1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:14,932 --> 00:00:17,184 MÁXIMO GALLARDO TEGEVJUHT 3 00:00:18,435 --> 00:00:22,688 Tänan tulemast. Meil on veel paar kandidaati operatsioonide juhi kohale. 4 00:00:22,689 --> 00:00:23,981 Neid on palju. 5 00:00:23,982 --> 00:00:28,403 Pole probleemi. Aga saadan ikka teile selle taskuhäälingu, millest rääkisin. 6 00:00:31,615 --> 00:00:35,410 Me oleme nii paljude kandidaatidega kohtunud, isa. Sa pead kellegi valima. 7 00:00:36,078 --> 00:00:38,329 Me avame nelja päeva pärast ja siis ma lahkun. 8 00:00:38,330 --> 00:00:40,164 Ma tean. 9 00:00:40,165 --> 00:00:41,707 Ja nii palju on veel teha. 10 00:00:41,708 --> 00:00:44,669 Lõplikud kontrollid, kohtumine kestlikkuse konsultandiga... 11 00:00:44,670 --> 00:00:46,420 Ei, selle võid tühistada. 12 00:00:46,421 --> 00:00:49,048 Me ei palu külalistel rätikuid mitu korda kasutada. 13 00:00:49,049 --> 00:00:52,969 Tead, 60-ndatel visati rätikud pärast ühte kasutust ära. 14 00:00:52,970 --> 00:00:54,637 Muidugi, viskame rätikud ära. 15 00:00:54,638 --> 00:00:57,139 Veel üks asi, mille kilpkonnad kurku tõmbavad. 16 00:00:57,140 --> 00:00:58,808 Tead... 17 00:00:58,809 --> 00:01:01,019 See ei pruugi su nimekirjas olla, 18 00:01:01,645 --> 00:01:05,566 aga meil on täna üks väga tähtis ülesanne. 19 00:01:07,234 --> 00:01:10,611 Uskumatu, et sa tahad kõiki uusi spaaprotseduure proovida. 20 00:01:10,612 --> 00:01:12,196 Meil pole selleks aega. 21 00:01:12,197 --> 00:01:15,700 Noh, keegi peab teenused välja valima. 22 00:01:15,701 --> 00:01:18,870 Miks mitte mu stressiv tütar ja tema kallis isa. 23 00:01:18,871 --> 00:01:22,832 Ma lihtsalt üritan olla realistlik graafikute ja töövoogudega 24 00:01:22,833 --> 00:01:26,711 ja... See on mõnus. 25 00:01:26,712 --> 00:01:28,462 Kas tunnen eukalüpti lõhna? 26 00:01:28,463 --> 00:01:32,216 Tead, see tuletab mulle meelde, kuidas ma kogesin omal käel seda, 27 00:01:32,217 --> 00:01:35,637 et ka veidi lõbutsedes on võimalik töö ära teha. 28 00:01:36,763 --> 00:01:38,974 Oi ei, sa hakkad lugu rääkima? 29 00:01:39,516 --> 00:01:41,893 Siin pidi ju lõõgastav olema. 30 00:01:41,894 --> 00:01:45,272 See algab minu ja mu parima sõbraga. 31 00:01:46,607 --> 00:01:49,066 Käes oli minu ja Julia suhte aastapäev 32 00:01:49,067 --> 00:01:51,944 ning ma otsustasin paluda tal minuga kokku kolida. 33 00:01:51,945 --> 00:01:54,406 Meie hoones oli vaba korter, 34 00:01:55,240 --> 00:01:58,827 kuigi kinnisvaramaailm kirjeldaks seda „võluvana“. 35 00:02:00,120 --> 00:02:02,622 See paik näeb üsna teistsugune välja ilma tahvli 36 00:02:02,623 --> 00:02:04,832 ja meid ühendava eesmärgitundeta. 37 00:02:04,833 --> 00:02:06,501 Pole see nii hull midagi. 38 00:02:06,502 --> 00:02:08,418 See on hea esimene korter. 39 00:02:08,419 --> 00:02:09,545 On üks magamistuba. 40 00:02:11,256 --> 00:02:12,841 Olgu, pool magamistuba ehk. 41 00:02:13,509 --> 00:02:16,136 Siia mahuks ehk 150 cm või laiemgi voodi. 42 00:02:16,762 --> 00:02:18,804 Kas kahekordne nari oleks jabur? 43 00:02:18,805 --> 00:02:21,849 Lihtsalt kummutit ei pane. 44 00:02:21,850 --> 00:02:24,269 Selleks on ju riidekapp! 45 00:02:26,605 --> 00:02:28,607 See riidekapp võib Juliale jääda. 46 00:02:29,942 --> 00:02:33,778 Pole küll mu unistuste maja, aga ma ei saa endale paremat lubada. 47 00:02:33,779 --> 00:02:35,614 Ja selle sain soodsa üürihinnaga. 48 00:02:36,365 --> 00:02:38,241 Sest su pere elab lähedal? 49 00:02:38,242 --> 00:02:40,076 Sest keegi suri siin. 50 00:02:40,077 --> 00:02:43,038 See selgitab lõhna. 51 00:02:43,664 --> 00:02:45,623 Kas sa oma emale juba ütlesid? 52 00:02:45,624 --> 00:02:47,667 Ma ootan, et näha, kas Julia nõustub. 53 00:02:47,668 --> 00:02:49,919 Emal pole vaja mind asjata pihtima vedada. 54 00:02:49,920 --> 00:02:51,839 Muidugi Julia nõustub. 55 00:02:52,589 --> 00:02:54,007 Kuidas sa küsida kavatsed? 56 00:02:54,550 --> 00:02:55,842 Kuumaõhupalliga? 57 00:02:55,843 --> 00:02:57,051 Taevasse kirjutades? 58 00:02:57,052 --> 00:02:58,427 Ma tean küll! 59 00:02:58,428 --> 00:03:01,305 Korterikujuliste pannkookidega? 60 00:03:01,306 --> 00:03:04,475 Julia pakib toidukorvi ja me läheme piknikule. 61 00:03:04,476 --> 00:03:05,769 Mõtlesin seal küsida. 62 00:03:07,187 --> 00:03:09,314 Kui oleme oma päevast rääkinud... 63 00:03:10,691 --> 00:03:12,484 ja viinamarju söönud? 64 00:03:13,068 --> 00:03:18,698 Máximo! Säärased verstapostid peavad dramaatilised olema. 65 00:03:18,699 --> 00:03:21,534 Las ma vähemalt aitan veidi. Anna korteri võti mulle. 66 00:03:21,535 --> 00:03:26,038 Ma panen selle üllatusena Julia toidukorvis ühe juustu sisse! 67 00:03:26,039 --> 00:03:27,916 Ma ei tea, Memo... 68 00:03:29,042 --> 00:03:30,043 Bueno. 69 00:03:30,669 --> 00:03:34,882 Ära pane seda millessegi, mida ta sööks, muidu võib ta hamba katki teha. 70 00:03:38,010 --> 00:03:40,345 „Köitev. Šikk. 71 00:03:40,888 --> 00:03:42,556 Õhkub luksust.“ 72 00:03:43,974 --> 00:03:46,475 Sedasi kirjeldab „kriitik“ El Alma del Mari. 73 00:03:46,476 --> 00:03:48,186 Olen sellest artiklist tüdinud. 74 00:03:48,187 --> 00:03:52,231 Verad ei jää teiseks. Peame oma esikoha tagasi saama. 75 00:03:52,232 --> 00:03:53,691 Täiesti nõus, söör! 76 00:03:53,692 --> 00:03:58,154 Me külaliste arv langes 7% sellest saati, kui artikkel kolm nädalat tagasi ilmus. 77 00:03:58,155 --> 00:04:00,990 See ei saa nii hull olla. Mõni tuba siin ja seal. 78 00:04:00,991 --> 00:04:02,575 Ja üks neist on kummitav tuba. 79 00:04:02,576 --> 00:04:04,368 Ei, preester käis ära. Mäletad? 80 00:04:04,369 --> 00:04:06,913 Üks külaline nägi just lõnga hoidvat tüdrukut ju. 81 00:04:06,914 --> 00:04:10,333 Kutsun preestri tagasi. - Poisid, keskenduge! Peame tegutsema. 82 00:04:10,334 --> 00:04:14,629 Pingereas langemine on ohtlik. Vaadake, mis El Palacio del Cieloga juhtus. 83 00:04:14,630 --> 00:04:17,797 Mis on Palacio del Cielo? - See oli parim hotell Acapulcos. 84 00:04:17,798 --> 00:04:19,634 Siis võttis Las Colinas esikoha. 85 00:04:19,635 --> 00:04:22,512 El Palacio del Cielo jäi teiseks. Pole suur asi, eks? 86 00:04:22,513 --> 00:04:23,596 Jah. - Eksid. 87 00:04:23,597 --> 00:04:26,850 Sellega algas aeglane langus. Vaadake, mis see paik nüüd on. 88 00:04:27,684 --> 00:04:29,311 Hotell hulkuvate kasside jaoks. 89 00:04:32,281 --> 00:04:33,472 PALACIO DEL CIELO ALLAKÄIK 90 00:04:33,482 --> 00:04:35,066 On see kass tiine? - Isver. 91 00:04:35,067 --> 00:04:36,901 See on hirmsam kui lõngaga tüdruk. 92 00:04:36,902 --> 00:04:39,153 El Almal olevat „salakaste“, 93 00:04:39,154 --> 00:04:42,031 mis teeb neid paremaks ammusest favoriidist Las Colinasest. 94 00:04:42,032 --> 00:04:46,536 Minge täna sinna ja selgitage välja, mis see „salakaste“ on. 95 00:04:46,537 --> 00:04:50,998 Nad ei või teada, et olete Las Colinasest, muidu näin meeleheitlik. Lähete inkognito. 96 00:04:50,999 --> 00:04:54,920 Hea plaan. Jumaldan seda. Aga kas peame just täna minema? 97 00:04:55,629 --> 00:04:56,629 Ei. 98 00:04:56,630 --> 00:04:57,881 Eile pidanuks minema! 99 00:05:00,008 --> 00:05:03,511 Samal ajal olid mu ema ja Esteban täielikult pühendunud 100 00:05:03,512 --> 00:05:07,640 meie naabri Juani enneaegse surma uurimisele. 101 00:05:07,641 --> 00:05:11,102 Me oleme mitu nädalat senjoor Cabrera kodu jälginud, 102 00:05:11,103 --> 00:05:14,146 aga tema lihtsalt vahib seal TV-d nagu mingi pärdik. 103 00:05:14,147 --> 00:05:15,314 See on nii igav. 104 00:05:15,315 --> 00:05:16,525 Jah, jube igav. 105 00:05:17,526 --> 00:05:19,277 Oi, Mafalda, said taas hakkama... 106 00:05:19,278 --> 00:05:22,989 Palun keskendu. Ise sa mässisid mind sellesse. 107 00:05:22,990 --> 00:05:24,825 Oot, seal on liikumist näha! 108 00:05:27,744 --> 00:05:30,246 Issand, vaene naine ei tea, et läheb lõvikoopasse! 109 00:05:30,247 --> 00:05:33,000 Või on ta kaasosaline? Lähme ligemale! - Sí, vamos. 110 00:05:44,428 --> 00:05:46,679 Täna alustame teisest peatükist. 111 00:05:46,680 --> 00:05:49,140 Oot. See naine on eraõpetaja? 112 00:05:49,141 --> 00:05:53,227 Ju senjoor Cabrera järgmine ohver on pedagoog. 113 00:05:53,228 --> 00:05:54,562 Peame ta peatama... 114 00:05:54,563 --> 00:05:56,773 Ei, oot! Vaatame veidi kauem. 115 00:05:57,608 --> 00:05:58,858 Loeme koos. 116 00:05:58,859 --> 00:06:05,699 G. A. T. O. Gato. 117 00:06:06,450 --> 00:06:07,867 Gato. 118 00:06:07,868 --> 00:06:09,620 Kirjas on „Gato“. 119 00:06:10,370 --> 00:06:11,371 Esteban. 120 00:06:12,539 --> 00:06:14,832 See naine õpetab kirjaoskamatuid. 121 00:06:14,833 --> 00:06:17,668 Senjoor Cabrera ei oska lugeda ega kirjutada. 122 00:06:17,669 --> 00:06:20,838 Seega ta ei saanud Juanile seda kirja kirjutada. 123 00:06:20,839 --> 00:06:23,508 Ega ka meie petitsiooni lugeda ja allkirja anda. 124 00:06:23,509 --> 00:06:25,844 Seetõttu ta lõigi ukse meie nina ees kinni. 125 00:06:26,470 --> 00:06:27,678 Ta pole meie tapja. 126 00:06:27,679 --> 00:06:30,097 Meil jäi midagi kahe silma vahele. 127 00:06:30,098 --> 00:06:32,184 Peame kuriteopaigale naasma. 128 00:06:32,935 --> 00:06:36,312 Nagu Miss Marple tegi seda hotell Bertramis. 129 00:06:36,313 --> 00:06:37,813 Näed! 130 00:06:37,814 --> 00:06:41,442 Ma võisin ühte su Agatha raamatut piiluda. 131 00:06:41,443 --> 00:06:47,032 Mu ema ja Esteban pidid uue plaani looma, Diane'il polnud aga mingeid plaane. 132 00:06:47,533 --> 00:06:53,247 Ta oli sihitult triivinud sellest saati, kui mõistis, et ei saa hotelli eal tagasi. 133 00:06:58,377 --> 00:07:01,003 Héctor, ma vajan veel ühte! 134 00:07:01,004 --> 00:07:03,674 Üks hetk, mi reina! 135 00:07:04,383 --> 00:07:06,467 Üks mango Margarita, ilma soolata. 136 00:07:06,468 --> 00:07:09,345 Ja mida teile, preili? 137 00:07:09,346 --> 00:07:12,139 Héctor, mu arm! Hola! 138 00:07:12,140 --> 00:07:13,684 Tulen kohe tagasi. 139 00:07:18,772 --> 00:07:22,109 Jah, mu näitsik, kelle lokid on patsidesse punutud. 140 00:07:23,193 --> 00:07:24,278 Koos helmestega. 141 00:07:25,112 --> 00:07:26,237 Mida sa vajad? 142 00:07:26,238 --> 00:07:27,905 Veel ühte Piña Coladat. 143 00:07:27,906 --> 00:07:30,908 Por favor. S'il vous plait. Ja kuidas iganes britid ütlevad. 144 00:07:30,909 --> 00:07:32,119 Muidugi. 145 00:07:32,786 --> 00:07:34,161 Sinu jaoks teen kõike. 146 00:07:34,162 --> 00:07:35,788 Pea hoogu, ilus poiss! 147 00:07:35,789 --> 00:07:37,749 Ära oma jotsi unusta. 148 00:07:39,585 --> 00:07:40,586 Jah. 149 00:07:46,967 --> 00:07:49,553 Olgu. Sedasi. 150 00:07:52,055 --> 00:07:53,472 Ma ei saa seda enam teha. 151 00:07:53,473 --> 00:07:56,309 Diane hõivab kogu mu aja ning ma jään jotsist ilma. 152 00:07:56,310 --> 00:08:02,440 Noh, mitte tema jotsist, mis on suudlused. Ma ei saa suudlustega üüri maksta, Memo. 153 00:08:02,441 --> 00:08:04,109 Mida mina tegema peaksin? 154 00:08:04,860 --> 00:08:08,155 Keela tal basseinialas käia. - Ma ei saa külalistega nii teha. 155 00:08:09,323 --> 00:08:12,033 Erand oli tüüp, kes mullivannis ujumisprille kandis. 156 00:08:12,034 --> 00:08:14,076 Noh, miski peab muutuma. 157 00:08:14,077 --> 00:08:18,664 On sul aimu, mis tunne on töötada, kui su kallim on kogu aeg lähedal? 158 00:08:18,665 --> 00:08:19,999 Vabandust, et segan. 159 00:08:20,000 --> 00:08:22,961 Memo, laps vist aevastas just esimest korda! 160 00:08:24,087 --> 00:08:26,297 Või tegelikult võis see gaas olla. 161 00:08:26,298 --> 00:08:28,258 Tead mida? Ma vist olen näljane. 162 00:08:28,800 --> 00:08:30,718 Igatahes... Ma armastan sind, cariño. 163 00:08:30,719 --> 00:08:34,347 Mina armastan sind rohkem. Ja sind armastan ka, mu limoncito. 164 00:08:40,604 --> 00:08:42,773 Jah, ma mõistan sind täiesti. 165 00:08:45,734 --> 00:08:46,735 Hüva, ma aitan sind. 166 00:08:53,116 --> 00:08:54,117 Gracias. 167 00:08:55,994 --> 00:08:58,121 Miks see alati nii märg on? 168 00:08:58,664 --> 00:09:01,542 Ei... Sa tõesti pead alt hüppama? 169 00:09:02,167 --> 00:09:05,127 Aga tilluke meepurk koos tillukese lusikaga? 170 00:09:05,128 --> 00:09:07,171 Ma tean. Mul on tõesti kahju. 171 00:09:07,172 --> 00:09:09,715 Aga Vera saadab minu ja Chadi El Alma del Mari 172 00:09:09,716 --> 00:09:11,510 kõiki nende VIP-elamusi proovima. 173 00:09:12,386 --> 00:09:14,095 Homaaribaar, väävlivann... 174 00:09:14,096 --> 00:09:15,721 Mingisugune teemantkoorija? 175 00:09:15,722 --> 00:09:18,976 Vaesekene. Mulle kõlab see unistuste kohtingu moodi. 176 00:09:20,018 --> 00:09:21,853 Noh, äkki sa võid ka tulla? 177 00:09:21,854 --> 00:09:24,021 Vera ei keelanud mul kaaslasega minna. 178 00:09:24,022 --> 00:09:27,276 Ja sinust oleks palju abi! Mina ei tea, mis on hea näopuhastus. 179 00:09:27,776 --> 00:09:28,776 Ja mina tean! 180 00:09:28,777 --> 00:09:31,697 Jee. Olgu, aastapäev on päästetud. 181 00:09:32,489 --> 00:09:35,950 Ja see kraam polnudki hea. 182 00:09:35,951 --> 00:09:37,411 Vaata seda juustu. 183 00:09:39,454 --> 00:09:42,582 Mis sel viga on? Miks see nii klompis on? 184 00:09:42,583 --> 00:09:44,877 Las ma võtan selle. Isuäratav. 185 00:09:51,049 --> 00:09:52,717 Olgu, tiim. Aeg on tegutseda. 186 00:09:52,718 --> 00:09:56,220 Tuletan meelde, et me ei otsi päris salakastet, 187 00:09:56,221 --> 00:09:59,433 vaid asja, mis hotelli eriliseks teeb. Eks? 188 00:10:00,017 --> 00:10:01,559 Tänan selgitamast, „hermigo“. 189 00:10:01,560 --> 00:10:03,978 Niisiis... Chad kohtub ürituste juhiga, 190 00:10:03,979 --> 00:10:07,356 et toimumispaiku üle vaadata. Meie aga uurime luksusteenuseid. 191 00:10:07,357 --> 00:10:11,235 Eriti basseiniäärseid massaaže. Need on väga kahtlased. 192 00:10:11,236 --> 00:10:14,363 Ja degusteerime ceviche't, aga puhtalt info saamiseks. 193 00:10:14,364 --> 00:10:16,324 Kuna Vera sõnul peame inkognito olema, 194 00:10:16,325 --> 00:10:18,784 tahan kuulda teie arvamust paari mu aliase kohta. 195 00:10:18,785 --> 00:10:21,037 Aliase? Chad, ma pole kindel. 196 00:10:21,038 --> 00:10:24,750 Ma olen Mikey sisemaalt ja korraldan suure putukakonvendi. 197 00:10:25,626 --> 00:10:28,085 Või siis on selline tüüp Ida-Texasest. 198 00:10:28,086 --> 00:10:31,631 Ta on nagu surfar, kes teeb veidi popsu ja mängib bongosid paljalt. 199 00:10:31,632 --> 00:10:33,674 Rohelistele tuledele ütleb „jah“. Olgu. 200 00:10:33,675 --> 00:10:36,385 Viimane on jokker. Selline rikas 201 00:10:36,386 --> 00:10:39,013 teadmatu valge kutt, kes kaalub siin pulma pidamist. 202 00:10:39,014 --> 00:10:40,348 See. - Täiuslik. Tema. 203 00:10:40,349 --> 00:10:42,434 Tõesti? Tema? 204 00:10:43,227 --> 00:10:45,228 Ju ma tulen sellega toime. - Tore. 205 00:10:45,229 --> 00:10:46,354 Siis oleme valmis. 206 00:10:46,355 --> 00:10:47,856 Chad, sa võid ees minna. 207 00:10:53,570 --> 00:10:55,822 Ma toibun ATV-avariist. 208 00:11:01,036 --> 00:11:02,703 Me justkui petame Las Colinast. 209 00:11:02,704 --> 00:11:05,040 Loodetavasti asi õnnestub. 210 00:11:07,543 --> 00:11:08,627 Mina loodan ka. 211 00:11:12,089 --> 00:11:15,967 Kui mul oleks salapersoon, siis ütleksin vast midagi sellist nagu: 212 00:11:15,968 --> 00:11:20,012 „Ma olen Vene spioon. Mu nimi on Zelda Dubrovnik.“ 213 00:11:20,013 --> 00:11:21,305 Ay, Palomita. 214 00:11:21,306 --> 00:11:23,809 Sul on oma isalt palju õppida. 215 00:11:24,351 --> 00:11:29,814 Tuleb kehastada rolli, emotsiooni. 216 00:11:29,815 --> 00:11:31,732 Vaata. 217 00:11:31,733 --> 00:11:35,027 Ja hommikul teen ma tamale'sid! 218 00:11:35,028 --> 00:11:36,863 Või siis... 219 00:11:36,864 --> 00:11:39,074 Sa lömastasid püha mao? 220 00:11:40,325 --> 00:11:41,660 Sellest sai püree! 221 00:11:44,162 --> 00:11:47,791 Täitsa suvalised valikud, aga pole paha. 222 00:11:48,876 --> 00:11:51,502 Pean tunnistama, et lõõgastumine on üsna mõnus. 223 00:11:51,503 --> 00:11:54,422 See pediküür tuleb menüüsse panna. 224 00:11:54,423 --> 00:11:55,923 Anname selle inimestele! 225 00:11:55,924 --> 00:11:57,425 Selge, boss! 226 00:11:57,426 --> 00:11:59,844 Niisiis... Kus jutt pooleli jäigi? 227 00:11:59,845 --> 00:12:04,182 Ja seega Memo, kes märkas, et ma muudan end viimasel ajal rohkem, 228 00:12:04,183 --> 00:12:07,978 rääkis mulle kohalikust hennakunstnikust nimega Leticia. 229 00:12:08,729 --> 00:12:12,356 Halb uudis on see, et pean siis kaks päeva basseini vältima. 230 00:12:12,357 --> 00:12:15,776 Oi ei! See on väga, väga halb uudis, mi amor. 231 00:12:15,777 --> 00:12:19,238 Ma hakkan sind igatsema igal sekundil, mil sind siin pole, mi reina. 232 00:12:19,239 --> 00:12:22,074 Mina sind ka, aga ma ei taha lasta Leticial oodata. 233 00:12:22,075 --> 00:12:23,452 Siis ära lasegi. 234 00:12:24,578 --> 00:12:25,954 Ma armastan sind! 235 00:12:27,414 --> 00:12:31,417 Nii! Milline kaunis naine on dringi jaoks valmis? 236 00:12:31,418 --> 00:12:33,670 Ära muretse. Sina oled ka kaunis, Craig. 237 00:12:37,216 --> 00:12:38,383 Sina oled vist Doug. 238 00:12:41,512 --> 00:12:42,513 Doug? 239 00:12:43,889 --> 00:12:45,891 Vastuvõtulaua sõnul tulid sa ringkäigule. 240 00:12:46,767 --> 00:12:48,727 Jah, mina olen Doug. 241 00:12:49,353 --> 00:12:50,771 Doug Dangerfield. 242 00:12:51,939 --> 00:12:55,191 Mu mõtted olid aktsiatel, mida kavatsen osta. Ma olen pankur. 243 00:12:55,192 --> 00:12:57,527 Ja ma olen Gloria, ürituste vanemkoordinaator. 244 00:12:57,528 --> 00:12:59,487 Millist üritust sa tahad korraldada? 245 00:12:59,488 --> 00:13:01,906 Noh... Mina ja mu kihlatu... 246 00:13:01,907 --> 00:13:05,743 Ta õpib kodus Topekas advokaadieksamiks. Ma olen ta üle nii uhke. 247 00:13:05,744 --> 00:13:07,954 Me otsime oma pulma jaoks kohta. 248 00:13:07,955 --> 00:13:10,831 Tahan oma kullakesele vaid parimat. - Imeilus. 249 00:13:10,832 --> 00:13:12,708 Chad oli kõige peale mõelnud. 250 00:13:12,709 --> 00:13:15,336 Jah, me armastame „Püha Elmo tuld“. 251 00:13:15,337 --> 00:13:18,089 Me oleme kahel Doobie Brothersi kontserdil käinud. 252 00:13:18,090 --> 00:13:21,884 Meil on mopsi ja korgi segu, ühe silmaga. Ta vahib meid veidral, 253 00:13:21,885 --> 00:13:24,136 erilisel moel. Ükski inimene nii ei vaata. 254 00:13:24,137 --> 00:13:25,805 Tal ununes vaid üks pisiasi. 255 00:13:25,806 --> 00:13:29,017 Noh, teil tundub olevat tore kooselu. Mis kihlatu nimi on? 256 00:13:30,644 --> 00:13:33,605 Diane. Jah, see on naise nimi. 257 00:13:34,439 --> 00:13:35,982 Minu naise nimi. 258 00:13:35,983 --> 00:13:38,818 Võrratu, et tahate pulma välismaal. 259 00:13:38,819 --> 00:13:40,778 Ma olen ka usin reisija. - Jah? 260 00:13:40,779 --> 00:13:42,905 Kus sa käinud oled? - Kõikjal. 261 00:13:42,906 --> 00:13:46,033 Aga mitte miski pole nii hea kui mu lemmikpaik maailmas, 262 00:13:46,034 --> 00:13:48,995 Machu Picchu. Sain seal nii palju spirituaalset selgust. 263 00:13:48,996 --> 00:13:50,872 Ära aja! Mina sain ka. 264 00:13:50,873 --> 00:13:52,707 Sa oled ka seal käinud? - Jah. 265 00:13:52,708 --> 00:13:55,585 Üks šamaan andis seal mulle õnnistatud jalavõru, 266 00:13:55,586 --> 00:13:57,546 mida ma pole suutnud... - Ära võtta? 267 00:13:58,255 --> 00:14:00,549 Maestro Lizardo? 268 00:14:01,925 --> 00:14:03,342 Vau! 269 00:14:03,343 --> 00:14:04,427 Uskumatu. 270 00:14:04,428 --> 00:14:08,390 Jah. On alles pöörane kokkusattumus! 271 00:14:09,892 --> 00:14:11,185 Jah. 272 00:14:12,978 --> 00:14:16,023 Noh, kas hakkame pihta, hr Dangerfield? 273 00:14:19,276 --> 00:14:23,029 Meie uuest rivaalist hotell oli üsna maagiline paik. 274 00:14:23,030 --> 00:14:27,533 Ja me küll olime seal selleks, et kõiki El Alma hüvesid proovida, 275 00:14:27,534 --> 00:14:32,246 aga mina otsisin hoopis õiget hetke, mil paluda Julial minuga kokku kolida. 276 00:14:32,247 --> 00:14:34,123 Gracias, señorita. 277 00:14:34,124 --> 00:14:35,209 Gracias. 278 00:14:36,335 --> 00:14:39,880 Vau! See on troopiline paradiis. 279 00:14:41,089 --> 00:14:44,885 See tekitab minus isu millegi värske ja puuviljase järele. 280 00:14:47,429 --> 00:14:49,347 Issand, kas see lihtsalt ilmus välja? 281 00:14:49,348 --> 00:14:53,602 Kas nende „salakaste“ on nähtamatud kelnerid? 282 00:14:54,394 --> 00:14:58,022 Nagu: „Külaline saab, mida ta ei teadnudki, et soovib.“ 283 00:14:58,023 --> 00:14:59,107 Vau. 284 00:14:59,858 --> 00:15:01,360 Kuule, Julia... 285 00:15:03,320 --> 00:15:05,239 Sellist elu ma vääringi. 286 00:15:06,073 --> 00:15:08,449 Vaat sellise suurusega voodi on mu unistus. 287 00:15:08,450 --> 00:15:10,869 Sirutamiseks on nii palju ruumi. 288 00:15:13,121 --> 00:15:14,580 Magan nagu lõtv kaheksajalg. 289 00:15:14,581 --> 00:15:17,042 Jah, voodi olgu minimaalselt 190 cm lai. 290 00:15:19,378 --> 00:15:22,296 Julia lõbutses niisama, aga mina hakkasin äkki 291 00:15:22,297 --> 00:15:25,258 Arenali tänava tillukese magamistoa peale mõtlema. 292 00:15:25,259 --> 00:15:26,677 Ma eelistan väikest voodit. 293 00:15:29,429 --> 00:15:34,601 Sa oled nii kaugel, et ei saa kaisutada. - Ei, saame küll! 294 00:15:35,519 --> 00:15:38,938 Ma võiksin sellega ära harjuda. 295 00:15:38,939 --> 00:15:41,983 Jah, aga see pole enam põnev, kui sellega ära harjud. 296 00:15:41,984 --> 00:15:45,612 Parem on ju hoida sihid madalal, et kõrgpunkte hinnata? 297 00:15:49,950 --> 00:15:50,951 Kaaviar? 298 00:15:52,369 --> 00:15:54,537 Issake, kui isuäratav! 299 00:15:54,538 --> 00:15:57,040 Ma olen seda igatsenud. 300 00:15:57,916 --> 00:15:59,000 Igatsenud? 301 00:15:59,001 --> 00:16:00,668 Sa oled seda varem saanud? 302 00:16:00,669 --> 00:16:02,336 Jah, Medellínis. 303 00:16:02,337 --> 00:16:05,173 Ma ju olen sulle rääkinud, kui uhked mu vanemad on. 304 00:16:05,174 --> 00:16:08,259 Mida rohkem Julia luksust nautis, 305 00:16:08,260 --> 00:16:13,014 seda rohkem ma kartsin, et meie väike esimene korter poleks tema jaoks unelm. 306 00:16:13,015 --> 00:16:15,893 Väiksed mustad soolakerad. 307 00:16:17,394 --> 00:16:18,896 Rahulikult nüüd! 308 00:16:19,813 --> 00:16:21,981 Sedasi. Rahulikult. 309 00:16:21,982 --> 00:16:25,110 Pole vaja end selle mõrva tõttu ära tappa. 310 00:16:25,652 --> 00:16:27,361 Issand, kuhu küll varuvõti kadus? 311 00:16:27,362 --> 00:16:28,906 Me ei märganud siin midagi. 312 00:16:30,199 --> 00:16:31,200 Mis lõhn see on? 313 00:16:31,783 --> 00:16:33,785 Teine surnukeha? 314 00:16:34,536 --> 00:16:36,413 Või ehk unarusse jäänud külmkapp? 315 00:16:36,914 --> 00:16:37,998 Või siis see. 316 00:16:47,758 --> 00:16:49,634 {\an8}„Ma lühendan su eluiga!“ 317 00:16:49,635 --> 00:16:52,178 „Ma annan sulle jõudu!“ 318 00:16:52,179 --> 00:16:53,471 Nora... 319 00:16:53,472 --> 00:16:56,307 Kui see tüüp kirjutas endale märkmeid 320 00:16:56,308 --> 00:16:58,601 ja lisas need oma toidule, 321 00:16:58,602 --> 00:17:00,437 siis see tähendab... 322 00:17:01,480 --> 00:17:03,607 See kiri polnudki ähvardus! 323 00:17:04,107 --> 00:17:06,901 Ainult tema magustoidu jaoks ehk oli. 324 00:17:06,902 --> 00:17:10,279 Ta oli lihtsalt väga terviseteadlik tüüp. 325 00:17:10,280 --> 00:17:13,241 Ju ta arvas, et kirjakesed aitaksid tal häid valikuid teha. 326 00:17:13,242 --> 00:17:14,991 Issand, ma olen nii rumal. 327 00:17:14,992 --> 00:17:16,868 Miks sa nii ütled, mu arm? 328 00:17:16,869 --> 00:17:18,621 Me lahendasime müsteeriumi. 329 00:17:18,622 --> 00:17:21,624 Küllap Juan tol õhtul lihtsalt kukkus ja lõi pea ära. 330 00:17:21,625 --> 00:17:24,460 Aga minu tõttu ajasime tühja tuult taga. 331 00:17:24,461 --> 00:17:26,587 Me ei ajanud üldsegi tühja tuult taga. 332 00:17:26,588 --> 00:17:30,258 Lõbus oli kahekesi selle väikse projektiga tegeleda, 333 00:17:30,259 --> 00:17:32,469 sest saame viimasel ajal vähe omaette olla. 334 00:17:33,428 --> 00:17:34,637 Oli tõesti lõbus, eks? 335 00:17:34,638 --> 00:17:36,430 Tõepoolest. 336 00:17:36,431 --> 00:17:38,015 Ja on ju veidi naljakas, 337 00:17:38,016 --> 00:17:41,102 et kogu asja põhjustas surnu soov vähem kooki süüa. 338 00:17:41,103 --> 00:17:44,188 Me jälitasime kolm nädalat süütut meest. - Uskumatu! 339 00:17:44,189 --> 00:17:47,400 Me petsime naabreid, et käekirjanäidiseid saada. 340 00:17:47,401 --> 00:17:49,777 Ma nikastasin aknast sisse ronides lihast. 341 00:17:49,778 --> 00:17:51,070 Oi ei! 342 00:17:51,071 --> 00:17:52,447 Kallis... 343 00:17:57,035 --> 00:17:59,829 Tead, meil pole vaja mõnda juhtumit lahendada selleks, 344 00:17:59,830 --> 00:18:01,622 et koos... 345 00:18:01,623 --> 00:18:04,001 noh, koos aega veeta. 346 00:18:05,252 --> 00:18:06,753 Võime lihtsalt leppida kokku 347 00:18:07,379 --> 00:18:08,588 mõned kohtinguõhtud. 348 00:18:08,589 --> 00:18:09,672 Lihtne. 349 00:18:09,673 --> 00:18:11,632 Ja neil poleks mõrvadega pistmist? 350 00:18:11,633 --> 00:18:12,801 Pigem mitte. 351 00:18:13,343 --> 00:18:14,761 Aga sa oled mu lemmik Columbo. 352 00:18:16,763 --> 00:18:17,889 Ja kõige armsam. 353 00:18:17,890 --> 00:18:19,599 Ma lähen õhtusööki valmistama. 354 00:18:19,600 --> 00:18:23,312 Ma jään siia venitusi tegema. Ja koristan ka veidi. 355 00:18:23,812 --> 00:18:25,271 Seal on palju halli jogurtit. 356 00:18:25,272 --> 00:18:26,690 Kõlab hästi. 357 00:19:02,643 --> 00:19:05,520 Ja teile, senjoriita. 358 00:19:05,521 --> 00:19:06,729 Aitäh, Héctor. 359 00:19:06,730 --> 00:19:08,982 Sa tead alati, mis mulle meeldib. 360 00:19:09,900 --> 00:19:12,735 Kohe toon Chardonnay jääga, mi reina. 361 00:19:12,736 --> 00:19:13,862 Mi reina? 362 00:19:14,488 --> 00:19:15,739 Mi reina? 363 00:19:18,033 --> 00:19:19,992 Ärge laske mul pidu segada, rahvas. 364 00:19:19,993 --> 00:19:21,619 Arvasin, et mina olen su reina. 365 00:19:21,620 --> 00:19:24,413 Kallis, palun ärme tee seda külaliste ees. 366 00:19:24,414 --> 00:19:27,083 Minu arust on väga tähtis seda külaliste ees teha, 367 00:19:27,084 --> 00:19:30,086 sest sa käitud nagu mingi lihakäntsakas bufees. 368 00:19:30,087 --> 00:19:32,922 Diane, ma teenin nii raha. Sa oled seda alati teadnud. 369 00:19:32,923 --> 00:19:35,883 Jumal küll, kui asi on rahas, annan seda sulle rõõmuga. 370 00:19:35,884 --> 00:19:37,677 Mitte mingil juhul! 371 00:19:37,678 --> 00:19:41,180 Ma teenin uhkusega ise elatist. Uskumatu, et sa seda pakuksid! 372 00:19:41,181 --> 00:19:44,810 Issand, vabandust, et üritasin su paariks tunniks ära saata. 373 00:19:45,435 --> 00:19:47,020 Mis mõttes mu „ära saata“? 374 00:19:48,355 --> 00:19:50,857 Sinu uus henna on võrratu, Diane! 375 00:19:50,858 --> 00:19:53,652 Ma ju ütlesin, et Leticia hoolitseb su eest. 376 00:19:57,197 --> 00:19:58,907 Te siis olite mestis! 377 00:19:59,867 --> 00:20:02,451 Sa korraldasid kõik selle minust vabanemiseks, 378 00:20:02,452 --> 00:20:05,831 et saaksid oma sõbrannade ja Craigiga mängida. 379 00:20:06,707 --> 00:20:10,419 No kui sa tahad minust nii väga lahti saada, siis pole probleemi. 380 00:20:15,674 --> 00:20:18,301 Basseini juures suhtlesime mina ja Julia külalistega, 381 00:20:18,302 --> 00:20:22,096 et selgitada välja, mis on El Alma del Mari juures nii eriline. 382 00:20:22,097 --> 00:20:25,725 Kuigi pean tunnistama, et ma tundsin end supis olevat. 383 00:20:25,726 --> 00:20:27,186 Sul oli täiesti õigus. 384 00:20:27,728 --> 00:20:30,146 Selles on tõesti kalli rummi maitset tunda. 385 00:20:30,147 --> 00:20:32,524 Õigemini pole tunda. Nii teadki, et on hea. 386 00:20:33,233 --> 00:20:36,236 Oot, alkoholi maitset tahaks ju tunda? See ju ongi asja mõte? 387 00:20:38,030 --> 00:20:39,448 Imearmas. 388 00:20:40,073 --> 00:20:42,450 Roxanne, ma küsin uudishimust. 389 00:20:42,451 --> 00:20:46,871 Miks valisite kõigist Acapulco paikadest just selle siin, 390 00:20:46,872 --> 00:20:50,209 mitte näiteks, ma ei tea, Las Colinase? 391 00:20:51,376 --> 00:20:54,045 Me valisime paiga, mida ajakiri Puhkus soovitas. 392 00:20:54,046 --> 00:20:56,882 Aga pean ütlema, et siinne golfiväljak on tipptasemel. 393 00:20:58,050 --> 00:21:00,176 Máximo, mis su händikäp on? 394 00:21:00,177 --> 00:21:02,679 Ei, ma olen terve. Kõik töötab. 395 00:21:04,473 --> 00:21:05,598 Selge. - Selge. 396 00:21:05,599 --> 00:21:08,351 No siinsed riidekapid on täiuslikud. 397 00:21:08,352 --> 00:21:12,813 Tekitavad minus isu rohkem šopata, kui siin olen. Kahju küll, Darryl! 398 00:21:12,814 --> 00:21:13,899 Ei ole kahju. 399 00:21:14,441 --> 00:21:16,109 Hea riidekapp on võrratu asi. 400 00:21:16,693 --> 00:21:19,987 Mu lapsepõlves oli minu emal imeilus garderoobtuba. 401 00:21:19,988 --> 00:21:22,865 Ma võisin seal mitmeks tunniks ajataju kaotada. 402 00:21:22,866 --> 00:21:25,826 Jah, sellist tahaksin endale ka. 403 00:21:25,827 --> 00:21:28,079 Iga kinga jaoks eraldi riiul. 404 00:21:28,080 --> 00:21:30,581 Julia rääkis elust, mida ta tahtis, 405 00:21:30,582 --> 00:21:33,751 ja mina tundsin end ebakindlamana elu suhtes, mida pakkuda saan. 406 00:21:33,752 --> 00:21:35,336 Aga tead, mida ma päriselt tahan? 407 00:21:35,337 --> 00:21:38,256 Päevavoodit keset garderoobtuba, 408 00:21:38,257 --> 00:21:40,717 millel saan lamada ja isegi uinaku teha. 409 00:21:41,343 --> 00:21:43,637 See on magamistuba! Sa kirjeldad magamistuba. 410 00:21:44,346 --> 00:21:45,471 Vabandust. 411 00:21:45,472 --> 00:21:47,266 Säärane poisike. Ta ei mõista. 412 00:21:47,850 --> 00:21:51,144 Sul on õigus. Ma ei mõista. Ma ei mõista seda kõike. 413 00:21:51,937 --> 00:21:53,229 Vajan hingamisruumi. 414 00:21:53,230 --> 00:21:54,314 Ma kaon siit! 415 00:21:56,358 --> 00:21:57,985 Lihtsalt libe on. 416 00:22:00,320 --> 00:22:01,613 Olgu, nii saab kiiremini. 417 00:22:10,622 --> 00:22:14,041 Ametlikult degusteeris Chad kokteile oma pulma jaoks, 418 00:22:14,042 --> 00:22:16,587 aga ta oli oma salamissiooni unustanud. 419 00:22:18,422 --> 00:22:19,756 Su ema tundub vapustav. 420 00:22:20,632 --> 00:22:24,260 Dominikaani Vabariigist omal jõul nelja lapsega lahkumine pole tühine tegu, 421 00:22:24,261 --> 00:22:27,054 aga ema tahtis meile parema elu anda. - Vau. 422 00:22:27,055 --> 00:22:30,308 Jah, mu ema tegi sama, aga tema pages Hollywoodist, seega... 423 00:22:30,309 --> 00:22:31,475 Veidi teistsugune. 424 00:22:31,476 --> 00:22:33,020 Veidike vaid. 425 00:22:34,688 --> 00:22:37,690 Üksikemade poolt üles kasvatatud inimesed on erilised. 426 00:22:37,691 --> 00:22:38,901 Minu arvates ka. 427 00:22:43,614 --> 00:22:46,408 Ma olen säärane totu. - Ei-ei. 428 00:22:50,287 --> 00:22:55,124 Igatahes... Loodetavasti peate kihlatuga meid meeles. 429 00:22:55,125 --> 00:22:58,754 Saaksime teha selle päeva eriliseks suhte jaoks, mis on nii vapustav. 430 00:22:59,671 --> 00:23:01,965 Noh, defineeri „vapustav“. 431 00:23:02,549 --> 00:23:04,008 Vabandust, mis mõttes? 432 00:23:04,009 --> 00:23:05,219 Lihtsalt, tead... 433 00:23:06,220 --> 00:23:08,804 Minu arvates kogu see pulm 434 00:23:08,805 --> 00:23:11,308 on lihtsalt plaaster suure suhtehaava peal. 435 00:23:12,768 --> 00:23:15,061 Ausalt öeldes ma ei usu, et altari ette jõuame. 436 00:23:15,062 --> 00:23:16,355 Vau. 437 00:23:17,314 --> 00:23:18,899 Ma tulen kõhklustega toime. 438 00:23:20,234 --> 00:23:22,736 Palun veel üks selline, topelt siis juba. 439 00:23:27,741 --> 00:23:29,242 Mida sa teed? 440 00:23:29,243 --> 00:23:33,496 Ole nüüd. Me mõlemad teame, et see soeng on meeleheitlik appikarje. 441 00:23:33,497 --> 00:23:35,331 Ma näen naeruväärne välja. 442 00:23:35,332 --> 00:23:36,416 Ei, sa... 443 00:23:37,084 --> 00:23:38,168 Olgu, näed jah. 444 00:23:41,296 --> 00:23:44,591 Diane, palun väga, väga vabandust. 445 00:23:45,092 --> 00:23:49,346 Ma oleksin pidanud sinuga rääkima, mitte mõne lolli plaaniga sind ära saatma. 446 00:23:50,222 --> 00:23:52,516 Lihtsalt ma... 447 00:23:53,934 --> 00:24:00,107 Tead, suur osa mu tööst on luua illusioon, et ma võin olla igaühe latiinokallim. 448 00:24:00,607 --> 00:24:04,402 Aga me mõlemad teame, et ma olen vaid ühe naise tõeline latiinokallim. 449 00:24:04,403 --> 00:24:07,406 Héctor, ma tean seda... - Palun püsige paigal. 450 00:24:08,073 --> 00:24:11,033 Miks sa siis nõnda vihastasid? - See on tõesti totter, 451 00:24:11,034 --> 00:24:14,161 aga kui kuulsin sind kedagi teist mu erilise nimega kutsumas, 452 00:24:14,162 --> 00:24:15,455 olin maruvihane. 453 00:24:17,040 --> 00:24:20,334 Sest ausalt öeldes pole ma viimasel ajal end erilisena tundnud. 454 00:24:20,335 --> 00:24:21,920 Mi amor. 455 00:24:25,215 --> 00:24:27,425 Olgu, selge pilt, Angélica! 456 00:24:27,426 --> 00:24:28,552 Tänan. 457 00:24:31,263 --> 00:24:34,473 Anna andeks. Ma poleks tohtinud su tööd alatähtsustada. 458 00:24:34,474 --> 00:24:37,310 Ja ma tean, et ma pole viimasel ajal enda moodi käitunud. 459 00:24:37,311 --> 00:24:40,147 Lihtsalt ma kaotasin oma hotelli 460 00:24:40,647 --> 00:24:42,900 ega tea, kes ma ilma selleta olen. 461 00:24:44,735 --> 00:24:46,945 Ma ei tea, mis mu järgmine vaatus on. 462 00:24:47,529 --> 00:24:48,696 Ja see on hirmuäratav. 463 00:24:48,697 --> 00:24:51,033 Pole viga, kui ei tea, mis edasi saab. 464 00:24:51,533 --> 00:24:53,452 Sa oled enda muutmise kuninganna. 465 00:24:54,119 --> 00:24:58,749 Seega mis ka ei saaks ja kui kaua ka ei läheks, 466 00:24:59,708 --> 00:25:01,084 ma olen sulle toeks, 467 00:25:01,919 --> 00:25:03,003 mi reina. 468 00:25:05,589 --> 00:25:07,174 Kas tahate helmed alles hoida? 469 00:25:15,057 --> 00:25:16,350 Hüvasti, vana sõber. 470 00:25:17,100 --> 00:25:18,976 Tore, et sind tappis kukkumine, 471 00:25:18,977 --> 00:25:20,562 mitte mõrvarlik psühhopaat. 472 00:25:23,732 --> 00:25:24,733 Kes sina oled? 473 00:25:27,236 --> 00:25:29,654 Mina olen Esteban, Juani naaber. 474 00:25:29,655 --> 00:25:30,738 Kes sina oled? 475 00:25:30,739 --> 00:25:32,573 Dalia. Tema tütar. 476 00:25:32,574 --> 00:25:35,952 Vabandust. Minu kaastunne su kaotuse pärast. 477 00:25:35,953 --> 00:25:37,120 Su isa oli tore mees. 478 00:25:38,038 --> 00:25:39,915 Siis sa ei tundnud teda hästi. 479 00:25:40,666 --> 00:25:42,084 Ma vaid tulin millegi järele. 480 00:26:03,939 --> 00:26:05,606 Kena foto teist. 481 00:26:05,607 --> 00:26:08,902 Jah, koletis teeskles siis, et tal on süda. 482 00:26:18,161 --> 00:26:19,830 Siin te oletegi. 483 00:26:20,622 --> 00:26:22,957 Ma sain valmis. Võid ülejäänu ära visata. 484 00:26:22,958 --> 00:26:24,042 See on pelk rämps. 485 00:26:31,925 --> 00:26:34,052 Issand, Dalia tappis ta! 486 00:26:34,928 --> 00:26:36,345 Vau. 487 00:26:36,346 --> 00:26:40,767 Sa aitasid Innocence Projectiga inimeste süütust tõestada, ent süüdistad kergelt. 488 00:26:41,727 --> 00:26:44,062 Aga Esteban sai tõepoolest uue kahtlusaluse. 489 00:26:44,688 --> 00:26:46,440 Ei, mitte sealt, Sergio. 490 00:26:48,650 --> 00:26:52,904 Ma ei tea. Me mõlemad oleme vist algusest peale seda suhet peale sundinud. 491 00:26:52,905 --> 00:26:57,451 Tähendab, kogu kihlus on justkui üks suur vale, farss. 492 00:26:58,285 --> 00:27:01,412 Aga sina ja Diane olete keskkoolikallimad. 493 00:27:01,413 --> 00:27:04,498 Diane aitas sul ATV-avarii järel toibuda. 494 00:27:04,499 --> 00:27:07,793 Jep. - Sina ja Diane hakkate kohe last tegema... 495 00:27:07,794 --> 00:27:09,629 Olgu, Diane on mu ema. - Mida? 496 00:27:09,630 --> 00:27:11,088 Sa abiellud oma emaga? 497 00:27:11,089 --> 00:27:14,384 Ei! Mulle ei tulnud teist naisenime pähe. 498 00:27:14,885 --> 00:27:16,260 Ma ei abiellu kellegagi. 499 00:27:16,261 --> 00:27:17,846 Milleks see kõik siis oli? 500 00:27:18,555 --> 00:27:20,182 Ilmaasjata raiskasid mu aega? 501 00:27:20,849 --> 00:27:22,767 Palun vabandust. Mul on tõesti kahju. 502 00:27:22,768 --> 00:27:25,020 Ma mõtlesin välja kihlatu ja kogu loo, sest... 503 00:27:25,854 --> 00:27:30,149 ma tulin Las Colinasest uurima, miks teie hotell nii hea on. 504 00:27:30,150 --> 00:27:31,360 Tõsiselt? 505 00:27:33,028 --> 00:27:35,238 Kõik oli siis vale? - Ei! Mitte kõik. 506 00:27:35,239 --> 00:27:38,324 Kui ma sinuga tutvusin, oli meie vestlus sedavõrd köitev, 507 00:27:38,325 --> 00:27:39,826 et mul ununes mu töö. 508 00:27:41,828 --> 00:27:45,873 Ausalt öeldes, Gloria, oli nii tore sinuga vestelda ning ma ei tahtnud kaotada 509 00:27:45,874 --> 00:27:47,960 viimase aja huvitavaimat isikut mu elus. 510 00:27:49,336 --> 00:27:51,088 Ja seda ütleb Chad Davies. 511 00:27:52,089 --> 00:27:53,381 Mitte Doug Dangerfield. 512 00:27:53,382 --> 00:27:55,050 Chad Davies. 513 00:27:56,134 --> 00:27:57,678 Gringod toovad häda kaela. 514 00:27:59,304 --> 00:28:03,517 Noh, tahaksin vabandusena sulle dringi välja teha, kui sa oled nõus. 515 00:28:05,686 --> 00:28:10,858 Kas saad seda endale lubada? Sa ju töötad Acapulco paremuselt teises hotellis. 516 00:28:26,164 --> 00:28:27,456 Nii hea! 517 00:28:27,457 --> 00:28:29,751 Võib-olla neil ongi päris salakaste. 518 00:28:31,170 --> 00:28:34,464 Máximo, mis seal juhtus? Ma arvasin, et meil on lõbus. 519 00:28:38,302 --> 00:28:39,511 Juhtus see. 520 00:28:40,179 --> 00:28:42,139 See on meie naaberkorteri võti. 521 00:28:42,723 --> 00:28:44,849 Tahtsin paluda täna sul minuga kokku kolida. 522 00:28:44,850 --> 00:28:45,934 Mida? 523 00:28:47,269 --> 00:28:48,269 Tahtsid? 524 00:28:48,270 --> 00:28:50,272 Jah, aga... 525 00:28:51,273 --> 00:28:53,816 kui kuulsin su unistuste riidekappidest 526 00:28:53,817 --> 00:28:56,278 ja laiadest vooditest, hakkasin muret tundma. 527 00:28:57,821 --> 00:28:59,447 Ma ei suuda sulle neid anda. 528 00:28:59,448 --> 00:29:01,533 Kelle sõnul ma sinult neid ootangi? 529 00:29:02,159 --> 00:29:04,744 Pidime täna siin külaliste kombel käituma, 530 00:29:04,745 --> 00:29:06,705 seda paika nende moel nautima. 531 00:29:07,331 --> 00:29:10,958 Ma võisin liialt rolli sisse elada, aga usu mind: 532 00:29:10,959 --> 00:29:14,504 kui ma tahaksin luksuslikku elu, jäänuksin vanemate juurde Colombiasse. 533 00:29:14,505 --> 00:29:18,758 Aga kas sa tõesti oleksid õnnelik kodus, kus on kokku vaid kolm akent? 534 00:29:18,759 --> 00:29:21,845 Ma oleksin õnnelik mistahes kodus, mis on täis armastust. 535 00:29:26,016 --> 00:29:27,767 Arvasin, et operatsioonide juhina 536 00:29:27,768 --> 00:29:29,603 saan kõik, millest olen unistanud: 537 00:29:30,312 --> 00:29:32,022 garderoobtube täis häärberi. 538 00:29:33,190 --> 00:29:35,650 Aga ma pole veel nii kaugel. - Küll kunagi oled. 539 00:29:35,651 --> 00:29:40,197 Tead, kuidas ma seda tean? Sest mina olen sinuga. 540 00:29:40,989 --> 00:29:45,410 Me aitame neil unistustel täituda. Üheskoos. 541 00:29:48,997 --> 00:29:50,791 Alustame Arenali tänaval. 542 00:29:53,377 --> 00:29:54,919 Oot, kas see tähendab, et sa... 543 00:29:54,920 --> 00:29:57,630 Muidugi ma kolin sinuga kokku! 544 00:29:57,631 --> 00:29:59,465 No seda tuleb tähistada! 545 00:29:59,466 --> 00:30:02,094 Kas tellime kõike? Las Colinase kulul. 546 00:30:04,263 --> 00:30:05,514 Vau. 547 00:30:06,139 --> 00:30:08,684 Nüüd ma mõistan, miks sa spaapäeva tahtsid. 548 00:30:10,686 --> 00:30:13,271 Sa tahad Julia saabudes hea välja näha. 549 00:30:13,272 --> 00:30:14,356 Mida? 550 00:30:14,857 --> 00:30:16,732 Ei! Ei! 551 00:30:16,733 --> 00:30:20,570 Need on vajalikud sammud, tagamaks külaliste teenuste kvaliteedi... 552 00:30:20,571 --> 00:30:21,655 Jah. 553 00:30:22,739 --> 00:30:24,533 Täiega Julia tõttu, olgu. 554 00:30:25,784 --> 00:30:28,578 Kuidas mu poorid on? Minimaalsed? 555 00:30:28,579 --> 00:30:30,955 Ära muretse, sa näed võrratu välja. 556 00:30:30,956 --> 00:30:32,040 Tänan. 557 00:30:33,250 --> 00:30:34,585 Issand. 558 00:30:35,169 --> 00:30:36,295 Mis on? 559 00:30:36,795 --> 00:30:39,046 Mis siin on? Veidi sügeleb. 560 00:30:39,047 --> 00:30:40,548 Mitte midagi. 561 00:30:40,549 --> 00:30:42,717 Isegi küljel pole? - Ei, isegi... 562 00:30:42,718 --> 00:30:44,427 See on katsudes kuum. 563 00:30:44,428 --> 00:30:46,596 Sa näed välja viis aastat noorem kui enne. 564 00:30:46,597 --> 00:30:48,431 See pulseerib. Tunnen südamelööke. 565 00:30:48,432 --> 00:30:50,100 Ei, pole suurt punast löövet. 566 00:30:50,684 --> 00:30:51,894 Olgu. 567 00:30:52,477 --> 00:30:54,188 Räägi õige oma lugu lõpuni. 568 00:30:54,855 --> 00:30:58,192 Mulle on saanud selgeks see, et heas suhtes 569 00:30:58,942 --> 00:31:02,571 usaldad oma partnerit, mitte ei eelda halvimat. 570 00:31:03,664 --> 00:31:04,855 {\an8}MIS VÄRVI ON SINU LANGEVARI 571 00:31:04,865 --> 00:31:10,162 {\an8}Ja võimaldad paindlikkust, et ta saaks teid vajalikule teekonnale viia. 572 00:31:14,082 --> 00:31:16,376 Tõmba šortsid kõrgemale, kuum kutt. 573 00:31:17,169 --> 00:31:18,629 Tee neile šõud. 574 00:31:36,271 --> 00:31:37,689 See on täiuslik. 575 00:31:40,526 --> 00:31:42,194 Teen su jaoks võtmest koopia. 576 00:31:43,195 --> 00:31:45,113 See võib veel juustuga koos olla. 577 00:31:46,949 --> 00:31:48,116 Ma juba tegin koopia. 578 00:31:54,331 --> 00:31:56,582 Mu mõtted olid eile mujal. Me ei saanudki teada, 579 00:31:56,583 --> 00:31:58,418 mis El Alma „salakaste“ on. 580 00:31:59,336 --> 00:32:01,004 Võib-olla Chadil läks õnneks. 581 00:32:08,971 --> 00:32:12,598 Tänan ringkäigu eest, Gloria. Noorpaarisviit meeldis mulle eriti. 582 00:32:12,599 --> 00:32:14,267 See on ainulaadne, eks? 583 00:32:14,268 --> 00:32:15,352 Tõepoolest. 584 00:32:16,186 --> 00:32:19,565 Noh, mul on su visiitkaart, kui peaks küsimusi tekkima. 585 00:32:21,984 --> 00:32:24,778 Oot, mida tema siin teeb? 586 00:32:25,487 --> 00:32:26,779 See on meie konsultant. 587 00:32:26,780 --> 00:32:29,700 Ta aitas meid parimasse vormi viia. Kas sa tunned teda? 588 00:32:31,326 --> 00:32:33,453 Ta on justkui meie salakaste. 589 00:32:34,079 --> 00:32:35,914 Noh, tühiasi. 590 00:33:38,685 --> 00:33:40,687 Tõlkinud Silver Pärnpuu 590 00:33:41,305 --> 00:34:41,727 Reklaami oma toodet või brändi juba täna www.OpenSubtitles.org