1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:25,710 --> 00:00:30,011 РІК ПОТОМУ 3 00:00:47,790 --> 00:00:54,311 КОПАН, ГОНДУРАС 4 00:01:08,011 --> 00:01:10,531 Де ці виродки, тут? 5 00:01:20,371 --> 00:01:22,331 Відріжемо їм до біса голови! 6 00:01:22,531 --> 00:01:25,371 Щоб іншим козлам не кортіло. 7 00:01:27,451 --> 00:01:29,331 Зачекай хвилинку. 8 00:01:29,531 --> 00:01:31,171 Де капітан? 9 00:01:31,371 --> 00:01:32,971 Там, унизу. 10 00:01:58,295 --> 00:01:59,935 Капітане... 11 00:02:05,775 --> 00:02:10,475 - Хочеш вийти звідси живим? - Так. 12 00:02:23,055 --> 00:02:25,455 Тоді ти маєш дещо зробити. 13 00:02:37,455 --> 00:02:40,055 Що з ним панькатися? Вбий його! 14 00:02:41,535 --> 00:02:43,295 Не хвилюйся, брате. 15 00:02:58,095 --> 00:03:01,295 Думаєш, він би не зробив того ж із тобою? 16 00:03:06,655 --> 00:03:08,655 Я теж через це пройшов. 17 00:03:09,375 --> 00:03:12,375 Це був найкращий день у моєму житті. 18 00:03:13,455 --> 00:03:14,975 І ось тепер... 19 00:03:15,175 --> 00:03:17,775 Я постачаю дур на всю Європу. 20 00:03:20,455 --> 00:03:22,215 Тримай, капітане. 21 00:05:39,735 --> 00:05:41,135 Капітане... 22 00:05:57,295 --> 00:05:58,695 Що відбувається? 23 00:06:18,315 --> 00:06:21,635 Спокійно. Спокійно. Спокійно... 24 00:06:27,635 --> 00:06:31,275 Тихо, заспокойся. Спокійно. Тихо, тихо... 25 00:07:33,455 --> 00:07:35,095 Тримай. 26 00:07:35,295 --> 00:07:39,135 Капітан армії Гондурасу завербований на службу до нашого бардаку. 27 00:07:41,655 --> 00:07:43,735 У наш бардак... 28 00:07:46,295 --> 00:07:48,455 Ти справжній диявол, брате. 29 00:07:54,455 --> 00:07:56,455 Відвезіть його ближче до його казарми. 30 00:07:56,655 --> 00:07:58,455 І відпустіть. 31 00:07:58,799 --> 00:08:00,455 Давай, козел, пішов. 32 00:08:04,375 --> 00:08:06,655 Відвезіть мене в аеропорт. 33 00:08:06,895 --> 00:08:08,375 Настав час їхати додому. 34 00:08:11,375 --> 00:08:13,375 Тобі буде нудно без мене, брате. 35 00:08:14,055 --> 00:08:17,255 Я давно чекав цього моменту. 36 00:08:17,455 --> 00:08:19,855 І ось він настав. 37 00:08:58,430 --> 00:09:00,291 Ф'ЮМІЧІНО, РИМ 38 00:09:00,315 --> 00:09:03,635 Ф'ЮМІЧІНО, РИМ 39 00:09:21,175 --> 00:09:23,775 - Добрий вечір. - Добрий вечір. Вам потрібен номер? 40 00:09:30,375 --> 00:09:32,855 Ми чекали на вас. Ласкаво просимо. 41 00:09:33,055 --> 00:09:35,535 - Дякую. - Я повідомлю синьйору Авітабіле. 42 00:09:43,295 --> 00:09:46,095 Я вже три роки плачу тобі по 50 штук на місяць. 43 00:09:46,775 --> 00:09:48,375 За що, по-твоєму, 44 00:09:48,575 --> 00:09:50,375 я плачу тобі такі бабки? 45 00:09:50,615 --> 00:09:53,295 За те, щоб першим знати, скільки пропонують інші. 46 00:09:53,495 --> 00:09:57,375 Тендер маю виграти я. Я не можу проґавити підряд через твою дурість. 47 00:09:57,575 --> 00:09:59,975 - Це не від мене залежить. - Я маю будувати. 48 00:10:00,175 --> 00:10:03,175 Якщо ви не дасте мені будувати, багато сімей підуть по світу. 49 00:10:03,375 --> 00:10:05,975 - Я знаю. - І хто зна, чим це скінчиться? 50 00:10:07,975 --> 00:10:11,035 Ні! Ні, ні, ні! Ні! 51 00:10:11,975 --> 00:10:13,962 Люди від голоду втрачають глузд. 52 00:10:13,986 --> 00:10:15,815 Він приїхав. 53 00:10:18,855 --> 00:10:20,255 Добре. 54 00:10:22,775 --> 00:10:24,975 Сподіваюся, ми порозумілися. 55 00:10:34,283 --> 00:10:35,975 Дженнаро, нарешті ти приїхав. 56 00:10:36,175 --> 00:10:37,575 Добрий вечір, дон Джузеппе. 57 00:10:37,775 --> 00:10:40,775 - Радий бачити тебе у своєму готелі. - Я теж радий. 58 00:10:41,775 --> 00:10:43,975 Я дам тобі свій найкращий люкс. 59 00:10:45,095 --> 00:10:47,535 Користуючись нагодою, хочу тобі сказати, 60 00:10:47,735 --> 00:10:50,535 що товар твій чудової якості. 61 00:10:51,335 --> 00:10:55,095 Мама завжди казала, що в торгівлі якість товару — понад усе. 62 00:10:55,335 --> 00:10:58,535 До речі, коли прийде нова партія? 63 00:10:58,735 --> 00:11:00,815 22-го числа, в Малагу. 64 00:11:01,015 --> 00:11:02,375 Чудово. 65 00:11:02,772 --> 00:11:03,995 Так. 66 00:11:05,495 --> 00:11:07,695 Ми поступово розширюємося, 67 00:11:08,575 --> 00:11:11,575 і якщо ти хочеш, я можу купити в тебе весь товар. 68 00:11:12,175 --> 00:11:14,575 З твоїм товаром і моєю організацією, 69 00:11:14,775 --> 00:11:17,375 ми підкоримо Рим. 70 00:11:19,575 --> 00:11:21,775 Приваблива пропозиція, дон Джузеппе, 71 00:11:21,975 --> 00:11:24,975 але поки мій товар залишиться на ринку у вільному доступі. 72 00:11:25,215 --> 00:11:27,695 Спершу мені треба вирішити сімейні проблеми. 73 00:11:31,335 --> 00:11:32,735 Правильно. 74 00:11:32,935 --> 00:11:34,935 Сім'я понад усе. 75 00:11:35,335 --> 00:11:38,935 Не зараз, але пізніше, коли трохи оговтаєшся, 76 00:11:39,575 --> 00:11:40,975 подумай. 77 00:11:41,975 --> 00:11:44,975 Я міг би купувати тисячу, дві тисячі на місяць, 78 00:11:45,175 --> 00:11:46,775 скільки захочеш. 79 00:11:55,575 --> 00:11:57,175 Подобається? 80 00:11:57,775 --> 00:11:58,775 Подобається. 81 00:11:58,975 --> 00:12:00,575 Я радий. 82 00:12:01,375 --> 00:12:03,575 Якщо щось знадобиться, дзвони. 83 00:12:06,215 --> 00:12:08,015 Поки мені потрібна лише машина. 84 00:12:08,215 --> 00:12:09,495 Це не проблема. 85 00:12:11,175 --> 00:12:13,575 До тебе зайде моя донька. Пам'ятаєш її? 86 00:12:15,575 --> 00:12:18,575 Зараз я пришлю її. Її звати Адзурра. 87 00:12:36,175 --> 00:12:37,575 Хто там? 88 00:12:44,503 --> 00:12:46,175 Хто там? 89 00:12:57,455 --> 00:12:59,615 Я щодо машини. 90 00:13:09,255 --> 00:13:11,455 Ти яку машину хочеш? 91 00:13:15,375 --> 00:13:17,175 Будь-яку, аби їздила. 92 00:13:22,935 --> 00:13:24,935 Мій батько сказав, ти мене не пам'ятаєш. 93 00:13:30,015 --> 00:13:31,855 А, не пам'ятаєш? 94 00:13:37,375 --> 00:13:40,175 Тоді, мабуть, треба освіжити твою пам'ять. 95 00:13:42,735 --> 00:13:45,535 Слухай, Адзурро, я не хотів би розлютити твого батька. 96 00:13:46,975 --> 00:13:49,975 Мій батько давно вже не каже мені, що робити. 97 00:13:55,535 --> 00:13:57,015 Він робить правильно? 98 00:13:57,215 --> 00:13:59,015 Хтозна... 99 00:14:23,750 --> 00:14:27,731 СКАМПІЯ 100 00:14:27,755 --> 00:14:30,015 СКАМПІЯ 101 00:16:12,315 --> 00:16:16,075 КЕЛЬН, НІМЕЧЧИНА 102 00:19:14,590 --> 00:19:22,589 МОЛОКО БЕРГІШ-ГЛАДБАХА 103 00:20:08,535 --> 00:20:11,095 Це щось на зразок дійних корів. 104 00:20:15,975 --> 00:20:18,175 Тільки замість молока 105 00:20:20,375 --> 00:20:22,975 у них бензин, який іде зі сходу. 106 00:20:25,375 --> 00:20:27,455 Він майже задарма. 107 00:20:28,095 --> 00:20:30,935 Достатньо підкупити когось на митниці... 108 00:20:31,175 --> 00:20:33,575 і мати такий ось бензовоз. 109 00:20:37,175 --> 00:20:40,975 Хлопці з Калабрії заробляють на цьому купу бабла. 110 00:20:47,255 --> 00:20:50,255 Одне погано: Аж надто місце це гівняне. 111 00:20:51,215 --> 00:20:54,015 І навіть якщо ми захопимо цей бізнес, ми тут ніхто. 112 00:20:59,575 --> 00:21:00,855 Добре виглядаєш. 113 00:21:27,775 --> 00:21:29,375 Я скучив. 114 00:21:32,855 --> 00:21:34,535 Тільки блідіший став. 115 00:21:34,735 --> 00:21:37,375 У цій проклятій країні сонця майже немає. 116 00:21:37,575 --> 00:21:40,575 Я вже помітив, тут так холодно. 117 00:21:41,775 --> 00:21:42,975 Я змусив тебе чекати лише, 118 00:21:43,175 --> 00:21:45,615 щоб переконатися, що за тобою немає хвоста. 119 00:21:45,855 --> 00:21:48,095 Я зрозумів, але поїхали звідси, я їсти хочу. 120 00:21:50,575 --> 00:21:51,895 Де вони? 121 00:21:55,175 --> 00:21:56,775 У сумці. 122 00:22:02,375 --> 00:22:04,615 Перш ніж їхати додому, треба де з ким зустрітися. 123 00:22:04,855 --> 00:22:06,615 - Тут? - Ні, 124 00:22:06,639 --> 00:22:08,335 в іншому місці. 125 00:22:08,535 --> 00:22:11,175 Тебе турбує щось окрім холоду? 126 00:22:11,375 --> 00:22:12,815 Ні, просто хотів знати. 127 00:22:13,015 --> 00:22:15,575 Досить того, що це знаю я. 128 00:22:32,735 --> 00:22:34,095 Скільки? 129 00:22:44,175 --> 00:22:45,775 Мушу сказати... 130 00:22:46,575 --> 00:22:48,175 Усі вони... 131 00:22:48,375 --> 00:22:52,015 дуже низької якості. 132 00:22:53,255 --> 00:22:55,455 Мабуть, класу М. 133 00:22:58,615 --> 00:23:00,615 На жаль, 134 00:23:01,775 --> 00:23:04,775 я не можу вам дати стільки, скільки ви просили. 135 00:23:04,975 --> 00:23:07,015 Так, але їх багато, 136 00:23:07,255 --> 00:23:10,255 і для того, що нам потрібно, їх вистачить з лишком. 137 00:23:17,255 --> 00:23:19,615 Один мій добрий друг казав мені про тебе. 138 00:23:21,975 --> 00:23:23,975 Добре казав чи погано? 139 00:23:26,015 --> 00:23:28,095 Головне, що казав. 140 00:23:31,775 --> 00:23:33,975 Мені теж про тебе казали. 141 00:23:43,455 --> 00:23:46,855 Крутий у вас син, дон П'єтро. 142 00:23:47,055 --> 00:23:49,455 Йому палець до рота не клади, вірно? 143 00:23:54,935 --> 00:23:57,335 Діти коштують нам чимало сліз і крові, 144 00:23:57,419 --> 00:23:58,935 самі знаєте. 145 00:23:59,855 --> 00:24:01,735 Але поговоримо про справи, 146 00:24:01,935 --> 00:24:03,735 це важливіше. 147 00:25:09,095 --> 00:25:11,295 Я зроблю спагеті з томатним соусом. 148 00:25:14,815 --> 00:25:17,215 Я б волів щось інше. 149 00:25:19,415 --> 00:25:21,415 Будеш робити те, що я скажу. 150 00:28:49,215 --> 00:28:51,015 Що, Дженнаро, 151 00:28:52,335 --> 00:28:54,015 не спиться тобі? 152 00:28:56,415 --> 00:28:58,015 Неспокійно на душі. 153 00:28:59,375 --> 00:29:00,935 Чому? 154 00:29:01,855 --> 00:29:03,295 Через Міко. 155 00:29:06,495 --> 00:29:09,895 Я знав, що ти пов'язаний тут з ним, і навів про нього довідки. 156 00:29:17,575 --> 00:29:19,455 І в кого ти наводив довідки? 157 00:29:22,055 --> 00:29:24,295 Збуваючи дур, я завів купу друзів, 158 00:29:24,495 --> 00:29:25,855 особливо серед хлопців з Калабрії. 159 00:29:25,975 --> 00:29:28,575 І що тобі сказали твої друзі? 160 00:29:28,815 --> 00:29:32,775 Що в Польсі була сходка. І що хрещені батьки мають на нього зуб. 161 00:29:32,975 --> 00:29:34,775 Кажи ясніше. 162 00:29:38,855 --> 00:29:41,455 Міко винесено смертний вирок. 163 00:29:42,655 --> 00:29:45,815 З ним більше не можна мати справу. Треба купувати зброю в когось іншого. 164 00:29:46,015 --> 00:29:48,415 У кого, Дженнаро? 165 00:29:55,415 --> 00:29:58,815 Думаєш, я просидів рік без діла, бо люблю бити байдики? 166 00:30:00,815 --> 00:30:02,815 Я сплю і бачу, як би повернутися додому. 167 00:30:05,615 --> 00:30:08,015 Я стирчу тут уже рік, 168 00:30:10,015 --> 00:30:12,815 бо справи наші кепські, Дженнаро. 169 00:30:14,215 --> 00:30:17,015 Наші гроші поки чіпати не можна. 170 00:30:18,415 --> 00:30:21,015 Друзі, які давали мені в борг, 171 00:30:21,215 --> 00:30:23,415 усі під слідством. 172 00:30:23,615 --> 00:30:26,215 Наші банківські рахунки заблоковані. 173 00:30:27,615 --> 00:30:30,615 Поки ми без грошей і з поліцією на хвості, 174 00:30:30,815 --> 00:30:32,815 ніхто не захоче мати з нами справу. 175 00:30:37,415 --> 00:30:39,415 Тільки той, у кого немає інших можливостей. 176 00:30:40,615 --> 00:30:42,015 От бачиш? 177 00:30:44,215 --> 00:30:46,015 Ти дійшов того ж висновку. 178 00:30:46,215 --> 00:30:48,215 Але все одно це неправильно. 179 00:30:54,415 --> 00:30:56,215 20 років 180 00:30:56,415 --> 00:30:58,615 я весь час був напоготові, 181 00:30:59,615 --> 00:31:01,815 вираховуючи, хто мені друг, 182 00:31:02,335 --> 00:31:03,335 хто ворог, 183 00:31:04,415 --> 00:31:06,215 а хто зрадник. 184 00:31:08,215 --> 00:31:09,815 20 років... 185 00:31:14,615 --> 00:31:17,215 А потім я передав усе в твої руки, 186 00:31:22,295 --> 00:31:24,575 ти став керувати кораблем, Дженнаро, 187 00:31:26,615 --> 00:31:29,015 і куди ж ти привів його? 188 00:31:31,215 --> 00:31:34,615 А тепер ти смієш вказувати мені, що робити? 189 00:31:37,095 --> 00:31:39,095 Твоя мати мені завжди казала: 190 00:31:39,695 --> 00:31:41,655 "Ти його балуєш. 191 00:31:41,855 --> 00:31:45,455 Ти спускаєш йому з рук усе, що він витворяє". 192 00:31:46,415 --> 00:31:49,335 Я казав: "Нічого, наберися терпіння, 193 00:31:50,615 --> 00:31:54,015 він не такий, як ми з тобою, йому потрібен час". 194 00:32:00,015 --> 00:32:02,215 Але твій час сплив, Дженнаро. 195 00:32:03,015 --> 00:32:04,615 Ти це розумієш? 196 00:32:05,775 --> 00:32:07,415 Ти зайшов занадто далеко. 197 00:32:17,015 --> 00:32:19,215 Я прийшов до тебе по допомогу, 198 00:32:21,215 --> 00:32:23,615 але ти косив під психа у в'язниці. 199 00:32:24,095 --> 00:32:28,095 Ти кинув нас напризволяще, коли досить було одного твого слова. 200 00:32:30,015 --> 00:32:32,015 Ти до чого ведеш? 201 00:32:34,215 --> 00:32:36,415 Якби ти не косив під психа... 202 00:32:36,655 --> 00:32:39,655 і не забив би на нас, мама була б ще жива. 203 00:32:40,215 --> 00:32:42,215 Ах ти, гівнюк, 204 00:32:42,815 --> 00:32:44,815 та як ти смієш? 205 00:32:45,415 --> 00:32:48,015 Ти знаєш, чому я закосив під психа? 206 00:32:48,615 --> 00:32:50,815 Та тому що я знав, Дженнаро, 207 00:32:51,015 --> 00:32:53,015 що ти не впораєшся, 208 00:32:53,415 --> 00:32:56,615 що тільки вийшовши на волю, я зможу все врятувати, 209 00:32:58,375 --> 00:33:00,175 але я запізнився. 210 00:35:19,775 --> 00:35:22,055 Піду прийму душ. 211 00:36:28,855 --> 00:36:31,015 З цими іграшками ви зведете нанівець 212 00:36:31,215 --> 00:36:33,655 усі зусилля того, хто вас зрадив. 213 00:36:36,575 --> 00:36:37,935 Дон П'єтро... 214 00:37:17,615 --> 00:37:19,215 Матір твою! 215 00:37:22,935 --> 00:37:24,735 Оце так міць! 216 00:37:24,935 --> 00:37:27,375 Аж земля затремтіла! 217 00:37:30,015 --> 00:37:32,415 А тепер поїхали до мене, зігріємось! 218 00:37:35,415 --> 00:37:37,615 Дякую за запрошення, але... 219 00:37:38,415 --> 00:37:41,015 Ні, дон П'єтро, ніяких але. 220 00:37:41,215 --> 00:37:43,015 Гаетано, візьми цю штуку. 221 00:37:49,695 --> 00:37:52,855 Я знаю, що я просто гвинтик у великій організації. 222 00:37:53,815 --> 00:37:55,815 Але хочу сказати одну річ... 223 00:37:56,015 --> 00:37:59,015 Ці хлопці — найогидніші тварюки на світі. 224 00:37:59,215 --> 00:38:02,215 Я вважаю себе в тисячу разів чеснішим за них. 225 00:38:05,295 --> 00:38:07,575 Мене нудить, коли я чую їхні розмови. 226 00:38:07,775 --> 00:38:09,575 "А от хрещений батько", "а от наш бос", 227 00:38:09,775 --> 00:38:11,175 "а от той сказав", 228 00:38:11,375 --> 00:38:13,775 "а от треба отримати добро"... 229 00:38:14,415 --> 00:38:17,015 А я, Міко Рінда, домігся всього сам, 230 00:38:17,215 --> 00:38:19,255 у цій проклятій країні, в собачому холоді, 231 00:38:19,455 --> 00:38:21,375 ви самі знаєте, дон П'єтро. 232 00:38:21,575 --> 00:38:25,575 І тому Міко Рінда — сам собі господар. 233 00:38:36,815 --> 00:38:38,615 Їжте, будь ласка. 234 00:38:40,815 --> 00:38:42,215 Тату, 235 00:38:43,615 --> 00:38:45,695 можна тебе на хвилинку? 236 00:38:47,815 --> 00:38:49,615 Я зараз, Міко. 237 00:38:56,615 --> 00:38:58,615 Що трапилося? 238 00:38:59,015 --> 00:39:01,415 - Треба змотуватися звідси. - Чому? 239 00:39:01,615 --> 00:39:03,815 Пам'ятаєш, що я казав тобі щодо Міко? 240 00:39:04,015 --> 00:39:05,415 Дженнаро, кажи прямо, в чому справа. 241 00:39:05,615 --> 00:39:08,215 Мені дзвонили друзі і сказали, що сюди вже їдуть... 242 00:40:59,855 --> 00:41:01,695 Зупини. 243 00:41:11,495 --> 00:41:13,095 Вийди та йди поруч зі мною. 244 00:41:58,052 --> 00:42:01,955 Стій, поліція! Ні з місця! 245 00:43:16,815 --> 00:43:19,215 - Що з тобою? - Не можу більше... 246 00:43:19,615 --> 00:43:22,815 - Тату, треба йти. - Не можу, Дженнаро, мені зле. 247 00:43:58,175 --> 00:43:59,855 Я зараз. 248 00:45:30,895 --> 00:45:32,295 Ворушись. 249 00:48:52,295 --> 00:48:53,895 Ходімо, тату. 250 00:51:38,390 --> 00:51:40,709 ДАЙХШТРАССЕ 251 00:51:54,255 --> 00:51:55,855 Це я. 252 00:51:56,895 --> 00:51:58,895 Негайно приїжджайте за мною. 253 00:52:00,095 --> 00:52:01,695 Дайхштрассе. 254 00:53:13,095 --> 00:53:15,095 У Німеччині стало небезпечно. 255 00:53:17,255 --> 00:53:19,055 Поки нам краще розійтися. 256 00:53:22,095 --> 00:53:24,295 Повертайся туди, де був, і спокійно чекай. 257 00:53:25,095 --> 00:53:27,495 Я з'явлюся, якщо буде треба. 258 00:53:33,495 --> 00:53:35,695 Рано чи пізно прийде і твоя черга. 259 00:53:36,895 --> 00:53:38,895 Життя довге, Дженнаро. 260 00:53:40,295 --> 00:53:42,695 Зараз я маю зробити свою справу. 261 00:53:43,495 --> 00:53:45,695 І краще мені при цьому бути самому. 262 00:53:46,305 --> 00:54:46,793 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm