1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:24,268 --> 00:00:27,748 Треба прибрати патьоки, відновити штукатурку та оживити фарби. 3 00:00:28,468 --> 00:00:31,068 На це потрібен час, але ми впораємося. 4 00:00:32,108 --> 00:00:34,788 Головне, щоб усе було готове до процесії грішників, що каються. 5 00:00:42,668 --> 00:00:44,748 Ось, візьміть, 6 00:00:49,868 --> 00:00:50,948 у Мадонни 7 00:00:51,908 --> 00:00:53,708 має бути її обличчя. 8 00:00:54,868 --> 00:00:57,348 Добре, доне Сальваторе. 9 00:01:21,150 --> 00:01:30,789 ЦЕРКВА СВЯТОГО ВАРФОЛОМІЯ 10 00:01:31,268 --> 00:01:35,028 Клянусь, мені не прожити без тебе... 11 00:01:35,228 --> 00:01:37,708 Без твоїх пестощів я зійшов би з глузду... 12 00:01:38,668 --> 00:01:42,468 У пекельному вогні мені довелося б горіти. 13 00:01:42,668 --> 00:01:45,068 Адже від кохання можна й померти... 14 00:01:50,548 --> 00:01:52,348 У двері дзвонять. Я відчиню. 15 00:01:52,548 --> 00:01:55,748 - Не треба, це до мене. - Це її залицяльник прийшов! 16 00:02:05,948 --> 00:02:07,348 Привіт. 17 00:02:09,908 --> 00:02:11,908 - Добрий вечір, доне Сальваторе. - Добрий вечір. 18 00:02:12,108 --> 00:02:13,908 Хочу сказати вам, 19 00:02:14,108 --> 00:02:15,508 велике спасибі. 20 00:02:15,708 --> 00:02:19,108 Я поки не зрозуміла, як він працює, але річ дуже хороша. 21 00:02:19,308 --> 00:02:20,308 Дрібниці. 22 00:02:20,508 --> 00:02:21,908 Вибачте, у мене руки в борошні. 23 00:02:22,108 --> 00:02:23,188 Він і мохіто робить. 24 00:02:23,388 --> 00:02:25,068 - Хочете мохіто, доне Сальваторе? - Ні, ні, дякую. 25 00:02:25,268 --> 00:02:26,668 Сальваторе не п'є, 26 00:02:26,868 --> 00:02:29,268 не курить і не займається коханням, він любить каятися. 27 00:02:29,508 --> 00:02:31,508 Тому він і вибрав тебе. 28 00:03:42,268 --> 00:03:43,668 Стривай. 29 00:03:43,868 --> 00:03:45,668 Допоможи мені. 30 00:04:11,828 --> 00:04:12,828 Молодець. 31 00:04:13,028 --> 00:04:14,308 Дякую, доне Сальваторе. 32 00:04:17,348 --> 00:04:19,548 Доне Сальваторе, можна вас? 33 00:04:20,468 --> 00:04:22,868 За кілька днів хрестини мого сина. 34 00:04:23,068 --> 00:04:24,468 Вітаю! 35 00:04:24,668 --> 00:04:27,068 Зробите мені честь бути хрещеним батьком? 36 00:04:28,868 --> 00:04:30,668 Що за питання... 37 00:04:31,068 --> 00:04:32,868 Дякую, доне Сальваторе. 38 00:05:04,668 --> 00:05:06,068 Ось. 39 00:05:08,028 --> 00:05:09,708 Це гроші перебіжчиків. 40 00:05:16,348 --> 00:05:19,028 Скільки ми маємо на 10 кілограмах? 41 00:05:19,228 --> 00:05:20,708 Ти їх на 30 перетворюєш? 42 00:05:21,468 --> 00:05:24,468 Ми штовхаємо їх вроздріб за 2 з половиною лимони, вірно? 43 00:05:26,668 --> 00:05:29,268 А ці дебіли і до двох не дотягують. 44 00:05:30,108 --> 00:05:33,708 Що з них взяти, доне Сальваторе? Вони нічого не вміють. 45 00:05:33,908 --> 00:05:36,308 Весь час скаржаться, що дорого платять за товар, 46 00:05:37,868 --> 00:05:40,468 а самі просто не вміють працювати. 47 00:05:40,668 --> 00:05:43,268 Ми віддали ліхтар у руки сліпців. 48 00:05:55,068 --> 00:05:56,668 Заберіть їх. 49 00:06:18,868 --> 00:06:21,068 - Ви кого шукаєте? - Твою матір. 50 00:07:32,668 --> 00:07:34,868 Хоч би посміхнулися... 51 00:08:00,068 --> 00:08:01,668 Доне Сальваторе. 52 00:08:02,623 --> 00:08:03,668 Доне Сальваторе, 53 00:08:03,708 --> 00:08:05,508 дякую, що прийшли. 54 00:08:05,561 --> 00:08:06,908 Доне Сальваторе, моя дружина. 55 00:08:07,948 --> 00:08:09,748 Доне Сальваторе, дуже приємно. 56 00:08:10,428 --> 00:08:12,508 - Хрещена мати. - Дуже приємно. 57 00:08:13,068 --> 00:08:14,468 Доне Сальваторе, 58 00:08:16,068 --> 00:08:18,068 прошу, проходьте. 59 00:08:20,548 --> 00:08:22,348 Доне Сальваторе, вибачте, можна вас на кілька слів? 60 00:08:22,548 --> 00:08:24,148 Щось трапилось? 61 00:08:24,348 --> 00:08:27,148 Ні, ні, мова не про хрестини, з цим все гаразд. 62 00:08:27,868 --> 00:08:29,468 Розумієте, 63 00:08:31,268 --> 00:08:34,268 наркотики продають прямо тут, перед входом. 64 00:08:34,868 --> 00:08:36,868 Всьому є межа. 65 00:08:37,668 --> 00:08:40,068 Торгівля йде відкрито. 66 00:08:40,268 --> 00:08:44,468 Наркомани приходять колотися на футбольне поле. 67 00:08:45,068 --> 00:08:47,668 Я щодня знаходжу там сотні шприців. 68 00:08:50,148 --> 00:08:52,148 Доне Альфонсо, ви маєте рацію. 69 00:08:54,068 --> 00:08:55,948 Це ганьба. 70 00:08:56,148 --> 00:08:58,148 Адже це дім Господа. 71 00:08:58,668 --> 00:09:01,468 Протестуйте, і побачите, що буде. 72 00:09:01,668 --> 00:09:03,468 Влаштуйте демонстрацію, 73 00:09:03,668 --> 00:09:05,268 ходу зі свічками. 74 00:09:07,668 --> 00:09:09,668 Вам пояснити, як це робиться? 75 00:09:09,868 --> 00:09:11,268 - Ні. - Ні? 76 00:09:12,028 --> 00:09:13,108 То дійте... 77 00:09:29,148 --> 00:09:30,748 Гей, тихіше, тихіше. 78 00:09:32,908 --> 00:09:34,708 Тихіше. Тихіше. 79 00:09:40,148 --> 00:09:41,948 Давайте винця вип'ємо чи що? 80 00:09:42,668 --> 00:09:45,348 Відкрий пляшку. Дві пляшки нам вистачить? 81 00:09:47,628 --> 00:09:50,248 - Які 2 пляшки? Візьміть 5 або 6. - Як скажете. Принесу 5-6. 82 00:09:57,068 --> 00:09:58,468 Поліція! 83 00:10:06,228 --> 00:10:08,628 Дженнаро, що там таке? 84 00:10:08,828 --> 00:10:10,308 Йди сюди. 85 00:10:10,508 --> 00:10:11,908 Іди, поглянь. 86 00:10:18,468 --> 00:10:20,468 НІ НАРКОТИКАМ 87 00:10:40,468 --> 00:10:42,668 Що творить цей чортів піп? 88 00:10:42,868 --> 00:10:44,468 Що ми з ним зробимо? 89 00:10:44,350 --> 00:10:48,629 НІ НАРКОТИКАМ 90 00:10:47,268 --> 00:10:48,668 Що з ним зробити, Дзінгарелло? 91 00:10:48,868 --> 00:10:51,668 Нічого не треба робити, просто чекати. 92 00:10:52,950 --> 00:10:58,669 НІ НАРКОТИКАМ В РАЙОНІ 93 00:11:02,910 --> 00:11:07,269 РЕАЛ АВТО 94 00:11:03,148 --> 00:11:04,948 Нічого не поробиш. 95 00:11:08,068 --> 00:11:10,668 Ми не можемо воювати з церквою. 96 00:11:11,708 --> 00:11:14,188 Точку в кварталі Монте-Роза доведеться прикрити. 97 00:11:14,388 --> 00:11:16,988 - Але ж це моя точка! - Знаю, 98 00:11:17,748 --> 00:11:19,548 але що робити? 99 00:11:20,268 --> 00:11:22,068 Церква є церква, самі знаєте. 100 00:11:22,268 --> 00:11:25,868 Як це "що робити"? Як це розуміти? 101 00:11:26,068 --> 00:11:29,068 Я бачив цю ходу. Купка дебілів зі свічками в руках. 102 00:11:29,628 --> 00:11:31,228 Треба налякати цього козла, 103 00:11:31,428 --> 00:11:33,028 який ще недавно не смів і рота розкрити. 104 00:11:33,228 --> 00:11:35,028 Справа не в ньому. 105 00:11:40,868 --> 00:11:42,868 За ним стоїть єпископ, 106 00:11:43,788 --> 00:11:45,788 а з церквою гратися не можна. 107 00:11:47,868 --> 00:11:49,468 Не хвилюйся. 108 00:11:50,148 --> 00:11:53,228 Ми знайдемо можливість відкрити іншу точку. 109 00:11:53,428 --> 00:11:56,828 А поки ми всі будемо давати гроші Дзінгарелло. 110 00:12:00,668 --> 00:12:02,468 Адже ми всі одна сім'я, вірно? 111 00:12:02,668 --> 00:12:04,668 Сальваторе, так ми скоро збанкрутуємо. 112 00:12:04,908 --> 00:12:08,988 Він має рацію. Я як риба об лід б'юся, щоб платити за свою точку. 113 00:12:10,828 --> 00:12:12,828 А я що можу зробити? 114 00:12:13,028 --> 00:12:15,428 Якщо це демократичний союз, 115 00:12:15,668 --> 00:12:18,268 ми повинні закуповувати товар всі разом, за однією ціною. 116 00:12:18,468 --> 00:12:21,068 А ми купуємо його у тебе. Вже з націнкою. 117 00:12:21,268 --> 00:12:23,748 Ти наварюєш двічі: на нас і на твоїх точках. 118 00:12:23,948 --> 00:12:26,548 Ви не зобов'язані купувати його у мене. 119 00:12:27,588 --> 00:12:29,388 Я ж не Савастано. 120 00:12:30,668 --> 00:12:32,868 Купуйте його, де хочете. 121 00:12:36,628 --> 00:12:39,308 Не факт, що десь ви знайдете дешевше, 122 00:12:39,508 --> 00:12:40,788 але справа не в цьому. 123 00:12:41,668 --> 00:12:43,268 Ви люди вільні. 124 00:12:43,468 --> 00:12:46,468 Свобода волі, вільний ринок, повна свобода. 125 00:12:46,708 --> 00:12:48,188 У нас капіталізм. 126 00:12:48,388 --> 00:12:50,188 Сальваторе має рацію. 127 00:12:53,268 --> 00:12:55,468 Ми уклали договір. 128 00:12:55,668 --> 00:12:57,468 А договір треба виконувати. 129 00:12:59,188 --> 00:13:01,268 Що ж стосується священика, 130 00:13:01,468 --> 00:13:04,068 не можна йти проти церкви і крапка! 131 00:13:12,668 --> 00:13:15,268 - Все гаразд? - Так. 132 00:13:16,468 --> 00:13:18,268 До побачення. 133 00:13:31,068 --> 00:13:33,468 Чіро, ти на чиєму боці? 134 00:13:36,268 --> 00:13:38,068 На нашому боці. 135 00:13:39,668 --> 00:13:42,468 Ви не зрозуміли, що за гру він веде? 136 00:13:42,668 --> 00:13:45,068 Він хоче знищити нас. 137 00:13:45,628 --> 00:13:48,628 Від Савастано він позбувся, і тепер його єдина проблема - ми. 138 00:13:49,054 --> 00:13:50,828 Не треба сперечатися з ним 139 00:13:51,068 --> 00:13:53,468 ні через товар, ні через священика. 140 00:13:53,948 --> 00:13:56,348 Він чекає, що ми зробимо дурницю. 141 00:13:58,468 --> 00:13:59,488 Як же бути? 142 00:14:01,868 --> 00:14:03,468 Треба чекати, 143 00:14:04,068 --> 00:14:06,668 поки він сам не зробить дурницю. 144 00:14:23,228 --> 00:14:25,828 Доне Сальваторе, при всій повазі... 145 00:14:26,028 --> 00:14:28,428 історія із закриттям точки створить проблеми. 146 00:14:28,628 --> 00:14:31,628 Ви ж бачили їхні обличчя, вони всі озлоблені... 147 00:14:31,828 --> 00:14:32,805 Тим краще. 148 00:14:33,668 --> 00:14:35,468 Вони дістали мене. 149 00:14:35,668 --> 00:14:39,268 Мені набридло зазнавати збитків через якихось недоумків. 150 00:14:39,868 --> 00:14:42,748 Варто комусь зробити невірний крок, 151 00:14:42,948 --> 00:14:44,028 і ми голову йому відріжемо. 152 00:14:45,788 --> 00:14:47,388 А першою повинна впасти 153 00:14:48,068 --> 00:14:50,868 голова цього гівнюка Чіро ді Марціо. 154 00:14:51,508 --> 00:14:53,308 Ми знаємо, що він за птах. 155 00:14:53,508 --> 00:14:55,308 Йому не можна вірити. 156 00:16:48,068 --> 00:16:50,068 Скоро у тебе день народження. 157 00:16:50,268 --> 00:16:52,068 Я хочу зробити тобі подарунок. 158 00:16:53,148 --> 00:16:54,548 Правда? 159 00:16:55,268 --> 00:16:56,343 Який подарунок? 160 00:16:57,068 --> 00:16:58,868 Це сюрприз. 161 00:17:00,668 --> 00:17:03,068 Робити подарунки - моя справа. 162 00:17:04,468 --> 00:17:07,148 Невже ти нічого не хочеш? 163 00:17:22,268 --> 00:17:23,668 Ти впевнений? 164 00:17:28,748 --> 00:17:29,574 Так. 165 00:17:44,788 --> 00:17:46,388 Точно впевнений? 166 00:18:00,268 --> 00:18:01,174 Ніна, 167 00:18:02,508 --> 00:18:04,308 ти зведеш мене з глузду... 168 00:18:42,582 --> 00:18:43,530 Прикрийся, 169 00:18:44,582 --> 00:18:46,982 а то застудишся і голос втратиш. 170 00:19:26,582 --> 00:19:28,982 - Що ми повинні зробити? - Просто... 171 00:19:30,502 --> 00:19:32,302 показатися разом. 172 00:19:44,102 --> 00:19:45,902 До завтра. 173 00:20:02,982 --> 00:20:05,382 А де ти їси між візитами до мене? 174 00:20:06,302 --> 00:20:08,902 Я не їм, щоб поїсти у тебе. 175 00:20:10,382 --> 00:20:13,382 Знаєш, статуя, що ти приніс, така гарна. 176 00:20:13,582 --> 00:20:15,982 Тобі подобається? Я радий. 177 00:20:16,782 --> 00:20:18,982 Вона з Південної Америки. 178 00:20:35,702 --> 00:20:38,502 - Як, ти більше не хочеш? - Мені час, мамо. 179 00:20:39,102 --> 00:20:41,102 У тебе залишилися шкіра та кістки. 180 00:20:41,237 --> 00:20:42,262 Вже пізно. 181 00:20:46,502 --> 00:20:49,502 Чекаю не дочекаюся, коли ти прийдеш до мене з хорошою дівчиною. 182 00:20:49,702 --> 00:20:51,902 Я вже це зробив, ось вона. 183 00:20:52,133 --> 00:20:54,102 Я серйозно. 184 00:20:54,110 --> 00:20:55,702 - Мамо... - Що? 185 00:20:57,102 --> 00:20:59,702 Ти моя єдина жінка. 186 00:20:59,902 --> 00:21:00,886 Неправда. 187 00:21:01,502 --> 00:21:05,102 Я знаю, що ти зустрічаєшся з дівчиною з п'ятиповерхівок. 188 00:21:06,782 --> 00:21:08,182 Звідки ти знаєш? 189 00:21:09,982 --> 00:21:12,582 Люди завжди пліткують. 190 00:21:13,282 --> 00:21:14,022 То що? 191 00:21:14,222 --> 00:21:17,222 Цього року ти святкуєш день народження не один. 192 00:21:18,102 --> 00:21:20,902 А коли ж ти познайомиш її зі мною? 193 00:21:23,182 --> 00:21:25,582 Коли зрозумію, що у нас з нею серйозно. 194 00:21:28,902 --> 00:21:31,102 - Бувай. - Бувай. 195 00:21:47,262 --> 00:21:50,262 Доне Альфонсо, ви подали приклад відваги і мужності, 196 00:21:50,462 --> 00:21:52,462 показали, що зміни можливі. 197 00:21:52,662 --> 00:21:55,262 Ви плануєте нові акції протесту? 198 00:21:56,822 --> 00:21:58,222 Ми... 199 00:21:58,982 --> 00:22:00,782 думаємо про це. 200 00:22:01,502 --> 00:22:03,502 Значить, ви не зупинитеся? 201 00:22:04,902 --> 00:22:08,902 Розумієте, якщо слухати свою совість і своє серце, 202 00:22:10,582 --> 00:22:12,582 сили завжди знайдуться, 203 00:22:13,102 --> 00:22:15,502 потрібно тільки трохи сміливості, 204 00:22:17,102 --> 00:22:21,102 і тоді навіть найважче стає можливим. 205 00:22:23,102 --> 00:22:25,102 Тож моя відповідь: 206 00:22:25,302 --> 00:22:27,502 ні, ми не зупинимося. 207 00:22:35,502 --> 00:22:37,502 Тоніно, купи ти йому подарунок. 208 00:22:38,782 --> 00:22:41,262 Не скупися, подарунок повинен відповідати нашим доходам. 209 00:22:41,462 --> 00:22:44,742 Щоб ніякого несмаку, купи йому що-небудь шикарне. 210 00:22:44,942 --> 00:22:48,422 - А подарунок його дівчині купить Адзмера. - Ми і їй повинні щось дарувати? 211 00:22:48,622 --> 00:22:50,302 Ми ж її не знаємо. 212 00:22:50,437 --> 00:22:51,902 Правильно! 213 00:22:52,102 --> 00:22:54,702 Це буде подарунок на честь знайомства! 214 00:22:55,942 --> 00:22:59,342 Сьогодні ввечері прийдуть всі, в тому числі і Чіро, навіть він. 215 00:22:59,662 --> 00:23:02,462 Ти правильно зробив, що запросив їх, вони всі страшенно ображені. 216 00:23:02,662 --> 00:23:04,462 Їм доведеться змиритися. 217 00:23:04,662 --> 00:23:06,462 У того, хто командує, завжди є вороги. 218 00:23:06,662 --> 00:23:08,862 Якщо у тебе одні друзі, значить, ти пусте місце. 219 00:23:27,102 --> 00:23:29,302 Спробуй, як вийшло. 220 00:23:33,726 --> 00:23:35,102 Ти розбавив один до двох? 221 00:23:35,702 --> 00:23:36,782 Один до трьох. 222 00:23:36,982 --> 00:23:39,382 Один до трьох? Та ти просто геній! 223 00:23:39,582 --> 00:23:41,182 Знаю, Тото. 224 00:24:01,422 --> 00:24:03,622 Вибачте за запізнення, ви раніше приїхали. 225 00:24:07,462 --> 00:24:09,262 Нічого страшного. 226 00:24:43,502 --> 00:24:45,902 Хвилинку уваги, будь ласка... 227 00:24:46,982 --> 00:24:48,662 Прошу мене вибачити, 228 00:24:48,862 --> 00:24:50,862 я хочу сказати тост. 229 00:24:53,902 --> 00:24:55,702 З днем народження вас... 230 00:24:55,902 --> 00:24:56,902 З днем народження! 231 00:24:57,102 --> 00:24:59,702 - Доне Сальваторе, довгого життя. - Дякую. 232 00:24:59,942 --> 00:25:02,262 - Вітаю, Сальваторе. - Вітаю, Сальваторе. 233 00:25:02,702 --> 00:25:03,782 За нього! 234 00:25:08,902 --> 00:25:11,702 Доне Сальваторе, це скромний подарунок від нас з Принцом. 235 00:25:11,902 --> 00:25:13,502 Ну що ви, не варто було. 236 00:25:16,582 --> 00:25:18,862 - Міг би і сам віддати, раз пакет у тебе. - Ні, віддай ти. 237 00:25:18,942 --> 00:25:20,462 Гаразд. 238 00:25:20,662 --> 00:25:23,142 А це вам, на честь нашого знайомства. 239 00:25:23,342 --> 00:25:24,942 Дуже дякую. 240 00:25:29,502 --> 00:25:30,902 Красиві. 241 00:25:31,142 --> 00:25:33,222 Дякую, Принце. Дякую, Мулате. 242 00:25:33,422 --> 00:25:35,022 Яка краса, дуже дякую. 243 00:25:35,222 --> 00:25:36,622 Подобається? 244 00:25:38,102 --> 00:25:39,902 Я дуже радий. 245 00:25:55,502 --> 00:25:58,502 Я йшла вся в сльозах... 246 00:26:00,702 --> 00:26:03,902 було божевіллям... 247 00:26:06,742 --> 00:26:09,342 тебе не бачити... 248 00:26:11,702 --> 00:26:14,302 адже ти - все моє життя... 249 00:26:14,502 --> 00:26:18,102 А це ще хто? От дурдом! 250 00:26:19,102 --> 00:26:22,502 Насилу я стримувала 251 00:26:24,502 --> 00:26:27,382 крик і біль... 252 00:26:28,582 --> 00:26:30,182 Чорт знає що... 253 00:26:40,142 --> 00:26:43,822 Який біль? Біль від члена в дупі! 254 00:26:46,502 --> 00:26:49,102 Точно, від члена в дупі! 255 00:26:49,302 --> 00:26:53,502 Якщо ти любиш іншу, 256 00:26:53,902 --> 00:26:56,502 а не мене, 257 00:26:56,742 --> 00:26:58,942 я стану королевою без короля... 258 00:26:59,142 --> 00:27:03,302 Ти королева... ось цього самого! 259 00:27:03,502 --> 00:27:05,182 - Королева члена... - Члена в дупі! 260 00:27:17,862 --> 00:27:20,262 Може, поміряємося членами? 261 00:27:20,462 --> 00:27:23,062 - Що, маленький? - Тото, перестань. 262 00:27:23,262 --> 00:27:25,462 Дай поржати! 263 00:27:25,902 --> 00:27:29,502 Дивись, блакитненький... 264 00:27:29,702 --> 00:27:31,302 Подобається? Розмір підходить? 265 00:27:42,862 --> 00:27:44,462 Ти свій покажи! 266 00:27:50,462 --> 00:27:52,742 О Боже, от сміхота! 267 00:28:21,582 --> 00:28:23,182 Стій, стій, стій. 268 00:28:24,102 --> 00:28:25,702 Доне Сальваторе, 269 00:28:29,142 --> 00:28:31,022 зробіть нам честь. 270 00:29:14,302 --> 00:29:16,102 Все гаразд. 271 00:29:18,102 --> 00:29:19,902 Вечір продовжується. 272 00:29:22,902 --> 00:29:24,902 Принесіть інший ніж. 273 00:29:25,302 --> 00:29:27,702 Спокійно, все гаразд. 274 00:29:29,302 --> 00:29:31,902 Доне Сальваторе, заради Бога, вибачте. 275 00:29:32,142 --> 00:29:35,822 Я не знав, що ця співачка - сестра вашої дівчини. 276 00:29:37,542 --> 00:29:40,622 Я прошу у вас вибачення. Якщо хочете, я на коліна стану. 277 00:29:43,302 --> 00:29:45,502 З завтрашнього дня твоя точка переходить до Принца. 278 00:29:45,702 --> 00:29:48,502 - Як це, доне Сальваторе? - А ось так. 279 00:29:50,222 --> 00:29:52,422 Пішов геть, я зайнятий. 280 00:30:13,262 --> 00:30:15,262 Він справді продірявив йому руку. 281 00:30:15,902 --> 00:30:17,902 Каже, у нього нерв зачеплений. 282 00:30:18,142 --> 00:30:20,142 Не факт, що він знову зможе рукою володіти. 283 00:30:20,822 --> 00:30:23,102 Так цьому гівнюку і треба. 284 00:30:23,302 --> 00:30:24,702 Буде знати. 285 00:30:24,902 --> 00:30:28,302 Він і всі його друзі так перед нами ніс задирали, 286 00:30:28,502 --> 00:30:30,382 а насправді вони - пусте місце. 287 00:30:32,262 --> 00:30:34,262 Нам це дуже доречно. 288 00:30:36,022 --> 00:30:38,622 Одна справа, коли Конте незадоволені ми... 289 00:30:39,462 --> 00:30:41,662 А коли ним не задоволені його ж люди, це зовсім інше. 290 00:30:41,862 --> 00:30:43,662 Ти ж знаєш, Чіро, 291 00:30:43,862 --> 00:30:47,142 ми говорили з Конте, але все марно. 292 00:30:48,302 --> 00:30:49,702 Вірно. 293 00:30:51,462 --> 00:30:53,142 А з ним і не треба говорити. 294 00:31:05,962 --> 00:31:07,742 Ти що хотів, Чіро? 295 00:31:07,982 --> 00:31:09,382 Є одна проблема... 296 00:31:10,102 --> 00:31:12,302 Ти уявляєш, скільки проблем у мене?! 297 00:31:13,702 --> 00:31:15,702 Люди незадоволені. 298 00:31:16,862 --> 00:31:19,142 Вони хочуть купувати дур за однією з Конте ціною. 299 00:31:19,768 --> 00:31:22,422 А ми до чого? Поговори з ним. 300 00:31:22,622 --> 00:31:24,902 Вже намагався. 301 00:31:25,102 --> 00:31:26,702 Ти ж знаєш. 302 00:31:28,302 --> 00:31:30,382 Але все без толку. 303 00:31:31,382 --> 00:31:35,262 Якщо Конте тебе не слухає, чому ми повинні тебе слухати? 304 00:31:37,302 --> 00:31:40,302 По-моєму, той, хто командує, не повинен забувати одну річ. 305 00:31:42,182 --> 00:31:43,582 Його влада 306 00:31:44,702 --> 00:31:47,302 в руках тих людей, які під ним. 307 00:31:47,902 --> 00:31:50,382 Що, Чіро, тебе більше не влаштовує Конте? 308 00:31:53,102 --> 00:31:55,302 А тебе він влаштовує? 309 00:31:59,902 --> 00:32:01,902 Чіро, досить ходити навкруги. 310 00:32:03,302 --> 00:32:04,902 Чого ти хочеш? 311 00:32:05,582 --> 00:32:08,182 Я пішов на все заради цього союзу. 312 00:32:09,502 --> 00:32:10,588 На все. 313 00:32:12,502 --> 00:32:15,502 Але мова йшла не про такий союз, а про зовсім інший. 314 00:32:16,982 --> 00:32:18,982 Це ніяка не демократія. 315 00:32:19,902 --> 00:32:23,502 Один командує і багатіє, а інші бідніють і повинні мовчати. 316 00:32:24,902 --> 00:32:26,302 Мулате, 317 00:32:28,302 --> 00:32:31,302 скільки вже він не дає тобі ні копійки? 318 00:32:33,102 --> 00:32:33,919 А чому? 319 00:32:35,702 --> 00:32:37,502 Що ти поганого зробив? 320 00:32:39,302 --> 00:32:41,902 Подумаєш, збоченця висміяв! 321 00:32:45,502 --> 00:32:47,502 А ти, Габріеле? 322 00:32:48,182 --> 00:32:51,182 Ти готуєш дози краще, ніж будь-хто інший. 323 00:32:53,862 --> 00:32:57,262 Але ми працюємо, а він загребає грошики... 324 00:33:03,222 --> 00:33:05,022 І каже, що ми вільні. 325 00:33:06,902 --> 00:33:07,902 Неправда. 326 00:33:10,702 --> 00:33:12,302 Я за свободу... 327 00:33:12,502 --> 00:33:14,502 заплатив кров'ю. 328 00:33:15,782 --> 00:33:17,582 Ви чого хочете? 329 00:33:17,782 --> 00:33:20,262 Хочете бути рабами? Все життя? 330 00:33:20,502 --> 00:33:22,502 Чи ж бути вільними? 331 00:33:24,902 --> 00:33:26,902 По-справжньому... 332 00:33:32,702 --> 00:33:34,102 Подумайте. 333 00:36:08,502 --> 00:36:09,502 Алло! 334 00:36:09,702 --> 00:36:11,502 Чіро, я подумав... 335 00:36:12,902 --> 00:36:15,902 Сьогодні в містечку його матері процесія грішників, що каються. 336 00:36:16,102 --> 00:36:18,302 Він завжди бере участь, для нього це важливо. 337 00:36:19,262 --> 00:36:20,742 Це дуже зручний момент. 338 00:36:21,422 --> 00:36:23,102 Зручний момент? 339 00:36:23,302 --> 00:36:25,102 Сам знаєш для чого. 340 00:36:25,702 --> 00:36:29,502 Він попросить тебе приїхати нібито щоб сказати, що приймає всі ваші умови, 341 00:36:31,022 --> 00:36:33,822 але насправді він уб'є тебе, як тільки ти приїдеш. 342 00:36:34,502 --> 00:36:37,102 Тому потрібно його випередити. 343 00:36:37,902 --> 00:36:40,902 - А Принц що каже? - Він тут і згоден зі мною. 344 00:36:47,502 --> 00:36:48,706 Чому я повинен вам вірити? 345 00:36:49,302 --> 00:36:52,102 Тому що ми вирішили стати вільними, Чіро. 346 00:36:56,302 --> 00:36:59,902 Я пізніше заїду за тобою, вип'ємо кави, і я тобі все поясню. 347 00:37:28,382 --> 00:37:30,622 Ти отримаєш назад твою точку. 348 00:38:08,902 --> 00:38:10,502 Навіщо ви прийшли? 349 00:38:12,142 --> 00:38:13,742 Пусти мене до неї. 350 00:38:14,782 --> 00:38:16,382 Навіщо? 351 00:38:17,342 --> 00:38:18,822 Поговорити. 352 00:38:24,582 --> 00:38:26,982 Їй не до цього, доне Сальваторе. 353 00:38:29,302 --> 00:38:31,102 У неї болить голова, 354 00:38:34,902 --> 00:38:37,302 і з того вечора 355 00:38:37,902 --> 00:38:40,702 вона нічого не їсть, вже 2 дні, і не встає з ліжка. 356 00:38:43,182 --> 00:38:44,782 Тому... 357 00:38:44,982 --> 00:38:46,662 я хочу попросити вибачення. 358 00:38:46,862 --> 00:38:48,662 Впусти мене. 359 00:38:52,182 --> 00:38:53,662 Що ви вирішили? 360 00:38:54,582 --> 00:38:56,382 Ховатися далі? 361 00:38:58,742 --> 00:39:00,142 Чи все змінити. 362 00:39:06,502 --> 00:39:09,102 Це неможливо, зрозумій... 363 00:39:20,062 --> 00:39:22,542 Тоді йдіть своєю дорогою і більше не з'являйтеся. 364 00:41:36,502 --> 00:41:37,390 Іди. 365 00:42:24,302 --> 00:42:26,502 Я чую 366 00:42:27,502 --> 00:42:31,102 гіркий плач 367 00:42:34,222 --> 00:42:39,622 скорботної матері, 368 00:42:43,902 --> 00:42:48,502 яка блукає серед мертвих 369 00:42:51,502 --> 00:42:56,502 у пошуках свого сина... 370 00:45:47,262 --> 00:45:49,342 Ти не помічав, Чіро, 371 00:45:51,382 --> 00:45:52,982 що змію 372 00:45:55,902 --> 00:45:57,902 завжди зображують поруч з Мадонною, 373 00:46:05,902 --> 00:46:07,262 а не Ісусом? 374 00:46:10,702 --> 00:46:13,102 Тільки вона може знешкодити її, 375 00:46:14,702 --> 00:46:16,502 придавивши 376 00:46:16,702 --> 00:46:19,102 своєю ногою, 377 00:46:19,302 --> 00:46:21,102 але при цьому не вбиваючи. 378 00:46:22,902 --> 00:46:25,302 Навіть якби я хотів зробити те ж саме з тобою, 379 00:46:27,302 --> 00:46:29,702 то не зміг би: я ж не Мадонна... 380 00:46:41,862 --> 00:46:43,862 Такій змії, як ти, 381 00:46:44,062 --> 00:46:46,342 залишається лише відрізати голову... 382 00:46:48,302 --> 00:46:50,902 Сьогодні в містечку його матері процесія грішників, що каються. 383 00:46:51,102 --> 00:46:52,182 Це дуже зручний момент. 384 00:46:52,382 --> 00:46:54,462 - Зручний момент? - Сам знаєш, для чого. 385 00:46:54,662 --> 00:46:57,862 Він попросить тебе приїхати, нібито щоб сказати, що приймає всі ваші умови, 386 00:46:58,062 --> 00:47:00,942 але насправді він уб'є тебе, як тільки ти приїдеш. 387 00:47:01,142 --> 00:47:03,542 - А Принц що каже? - Він тут і згоден зі мною. 388 00:47:03,742 --> 00:47:06,142 Я віднесу цей запис іншим членам союзу. 389 00:47:06,342 --> 00:47:08,142 Разом з твоєю головою. 390 00:47:09,305 --> 00:48:09,735 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm