1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:24,268 --> 00:00:27,748
Треба прибрати патьоки, відновити
штукатурку та оживити фарби.
3
00:00:28,468 --> 00:00:31,068
На це потрібен час, але ми впораємося.
4
00:00:32,108 --> 00:00:34,788
Головне, щоб усе було готове
до процесії грішників, що каються.
5
00:00:42,668 --> 00:00:44,748
Ось, візьміть,
6
00:00:49,868 --> 00:00:50,948
у Мадонни
7
00:00:51,908 --> 00:00:53,708
має бути її обличчя.
8
00:00:54,868 --> 00:00:57,348
Добре, доне Сальваторе.
9
00:01:21,150 --> 00:01:30,789
ЦЕРКВА СВЯТОГО ВАРФОЛОМІЯ
10
00:01:31,268 --> 00:01:35,028
Клянусь, мені не прожити без тебе...
11
00:01:35,228 --> 00:01:37,708
Без твоїх пестощів я зійшов би з глузду...
12
00:01:38,668 --> 00:01:42,468
У пекельному вогні мені довелося б горіти.
13
00:01:42,668 --> 00:01:45,068
Адже від кохання можна й померти...
14
00:01:50,548 --> 00:01:52,348
У двері дзвонять. Я відчиню.
15
00:01:52,548 --> 00:01:55,748
- Не треба, це до мене.
- Це її залицяльник прийшов!
16
00:02:05,948 --> 00:02:07,348
Привіт.
17
00:02:09,908 --> 00:02:11,908
- Добрий вечір, доне Сальваторе.
- Добрий вечір.
18
00:02:12,108 --> 00:02:13,908
Хочу сказати вам,
19
00:02:14,108 --> 00:02:15,508
велике спасибі.
20
00:02:15,708 --> 00:02:19,108
Я поки не зрозуміла, як він
працює, але річ дуже хороша.
21
00:02:19,308 --> 00:02:20,308
Дрібниці.
22
00:02:20,508 --> 00:02:21,908
Вибачте, у мене руки в борошні.
23
00:02:22,108 --> 00:02:23,188
Він і мохіто робить.
24
00:02:23,388 --> 00:02:25,068
- Хочете мохіто, доне Сальваторе?
- Ні, ні, дякую.
25
00:02:25,268 --> 00:02:26,668
Сальваторе не п'є,
26
00:02:26,868 --> 00:02:29,268
не курить і не займається
коханням, він любить каятися.
27
00:02:29,508 --> 00:02:31,508
Тому він і вибрав тебе.
28
00:03:42,268 --> 00:03:43,668
Стривай.
29
00:03:43,868 --> 00:03:45,668
Допоможи мені.
30
00:04:11,828 --> 00:04:12,828
Молодець.
31
00:04:13,028 --> 00:04:14,308
Дякую, доне Сальваторе.
32
00:04:17,348 --> 00:04:19,548
Доне Сальваторе, можна вас?
33
00:04:20,468 --> 00:04:22,868
За кілька днів хрестини мого сина.
34
00:04:23,068 --> 00:04:24,468
Вітаю!
35
00:04:24,668 --> 00:04:27,068
Зробите мені честь бути хрещеним батьком?
36
00:04:28,868 --> 00:04:30,668
Що за питання...
37
00:04:31,068 --> 00:04:32,868
Дякую, доне Сальваторе.
38
00:05:04,668 --> 00:05:06,068
Ось.
39
00:05:08,028 --> 00:05:09,708
Це гроші перебіжчиків.
40
00:05:16,348 --> 00:05:19,028
Скільки ми маємо на 10 кілограмах?
41
00:05:19,228 --> 00:05:20,708
Ти їх на 30 перетворюєш?
42
00:05:21,468 --> 00:05:24,468
Ми штовхаємо їх вроздріб
за 2 з половиною лимони, вірно?
43
00:05:26,668 --> 00:05:29,268
А ці дебіли і до двох не дотягують.
44
00:05:30,108 --> 00:05:33,708
Що з них взяти, доне Сальваторе?
Вони нічого не вміють.
45
00:05:33,908 --> 00:05:36,308
Весь час скаржаться,
що дорого платять за товар,
46
00:05:37,868 --> 00:05:40,468
а самі просто не вміють працювати.
47
00:05:40,668 --> 00:05:43,268
Ми віддали ліхтар у руки сліпців.
48
00:05:55,068 --> 00:05:56,668
Заберіть їх.
49
00:06:18,868 --> 00:06:21,068
- Ви кого шукаєте?
- Твою матір.
50
00:07:32,668 --> 00:07:34,868
Хоч би посміхнулися...
51
00:08:00,068 --> 00:08:01,668
Доне Сальваторе.
52
00:08:02,623 --> 00:08:03,668
Доне Сальваторе,
53
00:08:03,708 --> 00:08:05,508
дякую, що прийшли.
54
00:08:05,561 --> 00:08:06,908
Доне Сальваторе, моя дружина.
55
00:08:07,948 --> 00:08:09,748
Доне Сальваторе, дуже приємно.
56
00:08:10,428 --> 00:08:12,508
- Хрещена мати.
- Дуже приємно.
57
00:08:13,068 --> 00:08:14,468
Доне Сальваторе,
58
00:08:16,068 --> 00:08:18,068
прошу, проходьте.
59
00:08:20,548 --> 00:08:22,348
Доне Сальваторе, вибачте,
можна вас на кілька слів?
60
00:08:22,548 --> 00:08:24,148
Щось трапилось?
61
00:08:24,348 --> 00:08:27,148
Ні, ні, мова не про хрестини,
з цим все гаразд.
62
00:08:27,868 --> 00:08:29,468
Розумієте,
63
00:08:31,268 --> 00:08:34,268
наркотики продають прямо тут, перед входом.
64
00:08:34,868 --> 00:08:36,868
Всьому є межа.
65
00:08:37,668 --> 00:08:40,068
Торгівля йде відкрито.
66
00:08:40,268 --> 00:08:44,468
Наркомани приходять
колотися на футбольне поле.
67
00:08:45,068 --> 00:08:47,668
Я щодня знаходжу там сотні шприців.
68
00:08:50,148 --> 00:08:52,148
Доне Альфонсо, ви маєте рацію.
69
00:08:54,068 --> 00:08:55,948
Це ганьба.
70
00:08:56,148 --> 00:08:58,148
Адже це дім Господа.
71
00:08:58,668 --> 00:09:01,468
Протестуйте, і побачите, що буде.
72
00:09:01,668 --> 00:09:03,468
Влаштуйте демонстрацію,
73
00:09:03,668 --> 00:09:05,268
ходу зі свічками.
74
00:09:07,668 --> 00:09:09,668
Вам пояснити, як це робиться?
75
00:09:09,868 --> 00:09:11,268
- Ні.
- Ні?
76
00:09:12,028 --> 00:09:13,108
То дійте...
77
00:09:29,148 --> 00:09:30,748
Гей, тихіше, тихіше.
78
00:09:32,908 --> 00:09:34,708
Тихіше. Тихіше.
79
00:09:40,148 --> 00:09:41,948
Давайте винця вип'ємо чи що?
80
00:09:42,668 --> 00:09:45,348
Відкрий пляшку. Дві пляшки нам вистачить?
81
00:09:47,628 --> 00:09:50,248
- Які 2 пляшки? Візьміть 5 або 6.
- Як скажете. Принесу 5-6.
82
00:09:57,068 --> 00:09:58,468
Поліція!
83
00:10:06,228 --> 00:10:08,628
Дженнаро, що там таке?
84
00:10:08,828 --> 00:10:10,308
Йди сюди.
85
00:10:10,508 --> 00:10:11,908
Іди, поглянь.
86
00:10:18,468 --> 00:10:20,468
НІ НАРКОТИКАМ
87
00:10:40,468 --> 00:10:42,668
Що творить цей чортів піп?
88
00:10:42,868 --> 00:10:44,468
Що ми з ним зробимо?
89
00:10:44,350 --> 00:10:48,629
НІ НАРКОТИКАМ
90
00:10:47,268 --> 00:10:48,668
Що з ним зробити, Дзінгарелло?
91
00:10:48,868 --> 00:10:51,668
Нічого не треба робити, просто чекати.
92
00:10:52,950 --> 00:10:58,669
НІ НАРКОТИКАМ В РАЙОНІ
93
00:11:02,910 --> 00:11:07,269
РЕАЛ АВТО
94
00:11:03,148 --> 00:11:04,948
Нічого не поробиш.
95
00:11:08,068 --> 00:11:10,668
Ми не можемо воювати з церквою.
96
00:11:11,708 --> 00:11:14,188
Точку в кварталі Монте-Роза
доведеться прикрити.
97
00:11:14,388 --> 00:11:16,988
- Але ж це моя точка!
- Знаю,
98
00:11:17,748 --> 00:11:19,548
але що робити?
99
00:11:20,268 --> 00:11:22,068
Церква є церква, самі знаєте.
100
00:11:22,268 --> 00:11:25,868
Як це "що робити"? Як це розуміти?
101
00:11:26,068 --> 00:11:29,068
Я бачив цю ходу. Купка
дебілів зі свічками в руках.
102
00:11:29,628 --> 00:11:31,228
Треба налякати цього козла,
103
00:11:31,428 --> 00:11:33,028
який ще недавно не смів і рота розкрити.
104
00:11:33,228 --> 00:11:35,028
Справа не в ньому.
105
00:11:40,868 --> 00:11:42,868
За ним стоїть єпископ,
106
00:11:43,788 --> 00:11:45,788
а з церквою гратися не можна.
107
00:11:47,868 --> 00:11:49,468
Не хвилюйся.
108
00:11:50,148 --> 00:11:53,228
Ми знайдемо можливість відкрити іншу точку.
109
00:11:53,428 --> 00:11:56,828
А поки ми всі будемо
давати гроші Дзінгарелло.
110
00:12:00,668 --> 00:12:02,468
Адже ми всі одна сім'я, вірно?
111
00:12:02,668 --> 00:12:04,668
Сальваторе, так ми скоро збанкрутуємо.
112
00:12:04,908 --> 00:12:08,988
Він має рацію. Я як риба об лід б'юся,
щоб платити за свою точку.
113
00:12:10,828 --> 00:12:12,828
А я що можу зробити?
114
00:12:13,028 --> 00:12:15,428
Якщо це демократичний союз,
115
00:12:15,668 --> 00:12:18,268
ми повинні закуповувати товар
всі разом, за однією ціною.
116
00:12:18,468 --> 00:12:21,068
А ми купуємо його у тебе. Вже з націнкою.
117
00:12:21,268 --> 00:12:23,748
Ти наварюєш двічі:
на нас і на твоїх точках.
118
00:12:23,948 --> 00:12:26,548
Ви не зобов'язані купувати його у мене.
119
00:12:27,588 --> 00:12:29,388
Я ж не Савастано.
120
00:12:30,668 --> 00:12:32,868
Купуйте його, де хочете.
121
00:12:36,628 --> 00:12:39,308
Не факт, що десь ви знайдете дешевше,
122
00:12:39,508 --> 00:12:40,788
але справа не в цьому.
123
00:12:41,668 --> 00:12:43,268
Ви люди вільні.
124
00:12:43,468 --> 00:12:46,468
Свобода волі, вільний
ринок, повна свобода.
125
00:12:46,708 --> 00:12:48,188
У нас капіталізм.
126
00:12:48,388 --> 00:12:50,188
Сальваторе має рацію.
127
00:12:53,268 --> 00:12:55,468
Ми уклали договір.
128
00:12:55,668 --> 00:12:57,468
А договір треба виконувати.
129
00:12:59,188 --> 00:13:01,268
Що ж стосується священика,
130
00:13:01,468 --> 00:13:04,068
не можна йти проти церкви і крапка!
131
00:13:12,668 --> 00:13:15,268
- Все гаразд?
- Так.
132
00:13:16,468 --> 00:13:18,268
До побачення.
133
00:13:31,068 --> 00:13:33,468
Чіро, ти на чиєму боці?
134
00:13:36,268 --> 00:13:38,068
На нашому боці.
135
00:13:39,668 --> 00:13:42,468
Ви не зрозуміли, що за гру він веде?
136
00:13:42,668 --> 00:13:45,068
Він хоче знищити нас.
137
00:13:45,628 --> 00:13:48,628
Від Савастано він позбувся, і тепер
його єдина проблема - ми.
138
00:13:49,054 --> 00:13:50,828
Не треба сперечатися з ним
139
00:13:51,068 --> 00:13:53,468
ні через товар, ні через священика.
140
00:13:53,948 --> 00:13:56,348
Він чекає, що ми зробимо дурницю.
141
00:13:58,468 --> 00:13:59,488
Як же бути?
142
00:14:01,868 --> 00:14:03,468
Треба чекати,
143
00:14:04,068 --> 00:14:06,668
поки він сам не зробить дурницю.
144
00:14:23,228 --> 00:14:25,828
Доне Сальваторе, при всій повазі...
145
00:14:26,028 --> 00:14:28,428
історія із закриттям точки
створить проблеми.
146
00:14:28,628 --> 00:14:31,628
Ви ж бачили їхні обличчя,
вони всі озлоблені...
147
00:14:31,828 --> 00:14:32,805
Тим краще.
148
00:14:33,668 --> 00:14:35,468
Вони дістали мене.
149
00:14:35,668 --> 00:14:39,268
Мені набридло зазнавати збитків
через якихось недоумків.
150
00:14:39,868 --> 00:14:42,748
Варто комусь зробити невірний крок,
151
00:14:42,948 --> 00:14:44,028
і ми голову йому відріжемо.
152
00:14:45,788 --> 00:14:47,388
А першою повинна впасти
153
00:14:48,068 --> 00:14:50,868
голова цього гівнюка Чіро ді Марціо.
154
00:14:51,508 --> 00:14:53,308
Ми знаємо, що він за птах.
155
00:14:53,508 --> 00:14:55,308
Йому не можна вірити.
156
00:16:48,068 --> 00:16:50,068
Скоро у тебе день народження.
157
00:16:50,268 --> 00:16:52,068
Я хочу зробити тобі подарунок.
158
00:16:53,148 --> 00:16:54,548
Правда?
159
00:16:55,268 --> 00:16:56,343
Який подарунок?
160
00:16:57,068 --> 00:16:58,868
Це сюрприз.
161
00:17:00,668 --> 00:17:03,068
Робити подарунки - моя справа.
162
00:17:04,468 --> 00:17:07,148
Невже ти нічого не хочеш?
163
00:17:22,268 --> 00:17:23,668
Ти впевнений?
164
00:17:28,748 --> 00:17:29,574
Так.
165
00:17:44,788 --> 00:17:46,388
Точно впевнений?
166
00:18:00,268 --> 00:18:01,174
Ніна,
167
00:18:02,508 --> 00:18:04,308
ти зведеш мене з глузду...
168
00:18:42,582 --> 00:18:43,530
Прикрийся,
169
00:18:44,582 --> 00:18:46,982
а то застудишся і голос втратиш.
170
00:19:26,582 --> 00:19:28,982
- Що ми повинні зробити?
- Просто...
171
00:19:30,502 --> 00:19:32,302
показатися разом.
172
00:19:44,102 --> 00:19:45,902
До завтра.
173
00:20:02,982 --> 00:20:05,382
А де ти їси між візитами до мене?
174
00:20:06,302 --> 00:20:08,902
Я не їм, щоб поїсти у тебе.
175
00:20:10,382 --> 00:20:13,382
Знаєш, статуя, що ти приніс, така гарна.
176
00:20:13,582 --> 00:20:15,982
Тобі подобається? Я радий.
177
00:20:16,782 --> 00:20:18,982
Вона з Південної Америки.
178
00:20:35,702 --> 00:20:38,502
- Як, ти більше не хочеш?
- Мені час, мамо.
179
00:20:39,102 --> 00:20:41,102
У тебе залишилися шкіра та кістки.
180
00:20:41,237 --> 00:20:42,262
Вже пізно.
181
00:20:46,502 --> 00:20:49,502
Чекаю не дочекаюся, коли ти прийдеш
до мене з хорошою дівчиною.
182
00:20:49,702 --> 00:20:51,902
Я вже це зробив, ось вона.
183
00:20:52,133 --> 00:20:54,102
Я серйозно.
184
00:20:54,110 --> 00:20:55,702
- Мамо...
- Що?
185
00:20:57,102 --> 00:20:59,702
Ти моя єдина жінка.
186
00:20:59,902 --> 00:21:00,886
Неправда.
187
00:21:01,502 --> 00:21:05,102
Я знаю, що ти зустрічаєшся
з дівчиною з п'ятиповерхівок.
188
00:21:06,782 --> 00:21:08,182
Звідки ти знаєш?
189
00:21:09,982 --> 00:21:12,582
Люди завжди пліткують.
190
00:21:13,282 --> 00:21:14,022
То що?
191
00:21:14,222 --> 00:21:17,222
Цього року ти святкуєш
день народження не один.
192
00:21:18,102 --> 00:21:20,902
А коли ж ти познайомиш її зі мною?
193
00:21:23,182 --> 00:21:25,582
Коли зрозумію, що у нас з нею серйозно.
194
00:21:28,902 --> 00:21:31,102
- Бувай.
- Бувай.
195
00:21:47,262 --> 00:21:50,262
Доне Альфонсо, ви подали
приклад відваги і мужності,
196
00:21:50,462 --> 00:21:52,462
показали, що зміни можливі.
197
00:21:52,662 --> 00:21:55,262
Ви плануєте нові акції протесту?
198
00:21:56,822 --> 00:21:58,222
Ми...
199
00:21:58,982 --> 00:22:00,782
думаємо про це.
200
00:22:01,502 --> 00:22:03,502
Значить, ви не зупинитеся?
201
00:22:04,902 --> 00:22:08,902
Розумієте, якщо слухати
свою совість і своє серце,
202
00:22:10,582 --> 00:22:12,582
сили завжди знайдуться,
203
00:22:13,102 --> 00:22:15,502
потрібно тільки трохи сміливості,
204
00:22:17,102 --> 00:22:21,102
і тоді навіть найважче
стає можливим.
205
00:22:23,102 --> 00:22:25,102
Тож моя відповідь:
206
00:22:25,302 --> 00:22:27,502
ні, ми не зупинимося.
207
00:22:35,502 --> 00:22:37,502
Тоніно, купи ти йому подарунок.
208
00:22:38,782 --> 00:22:41,262
Не скупися, подарунок повинен
відповідати нашим доходам.
209
00:22:41,462 --> 00:22:44,742
Щоб ніякого несмаку,
купи йому що-небудь шикарне.
210
00:22:44,942 --> 00:22:48,422
- А подарунок його дівчині купить Адзмера.
- Ми і їй повинні щось дарувати?
211
00:22:48,622 --> 00:22:50,302
Ми ж її не знаємо.
212
00:22:50,437 --> 00:22:51,902
Правильно!
213
00:22:52,102 --> 00:22:54,702
Це буде подарунок на честь знайомства!
214
00:22:55,942 --> 00:22:59,342
Сьогодні ввечері прийдуть всі,
в тому числі і Чіро, навіть він.
215
00:22:59,662 --> 00:23:02,462
Ти правильно зробив, що запросив
їх, вони всі страшенно ображені.
216
00:23:02,662 --> 00:23:04,462
Їм доведеться змиритися.
217
00:23:04,662 --> 00:23:06,462
У того, хто командує, завжди є вороги.
218
00:23:06,662 --> 00:23:08,862
Якщо у тебе одні друзі,
значить, ти пусте місце.
219
00:23:27,102 --> 00:23:29,302
Спробуй, як вийшло.
220
00:23:33,726 --> 00:23:35,102
Ти розбавив один до двох?
221
00:23:35,702 --> 00:23:36,782
Один до трьох.
222
00:23:36,982 --> 00:23:39,382
Один до трьох? Та ти просто геній!
223
00:23:39,582 --> 00:23:41,182
Знаю, Тото.
224
00:24:01,422 --> 00:24:03,622
Вибачте за запізнення, ви раніше приїхали.
225
00:24:07,462 --> 00:24:09,262
Нічого страшного.
226
00:24:43,502 --> 00:24:45,902
Хвилинку уваги, будь ласка...
227
00:24:46,982 --> 00:24:48,662
Прошу мене вибачити,
228
00:24:48,862 --> 00:24:50,862
я хочу сказати тост.
229
00:24:53,902 --> 00:24:55,702
З днем народження вас...
230
00:24:55,902 --> 00:24:56,902
З днем народження!
231
00:24:57,102 --> 00:24:59,702
- Доне Сальваторе, довгого життя.
- Дякую.
232
00:24:59,942 --> 00:25:02,262
- Вітаю, Сальваторе.
- Вітаю, Сальваторе.
233
00:25:02,702 --> 00:25:03,782
За нього!
234
00:25:08,902 --> 00:25:11,702
Доне Сальваторе, це скромний
подарунок від нас з Принцом.
235
00:25:11,902 --> 00:25:13,502
Ну що ви, не варто було.
236
00:25:16,582 --> 00:25:18,862
- Міг би і сам віддати, раз пакет у тебе.
- Ні, віддай ти.
237
00:25:18,942 --> 00:25:20,462
Гаразд.
238
00:25:20,662 --> 00:25:23,142
А це вам, на честь нашого знайомства.
239
00:25:23,342 --> 00:25:24,942
Дуже дякую.
240
00:25:29,502 --> 00:25:30,902
Красиві.
241
00:25:31,142 --> 00:25:33,222
Дякую, Принце. Дякую, Мулате.
242
00:25:33,422 --> 00:25:35,022
Яка краса, дуже дякую.
243
00:25:35,222 --> 00:25:36,622
Подобається?
244
00:25:38,102 --> 00:25:39,902
Я дуже радий.
245
00:25:55,502 --> 00:25:58,502
Я йшла вся в сльозах...
246
00:26:00,702 --> 00:26:03,902
було божевіллям...
247
00:26:06,742 --> 00:26:09,342
тебе не бачити...
248
00:26:11,702 --> 00:26:14,302
адже ти - все моє життя...
249
00:26:14,502 --> 00:26:18,102
А це ще хто? От дурдом!
250
00:26:19,102 --> 00:26:22,502
Насилу я стримувала
251
00:26:24,502 --> 00:26:27,382
крик і біль...
252
00:26:28,582 --> 00:26:30,182
Чорт знає що...
253
00:26:40,142 --> 00:26:43,822
Який біль? Біль від члена в дупі!
254
00:26:46,502 --> 00:26:49,102
Точно, від члена в дупі!
255
00:26:49,302 --> 00:26:53,502
Якщо ти любиш іншу,
256
00:26:53,902 --> 00:26:56,502
а не мене,
257
00:26:56,742 --> 00:26:58,942
я стану королевою без короля...
258
00:26:59,142 --> 00:27:03,302
Ти королева... ось цього самого!
259
00:27:03,502 --> 00:27:05,182
- Королева члена...
- Члена в дупі!
260
00:27:17,862 --> 00:27:20,262
Може, поміряємося членами?
261
00:27:20,462 --> 00:27:23,062
- Що, маленький?
- Тото, перестань.
262
00:27:23,262 --> 00:27:25,462
Дай поржати!
263
00:27:25,902 --> 00:27:29,502
Дивись, блакитненький...
264
00:27:29,702 --> 00:27:31,302
Подобається? Розмір підходить?
265
00:27:42,862 --> 00:27:44,462
Ти свій покажи!
266
00:27:50,462 --> 00:27:52,742
О Боже, от сміхота!
267
00:28:21,582 --> 00:28:23,182
Стій, стій, стій.
268
00:28:24,102 --> 00:28:25,702
Доне Сальваторе,
269
00:28:29,142 --> 00:28:31,022
зробіть нам честь.
270
00:29:14,302 --> 00:29:16,102
Все гаразд.
271
00:29:18,102 --> 00:29:19,902
Вечір продовжується.
272
00:29:22,902 --> 00:29:24,902
Принесіть інший ніж.
273
00:29:25,302 --> 00:29:27,702
Спокійно, все гаразд.
274
00:29:29,302 --> 00:29:31,902
Доне Сальваторе, заради Бога, вибачте.
275
00:29:32,142 --> 00:29:35,822
Я не знав, що ця співачка -
сестра вашої дівчини.
276
00:29:37,542 --> 00:29:40,622
Я прошу у вас вибачення.
Якщо хочете, я на коліна стану.
277
00:29:43,302 --> 00:29:45,502
З завтрашнього дня твоя
точка переходить до Принца.
278
00:29:45,702 --> 00:29:48,502
- Як це, доне Сальваторе?
- А ось так.
279
00:29:50,222 --> 00:29:52,422
Пішов геть, я зайнятий.
280
00:30:13,262 --> 00:30:15,262
Він справді продірявив йому руку.
281
00:30:15,902 --> 00:30:17,902
Каже, у нього нерв зачеплений.
282
00:30:18,142 --> 00:30:20,142
Не факт, що він знову зможе рукою володіти.
283
00:30:20,822 --> 00:30:23,102
Так цьому гівнюку і треба.
284
00:30:23,302 --> 00:30:24,702
Буде знати.
285
00:30:24,902 --> 00:30:28,302
Він і всі його друзі так
перед нами ніс задирали,
286
00:30:28,502 --> 00:30:30,382
а насправді вони - пусте місце.
287
00:30:32,262 --> 00:30:34,262
Нам це дуже доречно.
288
00:30:36,022 --> 00:30:38,622
Одна справа, коли Конте незадоволені ми...
289
00:30:39,462 --> 00:30:41,662
А коли ним не задоволені його
ж люди, це зовсім інше.
290
00:30:41,862 --> 00:30:43,662
Ти ж знаєш, Чіро,
291
00:30:43,862 --> 00:30:47,142
ми говорили з Конте, але все марно.
292
00:30:48,302 --> 00:30:49,702
Вірно.
293
00:30:51,462 --> 00:30:53,142
А з ним і не треба говорити.
294
00:31:05,962 --> 00:31:07,742
Ти що хотів, Чіро?
295
00:31:07,982 --> 00:31:09,382
Є одна проблема...
296
00:31:10,102 --> 00:31:12,302
Ти уявляєш, скільки проблем у мене?!
297
00:31:13,702 --> 00:31:15,702
Люди незадоволені.
298
00:31:16,862 --> 00:31:19,142
Вони хочуть купувати дур
за однією з Конте ціною.
299
00:31:19,768 --> 00:31:22,422
А ми до чого? Поговори з ним.
300
00:31:22,622 --> 00:31:24,902
Вже намагався.
301
00:31:25,102 --> 00:31:26,702
Ти ж знаєш.
302
00:31:28,302 --> 00:31:30,382
Але все без толку.
303
00:31:31,382 --> 00:31:35,262
Якщо Конте тебе не слухає,
чому ми повинні тебе слухати?
304
00:31:37,302 --> 00:31:40,302
По-моєму, той, хто командує,
не повинен забувати одну річ.
305
00:31:42,182 --> 00:31:43,582
Його влада
306
00:31:44,702 --> 00:31:47,302
в руках тих людей, які під ним.
307
00:31:47,902 --> 00:31:50,382
Що, Чіро, тебе більше не влаштовує Конте?
308
00:31:53,102 --> 00:31:55,302
А тебе він влаштовує?
309
00:31:59,902 --> 00:32:01,902
Чіро, досить ходити навкруги.
310
00:32:03,302 --> 00:32:04,902
Чого ти хочеш?
311
00:32:05,582 --> 00:32:08,182
Я пішов на все заради цього союзу.
312
00:32:09,502 --> 00:32:10,588
На все.
313
00:32:12,502 --> 00:32:15,502
Але мова йшла не про такий
союз, а про зовсім інший.
314
00:32:16,982 --> 00:32:18,982
Це ніяка не демократія.
315
00:32:19,902 --> 00:32:23,502
Один командує і багатіє, а
інші бідніють і повинні мовчати.
316
00:32:24,902 --> 00:32:26,302
Мулате,
317
00:32:28,302 --> 00:32:31,302
скільки вже він не дає тобі ні копійки?
318
00:32:33,102 --> 00:32:33,919
А чому?
319
00:32:35,702 --> 00:32:37,502
Що ти поганого зробив?
320
00:32:39,302 --> 00:32:41,902
Подумаєш, збоченця висміяв!
321
00:32:45,502 --> 00:32:47,502
А ти, Габріеле?
322
00:32:48,182 --> 00:32:51,182
Ти готуєш дози краще,
ніж будь-хто інший.
323
00:32:53,862 --> 00:32:57,262
Але ми працюємо, а він загребає грошики...
324
00:33:03,222 --> 00:33:05,022
І каже, що ми вільні.
325
00:33:06,902 --> 00:33:07,902
Неправда.
326
00:33:10,702 --> 00:33:12,302
Я за свободу...
327
00:33:12,502 --> 00:33:14,502
заплатив кров'ю.
328
00:33:15,782 --> 00:33:17,582
Ви чого хочете?
329
00:33:17,782 --> 00:33:20,262
Хочете бути рабами? Все життя?
330
00:33:20,502 --> 00:33:22,502
Чи ж бути вільними?
331
00:33:24,902 --> 00:33:26,902
По-справжньому...
332
00:33:32,702 --> 00:33:34,102
Подумайте.
333
00:36:08,502 --> 00:36:09,502
Алло!
334
00:36:09,702 --> 00:36:11,502
Чіро, я подумав...
335
00:36:12,902 --> 00:36:15,902
Сьогодні в містечку його
матері процесія грішників, що каються.
336
00:36:16,102 --> 00:36:18,302
Він завжди бере участь,
для нього це важливо.
337
00:36:19,262 --> 00:36:20,742
Це дуже зручний момент.
338
00:36:21,422 --> 00:36:23,102
Зручний момент?
339
00:36:23,302 --> 00:36:25,102
Сам знаєш для чого.
340
00:36:25,702 --> 00:36:29,502
Він попросить тебе приїхати нібито щоб
сказати, що приймає всі ваші умови,
341
00:36:31,022 --> 00:36:33,822
але насправді він уб'є тебе,
як тільки ти приїдеш.
342
00:36:34,502 --> 00:36:37,102
Тому потрібно його випередити.
343
00:36:37,902 --> 00:36:40,902
- А Принц що каже?
- Він тут і згоден зі мною.
344
00:36:47,502 --> 00:36:48,706
Чому я повинен вам вірити?
345
00:36:49,302 --> 00:36:52,102
Тому що ми вирішили
стати вільними, Чіро.
346
00:36:56,302 --> 00:36:59,902
Я пізніше заїду за тобою, вип'ємо
кави, і я тобі все поясню.
347
00:37:28,382 --> 00:37:30,622
Ти отримаєш назад твою точку.
348
00:38:08,902 --> 00:38:10,502
Навіщо ви прийшли?
349
00:38:12,142 --> 00:38:13,742
Пусти мене до неї.
350
00:38:14,782 --> 00:38:16,382
Навіщо?
351
00:38:17,342 --> 00:38:18,822
Поговорити.
352
00:38:24,582 --> 00:38:26,982
Їй не до цього, доне Сальваторе.
353
00:38:29,302 --> 00:38:31,102
У неї болить голова,
354
00:38:34,902 --> 00:38:37,302
і з того вечора
355
00:38:37,902 --> 00:38:40,702
вона нічого не їсть, вже 2 дні,
і не встає з ліжка.
356
00:38:43,182 --> 00:38:44,782
Тому...
357
00:38:44,982 --> 00:38:46,662
я хочу попросити вибачення.
358
00:38:46,862 --> 00:38:48,662
Впусти мене.
359
00:38:52,182 --> 00:38:53,662
Що ви вирішили?
360
00:38:54,582 --> 00:38:56,382
Ховатися далі?
361
00:38:58,742 --> 00:39:00,142
Чи все змінити.
362
00:39:06,502 --> 00:39:09,102
Це неможливо, зрозумій...
363
00:39:20,062 --> 00:39:22,542
Тоді йдіть своєю дорогою
і більше не з'являйтеся.
364
00:41:36,502 --> 00:41:37,390
Іди.
365
00:42:24,302 --> 00:42:26,502
Я чую
366
00:42:27,502 --> 00:42:31,102
гіркий плач
367
00:42:34,222 --> 00:42:39,622
скорботної матері,
368
00:42:43,902 --> 00:42:48,502
яка блукає серед мертвих
369
00:42:51,502 --> 00:42:56,502
у пошуках свого сина...
370
00:45:47,262 --> 00:45:49,342
Ти не помічав, Чіро,
371
00:45:51,382 --> 00:45:52,982
що змію
372
00:45:55,902 --> 00:45:57,902
завжди зображують поруч з Мадонною,
373
00:46:05,902 --> 00:46:07,262
а не Ісусом?
374
00:46:10,702 --> 00:46:13,102
Тільки вона може знешкодити її,
375
00:46:14,702 --> 00:46:16,502
придавивши
376
00:46:16,702 --> 00:46:19,102
своєю ногою,
377
00:46:19,302 --> 00:46:21,102
але при цьому не вбиваючи.
378
00:46:22,902 --> 00:46:25,302
Навіть якби я хотів
зробити те ж саме з тобою,
379
00:46:27,302 --> 00:46:29,702
то не зміг би: я ж не Мадонна...
380
00:46:41,862 --> 00:46:43,862
Такій змії, як ти,
381
00:46:44,062 --> 00:46:46,342
залишається лише відрізати голову...
382
00:46:48,302 --> 00:46:50,902
Сьогодні в містечку його
матері процесія грішників, що каються.
383
00:46:51,102 --> 00:46:52,182
Це дуже зручний момент.
384
00:46:52,382 --> 00:46:54,462
- Зручний момент?
- Сам знаєш, для чого.
385
00:46:54,662 --> 00:46:57,862
Він попросить тебе приїхати, нібито щоб
сказати, що приймає всі ваші умови,
386
00:46:58,062 --> 00:47:00,942
але насправді він уб'є тебе,
як тільки ти приїдеш.
387
00:47:01,142 --> 00:47:03,542
- А Принц що каже?
- Він тут і згоден зі мною.
388
00:47:03,742 --> 00:47:06,142
Я віднесу цей запис іншим членам союзу.
389
00:47:06,342 --> 00:47:08,142
Разом з твоєю головою.
390
00:47:09,305 --> 00:48:09,735
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm