1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Stöd oss och bli en VIP-medlem för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org 2 00:00:22,396 --> 00:00:27,255 Välkommen till Halifax, den sista hållplatsen på tunnelbanan. 3 00:00:28,048 --> 00:00:29,966 Alla kommer undan med sin egen historia. 4 00:00:30,550 --> 00:00:32,177 Och jag har en till dig. 5 00:00:32,927 --> 00:00:36,264 Den handlar om familjer som förlorats och återfunnits. 6 00:00:37,390 --> 00:00:41,436 En berättelse om en ung man och pojken han en gång var. 7 00:00:41,895 --> 00:00:43,645 Berättelsen om en pojke som är modig nog 8 00:00:43,695 --> 00:00:45,190 att förändra världen, 9 00:00:45,273 --> 00:00:48,068 såvida den inte äter upp honom, som den vill äta oss alla. 10 00:00:48,151 --> 00:00:51,488 Döda vårt hopp och mod. Allt vi har. 11 00:00:52,739 --> 00:00:55,742 Men om han kan besegra det, kanske vi också kan. 12 00:00:56,826 --> 00:00:58,703 Därför är det inte bara hans historia. 13 00:00:59,454 --> 00:01:00,538 Det är vår historia. 14 00:01:10,006 --> 00:01:11,091 Hej Jack. 15 00:01:14,552 --> 00:01:15,553 Förbannat, mannen. 16 00:01:15,637 --> 00:01:16,997 Finns det något annat 17 00:01:17,047 --> 00:01:19,557 du ska döda mig med så du slipper betala hyra? 18 00:01:19,641 --> 00:01:20,725 Kom igen, vi är sena till den där. 19 00:01:21,935 --> 00:01:24,187 - Förlåt, Medwin. - Det spelar ingen roll. 20 00:01:24,270 --> 00:01:26,564 Du är inte som de andra i det här huset, 21 00:01:26,648 --> 00:01:28,525 som tror att pensionatet betalar för sig självt. 22 00:01:28,608 --> 00:01:29,776 Vad är det den här gången? 23 00:01:29,859 --> 00:01:31,736 Det är en maskin jag vill bygga. 24 00:01:31,820 --> 00:01:33,905 Jag ska variera vikten och testa ballasten 25 00:01:33,989 --> 00:01:36,992 så att jag kan se hur det påverkar flygförmågan. 26 00:01:37,075 --> 00:01:38,702 Sedan beräknar jag variablerna... 27 00:01:40,161 --> 00:01:41,246 Engelska. 28 00:01:42,580 --> 00:01:46,835 Jag vill flyga. Förändra hur folk reser runt om i världen. 29 00:01:49,629 --> 00:01:51,297 Då är det vad du måste göra. 30 00:01:54,509 --> 00:01:58,555 Så hyran blir troligen lite sen. 31 00:01:58,638 --> 00:02:02,100 Vad gjorde du med all den där majsen du fick vid hamnen förra veckan? 32 00:02:02,183 --> 00:02:04,018 Uppfinningar betalar sig inte själva. 33 00:02:05,103 --> 00:02:07,397 Jaså? Tack. 34 00:02:07,480 --> 00:02:08,857 Färjan kommer. 35 00:02:08,940 --> 00:02:10,358 Kom igen, ö-pojke. 36 00:02:17,282 --> 00:02:19,367 En drink efter jobbet? Jag ska ge dig den. 37 00:02:36,217 --> 00:02:37,719 Det är vackert, pappa. 38 00:02:38,845 --> 00:02:43,224 Det är annorlunda, åtminstone. Och det är inte London. 39 00:02:46,853 --> 00:02:48,521 Har du våra planer i åtanke? 40 00:02:49,064 --> 00:02:51,111 Vid ankomsten tar skytteln oss till vårt boende 41 00:02:51,161 --> 00:02:53,181 som din välgörare har tillhandahållit oss. 42 00:02:53,234 --> 00:02:55,195 Han beundrar verkligen ditt arbete. 43 00:02:55,278 --> 00:02:57,030 Han gillar vetenskap. 44 00:02:59,199 --> 00:03:00,658 Det kommer att bli annorlunda här. 45 00:03:02,827 --> 00:03:03,912 Här är den, Halifax! 46 00:03:04,079 --> 00:03:06,247 Alla iland i Halifax. 47 00:03:26,893 --> 00:03:28,144 Jag ska hitta vårt bagage. 48 00:03:44,452 --> 00:03:45,537 Säg mig vilken det är. 49 00:03:47,831 --> 00:03:49,707 Då tar jag hand om det först. 50 00:03:49,958 --> 00:03:52,961 Den typen av favoritism gör det svårt att behålla jobbet. 51 00:03:53,044 --> 00:03:54,712 Men det kommer att hjälpa dig i ditt. 52 00:03:55,505 --> 00:03:57,257 Det kommer att glädja dina arbetsgivare. 53 00:03:59,050 --> 00:04:01,427 Mina arbetsgivare förtjänar inte detta. 54 00:04:02,303 --> 00:04:03,930 Jag menade inte att förolämpa dig. 55 00:04:05,807 --> 00:04:06,808 Tanna. 56 00:04:09,435 --> 00:04:10,520 Jag kommer, pappa. 57 00:04:28,037 --> 00:04:29,789 Vilket äventyr väntar oss här. 58 00:04:30,665 --> 00:04:34,085 Tror du att vi hittar ett exemplar av havs-minken till den nya boken? 59 00:04:34,711 --> 00:04:37,172 Inte ens Vetenskapsakademin har en sån i sin samling. 60 00:04:37,255 --> 00:04:39,632 Du skulle kunna få ett gott rykte med dem igen, pappa. 61 00:04:40,133 --> 00:04:41,759 Det eller att vinna guld. 62 00:04:42,260 --> 00:04:43,469 Världsutställningen? 63 00:04:45,054 --> 00:04:46,181 Det är önsketänkande. 64 00:04:47,599 --> 00:04:51,477 Nova Scotia är en otrolig plats. Visste du att förrymda slavar 65 00:04:51,561 --> 00:04:53,938 från de tidigare kolonierna hittar sig hit? 66 00:04:54,439 --> 00:04:57,150 Man skulle kunna kalla det frihetens fyr. 67 00:04:58,151 --> 00:04:59,235 Jag har läst det. 68 00:05:00,570 --> 00:05:03,198 Några av killarna från bagageutlämningen 69 00:05:03,281 --> 00:05:05,950 - på färjan kan nog tala om det för dig. - Pappa. 70 00:05:06,910 --> 00:05:09,871 Vågorna börjar små, Tanna, som en vindpust 71 00:05:09,954 --> 00:05:14,042 men samma vågor kan bli nog så stora för att dränka oss båda. 72 00:05:14,584 --> 00:05:16,419 Och sedan är vår nystart förstörd. 73 00:05:17,128 --> 00:05:18,463 Vad ska jag göra? 74 00:05:19,255 --> 00:05:21,925 Du kan inte förneka den andra hälften av mig. 75 00:05:26,554 --> 00:05:29,015 Du ser verkligen ut som din mamma i det här ljuset. 76 00:05:31,559 --> 00:05:33,380 Men du är inte hon, min kära. 77 00:05:33,430 --> 00:05:35,510 Du är ett barn av England, ett barn av imperiet. 78 00:05:35,563 --> 00:05:38,441 Och det är den huden du måste leva i, för oss båda. 79 00:05:40,526 --> 00:05:41,736 Kan jag inte vara mer? 80 00:05:48,701 --> 00:05:51,663 Imorgon ska vi äntligen få träffa Mr. McGee. 81 00:05:52,872 --> 00:05:53,957 Lugna ner dig. 82 00:05:58,086 --> 00:05:59,837 Skit! 83 00:06:01,047 --> 00:06:03,091 - Hej, Jack. - Hej, fröken Angie. 84 00:06:03,174 --> 00:06:05,843 - Lucy, ge Jack hans vanliga, tack. - Okej. 85 00:06:06,177 --> 00:06:08,179 Kom min ansökan in, fröken Angie? 86 00:06:08,263 --> 00:06:09,764 Vad heter de nu? 87 00:06:09,847 --> 00:06:11,015 Kungliga Vetenskapssällskapet. 88 00:06:11,641 --> 00:06:13,643 Kungliga Vetenskapssällskapet. 89 00:06:14,727 --> 00:06:15,812 Låt mig se. 90 00:06:17,480 --> 00:06:19,691 Nej. Inget från dem. 91 00:06:23,027 --> 00:06:24,237 Vad är det här till för? 92 00:06:24,320 --> 00:06:27,407 Jag flyger den över havet till London 93 00:06:27,907 --> 00:06:30,243 och vinner världsutställningen. 94 00:06:30,952 --> 00:06:33,037 Med vingarna som Gud inte gav dig? 95 00:06:34,622 --> 00:06:37,250 Det handlar inte om Gud, Angie. Det handlar om vetenskap. 96 00:06:37,875 --> 00:06:40,128 Observera, registrera och konstruera. 97 00:06:41,004 --> 00:06:43,423 Du och dina ljusa idéer. 98 00:06:44,382 --> 00:06:47,260 Prova det. Panerad saltfisk. 99 00:06:47,927 --> 00:06:49,012 Tack. 100 00:06:50,346 --> 00:06:51,431 Jag tror på dig. 101 00:06:52,724 --> 00:06:55,685 Jag meddelar dig när din ansökan kommer in. 102 00:07:23,796 --> 00:07:25,548 G.M. Goff. Hur mår du? 103 00:07:39,062 --> 00:07:42,607 - Jag är Mr. Goff från London. - Ett nöje, sir. 104 00:07:56,162 --> 00:07:57,246 Vad tycker du? 105 00:08:02,502 --> 00:08:05,713 Även i sina kontraster 106 00:08:05,797 --> 00:08:07,215 talar de med en röst. 107 00:08:07,924 --> 00:08:10,009 En konstnär som kämpar med förändring. 108 00:08:12,261 --> 00:08:13,971 Ingen har lagt märke till det förut. 109 00:08:14,430 --> 00:08:16,099 Känner du till konstverken? 110 00:08:16,182 --> 00:08:18,392 Jag borde. Jag köpte dem. 111 00:08:21,062 --> 00:08:24,982 Mr. William McGee, antar jag. Jag förmodar jag varit oförskämd. 112 00:08:25,483 --> 00:08:26,609 Inte alls. 113 00:08:26,692 --> 00:08:30,822 Min mamma sa alltid att jag hade dålig konst-smak. 114 00:08:30,905 --> 00:08:31,989 Men jag saknar henne. 115 00:08:33,199 --> 00:08:35,943 Av orden och kalligrafin i dina brev 116 00:08:35,993 --> 00:08:38,621 förväntade jag mig en affärsman 117 00:08:38,704 --> 00:08:40,456 ungefär i min fars ålder, eller äldre. 118 00:08:40,748 --> 00:08:43,584 Jag är rädd att vi kolonister inte är lika moderna 119 00:08:43,668 --> 00:08:45,044 som våra motsvarigheter i London. 120 00:08:47,588 --> 00:08:48,923 Återigen gick jag över gränsen. 121 00:08:49,006 --> 00:08:50,276 Tvärtom. 122 00:08:50,326 --> 00:08:53,469 Jag uppskattar din villighet att dela dina opartiska åsikter. 123 00:08:56,389 --> 00:08:58,516 Jag undrar om du haft några förväntningar på mig. 124 00:09:03,271 --> 00:09:08,776 Pappa, får jag presentera Mr. William McGee? 125 00:09:08,860 --> 00:09:09,902 Mr. McGee. 126 00:09:09,986 --> 00:09:11,404 Vilket nöje. 127 00:09:11,487 --> 00:09:14,991 Utmärkt boende och resa tack vare dig. 128 00:09:15,074 --> 00:09:18,995 Mr. Goff, hon är ännu mer förtrollande än du lovade. 129 00:09:20,246 --> 00:09:21,956 Känslan är tydligen ömsesidig. 130 00:09:22,832 --> 00:09:24,959 Jag är glad att du gillar honom, kära du. 131 00:09:26,586 --> 00:09:28,379 Vi har bestämt att du ska gifta dig. 132 00:09:40,933 --> 00:09:44,979 - Tanna, kom in igen direkt. - Varför berättade du inte för mig? 133 00:09:45,897 --> 00:09:50,151 Vi korsade Atlanten tillsammans och du visste det hela tiden. 134 00:09:50,902 --> 00:09:54,280 Det är min plikt, Tanna, som far. 135 00:09:55,573 --> 00:09:59,869 Mr. McGee är en utmärkt friare. Stilig, rik. 136 00:10:00,953 --> 00:10:03,998 Och han har resurserna för att skydda dig. 137 00:10:04,832 --> 00:10:07,418 Det var inte lätt att hitta en match utanför London, 138 00:10:07,502 --> 00:10:10,213 efter att du berättat för världen vem du var. Men du lyckades. 139 00:10:10,296 --> 00:10:14,217 Jag trodde vi var här, för att börja om att arbeta tillsammans på boken... 140 00:10:14,300 --> 00:10:17,845 Det var din mamma som ville att du skulle bort från Salomonöarna. 141 00:10:18,721 --> 00:10:22,517 Det var hennes sista önskan att du skulle få det liv 142 00:10:22,600 --> 00:10:24,560 som jag kunde ge dig i London. 143 00:10:25,728 --> 00:10:29,148 Faktum är att detta äktenskap är precis vad hon ville ha för dig. 144 00:10:29,232 --> 00:10:32,652 Så du använder min mors spöke för att tvinga mig in i äktenskap, 145 00:10:33,945 --> 00:10:38,991 men när jag vill se en bild av henne eller höra historier, 146 00:10:39,075 --> 00:10:43,371 spela piano eller åka till Salomonöarna för att träffa min familj, 147 00:10:43,454 --> 00:10:44,497 är det förbjudet. 148 00:10:44,580 --> 00:10:50,753 Du raderade varenda liten bit av henne från våra liv. 149 00:10:51,671 --> 00:10:54,090 Du kunde lika gärna ha dödat henne igen. 150 00:10:54,173 --> 00:10:57,051 - Nu går du för långt, unga dam. - Älskade du henne? 151 00:10:58,386 --> 00:10:59,637 Kärlek föder inget gott. 152 00:11:01,222 --> 00:11:02,306 Gillar du mig? 153 00:11:03,808 --> 00:11:05,268 Du säger att du älskar mig, far. 154 00:11:05,351 --> 00:11:06,602 Så älska hela mig. 155 00:11:07,311 --> 00:11:08,729 Låt mig vara vad jag vill. 156 00:11:08,813 --> 00:11:10,773 Låt mig vara med vem jag vill. 157 00:11:15,319 --> 00:11:17,154 Tanna! 158 00:11:36,340 --> 00:11:40,136 DE FÖRLORADES MUGG 159 00:12:03,951 --> 00:12:07,246 Angie, du borde ha sagt att du skulle komma ikväll. 160 00:12:07,330 --> 00:12:10,708 Du behövde inte lämna din pojkvän på grund av mig. 161 00:12:12,293 --> 00:12:13,377 Det är inte allvarligt. 162 00:12:13,878 --> 00:12:14,962 Bara ha lite kul. 163 00:12:16,130 --> 00:12:18,424 Blir du någonsin seriös? 164 00:12:19,925 --> 00:12:22,345 Det är inte lätt att hitta någon som kan hänga med. 165 00:12:23,471 --> 00:12:25,473 Kanske är de redan långt före dig. 166 00:12:37,777 --> 00:12:39,445 Varför sitter du fast i stolen? 167 00:12:39,528 --> 00:12:41,697 Jag bara funderar. 168 00:12:42,782 --> 00:12:46,786 Tänker? Förmodligen försjunken i en av de där drömmarna igen. 169 00:12:47,328 --> 00:12:50,331 Drömmer vi eller dricker vi? Kom igen. 170 00:12:53,918 --> 00:12:57,129 Om de vita inte dödar dig, så kommer det här att göra det. 171 00:12:59,090 --> 00:13:00,383 Hej, John. 172 00:13:00,466 --> 00:13:02,927 Jack, kan du köpa mig lite rom? 173 00:13:03,010 --> 00:13:04,679 Tända en liten eld i min mage? 174 00:13:04,762 --> 00:13:05,930 Håll dig borta från honom. 175 00:13:07,807 --> 00:13:10,184 - Medwin. - Stick härifrån nu. 176 00:13:19,110 --> 00:13:21,028 Du behöver inte vara så hård mot John. 177 00:13:23,531 --> 00:13:25,157 Jag hörde något tidigare idag. 178 00:13:26,283 --> 00:13:27,910 En stor kille kom med färjan 179 00:13:27,993 --> 00:13:31,330 och letade efter en svart man som hette George Washington Black. 180 00:13:38,421 --> 00:13:42,717 BARBADOS åtta år tidigare 181 00:13:47,680 --> 00:13:49,682 Wash. Fortsätt så. 182 00:14:04,864 --> 00:14:06,699 Mr. Wilde kommer. 183 00:14:18,043 --> 00:14:19,628 Lugnt. 184 00:14:46,280 --> 00:14:50,242 Ja, det är Joseph. Han hoppade från klipporna. 185 00:14:51,452 --> 00:14:53,704 Och han är inte den enda som begick brottet. 186 00:14:55,456 --> 00:14:59,043 Så säg mig... varför begår du självmord? 187 00:15:01,545 --> 00:15:03,672 Att begå självmord är ett brott mot mig. 188 00:15:04,548 --> 00:15:07,510 Som att stjäla min häst och skära av halsen på den. 189 00:15:08,093 --> 00:15:09,094 Han är min. 190 00:15:09,178 --> 00:15:10,387 Du är min. 191 00:15:10,471 --> 00:15:12,473 Genom liv och död. 192 00:15:14,433 --> 00:15:15,601 Jag är din mästare. 193 00:15:17,436 --> 00:15:18,604 Förstår du? 194 00:15:19,146 --> 00:15:20,231 Ja, mästare. 195 00:15:21,065 --> 00:15:22,149 Bra. 196 00:15:25,986 --> 00:15:32,243 Om någon av er inte lyder denna order, kommer jag att flå de släktingar 197 00:15:32,326 --> 00:15:34,912 som ni lämnar kvar. Mor, barn, vem som helst. 198 00:15:36,497 --> 00:15:37,998 Och de kommer inte att dö snabbt, 199 00:15:38,999 --> 00:15:40,292 om alls. 200 00:15:40,709 --> 00:15:42,586 Det kan jag försäkra er om. 201 00:15:53,847 --> 00:15:57,268 Jack, ta dig samman. 202 00:15:59,520 --> 00:16:00,688 Lyssna! 203 00:16:02,731 --> 00:16:04,597 För de förlorade. 204 00:16:04,731 --> 00:16:07,897 Förbannade vare de vita grisarna som tog dem 205 00:16:08,031 --> 00:16:11,497 Må deras högra hand vissna ner och deras kukar falla av. 206 00:16:11,963 --> 00:16:13,325 För de förlorade. 207 00:16:13,409 --> 00:16:14,994 För de förlorade! 208 00:16:15,077 --> 00:16:16,787 För de förlorade. 209 00:16:54,783 --> 00:16:56,160 Kit. 210 00:16:57,244 --> 00:16:58,412 Jag vill inte dö. 211 00:16:59,997 --> 00:17:01,373 Döden får inte skrämma oss. 212 00:17:02,458 --> 00:17:05,294 Josef valde sin död, så att han kunde bli fri. 213 00:17:06,503 --> 00:17:11,342 Vi sluter våra ögon här och de öppnas igen hemma 214 00:17:11,425 --> 00:17:14,762 i Dahomey. Gratis. 215 00:17:20,059 --> 00:17:21,143 Lyssna, grabben. 216 00:17:26,899 --> 00:17:28,859 Tänk dig det, grabben. 217 00:17:30,069 --> 00:17:32,279 Springer och hoppar i det gröna. 218 00:17:47,002 --> 00:17:49,713 Säg orden för honom som går före. 219 00:17:54,885 --> 00:17:57,638 Bär honom till fridfullt gräs 220 00:17:57,721 --> 00:18:02,851 och kallt vatten. Bär honom hem. 221 00:18:14,071 --> 00:18:15,114 Vad är det där för ljud? 222 00:18:15,197 --> 00:18:16,281 Det är Mr. Titch. 223 00:18:43,475 --> 00:18:44,935 Kom igen. 224 00:18:48,897 --> 00:18:49,982 Sätt på den! 225 00:18:52,693 --> 00:18:53,861 Nu förråder du mig. 226 00:18:56,155 --> 00:18:58,782 De flesta dagar samarbetar den. 227 00:19:11,962 --> 00:19:13,797 Skulle du ha något emot att hämta lite vatten? 228 00:19:13,881 --> 00:19:15,090 Ja, sir. 229 00:19:15,174 --> 00:19:16,258 Hämta lite vatten. 230 00:19:17,342 --> 00:19:20,054 Ångan får hjulen att snurra. 231 00:19:22,473 --> 00:19:23,515 Vad sa du? 232 00:19:29,188 --> 00:19:31,356 Du är en gåva från Gud, min vän. Tack. 233 00:19:32,066 --> 00:19:34,359 Okej, ta ett steg tillbaka allihopa. 234 00:19:34,443 --> 00:19:37,112 Om hon blir irriterad och exploderar. 235 00:19:38,363 --> 00:19:39,948 Det har bara hänt en gång förut. 236 00:19:53,545 --> 00:19:55,380 Utmärkt! Bra. 237 00:19:56,131 --> 00:20:00,844 Du, du, du, du och du, följ mig. 238 00:20:29,957 --> 00:20:31,625 Nej, inte här. 239 00:20:31,708 --> 00:20:33,669 Maskineriet ska komma in i mina kammare. 240 00:20:34,837 --> 00:20:35,838 Du. 241 00:20:37,256 --> 00:20:38,340 Kom hit. 242 00:20:41,677 --> 00:20:42,761 Var inte blyg nu. 243 00:20:45,556 --> 00:20:46,640 Säg mig vad du heter. 244 00:20:48,183 --> 00:20:50,602 George Washington Black, sir. 245 00:20:51,186 --> 00:20:52,980 George Washington Black. 246 00:20:54,022 --> 00:20:57,985 Jaså? Konstig humor, min gamle farbror hade. 247 00:20:58,068 --> 00:21:01,363 Vilken etymologisk tyngd, han lade på ditt huvud. 248 00:21:04,199 --> 00:21:07,786 Utmärkt. George Washington Black hur mycket väger du? 249 00:21:08,370 --> 00:21:09,371 Sir? 250 00:21:10,247 --> 00:21:11,331 Ja, självklart. 251 00:21:11,999 --> 00:21:13,083 Stå stilla. 252 00:21:15,294 --> 00:21:18,130 Ungefär 36 kg. Det är okej. 253 00:21:18,213 --> 00:21:19,298 Mr. Wilde. 254 00:21:19,923 --> 00:21:20,924 Ja. 255 00:21:21,425 --> 00:21:22,968 Välkommen tillbaka till ön. 256 00:21:23,969 --> 00:21:26,388 Din bror ber om din närvaro. 257 00:21:26,471 --> 00:21:28,056 Ja, självklart. 258 00:21:28,557 --> 00:21:31,268 Vi kan väl inte låta den gamle mannen vänta? 259 00:21:32,895 --> 00:21:35,063 Ett nöje, George Washington Black. 260 00:21:35,147 --> 00:21:38,192 Må du en dag korsa ditt eget Delaware med värdighet. 261 00:21:41,069 --> 00:21:43,071 Jag hoppas att pojken inte varit till besvär. 262 00:21:44,156 --> 00:21:45,782 Han är smart, eller hur? 263 00:21:45,866 --> 00:21:47,451 Det kan jag se. 264 00:21:47,534 --> 00:21:48,827 Lite av en drömmare, eller hur? 265 00:21:50,954 --> 00:21:53,665 Jag ska ge honom några goda råd, sir. 266 00:21:53,749 --> 00:21:55,250 Det är ingen skad att drömma. 267 00:21:59,046 --> 00:22:00,756 Kan du ta med honom på lunch? 268 00:22:04,843 --> 00:22:07,679 Christopher Wilde vid Barbados stränder. 269 00:22:08,347 --> 00:22:11,183 Jag ser fram emot att höra anledningen till att du är här. 270 00:22:11,266 --> 00:22:13,352 Kan inte en man sakna sin kära bror? 271 00:22:13,894 --> 00:22:15,354 Det är inget brott. 272 00:22:15,437 --> 00:22:20,484 Om inte mannen också skyndade sig att lämna London, 273 00:22:20,567 --> 00:22:24,988 innan polisen begärde ett uttalande för vissa rasande parters räkning, 274 00:22:25,530 --> 00:22:29,034 som skulle återkräva felplacerade investeringar i vetenskapens namn. 275 00:22:29,117 --> 00:22:30,327 Det förekom inget bedrägeri. 276 00:22:30,410 --> 00:22:34,456 - Jag bad bara att de skulle investera i... - Er senaste opålitliga utrustning. 277 00:22:36,875 --> 00:22:38,168 Och nu kommer du till mig. 278 00:22:40,420 --> 00:22:42,965 Jag behöver tak över huvudet en arbetsplats 279 00:22:43,048 --> 00:22:48,762 och lite kapital för att förverkliga mitt nya uppdrag. 280 00:22:48,845 --> 00:22:51,807 Ja, jag såg dem dra monstruet in i dina kammare. 281 00:22:51,890 --> 00:22:53,725 Det är inget monstrum, Erasmus. 282 00:22:53,809 --> 00:22:54,977 Det är så här jag vill flyga. 283 00:22:56,019 --> 00:22:58,814 Och materialen väger ganska mycket. 284 00:22:58,897 --> 00:23:02,178 Så det kräver också ett visst fysiskt element 285 00:23:02,228 --> 00:23:04,368 som bara du kan tillhandahålla. 286 00:23:05,821 --> 00:23:07,085 Menar du slavar? 287 00:23:09,199 --> 00:23:10,909 Absolutisten behöver en slav? 288 00:23:14,079 --> 00:23:16,290 Hyckleri sköljs ner väl med vin. 289 00:23:16,373 --> 00:23:18,500 - Erasmus, kom igen. - Christopher, det räcker. 290 00:23:19,126 --> 00:23:20,210 Du är min bror. 291 00:23:21,086 --> 00:23:22,170 Jag ska hjälpa dig. 292 00:23:28,552 --> 00:23:30,262 Den du bad mig kalla på. 293 00:23:30,345 --> 00:23:33,682 Han verkar ganska olämplig för material av betydande vikt. 294 00:23:33,765 --> 00:23:36,893 Jag har andra uppgifter för den unge George Washington Black. 295 00:23:40,063 --> 00:23:41,606 Ärligt talat! 296 00:23:42,774 --> 00:23:43,859 Så. 297 00:23:50,073 --> 00:23:51,950 Lämna henne ifred. 298 00:23:57,581 --> 00:23:59,541 Det är bra. 299 00:24:04,713 --> 00:24:07,799 Tror du att denna välgörenhet denna uppvisning av omsorg 300 00:24:07,883 --> 00:24:11,136 kompenserar för ditt hyckleri? Din skuld? 301 00:24:13,263 --> 00:24:14,348 Christopher. 302 00:24:18,935 --> 00:24:20,437 Vad är viktigast? 303 00:24:21,188 --> 00:24:23,607 Din välgörenhet gentemot dem och idealistiska stolthet 304 00:24:24,316 --> 00:24:26,109 eller den hjälp du vill ha från mig? 305 00:24:28,070 --> 00:24:29,154 Kom igen. 306 00:24:35,702 --> 00:24:37,579 Jag ska ge dig pojkens koppel. 307 00:24:37,662 --> 00:24:39,706 Du får aldrig vända dem ryggen. 308 00:24:39,790 --> 00:24:41,166 De kan inte litas på. 309 00:24:51,760 --> 00:24:54,638 - Tänk inte på mig. - Du är Big Kit. 310 00:24:55,639 --> 00:25:01,228 - Järn. Kan inte gå sönder. - Jag går sönder som allt annat, grabben. 311 00:25:07,401 --> 00:25:08,568 Varför vill de ha honom? 312 00:25:10,570 --> 00:25:13,448 Se det som en möjlighet, Katherine. 313 00:25:13,907 --> 00:25:16,076 Nu har Washington en chans till säkerhet. 314 00:25:16,952 --> 00:25:18,787 Han lär inte överleva på dessa fält. 315 00:25:19,371 --> 00:25:21,373 Inte mycket längre. Men på det här sättet 316 00:25:21,456 --> 00:25:24,584 kanske han har en chans att överleva. 317 00:25:47,065 --> 00:25:48,650 Herrens bror vill ha dig. 318 00:26:23,185 --> 00:26:25,103 Ditt namn är lite av en lång replik. 319 00:26:25,812 --> 00:26:27,397 Vad brukar de kalla dig? 320 00:26:28,482 --> 00:26:31,485 Wash, sir. 321 00:26:32,569 --> 00:26:34,446 Tja, det är "Wash". 322 00:26:35,655 --> 00:26:36,948 Är du rädd, Wash? 323 00:26:38,158 --> 00:26:39,618 Nej, sir. 324 00:26:39,701 --> 00:26:41,870 Jag försäkrar dig att det avskyvärda beteende 325 00:26:41,953 --> 00:26:44,998 du bevittnade inte är en del av min personlighet. 326 00:26:45,707 --> 00:26:47,083 Jag är av en annan övertygelse. 327 00:26:50,295 --> 00:26:54,007 Jag är en vetenskapsman, förstår du. Med Vetenskapssällskapet. 328 00:26:54,466 --> 00:26:56,885 Så jag har auktoriteten. 329 00:26:58,470 --> 00:27:00,555 Följ med mig. 330 00:27:10,273 --> 00:27:11,483 Titta på det. 331 00:27:26,414 --> 00:27:29,793 Och det, unge Wash är den verkliga magin. 332 00:27:30,460 --> 00:27:36,049 Månen, sedd med vetenskapens sanna öga och inte människans begränsade syn. 333 00:27:41,888 --> 00:27:43,139 Det är okej att le. 334 00:27:47,686 --> 00:27:52,732 Lysande. Och var snäll att kalla mig Titch. 335 00:27:52,816 --> 00:27:54,109 Min far heter "Mr." 336 00:27:56,444 --> 00:27:58,822 Är det lite mycket? Med tiden. 337 00:28:00,031 --> 00:28:02,450 Har du föräldrar, Wash? 338 00:28:02,534 --> 00:28:05,120 Nej, bara Kit. En av våra äldre. 339 00:28:05,495 --> 00:28:09,291 Hon tog hand om mig på åkrarna. 340 00:28:09,916 --> 00:28:14,129 Jag gissar jag ska göra det från och med nu. 341 00:28:14,212 --> 00:28:16,715 Du ska arbeta med mig från och med nu. 342 00:28:18,550 --> 00:28:19,759 Inga fler åkrar? 343 00:28:21,136 --> 00:28:22,262 Nej, Wash. 344 00:28:22,887 --> 00:28:23,888 Inte för dig. 345 00:28:42,198 --> 00:28:43,867 Ska jag säga vad som finns därinne? 346 00:28:45,827 --> 00:28:48,121 - Magi. - Magi? 347 00:28:48,204 --> 00:28:50,957 Inte riktigt. Det är vetenskap och ingenjörskonst. 348 00:28:51,708 --> 00:28:54,544 Lägg till lite smärta och drömmar, hjärtesorg och hosianna, 349 00:28:55,628 --> 00:28:57,756 och det är nog med kraft för att förändra liv. 350 00:28:59,257 --> 00:29:01,468 Egentligen antar jag att vi skulle kunna kalla det magi. 351 00:29:03,636 --> 00:29:04,721 Kom igen, Wash. 352 00:29:06,765 --> 00:29:08,099 Alla ombord på järnhästen. 353 00:29:10,643 --> 00:29:12,979 Ja. Håll i dig. 354 00:29:20,612 --> 00:29:24,824 Du måste göra vissa markeringar som en del av vårt arbete. 355 00:29:24,908 --> 00:29:26,993 Jag ska visa dig vilken sort jag kommer att använda. 356 00:29:28,078 --> 00:29:31,081 Innan vi konstruerar arbetet måste vi registrera observationer. 357 00:29:32,874 --> 00:29:36,461 Wash. Allt är godkänt. Du är skyddad. 358 00:29:39,339 --> 00:29:40,340 Lysande. 359 00:29:47,680 --> 00:29:49,391 Vill du prova det? 360 00:29:50,642 --> 00:29:53,144 Använd det som bas. Här. 361 00:30:17,669 --> 00:30:19,546 Det är extraordinärt. 362 00:30:21,965 --> 00:30:24,509 Observera, registrera, konstruera. 363 00:30:24,592 --> 00:30:26,678 Jag var aldrig så bra på mitten. 364 00:30:27,303 --> 00:30:32,183 Inte så här. Du och jag kommer att gå långt George Washington Black. 365 00:30:43,945 --> 00:30:47,157 - Broder, vilken överraskning. - Känslan är ömsesidig. 366 00:30:47,240 --> 00:30:49,951 - Jag förväntade mig inte dig. - Resan var lugn, eller hur? 367 00:30:50,034 --> 00:30:51,327 Resan var hungrig. 368 00:30:51,411 --> 00:30:55,331 Med de gudsförgätna maronerna som terroriserar Jamaica och piraterna 369 00:30:55,415 --> 00:30:58,960 på väg hit, har jag inte ätit ordentligt på flera veckor. 370 00:30:59,544 --> 00:31:01,296 Du är en riktig äventyrare. 371 00:31:01,379 --> 00:31:02,380 Ja. 372 00:31:03,506 --> 00:31:04,757 Far skulle vara stolt. 373 00:31:06,926 --> 00:31:09,220 Och vad har du för slags skugga? 374 00:31:11,806 --> 00:31:12,891 Jag ska ge kusken pengar. 375 00:31:12,974 --> 00:31:15,268 Du har förmodligen varit ditt vanliga generösa jag. 376 00:31:20,315 --> 00:31:22,108 Och vad är du, skugga? 377 00:31:23,818 --> 00:31:24,861 Hans leksak? 378 00:31:26,821 --> 00:31:28,990 En vetenskaplig sällsynthet? 379 00:31:30,074 --> 00:31:33,828 - George Washington. - Jag bad dig inte att prata med mig. 380 00:31:34,871 --> 00:31:37,165 - Tack. - Tack, sir. 381 00:31:40,126 --> 00:31:41,920 En underbar kille, vår Titch. 382 00:31:44,047 --> 00:31:47,050 Han älskar sina små leksaker, tills han slår sönder dem. 383 00:31:51,012 --> 00:31:53,035 Kom igen, låt oss hjälpa dig att komma till rätta. 384 00:31:53,085 --> 00:31:54,145 Ja. 385 00:32:00,897 --> 00:32:02,065 Gå. 386 00:32:18,164 --> 00:32:19,207 Var försiktig, broder. 387 00:32:19,707 --> 00:32:22,085 Om du stirrar på honom nog länge kommer du att bli honom. 388 00:32:23,461 --> 00:32:26,381 Vår far, ett lejon i sin ungdom. 389 00:32:26,881 --> 00:32:30,969 Erasmus ärvde allt ont, ingen av den vetenskapliga förmågan. 390 00:32:31,844 --> 00:32:33,894 Du har en fattigmansversion av den förmågan 391 00:32:33,944 --> 00:32:35,640 en viss mängd själviskhet. 392 00:32:36,891 --> 00:32:38,685 Och jag har ingendera. 393 00:32:39,727 --> 00:32:41,229 Det är därför pappa är ointresserad. 394 00:32:41,312 --> 00:32:43,439 Det är din melankoli som talar, broder. 395 00:32:43,523 --> 00:32:45,858 Jag tror att öluften ska göra dig gott. 396 00:32:46,526 --> 00:32:47,777 Jag tror att den ska göra det. 397 00:32:48,861 --> 00:32:50,655 Det är för varmt. 398 00:32:52,699 --> 00:32:55,493 Men bättre än att sitta inlåst i ett Londonfängelse. 399 00:32:55,577 --> 00:32:58,162 Far menade bara det bästa för dig. 400 00:32:58,246 --> 00:33:00,999 Du var tyst när jag behövde min bror. 401 00:33:07,213 --> 00:33:08,464 Vad har du där? 402 00:33:09,507 --> 00:33:11,718 Minns du pappas ballongmaskin? 403 00:33:12,385 --> 00:33:14,762 Det var hans idé för ett flygplan, eller hur? 404 00:33:14,846 --> 00:33:16,139 Precis. 405 00:33:16,222 --> 00:33:19,017 Jag har hittat ett sätt att förbättra saken 406 00:33:19,100 --> 00:33:20,476 och faktiskt bygga den. 407 00:33:21,144 --> 00:33:22,186 Skriv lite historia. 408 00:33:24,397 --> 00:33:26,441 Jagar du pappas godkännande helt själv? 409 00:33:27,025 --> 00:33:29,694 Jag tror att jag har hittat en bra ung assistent här. 410 00:33:31,195 --> 00:33:33,364 - Inte slav-pojken. - Jo. 411 00:33:33,906 --> 00:33:38,620 Vi har precis träffats, men det finns ett ljus i hans ögon, ett intresse för världen. 412 00:33:40,872 --> 00:33:44,584 Du bad mig aldrig att delta i ett av dina experiment, 413 00:33:44,667 --> 00:33:45,960 inte ens som barn. 414 00:33:46,044 --> 00:33:49,547 - Då måste du minnas fel, Philip. - Nej. 415 00:33:49,631 --> 00:33:52,133 Mitt minne är helt intakt. 416 00:33:55,261 --> 00:33:57,096 Det är ett nöje att ha dig här. 417 00:34:20,745 --> 00:34:23,414 - Vad gör du här? - Jag bor här. 418 00:34:24,123 --> 00:34:25,249 Vad gör du här? 419 00:34:25,333 --> 00:34:28,711 - Tja, jag... - Mina paket. Toppen. 420 00:34:28,795 --> 00:34:30,838 De anlände från London till hamnen i morse. 421 00:34:30,922 --> 00:34:32,507 Vetenskaps-sällskapet, sir. 422 00:34:33,216 --> 00:34:35,259 Vet du om det? 423 00:34:35,343 --> 00:34:36,719 Han arbetar i hamnen, far. 424 00:34:36,803 --> 00:34:39,263 - Många paket räcker... - En vän var medlem. 425 00:34:42,892 --> 00:34:46,479 Så hans far hade auktoriteten. 426 00:34:46,562 --> 00:34:49,691 Lägg dem på mitt kontor. Det är precis runt hörnet. 427 00:34:53,611 --> 00:34:56,114 - Trevligt att se dig igen. - God morgon. 428 00:34:56,906 --> 00:34:59,200 Husfrun, som inte är piga. 429 00:35:00,743 --> 00:35:02,328 Tanna, skicka in pojken. 430 00:35:04,789 --> 00:35:07,458 Jag tror du får charma mig en annan gång. 431 00:35:26,102 --> 00:35:27,103 Kom in. 432 00:35:28,646 --> 00:35:29,647 Lägg där den. 433 00:35:30,523 --> 00:35:31,524 Okej. 434 00:35:52,754 --> 00:35:54,088 Drakfisk. 435 00:35:55,465 --> 00:35:56,799 Visst? 436 00:35:56,883 --> 00:35:58,134 Pterois volitans. 437 00:35:58,801 --> 00:36:01,763 - Fångad för företagets räkning? - Ja, verkligen. 438 00:36:03,014 --> 00:36:04,640 Har du sett en förut? 439 00:36:05,433 --> 00:36:07,685 Inte i verkligheten, så att säga. 440 00:36:09,687 --> 00:36:10,688 Det är så blekt. 441 00:36:11,189 --> 00:36:15,109 De borde ha sett det innan jag drog upp det ur Salomonsjön. 442 00:36:16,027 --> 00:36:20,823 Det rödbruna och kopparfärgade, det orangea och sedan det vinröda. 443 00:36:21,657 --> 00:36:25,536 Jag försökte fånga det med akvareller och oljor, 444 00:36:25,620 --> 00:36:30,208 men hur förmedlar man skönheten i vad jag såg, i ögonblicket före döden? 445 00:36:30,291 --> 00:36:32,116 Den är bara borta. 446 00:36:32,166 --> 00:36:35,326 Det är som att försöka hålla fast vid luften. 447 00:36:36,422 --> 00:36:38,216 Kanske borde du inte döda den. 448 00:36:41,094 --> 00:36:44,222 Du måste hålla den vid liv för att se sanningen. 449 00:37:17,421 --> 00:37:19,173 Det är perfekt. 450 00:37:22,802 --> 00:37:25,638 Prova dessa. 451 00:37:27,140 --> 00:37:28,141 Ja. 452 00:37:29,517 --> 00:37:32,145 Du kan se staden bättre, eller hur? 453 00:37:32,979 --> 00:37:35,982 Kan du se skeppen i hamnen? Lastade med socker. 454 00:37:36,065 --> 00:37:39,944 Frukten av ditt slavarbete. Motorn i allt. 455 00:37:40,027 --> 00:37:42,446 Se på världen George Washington Black. 456 00:37:48,452 --> 00:37:50,079 Tittar världen tillbaka, Titch? 457 00:37:54,542 --> 00:37:56,961 Och varje gång jag tror att jag förstått dig... 458 00:37:58,921 --> 00:38:01,299 Vi lyfter härifrån, Washington. 459 00:38:11,976 --> 00:38:14,520 Se pigg ut! 460 00:38:15,897 --> 00:38:17,982 Titch är inte som de andra. 461 00:38:20,443 --> 00:38:22,528 Han kan göra det precis som de andra. 462 00:38:45,092 --> 00:38:49,889 Hör du, Kit, jag tar ditt ansikte med mig även när jag är med honom. 463 00:38:51,891 --> 00:38:54,085 Wash, om du får chansen att lämna det här stället 464 00:38:54,135 --> 00:38:55,795 så ska du göra det. 465 00:38:57,813 --> 00:38:59,232 Inte utan dig. 466 00:39:26,217 --> 00:39:28,469 Ja. 467 00:39:30,429 --> 00:39:31,889 Vi är nästan framme, Wash. 468 00:39:32,390 --> 00:39:33,808 Vi är nästan framme. 469 00:39:36,936 --> 00:39:38,229 Ja, Titch. 470 00:39:40,147 --> 00:39:41,148 Ser du, Philip? 471 00:39:41,691 --> 00:39:43,234 Den stora resan väntar. 472 00:39:43,943 --> 00:39:47,488 - Dåraktig resa. - Ingen tvingade dig att komma. 473 00:39:50,449 --> 00:39:54,704 Så det här är den nya leksaken. Kan den gå sönder? 474 00:39:54,787 --> 00:39:59,041 Nej, glädjetjuv. Du får inte använda dina onda förmågor. 475 00:39:59,125 --> 00:40:00,126 Var försiktig. 476 00:40:00,626 --> 00:40:02,837 Kanske ska vi vidga dina dystra vyer. 477 00:40:02,920 --> 00:40:03,921 Tack. 478 00:40:07,425 --> 00:40:10,636 Det är ramen som duken ska hänga över. 479 00:40:10,720 --> 00:40:12,054 Det är magnifikt, eller hur? 480 00:40:12,138 --> 00:40:15,308 Som skelettet av ett uråldrigt flygande odjur. 481 00:40:15,391 --> 00:40:16,392 Fascinerande. 482 00:40:16,475 --> 00:40:19,103 De här damerna lägger sista handen på vår gondol. 483 00:40:19,186 --> 00:40:20,229 Tack. 484 00:40:20,855 --> 00:40:25,109 Och viktigast av allt, maskinen som ska hålla oss flygande. 485 00:40:26,402 --> 00:40:27,862 Min elektrolys-maskin. 486 00:40:28,237 --> 00:40:30,573 Lyssna, Wash. Du behöver veta detta. 487 00:40:31,240 --> 00:40:33,701 Njut av vetenskapens skådespel och framsteg, broder. 488 00:40:35,619 --> 00:40:37,288 Ditt viktiga samtal. 489 00:40:37,955 --> 00:40:42,501 Under inga omständigheter får du korsa detta område, 490 00:40:42,585 --> 00:40:44,712 eftersom jag ska prova vätgas-urladdarna. 491 00:40:47,590 --> 00:40:49,914 Lägg märke till den oklanderliga designen, broder. 492 00:40:49,964 --> 00:40:51,804 Den är min, inte pappas. 493 00:40:52,636 --> 00:40:56,140 Men vad är design utan funktion, hör jag dig fråga? 494 00:40:56,223 --> 00:40:57,391 Titta... Tack. 495 00:40:57,475 --> 00:41:03,064 Användningen av ett naturligt element, vatten, 496 00:41:04,065 --> 00:41:07,735 kommer snart att resultera i skapandet av ett annat. 497 00:41:12,615 --> 00:41:17,203 Titta, eld. Utmärkt. 498 00:41:18,412 --> 00:41:20,998 Jag är hungrig, grabben. Finns det någon mat? 499 00:41:22,958 --> 00:41:23,959 Ja, Mr. Philip. 500 00:41:24,710 --> 00:41:25,920 Vad väntar du på? 501 00:41:29,965 --> 00:41:33,969 Det lär ju aldrig fungera, grabben. Ge mig min mat. 502 00:42:02,123 --> 00:42:03,124 Wash! 503 00:42:07,628 --> 00:42:08,629 Wash. 504 00:42:13,467 --> 00:42:15,553 Vad i helvete tänkte du på? 505 00:42:15,636 --> 00:42:18,305 Du har skadat pojken för livet. Du kunde ha dödat honom. 506 00:42:18,389 --> 00:42:19,682 Det gjorde jag inte. 507 00:42:19,765 --> 00:42:24,520 Det finns inte mycket du inte skulle göra för att dränka mörkret inom dig. 508 00:42:25,229 --> 00:42:27,982 Och du är villig att lemlästa någon som jag bryr mig om. 509 00:42:29,191 --> 00:42:31,986 Alla dessa år, Titch har jag försökt. 510 00:42:32,611 --> 00:42:35,656 Men det har alltid bara varit du och Erasmus. 511 00:42:36,449 --> 00:42:39,577 Jag är bara en insekt vad familjen beträffar. 512 00:42:40,369 --> 00:42:43,664 Bortskickad, en instabil skam för Wilde-namnet. 513 00:42:46,876 --> 00:42:50,296 Kanske pappa inte hade fel som låste in dig. 514 00:42:51,797 --> 00:42:53,799 Åtminstone var andra inte i fara. 515 00:43:00,389 --> 00:43:05,311 Det står: "Bli frisk så att vi kan flyga." 516 00:43:05,394 --> 00:43:06,395 Titch. 517 00:43:08,522 --> 00:43:09,523 Och det ordet? 518 00:43:17,198 --> 00:43:18,199 Flyg. 519 00:43:29,251 --> 00:43:30,252 Kom igen. 520 00:43:31,045 --> 00:43:33,881 Varför kan jag inte få dig att funka, din elaka tingest? 521 00:43:36,258 --> 00:43:37,259 Ingenting. 522 00:43:41,138 --> 00:43:42,139 Kan jag försöka? 523 00:43:44,183 --> 00:43:46,143 Varsågod. 524 00:44:04,620 --> 00:44:06,914 Det är en del som är fel. 525 00:44:24,890 --> 00:44:26,392 Hur gjorde du det? 526 00:44:28,143 --> 00:44:32,356 - Jag såg det i mitt huvud. - Det är otroligt. 527 00:44:32,439 --> 00:44:35,943 Hur är det möjligt när du aldrig sett något liknande? 528 00:44:37,069 --> 00:44:38,612 Kom hit. Låt mig titta på dig. 529 00:44:40,781 --> 00:44:43,158 Gör brännskadan fortfarande ont? 530 00:44:45,869 --> 00:44:48,706 Jag blev också skadad som barn. 531 00:44:49,915 --> 00:44:51,375 Inte mycket äldre än du. 532 00:44:52,251 --> 00:44:56,964 Och det fanns inga föräldrar heller. Absolut inte min pappa. 533 00:45:00,509 --> 00:45:04,305 Jag gissar det inte är lämpligt för en britt att uppehålla sig vid, eller hur? 534 00:45:04,388 --> 00:45:05,764 Känslor och allt det där. 535 00:45:13,397 --> 00:45:15,024 Om planet flyger tillräckligt högt, 536 00:45:16,900 --> 00:45:17,901 kan han se dig. 537 00:45:20,362 --> 00:45:21,447 Kanske du ser honom. 538 00:45:31,165 --> 00:45:32,416 Varför jag, Titch? 539 00:45:36,587 --> 00:45:38,005 Tja, jag menar... 540 00:45:38,839 --> 00:45:42,426 Du har fortfarande rätt vikt för att vara min ballast, George. 541 00:45:42,509 --> 00:45:44,178 Du kan stabilisera ballongen. 542 00:45:45,512 --> 00:45:47,431 Vi kommer att bli sena till middagen. 543 00:45:48,182 --> 00:45:51,644 Och förresten, du har precis lagat batteriet. 544 00:45:52,811 --> 00:45:54,146 Nu är vi redo att flyga. 545 00:46:04,365 --> 00:46:06,700 Du är ett barn av England ett barn av imperiet. 546 00:46:08,035 --> 00:46:09,995 Detta är huden du måste bebo. 547 00:46:36,980 --> 00:46:42,069 Vart du än går, mitt barn, finn havet, så kommer du hem. 548 00:46:44,822 --> 00:46:47,991 Dagen kommer då andra ska knuffa och dra i dig. 549 00:46:48,992 --> 00:46:50,494 Var sann mot dig själv. 550 00:47:43,797 --> 00:47:47,009 Varför skulle jag åka? Jag vill ju stanna här. 551 00:47:48,844 --> 00:47:52,931 - Det var vad din mamma ville. - Men varför? 552 00:47:53,015 --> 00:47:54,600 Han kommer snart. 553 00:47:56,727 --> 00:47:58,187 Min söta Tanna. 554 00:48:21,043 --> 00:48:22,169 Hej igen. 555 00:48:25,005 --> 00:48:26,006 Det är du. 556 00:48:27,174 --> 00:48:29,134 - Hej. - Hej. 557 00:48:30,803 --> 00:48:33,263 Jag förmodar det är dags för en ordentlig presentation. 558 00:48:33,347 --> 00:48:37,643 - Jag heter Tanna. - Ursäkta mig, Jack. 559 00:48:38,977 --> 00:48:40,020 Jack Crawford. 560 00:48:48,529 --> 00:48:51,406 Det är ganska modigt att simma här. 561 00:48:52,699 --> 00:48:54,076 Strömmarna kan vara förrädiska. 562 00:48:54,576 --> 00:48:56,370 Jag var en fisk i ett annat liv. 563 00:48:57,621 --> 00:48:59,498 Jag antar att det kommer av att vara öbo. 564 00:49:00,749 --> 00:49:03,085 - Vilken ö? - Salomonöarna. 565 00:49:03,168 --> 00:49:04,753 Jag växte upp där med min mamma. 566 00:49:06,213 --> 00:49:07,422 Vattnet tar mig tillbaka. 567 00:49:08,340 --> 00:49:09,341 Hem. 568 00:49:13,595 --> 00:49:15,055 Så vad gör du här? 569 00:49:16,640 --> 00:49:20,018 Det är ett vetenskapligt experiment. Nu ska du se. 570 00:49:21,478 --> 00:49:22,563 Okej. 571 00:49:25,858 --> 00:49:27,901 - Byggde du den? - Ja, det gjorde jag. 572 00:49:30,028 --> 00:49:33,407 - Om du håller i kanterna. - Ja. 573 00:49:33,490 --> 00:49:34,658 Bara... Okej. 574 00:49:37,828 --> 00:49:39,121 - Är du redo? - Ja. 575 00:49:51,967 --> 00:49:53,385 Herregud. 576 00:49:55,762 --> 00:50:00,392 - Det är briljant! - Det är en del av ett flygplan. 577 00:50:01,101 --> 00:50:03,103 Det handlar om konvektion, där... 578 00:50:07,482 --> 00:50:10,611 Förlåt, ni vill nog inte höra talas om det. 579 00:50:11,403 --> 00:50:12,487 Varför tror du det? 580 00:50:12,571 --> 00:50:16,116 En vän till mig säger att jag slutar prata engelska. 581 00:50:16,199 --> 00:50:17,534 Och att det är tråkigt. 582 00:50:17,618 --> 00:50:19,202 Inte alls. Jag vill höra det. 583 00:50:22,456 --> 00:50:23,457 Okej. 584 00:50:25,125 --> 00:50:27,210 Så det är en fråga om värmeväxling. 585 00:50:27,294 --> 00:50:29,463 - Ja. - Där de varma delarna stiger och... 586 00:50:29,546 --> 00:50:31,006 Och de kalla delarna sjunker. 587 00:50:34,801 --> 00:50:35,928 Precis. Ja. 588 00:50:58,033 --> 00:51:00,035 Herregud, det börjar bli sent, eller hur? 589 00:51:01,536 --> 00:51:04,373 - Jag borde gå hem. - Ja. 590 00:51:05,123 --> 00:51:07,542 Ja, det måste jag också. 591 00:51:09,503 --> 00:51:11,296 Hejdå för nu. 592 00:51:13,048 --> 00:51:14,049 Jack Crawford. 593 00:51:15,217 --> 00:51:20,430 Hejdå. Husfrun, som tydligen inte är ett hembiträde. 594 00:51:21,139 --> 00:51:23,600 Du låter aldrig mig glömma det, eller hur? 595 00:51:23,684 --> 00:51:25,811 Bara om du lovar att träffa mig igen. 596 00:51:29,439 --> 00:51:31,650 Var det för direkt? 597 00:51:31,733 --> 00:51:33,568 Förlåt, jag menade inte att... 598 00:51:49,084 --> 00:51:50,377 Visa mig det en annan gång. 599 00:51:51,795 --> 00:51:53,130 Hej då. 600 00:51:57,009 --> 00:51:59,886 - Hej, Mary. - Hej, hur mår du? 601 00:52:01,513 --> 00:52:02,639 Jag träffade en tjej. 602 00:52:05,434 --> 00:52:08,353 - Hon är för... - Nästa ord du säger, 603 00:52:08,437 --> 00:52:09,688 borde inte vara "bra". 604 00:52:13,066 --> 00:52:16,278 - Hon är för snäll för mig. - Snäll? 605 00:52:20,449 --> 00:52:22,743 Vad gillar tjejer, fröken Angie? 606 00:52:27,622 --> 00:52:30,792 Tjejer gillar olika saker. 607 00:52:32,210 --> 00:52:35,338 Vissa gillar pengar. Andra vill ha en bra kyss. 608 00:52:35,922 --> 00:52:38,633 De flesta vill bara se ditt hjärta. 609 00:52:49,770 --> 00:52:51,021 Kan jag hjälpa till? 610 00:52:53,523 --> 00:52:57,694 Jag letar efter någon. Han heter George Washington Black. 611 00:52:59,613 --> 00:53:02,365 50 DOLLAR - BELÖNING! GEORGE WASHINGTON BLACK 612 00:53:04,993 --> 00:53:05,994 Lägg på. 613 00:53:06,953 --> 00:53:08,413 Bra pengar för information. 614 00:53:09,581 --> 00:53:14,711 Du hittar inga bråkstakar i Halifax. Kanske norrut. 615 00:53:16,505 --> 00:53:17,506 Du. 616 00:53:21,551 --> 00:53:22,552 Hur gammal? 617 00:53:24,513 --> 00:53:25,806 Jag är inte säker. 618 00:53:32,395 --> 00:53:34,397 - Vad heter du, grabben? - Jack. 619 00:53:36,191 --> 00:53:39,820 Jack Crawford. Jag vet ingenting om bråk. 620 00:53:46,159 --> 00:53:48,995 Femtio dollar, säger du? 621 00:53:51,957 --> 00:53:55,919 Du kanske har rätt. Jag lägger på. 622 00:54:15,605 --> 00:54:19,776 Vi tar en liten promenad, George Washington Black. 623 00:54:26,283 --> 00:54:28,368 Erasmus talade om en tro du har. 623 00:54:29,305 --> 00:55:29,470