1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Stöd oss och bli en VIP-medlem
för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org
2
00:00:22,396 --> 00:00:27,255
Välkommen till Halifax,
den sista hållplatsen på tunnelbanan.
3
00:00:28,048 --> 00:00:29,966
Alla kommer undan
med sin egen historia.
4
00:00:30,550 --> 00:00:32,177
Och jag har en till dig.
5
00:00:32,927 --> 00:00:36,264
Den handlar om familjer
som förlorats och återfunnits.
6
00:00:37,390 --> 00:00:41,436
En berättelse om en ung man
och pojken han en gång var.
7
00:00:41,895 --> 00:00:43,645
Berättelsen om en pojke
som är modig nog
8
00:00:43,695 --> 00:00:45,190
att förändra världen,
9
00:00:45,273 --> 00:00:48,068
såvida den inte äter upp honom,
som den vill äta oss alla.
10
00:00:48,151 --> 00:00:51,488
Döda vårt hopp och mod.
Allt vi har.
11
00:00:52,739 --> 00:00:55,742
Men om han kan besegra det,
kanske vi också kan.
12
00:00:56,826 --> 00:00:58,703
Därför är det inte
bara hans historia.
13
00:00:59,454 --> 00:01:00,538
Det är vår historia.
14
00:01:10,006 --> 00:01:11,091
Hej Jack.
15
00:01:14,552 --> 00:01:15,553
Förbannat, mannen.
16
00:01:15,637 --> 00:01:16,997
Finns det något annat
17
00:01:17,047 --> 00:01:19,557
du ska döda mig med
så du slipper betala hyra?
18
00:01:19,641 --> 00:01:20,725
Kom igen, vi är sena till den där.
19
00:01:21,935 --> 00:01:24,187
- Förlåt, Medwin.
- Det spelar ingen roll.
20
00:01:24,270 --> 00:01:26,564
Du är inte som de andra
i det här huset,
21
00:01:26,648 --> 00:01:28,525
som tror att pensionatet
betalar för sig självt.
22
00:01:28,608 --> 00:01:29,776
Vad är det den här gången?
23
00:01:29,859 --> 00:01:31,736
Det är en maskin jag vill bygga.
24
00:01:31,820 --> 00:01:33,905
Jag ska variera vikten
och testa ballasten
25
00:01:33,989 --> 00:01:36,992
så att jag kan se
hur det påverkar flygförmågan.
26
00:01:37,075 --> 00:01:38,702
Sedan beräknar jag variablerna...
27
00:01:40,161 --> 00:01:41,246
Engelska.
28
00:01:42,580 --> 00:01:46,835
Jag vill flyga. Förändra hur folk
reser runt om i världen.
29
00:01:49,629 --> 00:01:51,297
Då är det vad du måste göra.
30
00:01:54,509 --> 00:01:58,555
Så hyran blir troligen lite sen.
31
00:01:58,638 --> 00:02:02,100
Vad gjorde du med all den där majsen
du fick vid hamnen förra veckan?
32
00:02:02,183 --> 00:02:04,018
Uppfinningar betalar sig inte själva.
33
00:02:05,103 --> 00:02:07,397
Jaså? Tack.
34
00:02:07,480 --> 00:02:08,857
Färjan kommer.
35
00:02:08,940 --> 00:02:10,358
Kom igen, ö-pojke.
36
00:02:17,282 --> 00:02:19,367
En drink efter jobbet?
Jag ska ge dig den.
37
00:02:36,217 --> 00:02:37,719
Det är vackert, pappa.
38
00:02:38,845 --> 00:02:43,224
Det är annorlunda, åtminstone.
Och det är inte London.
39
00:02:46,853 --> 00:02:48,521
Har du våra planer i åtanke?
40
00:02:49,064 --> 00:02:51,111
Vid ankomsten tar skytteln oss
till vårt boende
41
00:02:51,161 --> 00:02:53,181
som din välgörare
har tillhandahållit oss.
42
00:02:53,234 --> 00:02:55,195
Han beundrar verkligen ditt arbete.
43
00:02:55,278 --> 00:02:57,030
Han gillar vetenskap.
44
00:02:59,199 --> 00:03:00,658
Det kommer att bli annorlunda här.
45
00:03:02,827 --> 00:03:03,912
Här är den, Halifax!
46
00:03:04,079 --> 00:03:06,247
Alla iland i Halifax.
47
00:03:26,893 --> 00:03:28,144
Jag ska hitta vårt bagage.
48
00:03:44,452 --> 00:03:45,537
Säg mig vilken det är.
49
00:03:47,831 --> 00:03:49,707
Då tar jag hand om det först.
50
00:03:49,958 --> 00:03:52,961
Den typen av favoritism
gör det svårt att behålla jobbet.
51
00:03:53,044 --> 00:03:54,712
Men det kommer att hjälpa dig i ditt.
52
00:03:55,505 --> 00:03:57,257
Det kommer att glädja dina arbetsgivare.
53
00:03:59,050 --> 00:04:01,427
Mina arbetsgivare förtjänar inte detta.
54
00:04:02,303 --> 00:04:03,930
Jag menade inte att förolämpa dig.
55
00:04:05,807 --> 00:04:06,808
Tanna.
56
00:04:09,435 --> 00:04:10,520
Jag kommer, pappa.
57
00:04:28,037 --> 00:04:29,789
Vilket äventyr väntar oss här.
58
00:04:30,665 --> 00:04:34,085
Tror du att vi hittar ett exemplar
av havs-minken till den nya boken?
59
00:04:34,711 --> 00:04:37,172
Inte ens Vetenskapsakademin
har en sån i sin samling.
60
00:04:37,255 --> 00:04:39,632
Du skulle kunna få ett gott rykte
med dem igen, pappa.
61
00:04:40,133 --> 00:04:41,759
Det eller att vinna guld.
62
00:04:42,260 --> 00:04:43,469
Världsutställningen?
63
00:04:45,054 --> 00:04:46,181
Det är önsketänkande.
64
00:04:47,599 --> 00:04:51,477
Nova Scotia är en otrolig plats.
Visste du att förrymda slavar
65
00:04:51,561 --> 00:04:53,938
från de tidigare kolonierna
hittar sig hit?
66
00:04:54,439 --> 00:04:57,150
Man skulle kunna
kalla det frihetens fyr.
67
00:04:58,151 --> 00:04:59,235
Jag har läst det.
68
00:05:00,570 --> 00:05:03,198
Några av killarna
från bagageutlämningen
69
00:05:03,281 --> 00:05:05,950
- på färjan kan nog tala om det för dig.
- Pappa.
70
00:05:06,910 --> 00:05:09,871
Vågorna börjar små, Tanna,
som en vindpust
71
00:05:09,954 --> 00:05:14,042
men samma vågor kan bli nog så stora
för att dränka oss båda.
72
00:05:14,584 --> 00:05:16,419
Och sedan är vår nystart förstörd.
73
00:05:17,128 --> 00:05:18,463
Vad ska jag göra?
74
00:05:19,255 --> 00:05:21,925
Du kan inte förneka
den andra hälften av mig.
75
00:05:26,554 --> 00:05:29,015
Du ser verkligen ut
som din mamma i det här ljuset.
76
00:05:31,559 --> 00:05:33,380
Men du är inte hon, min kära.
77
00:05:33,430 --> 00:05:35,510
Du är ett barn av England,
ett barn av imperiet.
78
00:05:35,563 --> 00:05:38,441
Och det är den huden
du måste leva i, för oss båda.
79
00:05:40,526 --> 00:05:41,736
Kan jag inte vara mer?
80
00:05:48,701 --> 00:05:51,663
Imorgon ska vi äntligen
få träffa Mr. McGee.
81
00:05:52,872 --> 00:05:53,957
Lugna ner dig.
82
00:05:58,086 --> 00:05:59,837
Skit!
83
00:06:01,047 --> 00:06:03,091
- Hej, Jack.
- Hej, fröken Angie.
84
00:06:03,174 --> 00:06:05,843
- Lucy, ge Jack hans vanliga, tack.
- Okej.
85
00:06:06,177 --> 00:06:08,179
Kom min ansökan in, fröken Angie?
86
00:06:08,263 --> 00:06:09,764
Vad heter de nu?
87
00:06:09,847 --> 00:06:11,015
Kungliga Vetenskapssällskapet.
88
00:06:11,641 --> 00:06:13,643
Kungliga Vetenskapssällskapet.
89
00:06:14,727 --> 00:06:15,812
Låt mig se.
90
00:06:17,480 --> 00:06:19,691
Nej. Inget från dem.
91
00:06:23,027 --> 00:06:24,237
Vad är det här till för?
92
00:06:24,320 --> 00:06:27,407
Jag flyger den över havet till London
93
00:06:27,907 --> 00:06:30,243
och vinner världsutställningen.
94
00:06:30,952 --> 00:06:33,037
Med vingarna som Gud inte gav dig?
95
00:06:34,622 --> 00:06:37,250
Det handlar inte om Gud, Angie.
Det handlar om vetenskap.
96
00:06:37,875 --> 00:06:40,128
Observera, registrera och konstruera.
97
00:06:41,004 --> 00:06:43,423
Du och dina ljusa idéer.
98
00:06:44,382 --> 00:06:47,260
Prova det. Panerad saltfisk.
99
00:06:47,927 --> 00:06:49,012
Tack.
100
00:06:50,346 --> 00:06:51,431
Jag tror på dig.
101
00:06:52,724 --> 00:06:55,685
Jag meddelar dig
när din ansökan kommer in.
102
00:07:23,796 --> 00:07:25,548
G.M. Goff. Hur mår du?
103
00:07:39,062 --> 00:07:42,607
- Jag är Mr. Goff från London.
- Ett nöje, sir.
104
00:07:56,162 --> 00:07:57,246
Vad tycker du?
105
00:08:02,502 --> 00:08:05,713
Även i sina kontraster
106
00:08:05,797 --> 00:08:07,215
talar de med en röst.
107
00:08:07,924 --> 00:08:10,009
En konstnär som kämpar med förändring.
108
00:08:12,261 --> 00:08:13,971
Ingen har lagt märke till det förut.
109
00:08:14,430 --> 00:08:16,099
Känner du till konstverken?
110
00:08:16,182 --> 00:08:18,392
Jag borde. Jag köpte dem.
111
00:08:21,062 --> 00:08:24,982
Mr. William McGee, antar jag.
Jag förmodar jag varit oförskämd.
112
00:08:25,483 --> 00:08:26,609
Inte alls.
113
00:08:26,692 --> 00:08:30,822
Min mamma sa alltid
att jag hade dålig konst-smak.
114
00:08:30,905 --> 00:08:31,989
Men jag saknar henne.
115
00:08:33,199 --> 00:08:35,943
Av orden och kalligrafin
i dina brev
116
00:08:35,993 --> 00:08:38,621
förväntade jag mig
en affärsman
117
00:08:38,704 --> 00:08:40,456
ungefär i min fars ålder, eller äldre.
118
00:08:40,748 --> 00:08:43,584
Jag är rädd att vi kolonister
inte är lika moderna
119
00:08:43,668 --> 00:08:45,044
som våra motsvarigheter i London.
120
00:08:47,588 --> 00:08:48,923
Återigen gick jag över gränsen.
121
00:08:49,006 --> 00:08:50,276
Tvärtom.
122
00:08:50,326 --> 00:08:53,469
Jag uppskattar din villighet
att dela dina opartiska åsikter.
123
00:08:56,389 --> 00:08:58,516
Jag undrar om du haft
några förväntningar på mig.
124
00:09:03,271 --> 00:09:08,776
Pappa, får jag presentera
Mr. William McGee?
125
00:09:08,860 --> 00:09:09,902
Mr. McGee.
126
00:09:09,986 --> 00:09:11,404
Vilket nöje.
127
00:09:11,487 --> 00:09:14,991
Utmärkt boende och resa
tack vare dig.
128
00:09:15,074 --> 00:09:18,995
Mr. Goff, hon är ännu mer
förtrollande än du lovade.
129
00:09:20,246 --> 00:09:21,956
Känslan är tydligen ömsesidig.
130
00:09:22,832 --> 00:09:24,959
Jag är glad
att du gillar honom, kära du.
131
00:09:26,586 --> 00:09:28,379
Vi har bestämt
att du ska gifta dig.
132
00:09:40,933 --> 00:09:44,979
- Tanna, kom in igen direkt.
- Varför berättade du inte för mig?
133
00:09:45,897 --> 00:09:50,151
Vi korsade Atlanten tillsammans
och du visste det hela tiden.
134
00:09:50,902 --> 00:09:54,280
Det är min plikt, Tanna, som far.
135
00:09:55,573 --> 00:09:59,869
Mr. McGee är en
utmärkt friare. Stilig, rik.
136
00:10:00,953 --> 00:10:03,998
Och han har resurserna
för att skydda dig.
137
00:10:04,832 --> 00:10:07,418
Det var inte lätt att hitta en match
utanför London,
138
00:10:07,502 --> 00:10:10,213
efter att du berättat för världen
vem du var. Men du lyckades.
139
00:10:10,296 --> 00:10:14,217
Jag trodde vi var här, för att börja om
att arbeta tillsammans på boken...
140
00:10:14,300 --> 00:10:17,845
Det var din mamma som ville
att du skulle bort från Salomonöarna.
141
00:10:18,721 --> 00:10:22,517
Det var hennes sista önskan
att du skulle få det liv
142
00:10:22,600 --> 00:10:24,560
som jag kunde ge dig i London.
143
00:10:25,728 --> 00:10:29,148
Faktum är att detta äktenskap
är precis vad hon ville ha för dig.
144
00:10:29,232 --> 00:10:32,652
Så du använder min mors spöke
för att tvinga mig in i äktenskap,
145
00:10:33,945 --> 00:10:38,991
men när jag vill se en bild av henne
eller höra historier,
146
00:10:39,075 --> 00:10:43,371
spela piano eller åka till Salomonöarna
för att träffa min familj,
147
00:10:43,454 --> 00:10:44,497
är det förbjudet.
148
00:10:44,580 --> 00:10:50,753
Du raderade varenda liten bit
av henne från våra liv.
149
00:10:51,671 --> 00:10:54,090
Du kunde lika gärna
ha dödat henne igen.
150
00:10:54,173 --> 00:10:57,051
- Nu går du för långt, unga dam.
- Älskade du henne?
151
00:10:58,386 --> 00:10:59,637
Kärlek föder inget gott.
152
00:11:01,222 --> 00:11:02,306
Gillar du mig?
153
00:11:03,808 --> 00:11:05,268
Du säger att du älskar mig, far.
154
00:11:05,351 --> 00:11:06,602
Så älska hela mig.
155
00:11:07,311 --> 00:11:08,729
Låt mig vara vad jag vill.
156
00:11:08,813 --> 00:11:10,773
Låt mig vara med vem jag vill.
157
00:11:15,319 --> 00:11:17,154
Tanna!
158
00:11:36,340 --> 00:11:40,136
DE FÖRLORADES MUGG
159
00:12:03,951 --> 00:12:07,246
Angie, du borde ha sagt
att du skulle komma ikväll.
160
00:12:07,330 --> 00:12:10,708
Du behövde inte lämna din pojkvän
på grund av mig.
161
00:12:12,293 --> 00:12:13,377
Det är inte allvarligt.
162
00:12:13,878 --> 00:12:14,962
Bara ha lite kul.
163
00:12:16,130 --> 00:12:18,424
Blir du någonsin seriös?
164
00:12:19,925 --> 00:12:22,345
Det är inte lätt att hitta någon
som kan hänga med.
165
00:12:23,471 --> 00:12:25,473
Kanske är de redan långt före dig.
166
00:12:37,777 --> 00:12:39,445
Varför sitter du fast i stolen?
167
00:12:39,528 --> 00:12:41,697
Jag bara funderar.
168
00:12:42,782 --> 00:12:46,786
Tänker? Förmodligen försjunken
i en av de där drömmarna igen.
169
00:12:47,328 --> 00:12:50,331
Drömmer vi eller dricker vi?
Kom igen.
170
00:12:53,918 --> 00:12:57,129
Om de vita inte dödar dig,
så kommer det här att göra det.
171
00:12:59,090 --> 00:13:00,383
Hej, John.
172
00:13:00,466 --> 00:13:02,927
Jack, kan du köpa mig lite rom?
173
00:13:03,010 --> 00:13:04,679
Tända en liten eld i min mage?
174
00:13:04,762 --> 00:13:05,930
Håll dig borta från honom.
175
00:13:07,807 --> 00:13:10,184
- Medwin.
- Stick härifrån nu.
176
00:13:19,110 --> 00:13:21,028
Du behöver inte
vara så hård mot John.
177
00:13:23,531 --> 00:13:25,157
Jag hörde något tidigare idag.
178
00:13:26,283 --> 00:13:27,910
En stor kille kom med färjan
179
00:13:27,993 --> 00:13:31,330
och letade efter en svart man
som hette George Washington Black.
180
00:13:38,421 --> 00:13:42,717
BARBADOS åtta år tidigare
181
00:13:47,680 --> 00:13:49,682
Wash. Fortsätt så.
182
00:14:04,864 --> 00:14:06,699
Mr. Wilde kommer.
183
00:14:18,043 --> 00:14:19,628
Lugnt.
184
00:14:46,280 --> 00:14:50,242
Ja, det är Joseph.
Han hoppade från klipporna.
185
00:14:51,452 --> 00:14:53,704
Och han är inte den enda
som begick brottet.
186
00:14:55,456 --> 00:14:59,043
Så säg mig...
varför begår du självmord?
187
00:15:01,545 --> 00:15:03,672
Att begå självmord är
ett brott mot mig.
188
00:15:04,548 --> 00:15:07,510
Som att stjäla min häst
och skära av halsen på den.
189
00:15:08,093 --> 00:15:09,094
Han är min.
190
00:15:09,178 --> 00:15:10,387
Du är min.
191
00:15:10,471 --> 00:15:12,473
Genom liv och död.
192
00:15:14,433 --> 00:15:15,601
Jag är din mästare.
193
00:15:17,436 --> 00:15:18,604
Förstår du?
194
00:15:19,146 --> 00:15:20,231
Ja, mästare.
195
00:15:21,065 --> 00:15:22,149
Bra.
196
00:15:25,986 --> 00:15:32,243
Om någon av er inte lyder denna order,
kommer jag att flå de släktingar
197
00:15:32,326 --> 00:15:34,912
som ni lämnar kvar.
Mor, barn, vem som helst.
198
00:15:36,497 --> 00:15:37,998
Och de kommer inte att dö snabbt,
199
00:15:38,999 --> 00:15:40,292
om alls.
200
00:15:40,709 --> 00:15:42,586
Det kan jag försäkra er om.
201
00:15:53,847 --> 00:15:57,268
Jack, ta dig samman.
202
00:15:59,520 --> 00:16:00,688
Lyssna!
203
00:16:02,731 --> 00:16:04,597
För de förlorade.
204
00:16:04,731 --> 00:16:07,897
Förbannade vare de
vita grisarna som tog dem
205
00:16:08,031 --> 00:16:11,497
Må deras högra hand vissna ner
och deras kukar falla av.
206
00:16:11,963 --> 00:16:13,325
För de förlorade.
207
00:16:13,409 --> 00:16:14,994
För de förlorade!
208
00:16:15,077 --> 00:16:16,787
För de förlorade.
209
00:16:54,783 --> 00:16:56,160
Kit.
210
00:16:57,244 --> 00:16:58,412
Jag vill inte dö.
211
00:16:59,997 --> 00:17:01,373
Döden får inte skrämma oss.
212
00:17:02,458 --> 00:17:05,294
Josef valde sin död,
så att han kunde bli fri.
213
00:17:06,503 --> 00:17:11,342
Vi sluter våra ögon här
och de öppnas igen hemma
214
00:17:11,425 --> 00:17:14,762
i Dahomey. Gratis.
215
00:17:20,059 --> 00:17:21,143
Lyssna, grabben.
216
00:17:26,899 --> 00:17:28,859
Tänk dig det, grabben.
217
00:17:30,069 --> 00:17:32,279
Springer och hoppar i det gröna.
218
00:17:47,002 --> 00:17:49,713
Säg orden för honom som går före.
219
00:17:54,885 --> 00:17:57,638
Bär honom till fridfullt gräs
220
00:17:57,721 --> 00:18:02,851
och kallt vatten. Bär honom hem.
221
00:18:14,071 --> 00:18:15,114
Vad är det där för ljud?
222
00:18:15,197 --> 00:18:16,281
Det är Mr. Titch.
223
00:18:43,475 --> 00:18:44,935
Kom igen.
224
00:18:48,897 --> 00:18:49,982
Sätt på den!
225
00:18:52,693 --> 00:18:53,861
Nu förråder du mig.
226
00:18:56,155 --> 00:18:58,782
De flesta dagar samarbetar den.
227
00:19:11,962 --> 00:19:13,797
Skulle du ha något emot
att hämta lite vatten?
228
00:19:13,881 --> 00:19:15,090
Ja, sir.
229
00:19:15,174 --> 00:19:16,258
Hämta lite vatten.
230
00:19:17,342 --> 00:19:20,054
Ångan får hjulen att snurra.
231
00:19:22,473 --> 00:19:23,515
Vad sa du?
232
00:19:29,188 --> 00:19:31,356
Du är en gåva
från Gud, min vän. Tack.
233
00:19:32,066 --> 00:19:34,359
Okej, ta ett steg tillbaka allihopa.
234
00:19:34,443 --> 00:19:37,112
Om hon blir irriterad
och exploderar.
235
00:19:38,363 --> 00:19:39,948
Det har bara hänt en gång förut.
236
00:19:53,545 --> 00:19:55,380
Utmärkt! Bra.
237
00:19:56,131 --> 00:20:00,844
Du, du, du, du och du, följ mig.
238
00:20:29,957 --> 00:20:31,625
Nej, inte här.
239
00:20:31,708 --> 00:20:33,669
Maskineriet ska komma in
i mina kammare.
240
00:20:34,837 --> 00:20:35,838
Du.
241
00:20:37,256 --> 00:20:38,340
Kom hit.
242
00:20:41,677 --> 00:20:42,761
Var inte blyg nu.
243
00:20:45,556 --> 00:20:46,640
Säg mig vad du heter.
244
00:20:48,183 --> 00:20:50,602
George Washington Black, sir.
245
00:20:51,186 --> 00:20:52,980
George Washington Black.
246
00:20:54,022 --> 00:20:57,985
Jaså? Konstig humor,
min gamle farbror hade.
247
00:20:58,068 --> 00:21:01,363
Vilken etymologisk tyngd,
han lade på ditt huvud.
248
00:21:04,199 --> 00:21:07,786
Utmärkt. George Washington Black
hur mycket väger du?
249
00:21:08,370 --> 00:21:09,371
Sir?
250
00:21:10,247 --> 00:21:11,331
Ja, självklart.
251
00:21:11,999 --> 00:21:13,083
Stå stilla.
252
00:21:15,294 --> 00:21:18,130
Ungefär 36 kg. Det är okej.
253
00:21:18,213 --> 00:21:19,298
Mr. Wilde.
254
00:21:19,923 --> 00:21:20,924
Ja.
255
00:21:21,425 --> 00:21:22,968
Välkommen tillbaka till ön.
256
00:21:23,969 --> 00:21:26,388
Din bror ber om din närvaro.
257
00:21:26,471 --> 00:21:28,056
Ja, självklart.
258
00:21:28,557 --> 00:21:31,268
Vi kan väl inte låta
den gamle mannen vänta?
259
00:21:32,895 --> 00:21:35,063
Ett nöje, George Washington Black.
260
00:21:35,147 --> 00:21:38,192
Må du en dag korsa
ditt eget Delaware med värdighet.
261
00:21:41,069 --> 00:21:43,071
Jag hoppas att pojken
inte varit till besvär.
262
00:21:44,156 --> 00:21:45,782
Han är smart, eller hur?
263
00:21:45,866 --> 00:21:47,451
Det kan jag se.
264
00:21:47,534 --> 00:21:48,827
Lite av en drömmare, eller hur?
265
00:21:50,954 --> 00:21:53,665
Jag ska ge honom några goda råd, sir.
266
00:21:53,749 --> 00:21:55,250
Det är ingen skad att drömma.
267
00:21:59,046 --> 00:22:00,756
Kan du ta med honom på lunch?
268
00:22:04,843 --> 00:22:07,679
Christopher Wilde
vid Barbados stränder.
269
00:22:08,347 --> 00:22:11,183
Jag ser fram emot att höra
anledningen till att du är här.
270
00:22:11,266 --> 00:22:13,352
Kan inte en man sakna sin kära bror?
271
00:22:13,894 --> 00:22:15,354
Det är inget brott.
272
00:22:15,437 --> 00:22:20,484
Om inte mannen också skyndade sig
att lämna London,
273
00:22:20,567 --> 00:22:24,988
innan polisen begärde ett uttalande
för vissa rasande parters räkning,
274
00:22:25,530 --> 00:22:29,034
som skulle återkräva felplacerade
investeringar i vetenskapens namn.
275
00:22:29,117 --> 00:22:30,327
Det förekom inget bedrägeri.
276
00:22:30,410 --> 00:22:34,456
- Jag bad bara att de skulle investera i...
- Er senaste opålitliga utrustning.
277
00:22:36,875 --> 00:22:38,168
Och nu kommer du till mig.
278
00:22:40,420 --> 00:22:42,965
Jag behöver tak över huvudet
en arbetsplats
279
00:22:43,048 --> 00:22:48,762
och lite kapital
för att förverkliga mitt nya uppdrag.
280
00:22:48,845 --> 00:22:51,807
Ja, jag såg dem dra
monstruet in i dina kammare.
281
00:22:51,890 --> 00:22:53,725
Det är inget monstrum, Erasmus.
282
00:22:53,809 --> 00:22:54,977
Det är så här jag vill flyga.
283
00:22:56,019 --> 00:22:58,814
Och materialen väger ganska mycket.
284
00:22:58,897 --> 00:23:02,178
Så det kräver också
ett visst fysiskt element
285
00:23:02,228 --> 00:23:04,368
som bara du kan tillhandahålla.
286
00:23:05,821 --> 00:23:07,085
Menar du slavar?
287
00:23:09,199 --> 00:23:10,909
Absolutisten behöver en slav?
288
00:23:14,079 --> 00:23:16,290
Hyckleri sköljs ner väl med vin.
289
00:23:16,373 --> 00:23:18,500
- Erasmus, kom igen.
- Christopher, det räcker.
290
00:23:19,126 --> 00:23:20,210
Du är min bror.
291
00:23:21,086 --> 00:23:22,170
Jag ska hjälpa dig.
292
00:23:28,552 --> 00:23:30,262
Den du bad mig kalla på.
293
00:23:30,345 --> 00:23:33,682
Han verkar ganska olämplig
för material av betydande vikt.
294
00:23:33,765 --> 00:23:36,893
Jag har andra uppgifter
för den unge George Washington Black.
295
00:23:40,063 --> 00:23:41,606
Ärligt talat!
296
00:23:42,774 --> 00:23:43,859
Så.
297
00:23:50,073 --> 00:23:51,950
Lämna henne ifred.
298
00:23:57,581 --> 00:23:59,541
Det är bra.
299
00:24:04,713 --> 00:24:07,799
Tror du att denna välgörenhet
denna uppvisning av omsorg
300
00:24:07,883 --> 00:24:11,136
kompenserar för ditt hyckleri?
Din skuld?
301
00:24:13,263 --> 00:24:14,348
Christopher.
302
00:24:18,935 --> 00:24:20,437
Vad är viktigast?
303
00:24:21,188 --> 00:24:23,607
Din välgörenhet gentemot dem
och idealistiska stolthet
304
00:24:24,316 --> 00:24:26,109
eller den hjälp du vill ha från mig?
305
00:24:28,070 --> 00:24:29,154
Kom igen.
306
00:24:35,702 --> 00:24:37,579
Jag ska ge dig pojkens koppel.
307
00:24:37,662 --> 00:24:39,706
Du får aldrig vända dem ryggen.
308
00:24:39,790 --> 00:24:41,166
De kan inte litas på.
309
00:24:51,760 --> 00:24:54,638
- Tänk inte på mig.
- Du är Big Kit.
310
00:24:55,639 --> 00:25:01,228
- Järn. Kan inte gå sönder.
- Jag går sönder som allt annat, grabben.
311
00:25:07,401 --> 00:25:08,568
Varför vill de ha honom?
312
00:25:10,570 --> 00:25:13,448
Se det som en möjlighet, Katherine.
313
00:25:13,907 --> 00:25:16,076
Nu har Washington
en chans till säkerhet.
314
00:25:16,952 --> 00:25:18,787
Han lär inte överleva på dessa fält.
315
00:25:19,371 --> 00:25:21,373
Inte mycket längre.
Men på det här sättet
316
00:25:21,456 --> 00:25:24,584
kanske han har
en chans att överleva.
317
00:25:47,065 --> 00:25:48,650
Herrens bror vill ha dig.
318
00:26:23,185 --> 00:26:25,103
Ditt namn är lite av en lång replik.
319
00:26:25,812 --> 00:26:27,397
Vad brukar de kalla dig?
320
00:26:28,482 --> 00:26:31,485
Wash, sir.
321
00:26:32,569 --> 00:26:34,446
Tja, det är "Wash".
322
00:26:35,655 --> 00:26:36,948
Är du rädd, Wash?
323
00:26:38,158 --> 00:26:39,618
Nej, sir.
324
00:26:39,701 --> 00:26:41,870
Jag försäkrar dig
att det avskyvärda beteende
325
00:26:41,953 --> 00:26:44,998
du bevittnade
inte är en del av min personlighet.
326
00:26:45,707 --> 00:26:47,083
Jag är av en annan övertygelse.
327
00:26:50,295 --> 00:26:54,007
Jag är en vetenskapsman, förstår du.
Med Vetenskapssällskapet.
328
00:26:54,466 --> 00:26:56,885
Så jag har auktoriteten.
329
00:26:58,470 --> 00:27:00,555
Följ med mig.
330
00:27:10,273 --> 00:27:11,483
Titta på det.
331
00:27:26,414 --> 00:27:29,793
Och det, unge Wash
är den verkliga magin.
332
00:27:30,460 --> 00:27:36,049
Månen, sedd med vetenskapens sanna öga
och inte människans begränsade syn.
333
00:27:41,888 --> 00:27:43,139
Det är okej att le.
334
00:27:47,686 --> 00:27:52,732
Lysande. Och var snäll
att kalla mig Titch.
335
00:27:52,816 --> 00:27:54,109
Min far heter "Mr."
336
00:27:56,444 --> 00:27:58,822
Är det lite mycket? Med tiden.
337
00:28:00,031 --> 00:28:02,450
Har du föräldrar, Wash?
338
00:28:02,534 --> 00:28:05,120
Nej, bara Kit. En av våra äldre.
339
00:28:05,495 --> 00:28:09,291
Hon tog hand om mig på åkrarna.
340
00:28:09,916 --> 00:28:14,129
Jag gissar jag ska göra det
från och med nu.
341
00:28:14,212 --> 00:28:16,715
Du ska arbeta med mig
från och med nu.
342
00:28:18,550 --> 00:28:19,759
Inga fler åkrar?
343
00:28:21,136 --> 00:28:22,262
Nej, Wash.
344
00:28:22,887 --> 00:28:23,888
Inte för dig.
345
00:28:42,198 --> 00:28:43,867
Ska jag säga
vad som finns därinne?
346
00:28:45,827 --> 00:28:48,121
- Magi.
- Magi?
347
00:28:48,204 --> 00:28:50,957
Inte riktigt. Det är vetenskap
och ingenjörskonst.
348
00:28:51,708 --> 00:28:54,544
Lägg till lite smärta och drömmar,
hjärtesorg och hosianna,
349
00:28:55,628 --> 00:28:57,756
och det är nog med kraft
för att förändra liv.
350
00:28:59,257 --> 00:29:01,468
Egentligen antar jag
att vi skulle kunna kalla det magi.
351
00:29:03,636 --> 00:29:04,721
Kom igen, Wash.
352
00:29:06,765 --> 00:29:08,099
Alla ombord på järnhästen.
353
00:29:10,643 --> 00:29:12,979
Ja. Håll i dig.
354
00:29:20,612 --> 00:29:24,824
Du måste göra vissa markeringar
som en del av vårt arbete.
355
00:29:24,908 --> 00:29:26,993
Jag ska visa dig vilken sort
jag kommer att använda.
356
00:29:28,078 --> 00:29:31,081
Innan vi konstruerar arbetet
måste vi registrera observationer.
357
00:29:32,874 --> 00:29:36,461
Wash. Allt är godkänt.
Du är skyddad.
358
00:29:39,339 --> 00:29:40,340
Lysande.
359
00:29:47,680 --> 00:29:49,391
Vill du prova det?
360
00:29:50,642 --> 00:29:53,144
Använd det som bas. Här.
361
00:30:17,669 --> 00:30:19,546
Det är extraordinärt.
362
00:30:21,965 --> 00:30:24,509
Observera, registrera, konstruera.
363
00:30:24,592 --> 00:30:26,678
Jag var aldrig så bra på mitten.
364
00:30:27,303 --> 00:30:32,183
Inte så här. Du och jag kommer att gå långt
George Washington Black.
365
00:30:43,945 --> 00:30:47,157
- Broder, vilken överraskning.
- Känslan är ömsesidig.
366
00:30:47,240 --> 00:30:49,951
- Jag förväntade mig inte dig.
- Resan var lugn, eller hur?
367
00:30:50,034 --> 00:30:51,327
Resan var hungrig.
368
00:30:51,411 --> 00:30:55,331
Med de gudsförgätna maronerna
som terroriserar Jamaica och piraterna
369
00:30:55,415 --> 00:30:58,960
på väg hit, har jag inte ätit
ordentligt på flera veckor.
370
00:30:59,544 --> 00:31:01,296
Du är en riktig äventyrare.
371
00:31:01,379 --> 00:31:02,380
Ja.
372
00:31:03,506 --> 00:31:04,757
Far skulle vara stolt.
373
00:31:06,926 --> 00:31:09,220
Och vad har du för slags skugga?
374
00:31:11,806 --> 00:31:12,891
Jag ska ge kusken pengar.
375
00:31:12,974 --> 00:31:15,268
Du har förmodligen varit
ditt vanliga generösa jag.
376
00:31:20,315 --> 00:31:22,108
Och vad är du, skugga?
377
00:31:23,818 --> 00:31:24,861
Hans leksak?
378
00:31:26,821 --> 00:31:28,990
En vetenskaplig sällsynthet?
379
00:31:30,074 --> 00:31:33,828
- George Washington.
- Jag bad dig inte att prata med mig.
380
00:31:34,871 --> 00:31:37,165
- Tack.
- Tack, sir.
381
00:31:40,126 --> 00:31:41,920
En underbar kille, vår Titch.
382
00:31:44,047 --> 00:31:47,050
Han älskar sina små leksaker,
tills han slår sönder dem.
383
00:31:51,012 --> 00:31:53,035
Kom igen, låt oss hjälpa dig
att komma till rätta.
384
00:31:53,085 --> 00:31:54,145
Ja.
385
00:32:00,897 --> 00:32:02,065
Gå.
386
00:32:18,164 --> 00:32:19,207
Var försiktig, broder.
387
00:32:19,707 --> 00:32:22,085
Om du stirrar på honom nog länge
kommer du att bli honom.
388
00:32:23,461 --> 00:32:26,381
Vår far, ett lejon i sin ungdom.
389
00:32:26,881 --> 00:32:30,969
Erasmus ärvde allt ont,
ingen av den vetenskapliga förmågan.
390
00:32:31,844 --> 00:32:33,894
Du har en fattigmansversion
av den förmågan
391
00:32:33,944 --> 00:32:35,640
en viss mängd själviskhet.
392
00:32:36,891 --> 00:32:38,685
Och jag har ingendera.
393
00:32:39,727 --> 00:32:41,229
Det är därför pappa är ointresserad.
394
00:32:41,312 --> 00:32:43,439
Det är din melankoli
som talar, broder.
395
00:32:43,523 --> 00:32:45,858
Jag tror att öluften
ska göra dig gott.
396
00:32:46,526 --> 00:32:47,777
Jag tror att den ska göra det.
397
00:32:48,861 --> 00:32:50,655
Det är för varmt.
398
00:32:52,699 --> 00:32:55,493
Men bättre än att sitta inlåst
i ett Londonfängelse.
399
00:32:55,577 --> 00:32:58,162
Far menade bara det bästa för dig.
400
00:32:58,246 --> 00:33:00,999
Du var tyst
när jag behövde min bror.
401
00:33:07,213 --> 00:33:08,464
Vad har du där?
402
00:33:09,507 --> 00:33:11,718
Minns du pappas ballongmaskin?
403
00:33:12,385 --> 00:33:14,762
Det var hans idé
för ett flygplan, eller hur?
404
00:33:14,846 --> 00:33:16,139
Precis.
405
00:33:16,222 --> 00:33:19,017
Jag har hittat ett sätt
att förbättra saken
406
00:33:19,100 --> 00:33:20,476
och faktiskt bygga den.
407
00:33:21,144 --> 00:33:22,186
Skriv lite historia.
408
00:33:24,397 --> 00:33:26,441
Jagar du pappas godkännande helt själv?
409
00:33:27,025 --> 00:33:29,694
Jag tror att jag har hittat
en bra ung assistent här.
410
00:33:31,195 --> 00:33:33,364
- Inte slav-pojken.
- Jo.
411
00:33:33,906 --> 00:33:38,620
Vi har precis träffats, men det finns ett ljus
i hans ögon, ett intresse för världen.
412
00:33:40,872 --> 00:33:44,584
Du bad mig aldrig att delta
i ett av dina experiment,
413
00:33:44,667 --> 00:33:45,960
inte ens som barn.
414
00:33:46,044 --> 00:33:49,547
- Då måste du minnas fel, Philip.
- Nej.
415
00:33:49,631 --> 00:33:52,133
Mitt minne är helt intakt.
416
00:33:55,261 --> 00:33:57,096
Det är ett nöje att ha dig här.
417
00:34:20,745 --> 00:34:23,414
- Vad gör du här?
- Jag bor här.
418
00:34:24,123 --> 00:34:25,249
Vad gör du här?
419
00:34:25,333 --> 00:34:28,711
- Tja, jag...
- Mina paket. Toppen.
420
00:34:28,795 --> 00:34:30,838
De anlände från London
till hamnen i morse.
421
00:34:30,922 --> 00:34:32,507
Vetenskaps-sällskapet, sir.
422
00:34:33,216 --> 00:34:35,259
Vet du om det?
423
00:34:35,343 --> 00:34:36,719
Han arbetar i hamnen, far.
424
00:34:36,803 --> 00:34:39,263
- Många paket räcker...
- En vän var medlem.
425
00:34:42,892 --> 00:34:46,479
Så hans far hade auktoriteten.
426
00:34:46,562 --> 00:34:49,691
Lägg dem på mitt kontor.
Det är precis runt hörnet.
427
00:34:53,611 --> 00:34:56,114
- Trevligt att se dig igen.
- God morgon.
428
00:34:56,906 --> 00:34:59,200
Husfrun, som inte är piga.
429
00:35:00,743 --> 00:35:02,328
Tanna, skicka in pojken.
430
00:35:04,789 --> 00:35:07,458
Jag tror du får charma mig
en annan gång.
431
00:35:26,102 --> 00:35:27,103
Kom in.
432
00:35:28,646 --> 00:35:29,647
Lägg där den.
433
00:35:30,523 --> 00:35:31,524
Okej.
434
00:35:52,754 --> 00:35:54,088
Drakfisk.
435
00:35:55,465 --> 00:35:56,799
Visst?
436
00:35:56,883 --> 00:35:58,134
Pterois volitans.
437
00:35:58,801 --> 00:36:01,763
- Fångad för företagets räkning?
- Ja, verkligen.
438
00:36:03,014 --> 00:36:04,640
Har du sett en förut?
439
00:36:05,433 --> 00:36:07,685
Inte i verkligheten, så att säga.
440
00:36:09,687 --> 00:36:10,688
Det är så blekt.
441
00:36:11,189 --> 00:36:15,109
De borde ha sett det
innan jag drog upp det ur Salomonsjön.
442
00:36:16,027 --> 00:36:20,823
Det rödbruna och kopparfärgade,
det orangea och sedan det vinröda.
443
00:36:21,657 --> 00:36:25,536
Jag försökte fånga det
med akvareller och oljor,
444
00:36:25,620 --> 00:36:30,208
men hur förmedlar man skönheten
i vad jag såg, i ögonblicket före döden?
445
00:36:30,291 --> 00:36:32,116
Den är bara borta.
446
00:36:32,166 --> 00:36:35,326
Det är som att försöka
hålla fast vid luften.
447
00:36:36,422 --> 00:36:38,216
Kanske borde du inte döda den.
448
00:36:41,094 --> 00:36:44,222
Du måste hålla den vid liv
för att se sanningen.
449
00:37:17,421 --> 00:37:19,173
Det är perfekt.
450
00:37:22,802 --> 00:37:25,638
Prova dessa.
451
00:37:27,140 --> 00:37:28,141
Ja.
452
00:37:29,517 --> 00:37:32,145
Du kan se staden bättre, eller hur?
453
00:37:32,979 --> 00:37:35,982
Kan du se skeppen i hamnen?
Lastade med socker.
454
00:37:36,065 --> 00:37:39,944
Frukten av ditt slavarbete.
Motorn i allt.
455
00:37:40,027 --> 00:37:42,446
Se på världen
George Washington Black.
456
00:37:48,452 --> 00:37:50,079
Tittar världen tillbaka, Titch?
457
00:37:54,542 --> 00:37:56,961
Och varje gång jag tror
att jag förstått dig...
458
00:37:58,921 --> 00:38:01,299
Vi lyfter härifrån, Washington.
459
00:38:11,976 --> 00:38:14,520
Se pigg ut!
460
00:38:15,897 --> 00:38:17,982
Titch är inte som de andra.
461
00:38:20,443 --> 00:38:22,528
Han kan göra det precis som de andra.
462
00:38:45,092 --> 00:38:49,889
Hör du, Kit, jag tar ditt ansikte med mig
även när jag är med honom.
463
00:38:51,891 --> 00:38:54,085
Wash, om du får chansen
att lämna det här stället
464
00:38:54,135 --> 00:38:55,795
så ska du göra det.
465
00:38:57,813 --> 00:38:59,232
Inte utan dig.
466
00:39:26,217 --> 00:39:28,469
Ja.
467
00:39:30,429 --> 00:39:31,889
Vi är nästan framme, Wash.
468
00:39:32,390 --> 00:39:33,808
Vi är nästan framme.
469
00:39:36,936 --> 00:39:38,229
Ja, Titch.
470
00:39:40,147 --> 00:39:41,148
Ser du, Philip?
471
00:39:41,691 --> 00:39:43,234
Den stora resan väntar.
472
00:39:43,943 --> 00:39:47,488
- Dåraktig resa.
- Ingen tvingade dig att komma.
473
00:39:50,449 --> 00:39:54,704
Så det här är den nya leksaken.
Kan den gå sönder?
474
00:39:54,787 --> 00:39:59,041
Nej, glädjetjuv.
Du får inte använda dina onda förmågor.
475
00:39:59,125 --> 00:40:00,126
Var försiktig.
476
00:40:00,626 --> 00:40:02,837
Kanske ska vi vidga dina dystra vyer.
477
00:40:02,920 --> 00:40:03,921
Tack.
478
00:40:07,425 --> 00:40:10,636
Det är ramen
som duken ska hänga över.
479
00:40:10,720 --> 00:40:12,054
Det är magnifikt, eller hur?
480
00:40:12,138 --> 00:40:15,308
Som skelettet
av ett uråldrigt flygande odjur.
481
00:40:15,391 --> 00:40:16,392
Fascinerande.
482
00:40:16,475 --> 00:40:19,103
De här damerna
lägger sista handen på vår gondol.
483
00:40:19,186 --> 00:40:20,229
Tack.
484
00:40:20,855 --> 00:40:25,109
Och viktigast av allt,
maskinen som ska hålla oss flygande.
485
00:40:26,402 --> 00:40:27,862
Min elektrolys-maskin.
486
00:40:28,237 --> 00:40:30,573
Lyssna, Wash. Du behöver veta detta.
487
00:40:31,240 --> 00:40:33,701
Njut av vetenskapens skådespel
och framsteg, broder.
488
00:40:35,619 --> 00:40:37,288
Ditt viktiga samtal.
489
00:40:37,955 --> 00:40:42,501
Under inga omständigheter får du
korsa detta område,
490
00:40:42,585 --> 00:40:44,712
eftersom jag ska prova
vätgas-urladdarna.
491
00:40:47,590 --> 00:40:49,914
Lägg märke till den
oklanderliga designen, broder.
492
00:40:49,964 --> 00:40:51,804
Den är min, inte pappas.
493
00:40:52,636 --> 00:40:56,140
Men vad är design utan funktion,
hör jag dig fråga?
494
00:40:56,223 --> 00:40:57,391
Titta... Tack.
495
00:40:57,475 --> 00:41:03,064
Användningen av ett
naturligt element, vatten,
496
00:41:04,065 --> 00:41:07,735
kommer snart att resultera
i skapandet av ett annat.
497
00:41:12,615 --> 00:41:17,203
Titta, eld. Utmärkt.
498
00:41:18,412 --> 00:41:20,998
Jag är hungrig, grabben.
Finns det någon mat?
499
00:41:22,958 --> 00:41:23,959
Ja, Mr. Philip.
500
00:41:24,710 --> 00:41:25,920
Vad väntar du på?
501
00:41:29,965 --> 00:41:33,969
Det lär ju aldrig fungera, grabben.
Ge mig min mat.
502
00:42:02,123 --> 00:42:03,124
Wash!
503
00:42:07,628 --> 00:42:08,629
Wash.
504
00:42:13,467 --> 00:42:15,553
Vad i helvete tänkte du på?
505
00:42:15,636 --> 00:42:18,305
Du har skadat pojken för livet.
Du kunde ha dödat honom.
506
00:42:18,389 --> 00:42:19,682
Det gjorde jag inte.
507
00:42:19,765 --> 00:42:24,520
Det finns inte mycket du inte skulle göra
för att dränka mörkret inom dig.
508
00:42:25,229 --> 00:42:27,982
Och du är villig att lemlästa någon
som jag bryr mig om.
509
00:42:29,191 --> 00:42:31,986
Alla dessa år, Titch
har jag försökt.
510
00:42:32,611 --> 00:42:35,656
Men det har alltid bara
varit du och Erasmus.
511
00:42:36,449 --> 00:42:39,577
Jag är bara en insekt
vad familjen beträffar.
512
00:42:40,369 --> 00:42:43,664
Bortskickad, en instabil skam
för Wilde-namnet.
513
00:42:46,876 --> 00:42:50,296
Kanske pappa inte hade fel
som låste in dig.
514
00:42:51,797 --> 00:42:53,799
Åtminstone var andra inte i fara.
515
00:43:00,389 --> 00:43:05,311
Det står: "Bli frisk
så att vi kan flyga."
516
00:43:05,394 --> 00:43:06,395
Titch.
517
00:43:08,522 --> 00:43:09,523
Och det ordet?
518
00:43:17,198 --> 00:43:18,199
Flyg.
519
00:43:29,251 --> 00:43:30,252
Kom igen.
520
00:43:31,045 --> 00:43:33,881
Varför kan jag inte få dig
att funka, din elaka tingest?
521
00:43:36,258 --> 00:43:37,259
Ingenting.
522
00:43:41,138 --> 00:43:42,139
Kan jag försöka?
523
00:43:44,183 --> 00:43:46,143
Varsågod.
524
00:44:04,620 --> 00:44:06,914
Det är en del som är fel.
525
00:44:24,890 --> 00:44:26,392
Hur gjorde du det?
526
00:44:28,143 --> 00:44:32,356
- Jag såg det i mitt huvud.
- Det är otroligt.
527
00:44:32,439 --> 00:44:35,943
Hur är det möjligt
när du aldrig sett något liknande?
528
00:44:37,069 --> 00:44:38,612
Kom hit. Låt mig titta på dig.
529
00:44:40,781 --> 00:44:43,158
Gör brännskadan fortfarande ont?
530
00:44:45,869 --> 00:44:48,706
Jag blev också skadad som barn.
531
00:44:49,915 --> 00:44:51,375
Inte mycket äldre än du.
532
00:44:52,251 --> 00:44:56,964
Och det fanns inga föräldrar heller.
Absolut inte min pappa.
533
00:45:00,509 --> 00:45:04,305
Jag gissar det inte är lämpligt för en britt
att uppehålla sig vid, eller hur?
534
00:45:04,388 --> 00:45:05,764
Känslor och allt det där.
535
00:45:13,397 --> 00:45:15,024
Om planet flyger tillräckligt högt,
536
00:45:16,900 --> 00:45:17,901
kan han se dig.
537
00:45:20,362 --> 00:45:21,447
Kanske du ser honom.
538
00:45:31,165 --> 00:45:32,416
Varför jag, Titch?
539
00:45:36,587 --> 00:45:38,005
Tja, jag menar...
540
00:45:38,839 --> 00:45:42,426
Du har fortfarande rätt vikt
för att vara min ballast, George.
541
00:45:42,509 --> 00:45:44,178
Du kan stabilisera ballongen.
542
00:45:45,512 --> 00:45:47,431
Vi kommer att bli sena till middagen.
543
00:45:48,182 --> 00:45:51,644
Och förresten, du har precis
lagat batteriet.
544
00:45:52,811 --> 00:45:54,146
Nu är vi redo att flyga.
545
00:46:04,365 --> 00:46:06,700
Du är ett barn av England
ett barn av imperiet.
546
00:46:08,035 --> 00:46:09,995
Detta är huden du måste bebo.
547
00:46:36,980 --> 00:46:42,069
Vart du än går, mitt barn,
finn havet, så kommer du hem.
548
00:46:44,822 --> 00:46:47,991
Dagen kommer då andra
ska knuffa och dra i dig.
549
00:46:48,992 --> 00:46:50,494
Var sann mot dig själv.
550
00:47:43,797 --> 00:47:47,009
Varför skulle jag åka?
Jag vill ju stanna här.
551
00:47:48,844 --> 00:47:52,931
- Det var vad din mamma ville.
- Men varför?
552
00:47:53,015 --> 00:47:54,600
Han kommer snart.
553
00:47:56,727 --> 00:47:58,187
Min söta Tanna.
554
00:48:21,043 --> 00:48:22,169
Hej igen.
555
00:48:25,005 --> 00:48:26,006
Det är du.
556
00:48:27,174 --> 00:48:29,134
- Hej.
- Hej.
557
00:48:30,803 --> 00:48:33,263
Jag förmodar det är dags
för en ordentlig presentation.
558
00:48:33,347 --> 00:48:37,643
- Jag heter Tanna.
- Ursäkta mig, Jack.
559
00:48:38,977 --> 00:48:40,020
Jack Crawford.
560
00:48:48,529 --> 00:48:51,406
Det är ganska modigt
att simma här.
561
00:48:52,699 --> 00:48:54,076
Strömmarna kan vara förrädiska.
562
00:48:54,576 --> 00:48:56,370
Jag var en fisk i ett annat liv.
563
00:48:57,621 --> 00:48:59,498
Jag antar att det
kommer av att vara öbo.
564
00:49:00,749 --> 00:49:03,085
- Vilken ö?
- Salomonöarna.
565
00:49:03,168 --> 00:49:04,753
Jag växte upp där med min mamma.
566
00:49:06,213 --> 00:49:07,422
Vattnet tar mig tillbaka.
567
00:49:08,340 --> 00:49:09,341
Hem.
568
00:49:13,595 --> 00:49:15,055
Så vad gör du här?
569
00:49:16,640 --> 00:49:20,018
Det är ett vetenskapligt experiment.
Nu ska du se.
570
00:49:21,478 --> 00:49:22,563
Okej.
571
00:49:25,858 --> 00:49:27,901
- Byggde du den?
- Ja, det gjorde jag.
572
00:49:30,028 --> 00:49:33,407
- Om du håller i kanterna.
- Ja.
573
00:49:33,490 --> 00:49:34,658
Bara... Okej.
574
00:49:37,828 --> 00:49:39,121
- Är du redo?
- Ja.
575
00:49:51,967 --> 00:49:53,385
Herregud.
576
00:49:55,762 --> 00:50:00,392
- Det är briljant!
- Det är en del av ett flygplan.
577
00:50:01,101 --> 00:50:03,103
Det handlar om konvektion, där...
578
00:50:07,482 --> 00:50:10,611
Förlåt, ni vill nog inte
höra talas om det.
579
00:50:11,403 --> 00:50:12,487
Varför tror du det?
580
00:50:12,571 --> 00:50:16,116
En vän till mig säger
att jag slutar prata engelska.
581
00:50:16,199 --> 00:50:17,534
Och att det är tråkigt.
582
00:50:17,618 --> 00:50:19,202
Inte alls. Jag vill höra det.
583
00:50:22,456 --> 00:50:23,457
Okej.
584
00:50:25,125 --> 00:50:27,210
Så det är en fråga
om värmeväxling.
585
00:50:27,294 --> 00:50:29,463
- Ja.
- Där de varma delarna stiger och...
586
00:50:29,546 --> 00:50:31,006
Och de kalla delarna sjunker.
587
00:50:34,801 --> 00:50:35,928
Precis. Ja.
588
00:50:58,033 --> 00:51:00,035
Herregud, det börjar bli sent, eller hur?
589
00:51:01,536 --> 00:51:04,373
- Jag borde gå hem.
- Ja.
590
00:51:05,123 --> 00:51:07,542
Ja, det måste jag också.
591
00:51:09,503 --> 00:51:11,296
Hejdå för nu.
592
00:51:13,048 --> 00:51:14,049
Jack Crawford.
593
00:51:15,217 --> 00:51:20,430
Hejdå. Husfrun, som tydligen
inte är ett hembiträde.
594
00:51:21,139 --> 00:51:23,600
Du låter aldrig mig
glömma det, eller hur?
595
00:51:23,684 --> 00:51:25,811
Bara om du lovar
att träffa mig igen.
596
00:51:29,439 --> 00:51:31,650
Var det för direkt?
597
00:51:31,733 --> 00:51:33,568
Förlåt, jag menade inte att...
598
00:51:49,084 --> 00:51:50,377
Visa mig det en annan gång.
599
00:51:51,795 --> 00:51:53,130
Hej då.
600
00:51:57,009 --> 00:51:59,886
- Hej, Mary.
- Hej, hur mår du?
601
00:52:01,513 --> 00:52:02,639
Jag träffade en tjej.
602
00:52:05,434 --> 00:52:08,353
- Hon är för...
- Nästa ord du säger,
603
00:52:08,437 --> 00:52:09,688
borde inte vara "bra".
604
00:52:13,066 --> 00:52:16,278
- Hon är för snäll för mig.
- Snäll?
605
00:52:20,449 --> 00:52:22,743
Vad gillar tjejer, fröken Angie?
606
00:52:27,622 --> 00:52:30,792
Tjejer gillar olika saker.
607
00:52:32,210 --> 00:52:35,338
Vissa gillar pengar.
Andra vill ha en bra kyss.
608
00:52:35,922 --> 00:52:38,633
De flesta vill bara
se ditt hjärta.
609
00:52:49,770 --> 00:52:51,021
Kan jag hjälpa till?
610
00:52:53,523 --> 00:52:57,694
Jag letar efter någon.
Han heter George Washington Black.
611
00:52:59,613 --> 00:53:02,365
50 DOLLAR - BELÖNING!
GEORGE WASHINGTON BLACK
612
00:53:04,993 --> 00:53:05,994
Lägg på.
613
00:53:06,953 --> 00:53:08,413
Bra pengar för information.
614
00:53:09,581 --> 00:53:14,711
Du hittar inga bråkstakar i Halifax.
Kanske norrut.
615
00:53:16,505 --> 00:53:17,506
Du.
616
00:53:21,551 --> 00:53:22,552
Hur gammal?
617
00:53:24,513 --> 00:53:25,806
Jag är inte säker.
618
00:53:32,395 --> 00:53:34,397
- Vad heter du, grabben?
- Jack.
619
00:53:36,191 --> 00:53:39,820
Jack Crawford.
Jag vet ingenting om bråk.
620
00:53:46,159 --> 00:53:48,995
Femtio dollar, säger du?
621
00:53:51,957 --> 00:53:55,919
Du kanske har rätt. Jag lägger på.
622
00:54:15,605 --> 00:54:19,776
Vi tar en liten promenad,
George Washington Black.
623
00:54:26,283 --> 00:54:28,368
Erasmus talade om en tro du har.
623
00:54:29,305 --> 00:55:29,470