1
00:00:10,177 --> 00:00:13,909
'You don't like to dwell
on the royal dome.'
2
00:00:13,981 --> 00:00:15,176
'You are an Eagle.'
3
00:00:15,983 --> 00:00:20,580
'You rest only on the peaks
of high mountain.'
4
00:00:22,000 --> 00:00:28,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
5
00:03:53,600 --> 00:03:55,125
I'll not drive the boat now.
6
00:03:56,003 --> 00:03:57,061
Why not?
7
00:03:57,271 --> 00:03:58,466
I'm hungry.
8
00:03:58,539 --> 00:03:59,597
Again you are hungry?
9
00:03:59,673 --> 00:04:01,266
Yes. Again.
10
00:04:01,408 --> 00:04:02,876
You ate so much in the morning.
11
00:04:02,943 --> 00:04:04,342
Even the hotel people
are tired of you.
12
00:04:04,878 --> 00:04:07,347
You ate so much, but
still you want more.
13
00:04:07,948 --> 00:04:09,006
Yes.
14
00:04:13,086 --> 00:04:17,421
Ah! Ah!
-Ah! Ah! Help!
15
00:04:24,364 --> 00:04:26,025
Hey, look! He is coming once again.
16
00:04:26,099 --> 00:04:27,897
If he comes again, I'll
teach him a lesson..
17
00:04:27,968 --> 00:04:29,231
..which he will remember
all his life.
18
00:04:51,325 --> 00:04:53,259
The boys think that if they
make a pass at girls..
19
00:04:53,327 --> 00:04:55,591
..the girls will love
them. Nonsense!
20
00:04:59,266 --> 00:05:00,392
Shall I say something, Geeta?
21
00:05:00,868 --> 00:05:02,267
Tell me. Why do you ask?
22
00:05:02,936 --> 00:05:04,995
Whatever it is, the
boy is good looking.
23
00:05:05,606 --> 00:05:06,869
You shut up!
24
00:05:14,281 --> 00:05:16,943
Aren't you ashamed to harass girls?
25
00:05:17,417 --> 00:05:19,886
Is it ladylike that
you throw at me..
26
00:05:19,953 --> 00:05:21,887
..whatever that comes in your hand?
27
00:05:22,289 --> 00:05:23,484
What if the boat had capsized?
28
00:05:23,557 --> 00:05:26,424
I'm thinking about the same. Why the
boat collided for no reason at all?
29
00:05:26,493 --> 00:05:30,293
What do you mean? If I had gun in
my hand, I'd have shot at you.
30
00:05:30,364 --> 00:05:31,422
It was just an apple.
31
00:05:31,565 --> 00:05:35,092
The apple is lovely and then it
was hit by you. So I'm finished.
32
00:05:35,169 --> 00:05:36,967
He is in mood of love.
33
00:05:37,037 --> 00:05:38,095
Shut up!
34
00:05:38,172 --> 00:05:39,230
She got it right.
35
00:05:53,453 --> 00:05:55,922
You know? How much..
- Oh..
36
00:05:55,989 --> 00:05:59,254
Hello, Geeta!
37
00:05:59,326 --> 00:06:01,920
Hello. - Waiter!
38
00:06:03,397 --> 00:06:06,128
Waiter, bring outlet
and coffee for me.
39
00:06:06,333 --> 00:06:08,199
Cutlet and plain coffee for me.
40
00:06:08,268 --> 00:06:09,326
Sandwich and tea.
41
00:06:09,403 --> 00:06:11,132
Bring cashew nuts and
ice-cream for me.
42
00:06:11,205 --> 00:06:14,072
Waiter, bring cheese sandwich
and coffee for me.
43
00:06:15,876 --> 00:06:17,401
Geeta, look, he has come once again.
44
00:06:34,361 --> 00:06:36,420
Waiter! - Yes, sir.
45
00:06:36,563 --> 00:06:39,089
What has the madam sitting on the
table in front of me ordered?
46
00:06:39,166 --> 00:06:40,895
She has ordered many things.
47
00:06:40,968 --> 00:06:42,094
Bring all those for me.
48
00:06:42,169 --> 00:06:43,227
0k, sir.
49
00:06:44,972 --> 00:06:47,100
Look Shobha, he is deliberately
staring at me.
50
00:06:47,174 --> 00:06:48,300
You don't think about him at all.
51
00:06:48,375 --> 00:06:49,900
Look, Geeta, how he
is looking at us!
52
00:06:49,977 --> 00:06:51,240
I'll teach him a lesson right away.
53
00:06:51,311 --> 00:06:52,904
Don't be crazy, Geeta, the
more you get disturbed..
54
00:06:52,980 --> 00:06:54,505
..the more he will harass you.
55
00:06:54,581 --> 00:06:55,912
Why is he harassing me?
56
00:07:27,548 --> 00:07:29,482
Look, Shobha, once again
he has mocked at me.
57
00:07:30,083 --> 00:07:31,278
He is mocking at all of us.
58
00:07:38,625 --> 00:07:39,888
Bad mannered!
59
00:07:39,960 --> 00:07:42,088
Shobha, I cannot sit here
anymore. I'll go.
60
00:07:42,563 --> 00:07:45,089
Look! Listen! Please forgive me.
61
00:07:45,165 --> 00:07:47,224
The sneeze was not deliberate.
It was automatic.
62
00:07:48,302 --> 00:07:51,431
You know it well that sneeze is
natural, it comes involuntarily.
63
00:07:52,973 --> 00:07:54,099
This is correct, Geeta.
64
00:07:54,174 --> 00:07:55,232
Shobha!
65
00:07:55,375 --> 00:07:58,174
Please explain it to her.
You look sensible.
66
00:08:08,589 --> 00:08:12,924
This program is organised for the
school children. For their aid.
67
00:08:13,527 --> 00:08:18,465
We thank P.S. college,
Delhi and Ms. Geeta.
68
00:08:19,066 --> 00:08:24,869
Ms. Geeta is here with her friends
to help the poor children.
69
00:08:25,606 --> 00:08:28,007
Sangeeta loves her face so much.
70
00:08:28,075 --> 00:08:29,133
What else to do, Geeta?
71
00:08:29,409 --> 00:08:31,935
Don't worry, you are very beautiful.
72
00:08:32,212 --> 00:08:34,271
All the time only girls say so.
73
00:08:34,348 --> 00:08:36,942
Oh! So you want a boy
to say this to you?
74
00:08:38,152 --> 00:08:39,950
I'm not lucky like you.
75
00:08:40,020 --> 00:08:42,216
You came here, and you met
him on the motorboat.
76
00:08:42,289 --> 00:08:43,950
Perhaps he'll come here too.
77
00:08:44,024 --> 00:08:46,493
Don't talk about him. If he comes
here, then I'll not dance.
78
00:08:46,560 --> 00:08:50,087
The man, who was driving the
motorboat, has arrived here.
79
00:08:51,098 --> 00:08:54,227
He has come here? Now I'll not
dance. I'll not dance in any case.
80
00:08:54,301 --> 00:08:56,360
What are you saying, Geeta. You
have come here for the charity show.
81
00:08:56,436 --> 00:08:58,302
Yes, you are here for
the charity show.
82
00:08:58,372 --> 00:09:01,103
I'll not dance at all. And
this is my final decision.
83
00:09:01,175 --> 00:09:02,438
I'll go from here right now.
84
00:09:03,243 --> 00:09:09,239
Though this night is colourful.
85
00:09:10,517 --> 00:09:15,853
Though this night is colourful.
86
00:09:15,923 --> 00:09:20,520
This night has the poison
of sorrow in it.
87
00:09:20,994 --> 00:09:28,994
Inside the poetic words there
is hint of grievance.
88
00:09:30,270 --> 00:09:34,207
Though this night is colourful.
89
00:09:40,013 --> 00:09:44,883
You listen to it, I'll
recite some couplets.
90
00:09:44,952 --> 00:09:50,083
I want to get some disbursement.
91
00:09:52,159 --> 00:09:56,494
For the children of this nation.
92
00:09:56,964 --> 00:10:02,164
They should get some donation.
93
00:10:03,971 --> 00:10:08,431
But with the money
from this donation.
94
00:10:08,976 --> 00:10:13,436
How many children can complete
their studies?
95
00:10:13,981 --> 00:10:18,441
How many of them do well?
96
00:10:18,519 --> 00:10:23,320
How many of them can succeed?
97
00:10:25,058 --> 00:10:30,189
Though this night is colourful.
98
00:10:30,464 --> 00:10:34,992
This night has the poison
of sorrow in it.
99
00:10:35,335 --> 00:10:40,000
Though this night is colourful.
100
00:10:44,478 --> 00:10:48,938
Though there no lack of money.
101
00:10:49,016 --> 00:10:54,147
But poor do not get it.
102
00:10:54,221 --> 00:11:02,221
The coins come out of
the mint very fast.'
103
00:11:06,233 --> 00:11:14,233
But then they get
hidden somewhere.'
104
00:11:17,578 --> 00:11:22,516
Though this night is colourful.
105
00:11:23,117 --> 00:11:27,315
This night has the poison
of sorrow in it.
106
00:11:27,654 --> 00:11:32,251
Inside the poetic words
there is hint of grievance.
107
00:11:32,326 --> 00:11:36,991
Inside the poetic words
there is hint of grievance.
108
00:11:37,197 --> 00:11:41,998
Though this night is colourful.
109
00:11:59,219 --> 00:12:00,277
Listen! Listen!
110
00:12:03,490 --> 00:12:04,958
Did you like my poetry?
111
00:12:07,027 --> 00:12:08,961
When you come
the poetry comes alive.
112
00:12:09,563 --> 00:12:12,294
I ask to be forgiven if
I doing something wrong.
113
00:12:17,971 --> 00:12:19,962
Hey, hurry up! The car
is waiting below.
114
00:12:20,040 --> 00:12:21,098
Come on, hurry up.
115
00:12:21,175 --> 00:12:22,301
We must reach Ranikhet
before it is evening.
116
00:12:22,376 --> 00:12:23,434
Where is my lipstick?
117
00:12:23,510 --> 00:12:25,239
Are you going for a picnic
or for a beauty show?
118
00:12:40,527 --> 00:12:41,926
Even today it is not warm.
119
00:12:41,995 --> 00:12:43,588
Look, how cold my hands have become?
120
00:12:43,997 --> 00:12:45,931
It's very cold here.
121
00:12:46,200 --> 00:12:47,326
There must be snowfall somewhere.
122
00:13:32,980 --> 00:13:34,243
Err!!
- 0h!
123
00:13:35,649 --> 00:13:38,914
Why did you stop me? You should have
let me get lost in the landscape.
124
00:13:39,319 --> 00:13:42,914
So soon! Come on, I'll show
you more beautiful scenes.
125
00:14:25,566 --> 00:14:33,566
The evening has set on
the mountain trees.
126
00:14:34,374 --> 00:14:42,374
The evening has set on
the mountain trees.
127
00:14:42,983 --> 00:14:50,983
There is soft light, the
darkness is inching ahead.
128
00:14:51,391 --> 00:14:55,055
There is soft light.
129
00:14:57,998 --> 00:15:01,866
The day and night meet.
130
00:15:02,069 --> 00:15:06,404
Like two loving hearts.
131
00:15:06,473 --> 00:15:10,205
The day and night meet.
132
00:15:10,611 --> 00:15:14,878
Like two loving hearts.
133
00:15:14,948 --> 00:15:22,948
The sky is happy and it has
spread colour everywhere.
134
00:15:23,357 --> 00:15:27,157
The sky is happy.
135
00:15:39,106 --> 00:15:47,106
There is poetry in
the still waters.
136
00:15:47,514 --> 00:15:55,513
There is poetry in
the still waters.
137
00:15:56,056 --> 00:16:04,056
There is fragrance in
the wet atmosphere.
138
00:16:04,398 --> 00:16:12,398
There is fragrance in
the wet atmosphere.
139
00:16:12,606 --> 00:16:16,543
On the mountain trees.
140
00:16:28,088 --> 00:16:36,088
Why one wouldn't fall in love
in this lovely scenery?
141
00:16:36,497 --> 00:16:44,302
Why one wouldn't fall in love
in this lovely scenery?
142
00:16:44,972 --> 00:16:48,499
There is the glow of light.
143
00:16:49,109 --> 00:16:53,171
There is joy everywhere.
144
00:16:53,247 --> 00:16:57,047
There is the glow of light.
145
00:16:57,117 --> 00:17:01,179
There is joy everywhere.
146
00:17:01,388 --> 00:17:04,983
On the mountain trees.
147
00:17:10,063 --> 00:17:18,063
Why would our heart long
for any other View?
148
00:17:18,272 --> 00:17:26,009
Why would our heart long
for any other View?
149
00:17:26,346 --> 00:17:34,346
Since I found you the
whole world is mine.
150
00:17:34,555 --> 00:17:42,555
Since I found you the
whole world is mine.
151
00:17:43,030 --> 00:17:51,029
The evening has set on
the mountain trees.
152
00:17:51,105 --> 00:17:54,973
On the mountain trees.
153
00:18:03,917 --> 00:18:05,248
Please excuse me, I got delayed.
154
00:18:07,921 --> 00:18:10,856
Why are you quiet?
What is the matter?
155
00:18:11,058 --> 00:18:13,254
My mother is very sick. I received
a telegram a while back.
156
00:18:13,927 --> 00:18:15,395
Is she sick since long?
157
00:18:15,929 --> 00:18:17,522
When I left home she was
perfectly all right.
158
00:18:17,865 --> 00:18:18,923
I don't know what happened.
159
00:18:18,999 --> 00:18:20,125
You must go soon.
160
00:18:21,001 --> 00:18:23,527
Geeta, I.. - Nobody in the world
is bigger than mother.
161
00:18:23,604 --> 00:18:25,868
I used to think the same. But now..
162
00:18:25,939 --> 00:18:29,068
..I think when I lose you,
my heart with be broken.
163
00:18:30,077 --> 00:18:31,408
We're going to be together
for lifetime.
164
00:18:32,346 --> 00:18:34,405
A few months of solitude
will pass very soon.
165
00:18:35,416 --> 00:18:37,282
Telegram me as soon as you reach
there about mother's health.
166
00:18:42,022 --> 00:18:43,080
Greetings, daddy.
167
00:18:43,157 --> 00:18:44,556
Bless you, son. You came
at the right time.
168
00:18:44,625 --> 00:18:45,888
Daddy, how is mother?
169
00:18:46,093 --> 00:18:47,959
Go and see her yourself.
170
00:18:48,028 --> 00:18:49,223
Daddy!
171
00:18:53,033 --> 00:18:55,434
'Om.. Agnaye swaha.‘
172
00:18:57,304 --> 00:18:59,568
'Om.. Yamay swaha.‘
173
00:19:00,974 --> 00:19:03,238
'Om.. Indray swaha.‘
174
00:19:04,311 --> 00:19:07,508
'Om.. Prajapatye swaha.‘
175
00:19:07,915 --> 00:19:11,510
Mother! mother, what happened?
176
00:19:12,252 --> 00:19:14,448
Madam, you have arrived, my son?
177
00:19:14,521 --> 00:19:15,852
Yes, mother.
178
00:19:15,923 --> 00:19:17,982
I was very impatient
to meet you, son.
179
00:19:18,392 --> 00:19:21,521
Mother, you are okay, so why did you
sent a telegram and called me here?
180
00:19:21,929 --> 00:19:25,991
Today I'm ok. I'm alive. But no one
knows what will happen tomorrow.
181
00:19:26,066 --> 00:19:27,329
Mother, what will happen tomorrow?
182
00:19:27,401 --> 00:19:29,529
Son, tomorrow the inauspicious
time begins.
183
00:19:30,070 --> 00:19:31,936
So how could I allow you
to stay at Nainital?
184
00:19:32,005 --> 00:19:34,269
Mother, I was so happy there that.
- Is that so?
185
00:19:34,341 --> 00:19:36,207
Yes, mother.
- What was so special?
186
00:19:36,477 --> 00:19:38,878
Nothing, mother. The
weather was so good.
187
00:19:38,946 --> 00:19:41,881
Oh! Listen, the priests say that..
188
00:19:41,949 --> 00:19:44,941
..the seven planets have
come together in charts.
189
00:19:45,018 --> 00:19:47,282
There is danger that the whole
world will be destroyed.
190
00:19:47,354 --> 00:19:49,880
Mother, have you called
these great men for that?
191
00:19:50,290 --> 00:19:52,088
Son, you should not say such things.
192
00:19:52,426 --> 00:19:54,019
The sacred fire is being carried
out in the whole country.
193
00:19:54,428 --> 00:19:55,896
Only these wise people
can save the world..
194
00:19:55,963 --> 00:19:57,897
..from this evil planetary position.
195
00:19:57,965 --> 00:20:00,491
You are right, mother, you
are perfectly right.
196
00:20:00,567 --> 00:20:02,228
Only these people have
been saving us and..
197
00:20:02,302 --> 00:20:03,895
..only these people will save us.
198
00:20:04,037 --> 00:20:05,505
Dear, you must be tired
because of the journey.
199
00:20:05,572 --> 00:20:07,040
Please go and take rest. Go.
200
00:20:10,377 --> 00:20:12,175
Did you meet your mother?
How is she?
201
00:20:12,246 --> 00:20:14,237
Daddy! Mother is perfectly
all right.
202
00:20:14,982 --> 00:20:16,916
She is the convener
of the sacred fire.
203
00:20:17,584 --> 00:20:20,110
But daddy, so much unnecessary
expenditure?
204
00:20:20,454 --> 00:20:23,913
All the sweets and lavish dishes?
205
00:20:24,525 --> 00:20:28,325
Son, your mother has begun
this donation spree.
206
00:20:28,996 --> 00:20:32,933
To tell the truth, your marriage
could have been organised..
207
00:20:33,000 --> 00:20:36,334
..at half the value of the
expenditure being carried out here.
208
00:20:37,204 --> 00:20:41,198
You could have used the rest of
the money for your honeymoon.
209
00:20:41,275 --> 00:20:45,940
No, sir, this is your mistake.
I, Giridahrilal, am still alive.
210
00:20:46,213 --> 00:20:52,152
Madam had ordered that 50 tins
of butter be used in the fire.
211
00:20:53,153 --> 00:21:00,219
I used only 5 tins of quality butter
and added some cheap butter to it.
212
00:21:01,428 --> 00:21:04,227
She thinks it is all home
made quality butter.
213
00:21:05,232 --> 00:21:12,901
Great, Giridharilal. I never
thought you are capable of this.
214
00:21:12,973 --> 00:21:14,964
Good! Very good!
215
00:21:16,310 --> 00:21:17,903
I'm not worthy of so much praise.
216
00:21:18,245 --> 00:21:21,374
All the time I think for
the good of this family.
217
00:21:21,982 --> 00:21:23,916
After all this is like my own house.
218
00:21:23,984 --> 00:21:25,975
Why not? This is your house.
219
00:21:26,253 --> 00:21:27,311
Brother!
220
00:21:31,058 --> 00:21:32,116
Sheena!
221
00:21:32,326 --> 00:21:36,126
I said to you to take me with you
to Nainital. But you didn't.
222
00:21:36,196 --> 00:21:38,995
I'm happy that you are called
back by sending a telegram.
223
00:21:39,066 --> 00:21:40,261
I'll definitely take you
there, the next time.
224
00:21:40,334 --> 00:21:42,928
0 God! What have you done? These
sweet balls were for..
225
00:21:43,003 --> 00:21:46,132
..those sacred priests.
You have touched them!
226
00:21:46,206 --> 00:21:48,334
So what? The time of
untouchables is over.
227
00:21:48,409 --> 00:21:50,935
If mother had seen this, both of
us could have been in trouble.
228
00:21:51,011 --> 00:21:54,538
Did mother see it? She didn't,
right? Shall I take one more?
229
00:21:55,282 --> 00:21:57,546
You didn't ever take anything
from your sister? Just one?
230
00:21:58,018 --> 00:22:01,283
Here! Take these two. One yours
and the other on my behalf.
231
00:22:06,160 --> 00:22:07,559
Greetings, madam.
232
00:22:07,628 --> 00:22:09,096
Greetings. - Greetings, sir!
233
00:22:09,296 --> 00:22:10,422
Please sit down, Mr. Giridharilal.
234
00:22:11,031 --> 00:22:13,295
Tell me, what brings you here
so early in the morning?
235
00:22:13,901 --> 00:22:15,960
Tulja, bring one more cup.
236
00:22:16,303 --> 00:22:18,897
I need your signature
on the papers..
237
00:22:18,972 --> 00:22:21,566
..of the tender of the
government contract.
238
00:22:22,109 --> 00:22:25,909
But Mr. Giridharilal, as long
as the inauspicious time..
239
00:22:25,979 --> 00:22:29,313
..is not over, a new job cannot
be started. Ask your madam.
240
00:22:30,117 --> 00:22:32,916
The new job can be started. Because
of the worship by the..
241
00:22:32,986 --> 00:22:36,320
..priests the influence of bad
planetary position is averted.
242
00:22:36,590 --> 00:22:39,184
Or God only knows what
would have happened.
243
00:22:39,259 --> 00:22:41,990
You are very right, madam. God
knows what would have happened.
244
00:22:42,262 --> 00:22:44,924
You are really great. Because
of the sacred fire..
245
00:22:44,998 --> 00:22:48,263
..the bad planetary influence
is averted, great.
246
00:22:49,603 --> 00:22:55,133
You are great, Mr. Giridharilal.
You too believe such things?
247
00:22:55,209 --> 00:22:59,146
I.. I..
- Yes? Say it. Say yes.
248
00:22:59,346 --> 00:23:01,075
Don't you believe in
planetary influence?
249
00:23:01,949 --> 00:23:06,887
I don't believe? How dare I say?
250
00:23:07,421 --> 00:23:13,417
Madam, sir, I'm your servant.
Both of you are my masters.
251
00:23:13,627 --> 00:23:15,561
How can the servant say anything?
252
00:23:15,629 --> 00:23:22,092
It means you believe in loyalty.
Towards me or towards her!
253
00:23:23,370 --> 00:23:25,896
All right. Give me. Which
papers need my signature?
254
00:23:28,442 --> 00:23:30,570
Here's the pen. Here.
255
00:23:33,247 --> 00:23:35,614
You should read it. You signed
without reading it.
256
00:23:36,450 --> 00:23:38,179
I need not worry when you are there.
257
00:23:38,252 --> 00:23:40,243
Whatever you have written
must be correct.
258
00:23:40,587 --> 00:23:41,918
Should I sign this cheque too?
259
00:23:42,256 --> 00:23:44,247
I've to pay the cement supplier.
260
00:23:44,324 --> 00:23:45,917
But I've not yet checked the amount.
261
00:23:46,059 --> 00:23:47,390
Should I fill the amount?
262
00:23:47,461 --> 00:23:51,261
What are you saying? I'll put my
signature, you fill the amount later.
263
00:23:51,331 --> 00:23:56,132
Thank you, sir. You have to attend
the meeting of contractors.
264
00:23:56,203 --> 00:23:58,194
Good that you reminded me.
I'd almost forgotten.
265
00:23:59,006 --> 00:23:59,996
Take it.
266
00:24:01,942 --> 00:24:03,068
Mother, the bad planetary
position is over.
267
00:24:03,143 --> 00:24:04,269
May I go to the school now?
268
00:24:04,344 --> 00:24:05,402
Yes, go dear.
269
00:24:06,346 --> 00:24:07,541
Come. Dear.
270
00:24:11,218 --> 00:24:14,085
This useless woman sneezes
only when my son goes out.
271
00:24:14,955 --> 00:24:16,081
Go. Sit down.
272
00:24:17,491 --> 00:24:18,549
Gappu, sit here for
a couple of minutes.
273
00:24:18,625 --> 00:24:21,287
Don't go to school until
there is second sneeze.
274
00:24:25,966 --> 00:24:27,297
Gappu, aren't
you going to the school?
275
00:24:27,367 --> 00:24:28,425
Come, I'll drop you there.
276
00:24:28,969 --> 00:24:31,097
Champa has sneezed.
So the road is closed.
277
00:24:32,306 --> 00:24:33,967
Be ready for second sneeze.
278
00:24:40,247 --> 00:24:42,113
Come on. The second
sneeze came. Let's go.
279
00:24:45,519 --> 00:24:49,046
Madam, take it from me
that Sheela's wedding is fixed.
280
00:24:50,057 --> 00:24:53,584
Now someone must come to
help you in this house.
281
00:24:54,394 --> 00:24:58,331
You are right. I too think that
Madan's marriage is getting delayed.
282
00:24:58,665 --> 00:24:59,928
Madan's marriage is getting
delayed? Don't worry.
283
00:25:00,334 --> 00:25:04,464
Giridharilal is still alive.
He can get married soon.
284
00:25:05,005 --> 00:25:09,135
I've already seen a lovely
girl for him that.
285
00:25:09,209 --> 00:25:13,407
..if you meet her today, you'll
want the wedding tomorrow.
286
00:25:13,947 --> 00:25:19,351
That's good news. I think, you
take so much care of my family.
287
00:25:19,953 --> 00:25:22,888
0 God! I was so busy thinking
about this family..
288
00:25:22,956 --> 00:25:25,220
..that I forgot my
own family matter.
289
00:25:25,559 --> 00:25:28,551
Madam, today evening I'll
have to go to the airport.
290
00:25:28,962 --> 00:25:31,897
You know; my niece Rekha
is coming from America.
291
00:25:32,499 --> 00:25:33,967
Is Rekha coming?
- Yes.
292
00:25:34,368 --> 00:25:37,099
It's very auspicious. She
must be grown up now?
293
00:25:37,304 --> 00:25:39,432
Excuse me, she must be young woman.
294
00:25:39,506 --> 00:25:42,567
She is marriage age now.
She was my small doll.
295
00:25:43,043 --> 00:25:44,977
The time travels so fast, madam.
296
00:25:45,045 --> 00:25:46,103
That's true.
297
00:25:46,580 --> 00:25:48,309
You must be commended,
Mr. Giridharilal.
298
00:25:48,982 --> 00:25:53,317
Rekha's parents have passed
away. You raised her.
299
00:25:53,987 --> 00:25:56,115
Now Rekha will serve
you at your old age.
300
00:25:56,190 --> 00:26:00,127
No, madam, for me the happiest
day will be when..
301
00:26:00,194 --> 00:26:04,392
...|'|| see Rekha serving
her mother-in-law.
302
00:26:15,209 --> 00:26:22,479
Listen, dear. I want to talk to
you about something important.
303
00:26:22,549 --> 00:26:23,880
Yes?!
304
00:26:32,559 --> 00:26:33,958
Why are you quiet, uncle?
305
00:26:34,027 --> 00:26:35,893
I can say something only
if you stop your parade.
306
00:26:38,031 --> 00:26:39,226
Yes, uncle, tell me.
307
00:26:39,500 --> 00:26:41,901
Listen dear, Madan is handsome..
308
00:26:41,969 --> 00:26:45,428
..educated and a thorough gentleman.
309
00:26:45,973 --> 00:26:47,907
It's been my dream that you get.
310
00:26:47,975 --> 00:26:50,569
..married to him
since you were a child.
311
00:26:55,315 --> 00:27:01,448
Oh! I like Madan. Uncle,
sometimes you talk sense.
312
00:27:02,990 --> 00:27:06,517
And I want you too to pay attention
to sensible matters.
313
00:27:07,194 --> 00:27:09,925
I'll try, uncle. I'll try my best.
314
00:27:10,330 --> 00:27:15,928
Dear Rekha, if you marry Madan,
you can have control over him.
315
00:27:16,403 --> 00:27:18,269
You'll rule that family.
316
00:27:19,273 --> 00:27:22,004
You must understand that his
mother is orthodox woman.
317
00:27:22,409 --> 00:27:26,937
You'll have to give up foreign
fashion to keep her happy.
318
00:27:27,014 --> 00:27:32,418
What a nice idea! Do you want me
not to read the poetry by Keats?
319
00:27:32,953 --> 00:27:35,888
Should I read instead Saint
Tulsida's poems to Madan's mother?
320
00:27:36,957 --> 00:27:39,358
Should I throw away the
Shakespeare Drama's?
321
00:27:40,027 --> 00:27:42,359
And should I begin to sing prayers
with Madan's mother?
322
00:27:43,430 --> 00:27:46,092
I don't like it. I don't
like it at all.
323
00:27:46,166 --> 00:27:49,158
Then I must warn you, you will
never get married to Madan.
324
00:27:49,570 --> 00:27:53,097
I will see how Madan will
not get married to me?
325
00:28:29,943 --> 00:28:31,001
Why?
326
00:28:31,078 --> 00:28:32,944
Speak at a low voice or
my fish will run away.
327
00:28:33,280 --> 00:28:35,942
Why? If I talk, the
fish will not come?
328
00:28:36,350 --> 00:28:40,150
So, will the fish arrive to listen
to lovely tune you are singing?
329
00:28:40,554 --> 00:28:44,286
You are flattering me because you
want me to praise your poetry.
330
00:28:44,358 --> 00:28:46,554
You need not praise my poetry.
You like it much.
331
00:28:46,960 --> 00:28:48,553
Because right now you
were singing the same.
332
00:28:49,496 --> 00:28:51,555
Your voice is as lovely as you are.
333
00:28:52,299 --> 00:28:56,167
I felt as if I heard a lovely
melody of a temple bell.
334
00:28:59,506 --> 00:29:01,838
All right. You remember
your poetry, I'll go.
335
00:29:05,913 --> 00:29:13,913
Though you'll go, your
shadow will remain.
336
00:29:14,922 --> 00:29:22,922
Though you'll go, your
shadow will remain.
337
00:29:23,530 --> 00:29:31,530
Some shine of the beauty
will surely remain.
338
00:29:32,539 --> 00:29:36,066
Some shine of the beauty.
339
00:29:43,951 --> 00:29:51,951
You have met me at
this lovely pond.
340
00:29:52,493 --> 00:30:00,493
Whenever I see it,
I'll see you here.
341
00:30:01,168 --> 00:30:09,168
This memory will never
go nor will this view.
342
00:30:09,977 --> 00:30:17,977
Though you go away, you'll
come back here.
343
00:30:19,119 --> 00:30:27,118
Though you'll go, your
shadow will remain.
344
00:30:27,928 --> 00:30:35,928
Some shine of the beauty
will surely remain.
345
00:30:36,603 --> 00:30:40,198
Some shine of the beauty.
346
00:30:50,017 --> 00:30:58,017
The fragrance of the body
will spread in the air.
347
00:30:58,625 --> 00:31:06,294
Your hair will have
its impression here.
348
00:31:07,434 --> 00:31:15,434
The flowers will take away
the freshness of your lips.
349
00:31:16,310 --> 00:31:23,910
The imprint of your beauty
will always remain here.'
350
00:31:24,985 --> 00:31:32,985
Though you'll go, your
shadow will remain.
351
00:31:33,994 --> 00:31:41,994
Some shine of the beauty
will surely remain.
352
00:31:42,669 --> 00:31:46,333
Some shine of the beauty.
353
00:31:54,014 --> 00:32:02,013
In this pulsating
lovely landscape.'
354
00:32:04,358 --> 00:32:12,358
In this pulsating
lovely landscape.'
355
00:32:13,233 --> 00:32:21,232
Don't think you are just
a saga of a short time'
356
00:32:21,975 --> 00:32:29,975
Now you'll be with me
always like my luck.
357
00:32:30,651 --> 00:32:38,251
'You are the part of the
luck of this scenery.
358
00:32:39,326 --> 00:32:47,325
Though you'll go, your
shadow will remain.
359
00:32:48,202 --> 00:32:56,202
Some shine of the beauty
will surely remain.
360
00:32:57,144 --> 00:33:05,144
Some shine of the beauty.
361
00:33:14,061 --> 00:33:15,927
Madam, someone has
arrived to meet you.
362
00:33:16,163 --> 00:33:17,255
OK, I'll come soon.
363
00:33:18,065 --> 00:33:19,965
I had sent a telegram to Madan.
364
00:33:20,067 --> 00:33:21,398
Perhaps he has come to meet me.
365
00:33:21,502 --> 00:33:24,631
Go, dear, go soon, I'll
come in a short while.
366
00:33:29,410 --> 00:33:31,344
Geeta‘.
- Madam!
367
00:33:36,650 --> 00:33:38,641
Did you receive my telegram?
- Yes, I did.
368
00:33:39,086 --> 00:33:40,144
After quite a long time.
369
00:33:40,421 --> 00:33:42,651
I was anxious without you.
You won't understand it.
370
00:33:43,090 --> 00:33:44,524
Huh! Don't you say so!
371
00:33:45,359 --> 00:33:49,262
Tell me, how's your mother?
How is she?..
372
00:33:49,363 --> 00:33:51,354
Strange! She called
me unnecessarily.
373
00:33:51,999 --> 00:33:53,967
I was so unhappy to
be away from you.
374
00:33:54,101 --> 00:33:55,500
First it's mother, and
only then it's me.
375
00:33:56,437 --> 00:33:57,563
Shall I introduce you to my mother?
376
00:33:57,671 --> 00:33:59,605
Yes, sure. I'm here to meet her.
377
00:34:00,441 --> 00:34:02,307
Mother! Mother!
378
00:34:07,381 --> 00:34:09,110
Mother, he is Madan.
379
00:34:09,216 --> 00:34:10,274
Greetings, mother!
380
00:34:10,384 --> 00:34:11,442
Bless you!
381
00:34:11,552 --> 00:34:12,610
Please sit down.
382
00:34:14,421 --> 00:34:17,618
Madan, Geeta always praises you.
383
00:34:17,891 --> 00:34:21,418
She praises me because she
wants me to praise her.
384
00:34:21,528 --> 00:34:22,620
Perhaps you are right, dear.
385
00:34:22,930 --> 00:34:24,921
Isn't it, right? Ask her!
386
00:34:25,132 --> 00:34:28,932
I only praised you in front of
mother; shall I malign you a bit?
387
00:34:29,036 --> 00:34:31,903
No clear, after meeting him, I think
Madan is not just gentleman..
388
00:34:31,972 --> 00:34:33,030
..but a thorough gentleman.
389
00:34:33,107 --> 00:34:35,007
Mother, you don't know what he did..
390
00:34:35,108 --> 00:34:37,008
Enough! Please carry on.
I'll send some tea.
391
00:34:39,947 --> 00:34:42,939
Let her come back, I'll tell
her about all you gimmick.
392
00:34:43,050 --> 00:34:45,485
Please don't do it. I'll lose
all the impression I made.
393
00:34:45,586 --> 00:34:46,644
I'll surely tell.
394
00:34:47,421 --> 00:34:48,479
Will you?
395
00:34:48,589 --> 00:34:49,647
I'll. Surely I'll.
396
00:34:50,324 --> 00:34:52,656
'You are angry at my love.'
397
00:34:53,027 --> 00:34:55,121
'I'm in love with your anger.’
398
00:34:55,496 --> 00:34:57,123
So you are subdued now?
399
00:34:57,298 --> 00:35:00,063
'Even the greats have to
bow down before love.'
400
00:35:00,534 --> 00:35:02,161
'You look so beautiful.'
401
00:35:02,369 --> 00:35:03,427
Mother!
402
00:35:07,374 --> 00:35:10,435
I've already read this book.
You had given it to me.
403
00:35:21,388 --> 00:35:24,414
Okay, Geeta. Tomorrow 7 o'clock
at Central Library.'
404
00:35:25,426 --> 00:35:27,087
Shall I go?
- 0k.
405
00:35:30,030 --> 00:35:31,555
Greetings, madam!
- Greetings!
406
00:35:31,899 --> 00:35:33,264
Touch her feet!
407
00:35:33,400 --> 00:35:34,629
Dear, Rekha!
408
00:35:36,170 --> 00:35:37,467
Madam, you recognised
her immediately.
409
00:35:37,571 --> 00:35:39,096
Bless you!
410
00:35:39,506 --> 00:35:42,407
How beautiful! How lovely she is.
411
00:35:42,509 --> 00:35:43,977
Please sit down, dear.
412
00:35:46,246 --> 00:35:48,214
She looks so lovely in a sari.
413
00:35:48,982 --> 00:35:52,282
The foreign returned girls
wear boy's clothes.
414
00:35:52,586 --> 00:35:55,647
That's true. But as you have
seen my Rekha hasn't changed.
415
00:35:55,990 --> 00:35:58,652
Mother, shall I take Rekha to daddy?
416
00:35:59,159 --> 00:36:00,126
Yes, you can take her.
417
00:36:00,427 --> 00:36:02,225
I'll prepare tea. I'll be back.
418
00:36:04,465 --> 00:36:08,060
Daddy! Do you recognise her?
419
00:36:10,537 --> 00:36:13,302
No?! She is Rekha.
420
00:36:14,208 --> 00:36:15,505
Oh, Rekha.
421
00:36:15,909 --> 00:36:16,967
Greetings, uncle!
422
00:36:17,378 --> 00:36:20,439
Greetings, madam! Good morning!
423
00:36:20,547 --> 00:36:22,481
Uncle! Please don't make fun of me.
424
00:36:23,550 --> 00:36:29,182
It's wonderful, Sheela. Look,
Rekha grew up so tall.
425
00:36:29,390 --> 00:36:32,917
Dear, come here. Sit down.
426
00:36:34,962 --> 00:36:37,932
My daughter looks like a moon.
427
00:36:38,165 --> 00:36:39,394
Yes, the full moon.
428
00:36:39,500 --> 00:36:43,164
Yes. Rekha, did you
meet Sheela's mother?
429
00:36:43,304 --> 00:36:44,362
Yes, uncle.
430
00:36:44,505 --> 00:36:47,634
0k. Now tell me, you must have
liked America very much?
431
00:36:48,175 --> 00:36:50,166
Oh, it's a wonderful country, uncle.
432
00:36:50,310 --> 00:36:54,178
Swimming pools. Picnic spots.
Hotels, clubs.
433
00:36:54,515 --> 00:36:57,644
Ballet dancing, rock-n-roll
and Cha-cha-cha.
434
00:36:58,252 --> 00:37:00,050
Look! Your uncle is here.
435
00:37:01,088 --> 00:37:02,453
Giridharilal is at your service.
436
00:37:02,990 --> 00:37:04,253
I like Rekha very much.
437
00:37:04,992 --> 00:37:08,485
She is still innocent even after
coming back from America.
438
00:37:08,862 --> 00:37:09,920
As she was earlier.
439
00:37:10,197 --> 00:37:11,596
Uncle! Please sit down.
440
00:37:14,368 --> 00:37:15,858
As soon as Rekha came
back from America..
441
00:37:15,936 --> 00:37:19,167
..I asked her to begin wearing
the Indian clothing.
442
00:37:19,273 --> 00:37:20,968
And she readily agreed.
443
00:37:21,608 --> 00:37:24,043
But she is disturbed
because of the sari.
444
00:37:24,144 --> 00:37:25,873
She must have wore foreign
clothing there..
445
00:37:25,946 --> 00:37:27,471
..so she is not used
to wearing a sari.
446
00:37:27,548 --> 00:37:28,606
You are right.
447
00:37:28,882 --> 00:37:30,873
Look clear, if the head
is covered, that's ok..
448
00:37:30,951 --> 00:37:32,612
..and if it isn't, there no problem.
449
00:37:33,454 --> 00:37:34,888
If you keep on pulling up the sari..
450
00:37:34,955 --> 00:37:37,617
..you'|| look more American
than Indian.
451
00:37:38,392 --> 00:37:40,884
Master, the building that is
being built in Old Delhi..
452
00:37:40,961 --> 00:37:43,259
..we need cement permit for it.
453
00:37:43,564 --> 00:37:46,966
Rekha, let uncle talk about
business. We'll go.
454
00:37:47,568 --> 00:37:48,626
Yes, dear, go.
455
00:37:52,506 --> 00:37:55,908
Sheela, don't you have
decent ball rooms..
456
00:37:55,976 --> 00:37:58,172
..good swimming pools,
or clubs in Delhi?
457
00:37:58,345 --> 00:38:00,211
You must be going to the clubs?
458
00:38:00,381 --> 00:38:03,544
I just go to college
and come back home.
459
00:38:04,084 --> 00:38:05,347
But brother must be going.
460
00:38:05,552 --> 00:38:08,385
Yes, indeed! Madan must
be aware about them.
461
00:38:09,857 --> 00:38:10,915
Please come, madam.
462
00:38:14,929 --> 00:38:16,090
What do you think of Rekha?
463
00:38:16,230 --> 00:38:17,959
I liked her very much?
What about you?
464
00:38:18,198 --> 00:38:21,259
I too like her. Let's
see if Madan likes her.
465
00:38:22,202 --> 00:38:24,500
Rekha! Please, come here.
466
00:38:31,045 --> 00:38:32,604
No, Sheela, I'll prepare it.
467
00:38:39,019 --> 00:38:40,612
Mr. Giridharilal.
- Yes, master.
468
00:38:40,954 --> 00:38:42,888
Rekha was shorter than the
tea trolley before..
469
00:38:42,956 --> 00:38:45,288
..but today she is preparing tea.
470
00:38:47,895 --> 00:38:48,953
Welcome, Madan. Come!
471
00:38:51,031 --> 00:38:52,430
Hello, Madan.
- Hello!
472
00:38:54,234 --> 00:38:58,034
I'm Rekha!
- No! Good God!
473
00:38:58,472 --> 00:38:59,530
Hello, madam!
- Ouch!
474
00:39:00,441 --> 00:39:03,138
Mother, look, Madan hit me so hard.
475
00:39:03,510 --> 00:39:05,171
My bone must have cracked.
476
00:39:08,415 --> 00:39:11,146
Even in childhood, both of
you used to hit each other.
477
00:39:11,452 --> 00:39:13,853
Madan, now you should
not hit my dear Rekha.
478
00:39:13,921 --> 00:39:17,585
Mother, she is good at getting
beaten. She is just being phoney.
479
00:39:17,858 --> 00:39:19,849
When the girls come back from
foreign soil, they become..
480
00:39:19,927 --> 00:39:21,861
..de|icate like a glass. Just
touch them and they get broken.
481
00:39:48,889 --> 00:39:50,618
Madam
- Which Madan‘?
482
00:39:51,191 --> 00:39:53,091
I was talking to you
about him just now.
483
00:39:53,193 --> 00:39:55,184
Is she Geeta?
- No.
484
00:39:55,296 --> 00:39:56,354
Then who is that woman?
485
00:39:56,430 --> 00:39:57,488
I don't know.
486
00:39:57,598 --> 00:39:59,566
It seems your mood.. No! Let's go.
487
00:40:25,092 --> 00:40:26,321
What are you thinking about, Madan?
488
00:40:26,427 --> 00:40:28,122
Huh.. nothing.
489
00:40:29,096 --> 00:40:31,030
You are so close but
you seem far away.
490
00:43:24,905 --> 00:43:27,169
I am sorry for coming late!
491
00:43:27,307 --> 00:43:30,333
You are not late.
I don't understand.
492
00:43:30,444 --> 00:43:31,502
Central Library!
493
00:43:32,246 --> 00:43:34,010
Oh! I forgot!
494
00:43:34,281 --> 00:43:36,943
You had gone to the library?
- Yes!
495
00:43:37,518 --> 00:43:40,351
But tomorrow I am going
to the hair stylist.
496
00:43:40,521 --> 00:43:44,515
I will cut my hair short
and give it a new style.
497
00:43:44,658 --> 00:43:45,921
Wearing 'Salwar Kameez' (Indian
traditional dress)..
498
00:43:45,993 --> 00:43:47,392
..and saris is now old fashion.
499
00:43:47,528 --> 00:43:50,964
From tomorrow I will wear
skirt jacket and slacks.
500
00:43:51,098 --> 00:43:52,532
Then you will take me to the club?
501
00:43:52,933 --> 00:43:53,991
Stop it, Geeta!
502
00:43:54,101 --> 00:43:56,035
That girl has been visiting
our house since childhood.
503
00:43:56,136 --> 00:43:57,934
When I was coming to meet
you after getting ready..
504
00:43:58,005 --> 00:44:00,372
..father said take
Rekha to the club.
505
00:44:00,474 --> 00:44:02,067
What could I have done?
I was helpless.
506
00:44:02,209 --> 00:44:04,109
In the club you were
holding her hands.
507
00:44:04,211 --> 00:44:05,269
That too was your helplessness?
508
00:44:05,412 --> 00:44:06,607
Don't misunderstand me, Geeta!
509
00:44:07,014 --> 00:44:09,381
There is nobody in my
life besides you!
510
00:44:09,950 --> 00:44:11,247
I want to marry you!
511
00:44:11,885 --> 00:44:14,877
Marriage? How can I say? Ask mother!
512
00:44:15,289 --> 00:44:16,347
Geeta!
513
00:44:17,625 --> 00:44:18,956
Congratulations, Mr. Rai!
514
00:44:19,927 --> 00:44:21,895
Gandhi Memorial Hospital's
land case..
515
00:44:21,962 --> 00:44:25,091
..with the landlord..
we have won that case.
516
00:44:26,433 --> 00:44:28,629
Congratulations to you and
not me, Mr. Girdharilal!
517
00:44:29,403 --> 00:44:31,303
It's all the outcome
of your services.
518
00:44:32,072 --> 00:44:35,531
Sir, Girdharilal has taken
birth to serve this family!
519
00:44:35,909 --> 00:44:36,967
Have a seat!
520
00:44:42,916 --> 00:44:46,978
Mr. Girdharilal! You are
a valuable man for me!
521
00:44:47,321 --> 00:44:51,315
Sir, this hospital contract
is a major contract.
522
00:44:51,525 --> 00:44:55,655
Around 20000-25000 cement sacks
will be required for this building!
523
00:44:58,599 --> 00:45:00,158
And sir, do you know?
524
00:45:00,367 --> 00:45:02,859
Right now there is deficiency
of cement in the market!
525
00:45:03,036 --> 00:45:04,231
Goods are not easily available.
526
00:45:04,338 --> 00:45:07,467
We have permit of 50,000
cement sacks.
527
00:45:09,043 --> 00:45:10,442
What are you trying to say?
528
00:45:10,878 --> 00:45:15,372
Mr. Rai, right now people are
ready to pay any price for it.
529
00:45:15,482 --> 00:45:17,075
You can quote any price.
530
00:45:17,518 --> 00:45:19,885
If we sell half of our quota..
then the remaining half..
531
00:45:19,953 --> 00:45:22,320
..is enough for the hospital.
532
00:45:22,956 --> 00:45:24,890
If there is a dearth then we have..
533
00:45:24,958 --> 00:45:27,984
..enough material to
manufacture cement!
534
00:45:28,228 --> 00:45:30,629
The sellers will get the cement.
535
00:45:30,898 --> 00:45:32,525
And people will get the hospital.
536
00:45:32,900 --> 00:45:35,335
And we will get 1.5-2 Iakhs.
537
00:45:45,245 --> 00:45:46,508
Let it be there.
538
00:45:51,118 --> 00:45:53,450
For how long have you
been working for me?
539
00:45:54,922 --> 00:45:57,084
Around 12 years!
540
00:45:58,092 --> 00:46:00,254
In 12 years a stranger
becomes a kin.
541
00:46:01,295 --> 00:46:04,595
In these 12 years I considered
you as a family member.
542
00:46:05,599 --> 00:46:08,432
I considered you as my friend!
543
00:46:09,436 --> 00:46:14,374
I considered you as my brother!
544
00:46:16,243 --> 00:46:19,941
You are clear to me. You are
my friend, my brother.
545
00:46:20,514 --> 00:46:21,879
And today you have hurt my heart.
546
00:46:21,949 --> 00:46:23,974
..my conscience, my character!
547
00:46:24,218 --> 00:46:27,483
Sir, people do make mistakes.
Forgive me.
548
00:46:28,255 --> 00:46:33,455
Girdharilal, what I regret is
that you didn't recognise me.
549
00:46:34,628 --> 00:46:38,963
I have enough wealth. It's
sufficient for me and my family!
550
00:46:39,900 --> 00:46:43,894
And if in the future
I become a pauper..
551
00:46:43,971 --> 00:46:48,340
..still I won't betray my nation,
my country, my conscience!
552
00:46:51,645 --> 00:46:56,242
I can sell cement and earn 2 Iakhs!
553
00:46:59,153 --> 00:47:03,021
A hospital can be built
from sand! Sand!
554
00:47:05,159 --> 00:47:09,858
Where our mothers, our children..
555
00:47:09,930 --> 00:47:16,063
..our sisters, our daughters will
stay sick and ill and the hospital..
556
00:47:19,173 --> 00:47:25,545
Mr. Girdharilal! I should die
before thinking of this!
557
00:47:25,612 --> 00:47:27,239
I should die!
558
00:47:29,516 --> 00:47:33,180
It's not your mistake!
It's my mistake!
559
00:47:34,221 --> 00:47:38,283
Maybe your expense is
more and income less.
560
00:47:39,593 --> 00:47:44,258
How much salary do you
receive? How much?
561
00:47:46,233 --> 00:47:48,327
Sir..
- I am asking you!
562
00:47:51,238 --> 00:47:52,296
1000 rupees!
563
00:47:52,639 --> 00:47:58,339
From today your salary
is 2000 rupees!
564
00:48:00,481 --> 00:48:04,440
Its okay, Girdharilal!
Forget what happened!
565
00:48:06,153 --> 00:48:08,053
But it shouldn't happen again!
566
00:48:09,523 --> 00:48:10,991
You are my friend!
567
00:48:12,025 --> 00:48:13,584
And you will
always remain my friend!
568
00:48:15,028 --> 00:48:20,489
Go! Leave me alone! Leave me alone!
569
00:48:52,066 --> 00:48:54,330
Madan always changes topic
when we talk of marriage!
570
00:48:54,902 --> 00:48:58,270
Did we get married
as per our wishes?
571
00:48:59,073 --> 00:49:01,371
There are so many girls.
He can select any.
572
00:49:01,842 --> 00:49:02,900
Ca“ Madam!
573
00:49:03,243 --> 00:49:04,335
Go and call your brother!
574
00:49:06,013 --> 00:49:08,573
Today Madan will have
to choose a girl!
575
00:49:10,084 --> 00:49:12,576
Come on, brother! Mother
is calling you! - Why?
576
00:49:13,153 --> 00:49:15,349
You will have to take decision
of your marriage! - Marriage?
577
00:49:15,522 --> 00:49:17,957
Mother has so many snaps of girls.
578
00:49:18,125 --> 00:49:19,354
You just have to select one.
579
00:49:23,497 --> 00:49:24,555
Come on!
580
00:49:25,899 --> 00:49:26,957
Come, son!
581
00:49:28,936 --> 00:49:33,032
Look, Madan! Today no excuses!
Select a girl!
582
00:49:33,240 --> 00:49:35,607
Otherwise tell me whom
do you want to marry!
583
00:49:35,876 --> 00:49:36,934
Mother!
584
00:49:39,380 --> 00:49:41,144
Brother, see this girl!
585
00:49:41,448 --> 00:49:44,509
Sheela, is this a girl's photo
or a parachute's photo?
586
00:49:49,990 --> 00:49:52,084
Let me also see the snaps!
587
00:49:54,028 --> 00:49:55,427
Father, she is nice!
588
00:49:55,529 --> 00:50:01,400
Yes! Wow! Wow! Very pretty!
Really nice!
589
00:50:02,903 --> 00:50:03,961
Show me!
590
00:50:04,038 --> 00:50:05,096
Madan's mother, see this!
591
00:50:06,640 --> 00:50:11,168
She is really so pretty!
Her eyes are mesmerizing.
592
00:50:12,412 --> 00:50:16,280
Sister, I am lucky that
you liked my daughter.
593
00:50:16,650 --> 00:50:18,914
Now even if somebody weighs
Madan with gold..
594
00:50:18,986 --> 00:50:23,480
..still I will get him
married only to Geeta.
595
00:50:23,590 --> 00:50:26,423
Thank you. We are ordinary people.
596
00:50:27,094 --> 00:50:29,358
But where have you hidden your gem?
597
00:50:29,496 --> 00:50:31,590
I have come to your house
to ask for her hand.
598
00:50:31,932 --> 00:50:34,367
Sister, don't say that.
This house is yours.
599
00:50:34,468 --> 00:50:38,132
I will just call her. Geeta! Geeta!
600
00:50:40,107 --> 00:50:41,165
Come, dear!
601
00:50:41,942 --> 00:50:43,000
Hey!
602
00:50:51,585 --> 00:50:52,643
Come, dear.
603
00:50:56,290 --> 00:50:57,485
So pretty!
604
00:50:59,360 --> 00:51:04,491
I was calling her a gem. But
she is worth more than that.
605
00:51:06,400 --> 00:51:07,458
Sister-in-law!
606
00:51:08,502 --> 00:51:11,437
My Gappu has spoken such
auspicious words!
607
00:51:12,239 --> 00:51:14,173
He called Geeta sister-in-law.
608
00:51:15,008 --> 00:51:16,635
Sister, congratulations.
609
00:51:17,244 --> 00:51:19,076
From today Geeta is my daughter.
610
00:51:23,083 --> 00:51:26,018
I am really pleased to see Geeta.
611
00:51:26,253 --> 00:51:27,414
Congratulations, sister!
612
00:51:28,055 --> 00:51:31,992
First you have sweets! Great!
613
00:51:32,192 --> 00:51:33,660
Today I am shocked!
614
00:51:33,994 --> 00:51:38,329
As soon as Gappu saw the girl..
he said sister-in-law.
615
00:51:39,133 --> 00:51:40,931
I told the girl's mother
that it's an..
616
00:51:41,001 --> 00:51:43,163
..auspicious sign for this occasion.
617
00:51:43,304 --> 00:51:47,241
From today the girl is mine. Here.
You too have sweets.
618
00:51:47,341 --> 00:51:48,399
Congratulations to you for
the daughter-in-law.
619
00:51:48,509 --> 00:51:50,238
Congratulations to you too.
620
00:51:50,344 --> 00:51:52,438
Mother, give me sweets!
- Yes! Here!
621
00:51:52,613 --> 00:51:55,241
Congratulations to you too for
your brother's wedding! Eat!
622
00:51:56,317 --> 00:51:58,376
Girdharilal is still alive.
623
00:51:58,552 --> 00:52:01,920
Tell me too why are you
congratulating each other?
624
00:52:02,256 --> 00:52:03,621
Come, Mr. Girdharilal! Come!
625
00:52:03,891 --> 00:52:04,949
Sit! Sit!
626
00:52:05,392 --> 00:52:07,383
You wanted Madan to get
married, didn't you?
627
00:52:07,495 --> 00:52:09,020
The marriage is fixed.
- Is that so?
628
00:52:09,129 --> 00:52:10,392
Congratulations to you too!
629
00:52:11,298 --> 00:52:14,097
Not one. I will eat two of it.
630
00:52:14,234 --> 00:52:16,931
Why only two? The tray is full.
631
00:52:19,273 --> 00:52:20,331
Mr. Girdharilal!
632
00:52:20,441 --> 00:52:22,466
Now there should be
no delay in marriage.
633
00:52:23,210 --> 00:52:24,541
You will have to make
all the arrangements.
634
00:52:25,079 --> 00:52:28,105
Tell the priest to fix
an auspicious date.
635
00:52:28,282 --> 00:52:31,445
Why is Girdharilal alive?
To serve this house!
636
00:52:32,119 --> 00:52:36,215
The bride is delicate like
a flower. Beautiful.
637
00:52:36,323 --> 00:52:38,519
Just like a full moon.
638
00:52:39,626 --> 00:52:40,923
Mr. Girdharilal, she is so pretty..
639
00:52:40,995 --> 00:52:44,556
..that Madan decided to marry
her when he saw her snap.
640
00:52:45,599 --> 00:52:47,533
I am really happy!
641
00:52:47,635 --> 00:52:50,332
Mr. Girdharilal, call the priest.
642
00:52:50,571 --> 00:52:52,437
He used to come everyday.
He has just not come today.
643
00:52:52,606 --> 00:52:54,665
I have even got the
girl's horoscope.
644
00:52:55,242 --> 00:52:58,234
Yes, yes. The priest
will be here. Soon.
645
00:53:01,248 --> 00:53:03,307
Shobha, don't hit me.
646
00:53:03,417 --> 00:53:04,475
What are you doing?
647
00:53:04,551 --> 00:53:06,178
Don't you know that she is
delicate like a flower?
648
00:53:06,286 --> 00:53:08,277
What to do? I am feeling
so affectionate.
649
00:53:19,233 --> 00:53:20,894
As the marriage date
is approaching..
650
00:53:20,968 --> 00:53:23,198
..she is becoming prettier.
651
00:53:23,304 --> 00:53:25,272
That is fine. But
why does it happen?
652
00:53:25,406 --> 00:53:27,397
If it's a love marriage then
this is what happens.
653
00:53:27,508 --> 00:53:29,533
Geeta, how does it
feel to be in love?
654
00:53:30,311 --> 00:53:32,643
Heart aches.
- Heart aches.
655
00:53:33,414 --> 00:53:35,940
And you like this pain.
- You like the pain.
656
00:53:36,183 --> 00:53:39,312
What kind of pain is this?
I never felt it!
657
00:53:39,553 --> 00:53:41,647
It will happen. You have
still not met anybody.
658
00:53:42,089 --> 00:53:46,424
I do meet guys. They whistle
and sing filmy songs.
659
00:53:46,527 --> 00:53:47,653
And then they leave.
660
00:53:50,197 --> 00:53:51,665
Ham Ham Ham!
661
00:53:59,540 --> 00:54:00,598
Congratulations, aunt!
662
00:54:00,875 --> 00:54:02,468
Congratulations for Geeta's
marriage, aunt!
663
00:54:02,576 --> 00:54:05,443
Congratulations to you all!
God bless my Geeta!
664
00:54:05,546 --> 00:54:08,174
Just watch, aunt. Geeta
will rule that house!
665
00:54:08,282 --> 00:54:09,443
May what you say come true!
666
00:54:09,550 --> 00:54:12,542
Forget that! Right now
give some sweets!
667
00:54:16,891 --> 00:54:19,553
Somebody has come! - Somebody from
Madan's house must have come!
668
00:54:21,528 --> 00:54:23,257
Let's go, Geeta! Come on!
669
00:54:23,330 --> 00:54:24,388
Come on! Come on!
670
00:54:24,498 --> 00:54:25,897
Why are you feeling shy? Get up!
671
00:54:31,538 --> 00:54:33,006
Greetings.
- You?
672
00:54:34,041 --> 00:54:35,406
I am Girdharilal!
673
00:54:35,542 --> 00:54:38,102
I think you have come from
Mr. Rai's house! - Yes!
674
00:54:38,278 --> 00:54:39,507
Madan's mother has sent me!
675
00:54:39,613 --> 00:54:42,310
Come! Come! Have a seat!
I am Geeta's mother!
676
00:54:44,051 --> 00:54:45,917
You have come to inform us about.
677
00:54:45,986 --> 00:54:47,078
..the wedding date, Mr.
Girdharilal, right?
678
00:54:47,287 --> 00:54:49,551
I am really pleased that
you have come! - Pleased?
679
00:54:50,924 --> 00:54:55,384
Sister, people are so
helpless in this world!
680
00:54:56,296 --> 00:54:58,663
We can't control joy or sorrow!
681
00:54:59,266 --> 00:55:01,394
At times joy, at times sorrow.
682
00:55:01,502 --> 00:55:03,971
What are you saying?
Is everything fine?
683
00:55:04,438 --> 00:55:09,376
Sister, I am really sad.
Man has reached the moon.
684
00:55:09,476 --> 00:55:13,879
And we think it's our
duty to believe in..
685
00:55:13,947 --> 00:55:17,076
..b|ack magic, planets, books!
686
00:55:17,451 --> 00:55:19,476
Mr. Girdharilal! What's the matter?
687
00:55:20,054 --> 00:55:24,355
The thing is that.
madam is orthodox.
688
00:55:24,458 --> 00:55:25,516
What has happened?
689
00:55:27,027 --> 00:55:29,894
Priest saw your daughter's
horoscope and he said..
690
00:55:29,963 --> 00:55:34,025
..the town where this girl goes,
that town will be destroyed.
691
00:55:34,468 --> 00:55:37,301
The house she enters, that
house will be destroyed.
692
00:55:37,471 --> 00:55:39,030
Stop it, Mr. Girdharila! Stop it!
693
00:55:39,139 --> 00:55:41,904
And the woman on whom this
girl's shadow befalls..
694
00:55:41,975 --> 00:55:43,409
..that woman will become barren.
695
00:55:43,510 --> 00:55:46,036
No, no! How is this possible?
My Geeta is not like this!
696
00:55:46,146 --> 00:55:48,410
The priest says this marriage
is not possible!
697
00:55:49,049 --> 00:55:50,312
Geeta is a Manglik!
- No!
698
00:55:50,584 --> 00:55:51,642
0 My God!
699
00:56:06,567 --> 00:56:10,902
Mother! Why are you sad, mother?
700
00:56:11,905 --> 00:56:13,066
I am bound to be sad!
701
00:56:14,475 --> 00:56:16,273
Your sorrow is my sorrow, Geeta!
702
00:56:16,377 --> 00:56:17,606
Look at me, mother!
703
00:56:18,412 --> 00:56:20,312
Accepting defeat is not
the sensible thing to do!
704
00:56:21,115 --> 00:56:25,143
Mother, forget everything!
Smile! Mother, smile!
705
00:56:26,420 --> 00:56:29,082
How can I smile, Geeta? How?
706
00:56:29,556 --> 00:56:33,186
Smile once, mother! Otherwise
I will feel really sad!
707
00:56:35,930 --> 00:56:39,423
Fine! Fine, dear!
708
00:56:42,903 --> 00:56:44,632
Mother! I think they have come!
709
00:56:44,938 --> 00:56:45,996
I will open the door!
710
00:56:46,240 --> 00:56:48,937
Now what, mother?
How can I face him?
711
00:56:49,176 --> 00:56:50,507
I will talk to him!
712
00:56:52,913 --> 00:56:53,971
Mother!
713
00:56:58,385 --> 00:57:00,217
Greetings, aunt!
- God bless you, dear!
714
00:57:00,421 --> 00:57:02,480
How are you?
- I am fine!
715
00:57:03,357 --> 00:57:06,054
Madam Geeta is not at home!
716
00:57:06,326 --> 00:57:07,589
Geeta is not at home?
717
00:57:10,030 --> 00:57:11,259
Aunt, I will wait!
718
00:57:15,469 --> 00:57:19,064
But Madan, I think Geeta
won't return so soon.
719
00:57:19,406 --> 00:57:21,431
Okay, mother. I will leave.
720
00:57:22,042 --> 00:57:24,477
But mother, what's the matter?
You look so sad.
721
00:57:26,013 --> 00:57:27,378
Mother, forgive me.
722
00:57:31,051 --> 00:57:35,488
Mother said I am not at home.
It's my mistake, Madan.
723
00:57:35,923 --> 00:57:38,187
Its okay, Geeta. But
what's the matter?
724
00:57:38,392 --> 00:57:42,454
Mother is so worried and you..
you are so sad and worried.
725
00:57:43,063 --> 00:57:44,428
Did somebody from
my house come here?
726
00:57:45,032 --> 00:57:47,626
Do you know what the priest said..
- Yes, I know.
727
00:57:50,904 --> 00:57:53,202
So what? You are worried for this!
728
00:57:53,307 --> 00:57:56,538
Geeta, the priest can't take
the decision of our lives!
729
00:57:57,044 --> 00:57:59,103
Destiny can't change our intentions!
730
00:57:59,313 --> 00:58:03,341
Geeta, do you remember that season
of spring and that song?
731
00:58:03,984 --> 00:58:07,579
Yes. A woman can never forget
her first love, Madan!
732
00:58:07,855 --> 00:58:09,949
Fine! But why are you
talking like this!
733
00:58:10,224 --> 00:58:15,890
Because I can never
forget those moments.
734
00:58:16,196 --> 00:58:17,254
Geeta!
735
00:58:18,132 --> 00:58:21,466
I used to think that
we will never part!
736
00:58:22,102 --> 00:58:25,470
But Madan, maybe we
will never unite.
737
00:58:25,606 --> 00:58:26,937
What are you saying, Geeta?
738
00:58:27,541 --> 00:58:30,306
Madan, don't get upset.
I am helpless.
739
00:58:31,011 --> 00:58:34,504
I am unfortunate. I
am destined for this.
740
00:58:34,615 --> 00:58:37,880
Geeta, I am sad that my love
couldn't even give you..
741
00:58:37,951 --> 00:58:40,318
..the strength to face the world!
742
00:58:41,055 --> 00:58:42,489
This deceitful and
treacherous world.
743
00:58:42,556 --> 00:58:43,887
You forgot your love, your oaths..
744
00:58:43,957 --> 00:58:46,619
..and promises of faithfulness!
745
00:58:47,494 --> 00:58:49,986
I didn't forget anything.
I remember everything.
746
00:58:50,631 --> 00:58:52,998
You will always be
close to my heart.
747
00:58:53,500 --> 00:58:59,633
But I can't marry you. Forgive
me, Madan. Forgive me.
748
00:59:00,207 --> 00:59:01,572
If possible then forget me.
749
00:59:17,858 --> 00:59:25,858
I have myself broken
the bond of my love.
750
00:59:33,540 --> 00:59:41,540
I have myself broken
the bond of my love.
751
00:59:47,488 --> 00:59:53,086
My loyalty had ruined.
752
00:59:53,260 --> 01:00:01,260
My loyalty had ruined all hopes.
753
01:00:16,917 --> 01:00:24,917
I have decided to forget you but.
754
01:00:29,964 --> 01:00:37,964
I have decided to forget you but.
755
01:00:41,242 --> 01:00:46,203
Neither my heart nor I know.
756
01:00:46,280 --> 01:00:51,343
Neither my heart nor I know.
757
01:00:51,618 --> 01:00:56,954
How will I live after
forgetting you?
758
01:00:59,459 --> 01:01:07,459
I have myself broken
the bond of my love.
759
01:01:23,417 --> 01:01:28,514
If we ever meet again.
760
01:01:28,656 --> 01:01:33,924
We will turn our back.
761
01:01:36,597 --> 01:01:41,660
If we ever meet again.
762
01:01:41,936 --> 01:01:47,272
We will turn our back.
763
01:01:47,408 --> 01:01:52,676
If I ever hear your name.
764
01:01:52,946 --> 01:01:58,009
If I ever hear your name.
765
01:01:58,152 --> 01:02:03,181
Then I will keep quiet
with my head bowed.
766
01:02:05,893 --> 01:02:13,893
I have myself broken
the bond of my love.
767
01:02:21,442 --> 01:02:26,573
I don't want to think,
still I think.
768
01:02:26,647 --> 01:02:32,245
What will be left in my life?
769
01:02:34,622 --> 01:02:39,992
I don't want to think,
still I think.
770
01:02:40,194 --> 01:02:45,325
What will be left in my life?
771
01:02:45,532 --> 01:02:50,595
Suppressing desires of having you.
772
01:02:51,004 --> 01:02:56,534
Going away from your thoughts.
773
01:02:58,645 --> 01:03:04,015
Suppressing desires of having you.
774
01:03:04,351 --> 01:03:09,380
Going away from your thoughts.
775
01:03:11,892 --> 01:03:19,892
I have myself broken
the bond of my love.
776
01:03:27,307 --> 01:03:28,365
What are you doing?
777
01:03:29,376 --> 01:03:31,970
I don't want to eat.
- Why?
778
01:03:33,380 --> 01:03:36,111
If he doesn't want to eat, fine.
Why are you insisting?
779
01:03:36,450 --> 01:03:38,145
I don't like such children!
780
01:03:38,585 --> 01:03:39,984
If he doesn't want to eat then
he should go to his room!
781
01:03:46,193 --> 01:03:47,251
And what are you doing?
782
01:03:48,929 --> 01:03:49,987
You too don't want to eat?
783
01:03:50,531 --> 01:03:51,589
Then you too go!
784
01:03:59,473 --> 01:04:01,032
Otherwise they will
lose their self-respect.
785
01:04:01,608 --> 01:04:02,871
Are children like this?
786
01:04:03,210 --> 01:04:05,338
They get upset if their
wish is not fulfilled.
787
01:04:07,281 --> 01:04:09,306
You shouldn't be angry while eating.
788
01:04:13,487 --> 01:04:16,388
Gappu! You didn't eat dinner.
But why are you crying?
789
01:04:16,524 --> 01:04:19,357
Why has brother not come?
- He will be here soon.
790
01:04:19,493 --> 01:04:21,621
He won't come!
- Don't say that!
791
01:04:24,898 --> 01:04:27,629
Sister, she was really nice!
- Who?
792
01:04:28,435 --> 01:04:29,493
Sister-in-law!
793
01:04:31,238 --> 01:04:33,502
Driver! Did you find Madan?
- No, sir!
794
01:04:33,974 --> 01:04:36,238
We searched everywhere. But
I didn't find junior sir.
795
01:04:36,910 --> 01:04:39,379
Any other work for me?
- No, driver! You can go!
796
01:04:41,916 --> 01:04:42,974
I don't understand..
797
01:04:43,117 --> 01:04:44,175
Why don't you understand?
798
01:04:44,985 --> 01:04:47,317
We no longer control
the children at home!
799
01:04:48,388 --> 01:04:50,117
Everybody wants to
do as they please!
800
01:05:02,136 --> 01:05:04,400
Madan's mother!
- Yes!
801
01:05:09,109 --> 01:05:11,544
Can I say something?
- Yes!
802
01:05:20,487 --> 01:05:23,946
You can't change the direction
of the arrow shot.
803
01:05:25,159 --> 01:05:26,957
Children find their own way.
804
01:05:27,628 --> 01:05:29,289
Nobody can stop their way!
805
01:05:29,430 --> 01:05:31,091
Nobody can change their destination!
806
01:05:31,298 --> 01:05:34,029
But I can't bring that Manglik
girl in this house!
807
01:05:34,235 --> 01:05:36,897
Is this your final decision?
- Yes!
808
01:05:41,442 --> 01:05:43,035
What will be the outcome?
809
01:05:43,977 --> 01:05:45,570
Do you know what will
be the outcome?
810
01:05:47,181 --> 01:05:52,244
I am afraid to say this.
My heart trembles.
811
01:05:57,424 --> 01:06:00,052
'This lightening! This storm!’
812
01:06:00,461 --> 01:06:02,122
'God knows where he is!’
813
01:06:02,863 --> 01:06:05,264
'If anything happened
to my Madan then..'
814
01:06:05,465 --> 01:06:07,058
No, no, no!
815
01:06:08,202 --> 01:06:10,136
If anything happened
to my Madan then..
816
01:06:10,604 --> 01:06:12,402
Don't say that! Don't say that!
817
01:06:12,606 --> 01:06:14,404
God willing my Madan
should be alive!
818
01:06:14,541 --> 01:06:16,202
That girl is Madan's life!
819
01:06:17,010 --> 01:06:19,274
If Madan doesn't marry her
then he will kill himself!
820
01:06:19,613 --> 01:06:21,547
Don't talk such inauspicious things!
821
01:06:21,882 --> 01:06:25,546
For God's sake! Don't say
that! No, no! No, no!
822
01:06:33,594 --> 01:06:36,086
Hello! It's me!
823
01:06:36,897 --> 01:06:39,559
What? Bad news?
- Bad news?
824
01:06:39,900 --> 01:06:40,958
Suicide!
825
01:06:41,035 --> 01:06:42,093
Who has committed suicide?
826
01:06:44,204 --> 01:06:46,070
He is dead!
- Who is dead?
827
01:06:46,974 --> 01:06:51,309
My heart is breaking! Tell me!
Tell me! Who is dead?
828
01:06:51,579 --> 01:06:52,637
Who is dead?
829
01:06:53,247 --> 01:06:56,080
Madam! My son Madam! My son!
830
01:06:56,583 --> 01:06:59,177
You have come! God saved you!
831
01:06:59,920 --> 01:07:03,254
Look, I am your mother! You
can do anything you want!
832
01:07:03,457 --> 01:07:06,449
I don't want anything!
I just want you to live, son!
833
01:07:06,527 --> 01:07:07,585
I just want you to live!
- Mother!
834
01:07:08,462 --> 01:07:13,457
Just now.. just now
I heard a bad news!
835
01:07:14,335 --> 01:07:16,929
I have lost all my strength!
836
01:07:17,871 --> 01:07:19,339
You marry her!
837
01:07:19,873 --> 01:07:24,470
Madam Madan‘s mother! Look!
Now Madan has come!
838
01:07:24,879 --> 01:07:27,348
Why are you crying? Madam has come!
839
01:07:27,882 --> 01:07:31,546
Go and rest! Go! Go! Go!
840
01:07:36,890 --> 01:07:38,085
Where had you gone?
841
01:07:39,893 --> 01:07:40,951
Why have you come so late?
842
01:07:42,229 --> 01:07:45,221
You don't know what we went through!
843
01:07:45,632 --> 01:07:47,293
I am really worried, father!
844
01:07:48,068 --> 01:07:51,561
Son, you lost hope so soon?
845
01:07:52,906 --> 01:07:54,965
You will marry that girl!
846
01:07:56,243 --> 01:07:57,574
That time has passed, father.
847
01:07:57,911 --> 01:08:01,506
No! Time has not passed!
You will marry that girl!
848
01:08:03,450 --> 01:08:06,044
Go, son! Go and rest! Go!
849
01:08:22,469 --> 01:08:23,527
Are you Geeta?
850
01:08:23,871 --> 01:08:25,305
You?
851
01:08:26,473 --> 01:08:27,531
Madam is my son!
852
01:08:29,409 --> 01:08:30,467
Come!
853
01:08:34,214 --> 01:08:35,272
Mother has gone to the temple!
854
01:08:35,482 --> 01:08:37,177
She will be here soon! Have a seat!
855
01:08:41,221 --> 01:08:45,249
Geeta! I am proud of your Madan!
856
01:08:46,427 --> 01:08:48,225
He chose a girl like you!
857
01:08:49,563 --> 01:08:53,500
Like a Goddess you are virtuous,
pure and innocent!
858
01:08:54,902 --> 01:08:59,430
And I praise Madan for his choice.
859
01:09:00,107 --> 01:09:01,905
I have a daughter Sheela!
860
01:09:03,444 --> 01:09:07,506
Seeing you I don't know why I
feel like calling you daughter.
861
01:09:08,382 --> 01:09:09,440
Father.
862
01:09:10,451 --> 01:09:14,115
Geeta.. shall I ask you something?
- Yes!
863
01:09:16,390 --> 01:09:19,382
Why are you betraying yourself?
864
01:09:20,461 --> 01:09:21,929
Why are you being hard on yourself?
865
01:09:23,530 --> 01:09:24,588
For his happiness!
866
01:09:25,933 --> 01:09:29,096
I don't mind if my life is ruined.
867
01:09:29,870 --> 01:09:31,599
Life is very precious, Geeta.
868
01:09:32,940 --> 01:09:34,999
You don't have any right to ruin it.
869
01:09:36,076 --> 01:09:39,341
You think if you are ruined
then a person will flourish.
870
01:09:40,881 --> 01:09:43,942
You think somebody will
be happy in your sorrow.
871
01:09:44,952 --> 01:09:47,046
No, clear. This won't happen!
872
01:09:48,589 --> 01:09:51,957
Your destruction will
ruin this family!
873
01:09:52,893 --> 01:09:57,353
A father, a mother, a sister.
874
01:09:58,632 --> 01:10:01,294
An innocent brother's
heart will break.
875
01:10:03,170 --> 01:10:05,901
And its also possible
that Madan's mother..
876
01:10:05,973 --> 01:10:09,170
..will lose Madan forever!
877
01:10:09,576 --> 01:10:11,567
Don't say that! This
is not possible!
878
01:10:12,246 --> 01:10:15,181
What will happen! What can happen!
Forget all that, Geeta.
879
01:10:16,383 --> 01:10:20,980
Just tell me.. can you be happy
after taking this decision?
880
01:10:21,388 --> 01:10:22,446
Tell me, dear. Tell me!
881
01:10:23,190 --> 01:10:25,249
Can you be happy without Madan?
882
01:10:25,459 --> 01:10:26,927
No! No!
883
01:10:27,595 --> 01:10:31,657
Only fortunate people are
destined for such love!
884
01:10:32,600 --> 01:10:37,333
It seems.. you both were
life partners before too!
885
01:10:39,306 --> 01:10:41,673
You both have taken
birth for each other.
886
01:10:43,210 --> 01:10:45,008
So why did you take this decision?
887
01:10:45,079 --> 01:10:46,342
Tell me! Why did you
take this decision?
888
01:10:48,949 --> 01:10:52,351
Fine. As you wish!
889
01:10:54,621 --> 01:10:57,488
I had come to you with high hopes.
890
01:10:59,159 --> 01:11:04,154
I thought you will surely do a
favour on an old man like me, dear.
891
01:11:06,634 --> 01:11:10,901
You will keep the honour
of an old man intact.
892
01:11:13,507 --> 01:11:17,137
Let it be. I will leave.
893
01:11:19,914 --> 01:11:22,975
I am old. I am sick.
894
01:11:24,919 --> 01:11:30,153
I am on my deathbed.
I might die anytime.
895
01:11:30,357 --> 01:11:31,449
Don't say that, father.
896
01:11:33,661 --> 01:11:37,495
Father! You again called me father!
897
01:11:38,933 --> 01:11:43,666
So promise me that you will
come to me when I am dying.
898
01:11:45,005 --> 01:11:50,375
If you came then this dying old
man's soul will be in peace.
899
01:11:51,211 --> 01:11:52,269
Will you come?
900
01:11:52,947 --> 01:11:55,348
Don't say that, father!
Don't say that!
901
01:11:56,217 --> 01:11:59,016
I will do what you want!
902
01:12:00,087 --> 01:12:02,146
God bless you, dear! God bless you!
903
01:12:03,491 --> 01:12:04,549
God bless you!
904
01:12:09,363 --> 01:12:12,890
Hello, Rekha! You have
come after a long time!
905
01:12:13,634 --> 01:12:14,897
You look worried.
906
01:12:15,903 --> 01:12:16,961
Anything special?
907
01:12:18,105 --> 01:12:22,099
Not for you. But for
me it's special.
908
01:12:22,576 --> 01:12:23,634
I don't understand.
909
01:12:24,979 --> 01:12:27,311
That's the sorrow. You
didn't understand.
910
01:12:30,384 --> 01:12:32,045
What are you saying, Rekha?
911
01:12:33,587 --> 01:12:35,919
You are getting married?
- Yes. I am getting married.
912
01:12:37,925 --> 01:12:38,983
Congratulations.
913
01:12:39,059 --> 01:12:40,254
Thanks. But why are you crying?
914
01:12:42,563 --> 01:12:46,363
I will cry all my life!
I can never forget you!
915
01:12:47,935 --> 01:12:48,993
Rekha!
916
01:13:12,159 --> 01:13:14,890
Damsel is going to
her in-law's place.
917
01:13:15,029 --> 01:13:18,897
The palanquin is adorned.
918
01:13:19,033 --> 01:13:21,627
Damsel is going to
her in-law's place.
919
01:13:21,902 --> 01:13:26,032
Look! Look! Damsel is going
to her in-law's place.
920
01:13:26,173 --> 01:13:30,041
The palanquin is adorned.
921
01:13:30,177 --> 01:13:33,511
Damsel is going to
her in-law's place.
922
01:13:53,934 --> 01:13:55,527
The bindi is shimmering.
923
01:13:56,203 --> 01:13:57,932
Anklet is tinkling.
924
01:13:58,472 --> 01:14:00,531
Bangle is clanking.
- Wow!
925
01:14:00,607 --> 01:14:02,336
The flower is fragrant.
926
01:14:02,943 --> 01:14:07,005
Body is adorned with a red dress.
927
01:14:07,548 --> 01:14:11,883
Look! Look! Damsel is going
to her in-law's place.
928
01:14:12,086 --> 01:14:15,954
The palanquin is adorned.
929
01:14:16,023 --> 01:14:18,617
Damsel is going to
her in-law's place.
930
01:14:18,959 --> 01:14:24,056
Look! Look! Damsel is going
to her in-law's place.
931
01:14:44,285 --> 01:14:46,049
The time of union has arrived.
932
01:14:46,520 --> 01:14:48,249
Heart is joyous.
933
01:14:48,923 --> 01:14:50,448
Damsel will rule.
934
01:14:51,192 --> 01:14:52,990
She will sway her
child on her lap.
935
01:14:53,460 --> 01:14:55,588
Friends are congratulating.
936
01:14:55,663 --> 01:14:57,461
The clarion is playing.
937
01:14:58,165 --> 01:15:02,295
Look! Look! Damsel is going
to her in-law's place.
938
01:15:02,436 --> 01:15:06,270
The palanquin is adorned.
939
01:15:06,407 --> 01:15:09,138
Damsel is going to
her in-law's place.
940
01:15:09,343 --> 01:15:14,304
Look! Look! Damsel is going
to her in-law's place.
941
01:15:34,502 --> 01:15:36,300
She will cast a spell
on everybody.
942
01:15:36,904 --> 01:15:38,497
She will win everybody's heart.
943
01:15:39,173 --> 01:15:41,369
Sister-in-law will love her.
- Wow!
944
01:15:41,442 --> 01:15:43,103
Mother-in-law will bless her.
945
01:15:43,644 --> 01:15:47,638
You will touch your father-in-law's
feet and take his blessing.
946
01:15:48,382 --> 01:15:52,512
Look! Look! Damsel is going
to her in-law's place.
947
01:15:52,653 --> 01:15:56,590
The palanquin is adorned.
948
01:15:56,657 --> 01:15:59,354
Damsel is going to
her in-law's place.
949
01:15:59,493 --> 01:16:03,862
Look! Look! Damsel is going
to her in-law's place.
950
01:16:03,998 --> 01:16:07,866
The palanquin is adorned.
951
01:16:08,002 --> 01:16:11,461
Damsel is going to
her in-law's place.
952
01:16:12,339 --> 01:16:13,534
The wedding procession has arrived!
953
01:16:14,308 --> 01:16:15,366
The wedding procession has arrived!
954
01:16:22,283 --> 01:16:24,945
Sheela, look. I have got such a
pretty daughter-in-law for you.
955
01:16:25,553 --> 01:16:28,545
Where is your mother? Go
and call your mother! Go!
956
01:16:31,492 --> 01:16:33,358
Sheela's mother! Sheela's mother!
957
01:16:34,228 --> 01:16:36,492
Look, your son has brought
your daughter-in-law!
958
01:16:37,631 --> 01:16:39,030
He has brought your daughter-in-law!
959
01:16:39,366 --> 01:16:41,960
Come and bless your son!
960
01:16:42,136 --> 01:16:45,003
Bless your daughter-in-law!
Welcome your daughter-in-law!
961
01:16:45,406 --> 01:16:47,170
I am not happy with this marriage!
962
01:16:47,408 --> 01:16:50,207
No, no! Madan's heart will break!
963
01:16:50,578 --> 01:16:52,569
I told you that I won't participate
in this wedding!
964
01:16:53,314 --> 01:16:54,372
What?
965
01:16:56,183 --> 01:16:59,915
Today I came to know that
your fake superstitions..
966
01:17:04,391 --> 01:17:05,859
Today I came to know that you can..
967
01:17:05,926 --> 01:17:09,453
..even disrespect your husband!
968
01:17:09,530 --> 01:17:11,123
Fine! Say whatever you want to say!
969
01:17:11,265 --> 01:17:13,324
I won't go! I won't go! I won't go!
970
01:17:13,401 --> 01:17:14,459
What!
971
01:17:14,869 --> 01:17:18,464
I never went against you!
972
01:17:21,408 --> 01:17:25,970
Let me see whether you live
in this house or I live here!
973
01:17:26,414 --> 01:17:28,280
Whether you live in this house
or I live here! You..
974
01:17:36,490 --> 01:17:37,548
Mother!
975
01:17:37,892 --> 01:17:38,950
What has happened?
What has happened?
976
01:17:39,026 --> 01:17:40,960
What has happened?
What has happened?
977
01:17:41,095 --> 01:17:44,963
That Manglik girl has
come in this house!
978
01:17:47,902 --> 01:17:49,631
She stepped in the house
and Mr. Rai died!
979
01:17:49,904 --> 01:17:56,970
She is very ill-fated.
- Yes, right said.
980
01:19:04,979 --> 01:19:06,378
Gappu! Quickly drink your milk!
981
01:19:06,514 --> 01:19:07,572
Don't you want to go to school?
982
01:19:07,848 --> 01:19:09,179
Yes, sister-in-law.
- Hurry up!
983
01:19:23,063 --> 01:19:24,121
Are you ready?
984
01:19:24,265 --> 01:19:27,098
Yes, I am late. As father is
not there I am really busy.
985
01:19:27,935 --> 01:19:30,563
And it feels as if we are
going away from each other.
986
01:19:33,274 --> 01:19:37,006
You shouldn't think like that.
I will always be with you!
987
01:19:37,545 --> 01:19:38,603
Bye-bye!
988
01:19:42,883 --> 01:19:45,443
Sister-in-law, I couldn't study
for the past 4 months.
989
01:19:45,586 --> 01:19:48,214
This time I will fail.
Appoint a tutor for me.
990
01:19:48,355 --> 01:19:51,416
What's the need of a tutor?
I am there. I will teach you.
991
01:19:51,492 --> 01:19:53,153
Thank you, sister-in-law.
- Bye-bye!
992
01:19:53,427 --> 01:19:54,553
Return soon in the evening.
993
01:19:58,132 --> 01:20:00,032
I Will take it.
994
01:20:44,145 --> 01:20:45,670
Hello, Geeta.
- Hello.
995
01:20:45,946 --> 01:20:47,004
How is mother?
996
01:20:48,616 --> 01:20:51,278
She has not forgotten father's
death. Look after her.
997
01:20:51,952 --> 01:20:53,010
This is my duty.
998
01:20:53,954 --> 01:20:55,217
Has Gappu gone to sleep?
- Yes.
999
01:20:56,023 --> 01:20:57,149
Has Sheela returned?
- Yes.
1000
01:21:19,380 --> 01:21:20,438
Good morning.
- Good morning.
1001
01:21:20,915 --> 01:21:22,508
Good morning.
- Good morning.
1002
01:21:36,931 --> 01:21:38,160
Give this to Mr. Achariya.
1003
01:21:43,137 --> 01:21:44,195
Please sit down.
1004
01:21:46,073 --> 01:21:47,472
Have you typed those tenders?
- Yes, sir.
1005
01:21:47,608 --> 01:21:48,666
May I see them?
1006
01:21:56,216 --> 01:21:57,274
Come, uncle. Hang on.
1007
01:21:58,018 --> 01:22:01,044
Yes. You can shift
on 17th July. Yes.
1008
01:22:01,889 --> 01:22:02,947
Thank you.
1009
01:22:03,891 --> 01:22:04,949
Tell me, uncle.
1010
01:22:05,025 --> 01:22:07,084
I need your signatures
on these papers.
1011
01:22:09,964 --> 01:22:12,399
So many papers, uncle. And
cheques too are there.
1012
01:22:13,100 --> 01:22:14,158
Very important cheques.
1013
01:22:14,301 --> 01:22:15,894
What's the hurry, uncle?
1014
01:22:16,203 --> 01:22:19,036
But I have to settle
trader's account.
1015
01:22:19,340 --> 01:22:20,637
I need the signature on
the cheques today itself.
1016
01:22:20,908 --> 01:22:22,637
Everybody in the market trusts us.
1017
01:22:23,210 --> 01:22:26,373
You are right, Madan. Trust
is very important.
1018
01:22:26,647 --> 01:22:29,981
If people don't trust
God then God too..
1019
01:22:30,584 --> 01:22:33,246
I see! So you will
read and then sign.
1020
01:22:33,320 --> 01:22:34,378
Yes, uncle. Tomorrow.
1021
01:22:35,923 --> 01:22:39,120
Yes. Madam speaking. Yes. Yes.
1022
01:23:03,484 --> 01:23:05,885
Uncle.. what's the matter?
1023
01:23:07,221 --> 01:23:09,952
Good that you didn't marry
that foolish Madan.
1024
01:23:10,558 --> 01:23:12,151
Are you drunk, uncle?
1025
01:23:12,493 --> 01:23:13,961
Yes, I am drunk.
1026
01:23:14,361 --> 01:23:17,160
In 12 years Mr. Rai never
asked me for the accounts!
1027
01:23:17,498 --> 01:23:20,297
He signed the papers kept in front
of him without reading it.
1028
01:23:20,434 --> 01:23:24,268
And this young Madam" he says
I won't sign without reading.
1029
01:23:24,905 --> 01:23:26,566
I considered him like my son.
1030
01:23:27,241 --> 01:23:29,107
And he thinks that I am dishonest.
1031
01:23:29,577 --> 01:23:30,908
Madan, whom till now you
called a decent guy..
1032
01:23:30,978 --> 01:23:34,505
..today you are calling
him insolent.
1033
01:23:35,249 --> 01:23:38,412
Why? Because he didn't marry me.
1034
01:23:39,353 --> 01:23:41,219
No, this is not so.
1035
01:23:42,122 --> 01:23:45,990
You are calling him insolent
because he didn't heed you.
1036
01:23:47,127 --> 01:23:48,322
You are not concerned for me.
1037
01:23:48,529 --> 01:23:51,055
You have always thought about
your benefit, uncle!
1038
01:23:51,599 --> 01:23:55,297
You told me.. be like
an Indian girl.
1039
01:23:55,636 --> 01:23:58,537
You should wear a sari. You should
cover your head with a veil.
1040
01:23:59,140 --> 01:24:00,266
You should greet people.
1041
01:24:00,474 --> 01:24:02,340
And you should touch Madan's
mother's feet.
1042
01:24:03,344 --> 01:24:06,609
I did all of this. But
I didn't marry Madan.
1043
01:24:07,448 --> 01:24:10,611
You are not sad. But I am! I am sad!
1044
01:24:11,018 --> 01:24:15,353
Rekha.. clear, your sorrow is mine.
1045
01:24:16,557 --> 01:24:18,616
Don't be sad. Don't be dejected.
1046
01:24:19,160 --> 01:24:24,360
This is Delhi. Here you
will find many rich guys.
1047
01:24:24,632 --> 01:24:29,126
Girdarilal is still alive. I will
get you married to a billionaire.
1048
01:24:29,904 --> 01:24:34,637
No, uncle. Don't do so many
favours. I don't want to marry.
1049
01:24:35,376 --> 01:24:37,640
I won't marry! I won't marry!
I won't marry!
1050
01:24:42,917 --> 01:24:45,249
Sister-in-law, narrate
me the monkey story.
1051
01:24:46,253 --> 01:24:48,187
First your school studies
then the story.
1052
01:24:48,255 --> 01:24:49,313
I memorised everything.
1053
01:24:49,390 --> 01:24:51,449
You memorised everything?
Fine. Listen.
1054
01:24:53,460 --> 01:24:55,986
Come, Mr. Girdarilal! Sit!
1055
01:24:56,931 --> 01:24:57,989
Tell me, how are you?
1056
01:24:58,132 --> 01:25:02,535
I am fine. I am alive. But life
is no longer the same, ma'am.
1057
01:25:02,870 --> 01:25:03,928
Why so?
1058
01:25:07,141 --> 01:25:11,009
Such a boss.. a nice friend..
is no more.
1059
01:25:11,545 --> 01:25:14,037
So now who will respect Girdarilal?
1060
01:25:14,281 --> 01:25:15,476
What happened?
1061
01:25:15,883 --> 01:25:20,218
Yes, in a jungle there
was a ferocious lion.
1062
01:25:20,554 --> 01:25:22,955
That lion was so hot tempered that.
1063
01:25:23,023 --> 01:25:25,890
..the other lions
were afraid of him.
1064
01:25:26,093 --> 01:25:28,960
They would bow down their
head and greet him.
1065
01:25:29,396 --> 01:25:31,364
Got it?
- Yes, sister-in-law. I understood.
1066
01:25:31,565 --> 01:25:35,559
And in that jungle a
smart monkey lived.
1067
01:25:36,303 --> 01:25:37,361
Very fashionable.
1068
01:25:37,504 --> 01:25:42,965
He would wear a suit and
a tie and grandly smoke.
1069
01:25:43,244 --> 01:25:45,110
Sister-in-law, the monkey
used to smoke?
1070
01:25:45,246 --> 01:25:46,304
Yes, why not?
1071
01:25:46,447 --> 01:25:48,506
Do you think I am a kid
and you are fooling me?
1072
01:25:48,649 --> 01:25:49,980
This is a fictional monkey.
1073
01:25:50,117 --> 01:25:52,449
But the monkeys in the
zoo don't smoke.
1074
01:25:52,586 --> 01:25:55,453
The fictional monkey smokes.
Now I won't narrate it.
1075
01:25:55,989 --> 01:25:58,321
Madan said I won't
sign on the papers?
1076
01:25:58,926 --> 01:25:59,916
Yes, ma'am.
1077
01:26:00,461 --> 01:26:03,453
He shouldn't have said that.
I will ask him.
1078
01:26:04,065 --> 01:26:05,396
He is making a mistake.
1079
01:26:06,400 --> 01:26:10,200
It's not his mistake. You can
understand who teaches him..
1080
01:26:10,438 --> 01:26:14,204
I understood. I understand
everything, Mr. Girdarilal!
1081
01:26:14,275 --> 01:26:15,333
I understand everything!
1082
01:26:15,609 --> 01:26:16,872
The lion shouted!
1083
01:26:18,946 --> 01:26:21,881
The lion ran after the monkey.
The monkey ran away.
1084
01:26:22,016 --> 01:26:23,211
He jumped on the tree.
1085
01:26:23,350 --> 01:26:26,376
The lion shouted, come
down. Come down.
1086
01:26:27,421 --> 01:26:29,412
Gappu! Gappu!
1087
01:26:29,556 --> 01:26:31,615
Gappu, get up. Gappu, get up.
1088
01:26:33,227 --> 01:26:35,389
Show me! What happened,
sister-in-law?
1089
01:26:35,963 --> 01:26:37,124
Wait, I will get the medicine.
1090
01:26:37,431 --> 01:26:38,489
Don't cry, Gappu.
1091
01:26:38,632 --> 01:26:40,896
If mother found out then she
won't spare sister-in-law.
1092
01:26:41,035 --> 01:26:42,901
I won't cry. I won't cry.
1093
01:26:44,004 --> 01:26:45,631
It's a minor wound. It will
get cured by tomorrow.
1094
01:26:46,407 --> 01:26:48,239
I know why this happened.
1095
01:26:51,312 --> 01:26:53,110
Ham Ham Ham!
1096
01:26:53,247 --> 01:26:54,976
Thank God you arrived, priest!
1097
01:26:55,216 --> 01:26:56,581
Mr. Girdarilal told me!
1098
01:26:56,650 --> 01:26:59,176
Nobody besides Mr. Girdarilal
is concerned about this family!
1099
01:27:01,121 --> 01:27:03,920
Ma'am, I think somebody has
cast an evil eye on Gappu.
1100
01:27:04,058 --> 01:27:05,253
This is what even I thought.
1101
01:27:06,193 --> 01:27:07,592
She cast an evil eye on my child!
1102
01:27:08,195 --> 01:27:09,253
I will just ward off the evil eye!
1103
01:27:09,397 --> 01:27:11,263
But nobody besides you
should stay here.
1104
01:27:11,932 --> 01:27:13,366
Leave! Go! Leave!
1105
01:27:16,537 --> 01:27:18,232
You understood who has
cast an evil eye.
1106
01:27:18,406 --> 01:27:20,397
She is the only unlucky
person in this house.
1107
01:27:28,115 --> 01:27:29,173
Geeta!
1108
01:27:31,518 --> 01:27:33,919
You have to endure so many sorrows
because of me, Geeta.
1109
01:27:35,256 --> 01:27:38,624
You are mine, what can
give me more happiness?
1110
01:27:39,159 --> 01:27:40,217
Geeta!
1111
01:27:41,896 --> 01:27:44,763
If you have love then you can face
all the sorrows in the world!
1112
01:27:44,865 --> 01:27:46,128
Geeta, you know that mother..
1113
01:27:46,200 --> 01:27:50,103
Don't complain about mother!
She is my mother! - Geeta!
1114
01:27:54,208 --> 01:27:56,540
Doctor! He had high fever at night.
1115
01:27:57,678 --> 01:27:59,646
Doctor, no need to give medicines.
1116
01:27:59,747 --> 01:28:01,943
My Gappu is now fine.
Here is offering.
1117
01:28:02,216 --> 01:28:03,684
It's because of my injection.
1118
01:28:03,751 --> 01:28:06,550
Not injection, priest's
mantras are potent.
1119
01:28:06,687 --> 01:28:09,247
Yes, ma'am. Nowadays injections
are just fashionable thing.
1120
01:28:10,224 --> 01:28:11,282
Fashionable thing.
1121
01:28:12,927 --> 01:28:14,986
Gappu, have some offering.
1122
01:28:15,663 --> 01:28:18,564
Priest chanted the mantra
and you got well.
1123
01:28:23,971 --> 01:28:25,735
Madam
- Yes, mother!
1124
01:28:28,042 --> 01:28:29,635
Earlier you would come without
having to call you.
1125
01:28:30,010 --> 01:28:33,207
Now I have to call you. You
are changing day by day.
1126
01:28:33,581 --> 01:28:36,516
No, mother. This is not so.
There is so much work load.
1127
01:28:36,917 --> 01:28:38,510
You know that your father
used to consider..
1128
01:28:38,586 --> 01:28:40,145
..Mr. Girdharilal as his friend.
1129
01:28:40,220 --> 01:28:41,847
Yes, mother. What's the matter?
1130
01:28:42,156 --> 01:28:43,681
He has many complains from you.
1131
01:28:43,757 --> 01:28:45,987
Complains from me? Why?
1132
01:28:46,560 --> 01:28:48,119
Why didn't you sign on his papers?
1133
01:28:48,262 --> 01:28:50,959
Oh! Mother, that day I
was really busy and..
1134
01:28:51,031 --> 01:28:52,089
..I had not read the papers.
1135
01:28:52,166 --> 01:28:53,224
How could I have signed
without reading it?
1136
01:28:53,534 --> 01:28:55,696
If he has any complains
then I will apologise.
1137
01:28:56,070 --> 01:28:58,004
Yes, son. Do apologise to him.
1138
01:28:58,539 --> 01:29:00,598
Mother, shall I leave?
- God bless you, son.
1139
01:29:03,544 --> 01:29:05,205
Amit! Has uncle come to the office?
1140
01:29:06,614 --> 01:29:08,207
Come, uncle. You have a long life.
1141
01:29:08,282 --> 01:29:10,683
I was just thinking about
you. Have a seat.
1142
01:29:10,751 --> 01:29:12,549
Why? Anything special?
1143
01:29:13,554 --> 01:29:16,023
Yes. That day you were mistaken.
1144
01:29:16,757 --> 01:29:20,557
I regret that I hurt
you. Forgive me.
1145
01:29:20,794 --> 01:29:24,492
You have hurt me? Why
are you apologising?
1146
01:29:24,565 --> 01:29:25,623
I don't understand, Madan.
1147
01:29:25,699 --> 01:29:27,497
Mother said that you
felt bad because..
1148
01:29:27,568 --> 01:29:29,935
..I didn't sign on the
papers that day.
1149
01:29:30,571 --> 01:29:32,539
Oh! That day!
1150
01:29:32,840 --> 01:29:36,708
I didn't complain about you to
ma'am, dear. I just told her.
1151
01:29:36,844 --> 01:29:39,108
I don't have any complains
from you. No complains.
1152
01:29:39,179 --> 01:29:40,237
So you have forgiven me?
1153
01:29:40,514 --> 01:29:45,008
Yes, dear. Like father like son.
1154
01:29:46,887 --> 01:29:48,616
Madan.
- Yes.
1155
01:29:49,523 --> 01:29:51,992
Right now I have come
for some personal work.
1156
01:29:52,192 --> 01:29:53,626
Tell me, uncle. What's the matter?
1157
01:29:53,828 --> 01:29:56,661
Dear, Sheela's alliance
has been fixed.
1158
01:29:57,031 --> 01:29:58,658
We have spoken to the guy's family.
1159
01:29:58,732 --> 01:30:01,929
Uncle, that's really great! Now
why to delay the marriage?
1160
01:30:03,137 --> 01:30:07,005
No reason for that. The guy's
family is demanding 1 Iakh.
1161
01:30:07,208 --> 01:30:09,074
1 Iakh!
- Yes, dear.
1162
01:30:09,276 --> 01:30:12,109
In this country a guy
is worth 1 Iakh!
1163
01:30:12,813 --> 01:30:16,909
And the girl.. who is the mother
of his future child..
1164
01:30:17,952 --> 01:30:21,081
..whose child is the future
of this country..
1165
01:30:21,722 --> 01:30:25,158
..she has no respect and value!
1166
01:30:25,826 --> 01:30:29,126
Madan, we are helpless. This
is what has been happening.
1167
01:30:29,663 --> 01:30:31,825
This is the ritual of our country.
1168
01:30:31,899 --> 01:30:34,163
But uncle, if we educated people..
1169
01:30:34,234 --> 01:30:36,965
..can't change the wrong
norms of the country..
1170
01:30:37,037 --> 01:30:38,163
..then who will change it?
1171
01:30:39,140 --> 01:30:42,110
May Mr. Rai's soul rest in peace!
1172
01:30:42,776 --> 01:30:46,735
Madan, he had promised
to give 1 Iakh.
1173
01:30:48,249 --> 01:30:50,081
Father had agreed to give 1 Iakh?
1174
01:30:51,118 --> 01:30:53,587
The father who loved
his son immensely..
1175
01:30:53,754 --> 01:30:57,190
..today when he is dead then this
is how son is repaying his love.
1176
01:30:57,258 --> 01:30:59,590
Mother, don't misunderstand me.
1177
01:30:59,827 --> 01:31:01,818
I am doing what father told me.
1178
01:31:02,563 --> 01:31:04,691
But I don't believe
in these wrong norms.
1179
01:31:04,765 --> 01:31:06,529
To hell With that!
1180
01:31:06,600 --> 01:31:09,228
You should fulfil your
father's promise!
1181
01:31:09,536 --> 01:31:10,833
This is the tradition
of this family!
1182
01:31:11,071 --> 01:31:12,937
Mr. Girdarilal, I
am right, am I not?
1183
01:31:15,976 --> 01:31:17,910
I know who is spoiling you.
1184
01:31:18,012 --> 01:31:19,537
Shameless! You were
standing here and..
1185
01:31:19,613 --> 01:31:20,671
..eavesdropping on your
wedding conversation!
1186
01:31:20,881 --> 01:31:21,939
I won't marry!
1187
01:31:22,549 --> 01:31:24,677
You won't marry! How dare you!
1188
01:31:25,653 --> 01:31:28,020
Who are you to take this
decision? Shameless!
1189
01:31:28,489 --> 01:31:29,547
Get lost!
1190
01:31:29,623 --> 01:31:30,681
Come, Sheela. Go to your room.
1191
01:31:31,759 --> 01:31:32,817
Did you see that, Mr. Girdarilal!
1192
01:31:32,893 --> 01:31:34,088
What is my position in this house?
1193
01:31:34,528 --> 01:31:36,189
I know who is now ruling this house!
1194
01:31:36,497 --> 01:31:38,864
Mother, I will give uncle
a cheque of 1 Iakh.
1195
01:31:39,500 --> 01:31:41,491
Don't be angry at Madan, ma'am.
1196
01:31:41,602 --> 01:31:44,196
It was just his obstinacy.
I will get the cheque.
1197
01:31:50,578 --> 01:31:51,909
Who has kept the vessels here?
1198
01:31:52,513 --> 01:31:54,174
Ma'am, your daughter-in-law
has washed it.
1199
01:31:54,849 --> 01:31:57,819
Daughter-in-law? There
are servants at home.
1200
01:31:58,152 --> 01:31:59,517
She just wants to show her husband..
1201
01:31:59,587 --> 01:32:02,022
..that she is being made
to work like a servant!
1202
01:32:02,156 --> 01:32:03,555
Atrocities are being
committed on her.
1203
01:32:03,858 --> 01:32:06,156
This woman will surely separate
the mother and son.
1204
01:32:06,861 --> 01:32:08,522
You pretend to be virtuous!
1205
01:32:10,097 --> 01:32:12,065
0 my God!
- Mother!
1206
01:32:12,600 --> 01:32:13,761
Beware if you touched me!
1207
01:32:14,702 --> 01:32:18,036
0 my God! 0 my God!
1208
01:32:19,139 --> 01:32:20,197
0 my God!
1209
01:32:40,494 --> 01:32:41,586
Are you going somewhere, Geeta?
1210
01:32:42,129 --> 01:32:43,563
Yes.
- Where?
1211
01:32:44,632 --> 01:32:47,158
Great! You only said that we
will go out in the evening.
1212
01:32:48,235 --> 01:32:49,498
I am so sorry, Geeta.
1213
01:32:49,770 --> 01:32:51,966
I was so engrossed in my office
work. I just forgot.
1214
01:32:52,106 --> 01:32:53,164
I will just get ready.
1215
01:32:53,240 --> 01:32:55,732
You get ready. I will take
mother's permission.
1216
01:33:02,516 --> 01:33:04,746
She separates my children from me.
1217
01:33:05,753 --> 01:33:07,721
She snatched my Madam from me.
1218
01:33:17,598 --> 01:33:18,895
It's hurting a lot.
1219
01:33:20,701 --> 01:33:23,466
Your massage makes
me feel so better.
1220
01:33:26,674 --> 01:33:28,938
None of my wish was fulfilled.
1221
01:33:31,545 --> 01:33:35,914
I wish I had got a nice
daughter-in-law.
1222
01:33:37,685 --> 01:33:41,588
She would serve me..
understand my sorrow.
1223
01:33:43,657 --> 01:33:45,216
But how could I have got one?
1224
01:33:47,495 --> 01:33:51,659
I am unfortunate.
Really unfortunate.
1225
01:33:53,801 --> 01:33:57,101
You! You won't let me sit
peacefully here too!
1226
01:33:57,971 --> 01:34:00,099
Cheater! What's the need
to shed crocodile tears?
1227
01:34:00,841 --> 01:34:03,674
With these crocodile tears you
snatched my son too from me!
1228
01:34:03,744 --> 01:34:04,802
Get lost!
1229
01:34:15,756 --> 01:34:16,814
It's inauspicious.
1230
01:34:16,924 --> 01:34:18,892
A new trouble is going to
befall on this house.
1231
01:34:19,527 --> 01:34:20,585
Come, Mr. Girdarilal!
1232
01:34:21,162 --> 01:34:22,926
Everyday a new problem!
1233
01:34:23,864 --> 01:34:25,832
God save this house
from destruction!
1234
01:34:26,133 --> 01:34:27,191
Now what happened?
1235
01:34:27,935 --> 01:34:30,597
Ma'am, that cheque of
1 lakh has bounced.
1236
01:34:30,771 --> 01:34:32,466
Cheque has bounced?
- Yes, Madan!
1237
01:34:32,540 --> 01:34:33,598
How is this possible?
1238
01:34:33,808 --> 01:34:35,708
There is only 15000
rupees in the bank.
1239
01:34:37,011 --> 01:34:38,069
15000!
1240
01:34:38,879 --> 01:34:40,904
I know why all this is happening!
1241
01:34:41,015 --> 01:34:42,540
I know everything!
1242
01:34:43,217 --> 01:34:46,585
God, save us. Save us.
1243
01:34:49,757 --> 01:34:52,727
Mr. Soni.. before too I told you.
1244
01:34:53,160 --> 01:34:54,992
There is some mistake
in the accounts.
1245
01:34:55,496 --> 01:34:57,828
You are CID's responsible officer.
1246
01:34:57,898 --> 01:35:00,868
I have decided to hand
over this case to you.
1247
01:35:00,935 --> 01:35:03,700
Don't worry, Mr. Madan.
I will find out everything.
1248
01:35:03,771 --> 01:35:05,796
And in this matter I will
help you the best I can.
1249
01:35:05,973 --> 01:35:09,068
Now permit me to leave.
- Thank you very much. - All right!
1250
01:35:09,677 --> 01:35:10,906
Yes, Madam speaking.
1251
01:35:11,579 --> 01:35:12,944
Not today. It will take 2-3 days.
1252
01:35:13,514 --> 01:35:14,675
Thank you very much.
1253
01:35:17,851 --> 01:35:18,909
That will be all.
1254
01:35:24,124 --> 01:35:26,058
Mr. Madan, it's really shameful!
1255
01:35:26,593 --> 01:35:27,890
What do you mean?
1256
01:35:28,629 --> 01:35:30,654
It's really shameful for you!
1257
01:35:30,731 --> 01:35:32,130
Mr. Agarwal, what are
you trying to say?
1258
01:35:32,199 --> 01:35:33,724
Your second cheque too has bounced.
1259
01:35:33,801 --> 01:35:37,601
So what? I will issue another
cheque in a week!
1260
01:35:37,672 --> 01:35:40,471
I can't even wait for a day,
Mr. Madan! - Pardon me.
1261
01:35:40,541 --> 01:35:42,669
I am not a billionaire like you
that I can wait for a week.
1262
01:35:42,876 --> 01:35:45,607
There is only one option,
Mr. Agarwal! Trust me.
1263
01:35:45,679 --> 01:35:48,205
I told you that I can't
wait even for a day.
1264
01:35:48,482 --> 01:35:49,540
I am helpless.
1265
01:35:49,617 --> 01:35:53,212
It means nobody in the market
should trust you.
1266
01:35:53,554 --> 01:35:56,148
If you don't trust me then you
can do anything you want.
1267
01:35:56,223 --> 01:35:58,885
Why don't you clearly say that
you have gone bankrupt!
1268
01:35:58,959 --> 01:36:02,554
Mr. Agarwal! The door is there!
Get lost! Please!
1269
01:36:32,459 --> 01:36:36,521
Sheela, I have a request.
Will you heed me?
1270
01:36:36,597 --> 01:36:37,689
Yes, sister-in-law.
1271
01:36:38,532 --> 01:36:41,126
Marry the guy with whom
your alliance is fixed.
1272
01:36:45,673 --> 01:36:46,936
Pardon me, sister-in-law.
1273
01:36:48,943 --> 01:36:52,538
Sheela, I again tell you.
I request you.
1274
01:36:52,680 --> 01:36:53,977
Forget that guy.
1275
01:36:54,715 --> 01:36:57,650
I can't forget him, sister-in-law!
I can never forget him!
1276
01:36:57,752 --> 01:37:00,221
I didn't commit any sin!
I didn't commit any crime!
1277
01:37:00,554 --> 01:37:04,491
Sheela, no matter whose
mistake it is..
1278
01:37:04,558 --> 01:37:07,027
..I am blamed for it.
1279
01:37:08,495 --> 01:37:11,931
Have mercy on me, Sheela. Have
mercy on your sister-in-law.
1280
01:37:16,670 --> 01:37:20,903
Don't I pity you? I don't
understand what will happen.
1281
01:37:21,208 --> 01:37:24,906
Who is that guy? How is he?
If mother found out then?
1282
01:37:25,813 --> 01:37:29,977
Sheela, mother shouldn't find
out.. that you love him.
1283
01:37:30,985 --> 01:37:32,510
Mother shouldn't find out.
1284
01:37:35,055 --> 01:37:36,819
Shameless girl!
1285
01:37:36,890 --> 01:37:38,119
Why didn't you die
when you were born?
1286
01:37:39,193 --> 01:37:40,251
Unlucky girl!
1287
01:37:40,794 --> 01:37:43,525
You came in this house using
the Charade of love..
1288
01:37:43,597 --> 01:37:45,691
..and you are teaching this
innocent girl the same thing!
1289
01:37:46,066 --> 01:37:48,535
And this shameless girl
is learning it!
1290
01:37:50,537 --> 01:37:52,869
So she refused to marry
on your saying!
1291
01:37:53,774 --> 01:37:55,936
Who is he? Why don't you tell me?
1292
01:37:57,177 --> 01:37:59,908
You tell me!
- I don't know!
1293
01:38:00,147 --> 01:38:03,242
You don't know! You feign innocence!
1294
01:38:03,984 --> 01:38:07,545
I know all your flaws!
1295
01:38:07,922 --> 01:38:11,290
Unlucky! Shameless! Manglik!
1296
01:38:11,792 --> 01:38:12,850
What's the matter, mother?
1297
01:38:14,128 --> 01:38:15,186
What's the matter, mother?
1298
01:38:15,262 --> 01:38:17,560
Matter? Look at your wife's doings!
1299
01:38:17,665 --> 01:38:20,566
She was delivering a guy's love
message to your sister!
1300
01:38:20,968 --> 01:38:22,197
She is teaching her how to love!
1301
01:38:22,636 --> 01:38:24,695
And she was saying mother
shouldn't find out.
1302
01:38:25,005 --> 01:38:27,099
What's the matter, Geeta?
Is this true?
1303
01:38:27,708 --> 01:38:29,972
I am asking you, is this true?
- I..
1304
01:38:30,044 --> 01:38:31,705
Did you say that mother
shouldn't find out!
1305
01:38:32,012 --> 01:38:33,070
Why don't you say?
1306
01:38:33,614 --> 01:38:34,911
I just say that.
1307
01:38:35,849 --> 01:38:37,010
Brother!
- Move, Sheela!
1308
01:38:37,852 --> 01:38:40,219
I am worried. I am in debt.
1309
01:38:40,788 --> 01:38:44,850
And she has made this
house hell. Hell!
1310
01:38:45,793 --> 01:38:48,694
Madam Madan, hit me more!
Punish me more!
1311
01:38:48,862 --> 01:38:51,888
But don't leave me like
this! Don't leave me!
1312
01:39:23,630 --> 01:39:27,567
I am very, very sorry, Renu.
Forgive me. I came late.
1313
01:39:27,634 --> 01:39:30,626
Its okay, Rekha. He is
my fiancé Mr. Shyam!
1314
01:39:30,805 --> 01:39:31,863
Hello!
- Hello!
1315
01:39:31,939 --> 01:39:33,998
Come. Let's celebrate.
1316
01:39:34,208 --> 01:39:36,074
You will be really sad
if you went inside.
1317
01:39:36,677 --> 01:39:39,510
I will be sad? What's the matter?
1318
01:39:39,914 --> 01:39:41,746
Inside Madan is drinking.
1319
01:39:42,650 --> 01:39:44,982
Madam" is drinking?
1320
01:39:46,120 --> 01:39:48,111
Excuse me. See you later.
1321
01:40:01,202 --> 01:40:02,260
Madam!
1322
01:40:06,741 --> 01:40:07,902
What's the matter, Madan?
1323
01:40:09,276 --> 01:40:11,176
What have you done to yourself?
1324
01:40:11,846 --> 01:40:13,177
Come on! Let's go home!
1325
01:40:13,781 --> 01:40:16,113
Home? I won't go!
1326
01:40:16,651 --> 01:40:18,642
I won't let you drink
anymore, Madan!
1327
01:40:18,719 --> 01:40:19,982
Don't stop me, Rekha.
1328
01:40:20,988 --> 01:40:23,753
I am really sad. So
I will drink a lot.
1329
01:40:24,158 --> 01:40:25,683
What is your sorrow, Madan?
1330
01:40:26,126 --> 01:40:28,185
Nobody can understand my sorrow.
1331
01:40:28,829 --> 01:40:30,058
I understand, Madan!
1332
01:40:31,165 --> 01:40:33,691
I won't let you drink!
I won't let you drink!
1333
01:40:34,835 --> 01:40:37,497
Rekha, by drinking
I want to change..
1334
01:40:37,572 --> 01:40:40,633
..my heart, my mind and my world!
1335
01:40:58,592 --> 01:41:06,592
Give me your sorrow,
pain and your worries.
1336
01:41:09,136 --> 01:41:12,538
You are under the oath of sorrow.
1337
01:41:12,907 --> 01:41:17,606
Give me the loneliness
of this heart.
1338
01:41:17,945 --> 01:41:20,778
You are under the oath of sorrow.
1339
01:41:21,248 --> 01:41:25,981
Give me the loneliness
of this heart.
1340
01:41:34,962 --> 01:41:40,560
You are under the oath of sorrow.
1341
01:41:40,634 --> 01:41:48,634
Give me the loneliness
of this heart.
1342
01:41:49,109 --> 01:41:54,946
If I am worth anything.
1343
01:41:55,216 --> 01:41:59,847
Give me this sorrow and worry.
1344
01:42:00,187 --> 01:42:02,986
If I am worth anything.
1345
01:42:03,691 --> 01:42:08,652
Give me this sorrow and worry.
1346
01:42:15,135 --> 01:42:23,135
Let me see how the
world harasses you.
1347
01:42:25,779 --> 01:42:33,779
Let me see how the
world harasses you.
1348
01:42:34,055 --> 01:42:42,055
Someday give me your sorrow.
1349
01:42:42,496 --> 01:42:50,496
Someday give me your sorrow.
1350
01:42:59,180 --> 01:43:07,179
The heart I wanted, the
stranger received it.
1351
01:43:07,254 --> 01:43:15,254
The heart I wanted, the
stranger received it.
1352
01:43:15,696 --> 01:43:23,696
I will be grateful if you
give me your worries.
1353
01:43:24,505 --> 01:43:32,505
I will be grateful if you
give me your worries.
1354
01:43:32,713 --> 01:43:40,713
Give me your sorrow,
pain and your worries.
1355
01:43:49,997 --> 01:43:53,661
Look at me, Madan. I'm your Rekha.
1356
01:43:56,504 --> 01:43:59,064
I can transform all your
misery to happiness.
1357
01:43:59,574 --> 01:44:05,513
You? - Yes, I. no one can
love you as much as I do.
1358
01:44:09,851 --> 01:44:11,250
You still have the time, Madan.
1359
01:44:13,521 --> 01:44:17,515
Forget Geeta. Leave her.
1360
01:44:18,259 --> 01:44:19,624
Divorce Geeta.
1361
01:45:20,120 --> 01:45:21,588
Geeta, I'm drunk.
1362
01:45:28,462 --> 01:45:29,793
Geeta, I'm drunk.
1363
01:45:33,200 --> 01:45:34,463
Did you hear me?
1364
01:45:35,670 --> 01:45:36,728
Yes.
1365
01:45:36,804 --> 01:45:39,501
Aren't you angry at me? Don't
you have any complaints?
1366
01:45:40,842 --> 01:45:41,900
No.
1367
01:45:41,976 --> 01:45:43,910
Why don't you object? Why
don't you get angry at me?
1368
01:45:44,845 --> 01:45:45,903
You are my lord.
1369
01:45:45,979 --> 01:45:48,949
But I've beaten you. I've
beaten you, Geeta.
1370
01:45:49,816 --> 01:45:51,477
You had beaten me as you
think I belong to you.
1371
01:45:51,552 --> 01:45:52,610
Geeta!
1372
01:46:04,999 --> 01:46:06,489
Double pneumonia.
- Yes, doctor!
1373
01:46:06,834 --> 01:46:09,496
Madan's mother should not come to
know about Madan's condition..
1374
01:46:09,570 --> 01:46:10,901
No doctor can say this, doctor.
1375
01:46:14,675 --> 01:46:17,872
You? Here? III-fated woman!
1376
01:46:18,512 --> 01:46:20,571
You've already taken the
life of Madan's father.
1377
01:46:20,647 --> 01:46:21,637
What do you want now?
1378
01:46:22,116 --> 01:46:25,177
If something happens to
my Madan, I'll kill you.
1379
01:46:25,653 --> 01:46:28,520
Go away from here. Go away!
1380
01:46:32,660 --> 01:46:34,526
Madam, Priest is calling you.
1381
01:46:34,962 --> 01:46:36,020
I'll be there. You go.
1382
01:46:41,135 --> 01:46:42,193
Yes, priest?
1383
01:46:43,504 --> 01:46:46,201
Madam, three things are needed
for Madam to get we“.
1384
01:46:46,540 --> 01:46:47,598
Tell me.
1385
01:46:47,675 --> 01:46:49,006
100 kg home made clarified butter.
1386
01:46:49,810 --> 01:46:51,539
7 black goats go give
away as donation.
1387
01:46:51,612 --> 01:46:54,673
And Rs.2500 as priests expense.
1388
01:46:57,718 --> 01:47:02,212
I'll give all this, Priest. But
I want my Madan to get well.
1389
01:47:05,659 --> 01:47:09,061
Father, what can I do?
How do I live?
1390
01:47:10,230 --> 01:47:16,169
I'm your daughter Geeta. If I'm at
fault, God should take away my life.
1391
01:47:17,238 --> 01:47:19,036
But he should cure my Madan.
1392
01:47:19,606 --> 01:47:22,507
0 God! The moment this
ill-fated woman..
1393
01:47:22,576 --> 01:47:25,238
..entered this house,
I lost my husband.
1394
01:47:25,913 --> 01:47:27,972
This witch took life of my husband.
1395
01:47:28,682 --> 01:47:32,243
0 God, take away this ill-fated
woman from this house.
1396
01:47:32,886 --> 01:47:38,120
Keep away my Madan, my child,
from this ill-fated woman.
1397
01:47:49,804 --> 01:47:52,273
What are you doing to my son?
Go away from here.
1398
01:47:54,842 --> 01:47:56,867
I had warned you not to
go to Madan's room.
1399
01:47:57,144 --> 01:48:01,081
You are ill-fated woman. You'll
take his life if you stay with him.
1400
01:48:01,148 --> 01:48:02,206
Mother!
1401
01:48:02,282 --> 01:48:04,944
I'll throw you out of the house
before you touch him.
1402
01:48:05,019 --> 01:48:06,145
Don't be so unkind, mother.
1403
01:48:06,220 --> 01:48:08,086
Please, mother.
1404
01:48:08,155 --> 01:48:12,558
When you entered my home,
my husband died.
1405
01:48:13,561 --> 01:48:15,620
Get out of this house!
1406
01:48:15,863 --> 01:48:17,888
Mother, I'll go away
as soon as he gets well.
1407
01:48:17,965 --> 01:48:19,160
No! No! - Mother!
1408
01:48:19,767 --> 01:48:20,893
You must go away from this home.
1409
01:48:20,968 --> 01:48:22,993
I'll not let you stay
here even for a moment.
1410
01:48:23,070 --> 01:48:25,505
Get lost from here. So many
times I said to her..
1411
01:48:25,573 --> 01:48:28,167
..that she should keep
away from my son.
1412
01:48:28,242 --> 01:48:29,505
Ham Ham Ham!
1413
01:48:29,576 --> 01:48:30,634
Greetings!
1414
01:48:31,512 --> 01:48:33,503
You sent away your daughter-in-law
at this time of night?
1415
01:48:33,981 --> 01:48:35,506
What if she commits suicide, madam?
1416
01:48:35,582 --> 01:48:38,244
That is what I want. If she dies
everybody's problems will get over.
1417
01:48:54,268 --> 01:48:59,263
Dear, you are very hungry. Why
don't you eat something?
1418
01:49:00,007 --> 01:49:01,736
Why don't you tell me,
what is wrong?
1419
01:49:02,543 --> 01:49:03,874
After all, I'm your mother.
1420
01:49:04,545 --> 01:49:06,980
Mother, I've no trouble.
1421
01:49:07,815 --> 01:49:09,544
Did your mother-in-law
say anything to you?
1422
01:49:09,684 --> 01:49:12,153
No! She too is my mother.
1423
01:49:12,987 --> 01:49:16,116
Mother, leave me alone.
Please leave me alone.
1424
01:49:22,830 --> 01:49:27,097
Though life is cruel.
1425
01:49:28,669 --> 01:49:33,038
Though life is bitter,
life is strife.
1426
01:49:34,041 --> 01:49:42,041
It is a moan from the heart.
It's is the soul's grief.'
1427
01:49:42,516 --> 01:49:46,111
Though life is cruel.
1428
01:49:47,821 --> 01:49:51,815
Though life is bitter,
life is strife.
1429
01:49:52,526 --> 01:50:00,195
It is a moan from the heart.
It's is the soul's grief.'
1430
01:50:00,534 --> 01:50:04,732
Though life is cruel.
1431
01:50:20,555 --> 01:50:27,928
I've taken an oath that I'll
stay alive whatever happens.
1432
01:50:28,229 --> 01:50:35,602
Now why should I complain
for this situation?
1433
01:50:36,237 --> 01:50:43,906
I'll spend rest of my
life in this manner.
1434
01:50:44,245 --> 01:50:51,652
So what if I've to live in pain?
1435
01:50:52,186 --> 01:50:56,020
Though life is cruel.
1436
01:50:57,625 --> 01:51:01,755
Though life is bitter,
life is strife.
1437
01:51:02,029 --> 01:51:09,868
It is a moan from the heart.
It's is the soul's grief.'
1438
01:51:09,937 --> 01:51:13,874
Though life is cruel.
1439
01:51:29,990 --> 01:51:37,090
Why should I complain
about my fate?
1440
01:51:37,798 --> 01:51:45,171
The same fate had given
me so much happiness.
1441
01:51:45,672 --> 01:51:52,908
If today I've tears in my eyes.
1442
01:51:53,581 --> 01:52:00,954
In the past I was bestowed
with a smile.
1443
01:52:01,255 --> 01:52:04,953
Though life is cruel.
1444
01:52:06,694 --> 01:52:10,858
Though life is bitter,
life is strife.
1445
01:52:11,265 --> 01:52:18,638
It is a moan from the heart.
It's is the soul's grief.'
1446
01:52:19,106 --> 01:52:22,804
Though life is cruel.
1447
01:52:28,816 --> 01:52:36,223
I've not lost my faith and hope.
1448
01:52:36,590 --> 01:52:43,963
One day the tide will turn.
1449
01:52:44,499 --> 01:52:51,838
One day the sorrow will go away.
1450
01:52:52,039 --> 01:52:59,844
One day the ray of
hope will emerge.
1451
01:53:01,248 --> 01:53:05,742
Though life is cruel.
1452
01:53:07,121 --> 01:53:11,615
Though life is bitter,
life is strife.
1453
01:53:15,596 --> 01:53:19,999
Geeta! Geeta!
1454
01:53:21,802 --> 01:53:23,497
Mother!
- Yes, my son!
1455
01:53:23,571 --> 01:53:25,130
Where is Geeta?
1456
01:53:25,473 --> 01:53:28,841
She is at her home. I tried to stop
her, but still she went away.
1457
01:53:30,211 --> 01:53:31,474
Madam!
- Yes?
1458
01:53:31,545 --> 01:53:32,603
It's the time of worship.
1459
01:53:32,680 --> 01:53:33,738
All right. You go I'll come.
1460
01:53:35,482 --> 01:53:38,577
Sheela! It's the time your brother
should be given medicines.
1461
01:53:38,653 --> 01:53:41,554
Please give him. I'll be back.
1462
01:53:45,493 --> 01:53:46,585
Sister-in-law!
- Sister-in-law!
1463
01:53:47,795 --> 01:53:49,627
Sheela! Gappu!
1464
01:53:51,933 --> 01:53:53,628
Sister-in-law! Sister-in-law!
1465
01:53:54,601 --> 01:53:56,695
Gappu! Please don't try.
1466
01:53:57,505 --> 01:53:58,563
Please don't cry.
1467
01:54:05,679 --> 01:54:07,169
Sheela, how is your brother now?
1468
01:54:07,848 --> 01:54:09,009
Now he has regained consciousness.
1469
01:54:09,683 --> 01:54:10,741
Thank God!
1470
01:54:10,818 --> 01:54:13,753
He was asking about you,
sister-in-law.
1471
01:54:15,122 --> 01:54:20,026
God should give my life
to him. All my life.
1472
01:54:20,595 --> 01:54:22,893
Sister-in-law! Take
care of your health.
1473
01:54:23,464 --> 01:54:24,625
Brother will get well.
1474
01:54:26,534 --> 01:54:28,559
Alas! I was with him at this time.
1475
01:54:29,503 --> 01:54:30,766
I could have taken care of him.
1476
01:54:32,039 --> 01:54:37,205
Sheela, please take care of your
brother as I'm not there now.
1477
01:54:38,479 --> 01:54:41,210
Now please go, Sheela. What
if mother comes to know?
1478
01:54:41,949 --> 01:54:44,077
Okay, sister-in-law.
Let's go, Gappu!
1479
01:54:44,218 --> 01:54:47,950
I'll not come. I'll not come.
I'll stay with sister-in-law.
1480
01:54:49,223 --> 01:54:51,123
Gappu! You don't know anything.
1481
01:54:51,726 --> 01:54:54,218
I give you an oath on me,
you must go with Sheela.
1482
01:54:54,495 --> 01:54:57,157
I'll not stay with mother,
I'll stay with you.
1483
01:54:57,865 --> 01:54:59,663
I'll come later. Now you please go.
1484
01:54:59,733 --> 01:55:01,497
Sister-in-law, why
don't you eat food?
1485
01:55:01,702 --> 01:55:03,727
I'll eat. Please go now.
1486
01:55:04,605 --> 01:55:06,937
You'll surely come back?
- Yes, I'll definitely come back.
1487
01:55:07,007 --> 01:55:08,065
Really you'll come?
- Yes.
1488
01:55:15,549 --> 01:55:19,110
Whether Mr. Madan is sick or fine,
we want out money back.
1489
01:55:19,186 --> 01:55:20,676
We must get our money back.
1490
01:55:20,755 --> 01:55:24,123
If we don't get our money back,
we'll put him in jail.
1491
01:55:24,191 --> 01:55:25,784
We'll put him in hand-cuffs.
1492
01:55:25,860 --> 01:55:27,521
We'll take over his bungalow.
1493
01:55:27,595 --> 01:55:29,461
We'll anyhow take our money back.
- We'll put him in hand-cuffs.
1494
01:55:29,530 --> 01:55:31,828
We'll put him in jail.
- We'll take over his bungalow.
1495
01:55:34,134 --> 01:55:36,626
Madan, go inside. The doctor
has forbidden you to go out.
1496
01:55:36,703 --> 01:55:38,193
Please go and take rest.
1497
01:55:38,472 --> 01:55:41,806
Mother, let me go. I'll bring
money from anywhere.
1498
01:55:41,875 --> 01:55:45,072
No, Madan, I'II sell my jewellery.
I'II return their money.
1499
01:55:45,146 --> 01:55:47,581
Mother, you don't have to sell
jewellery as long as I'm alive.
1500
01:55:47,648 --> 01:55:49,138
You have a high fever.
You must take rest.
1501
01:55:49,216 --> 01:55:51,583
Until now, no one entered
this house with complaints.
1502
01:55:52,219 --> 01:55:54,210
I cannot tolerate
this insult, uncle.
1503
01:55:55,122 --> 01:55:56,521
No need to worry about it.
1504
01:55:56,590 --> 01:55:58,524
You are saying that there's
no need to worry.
1505
01:55:58,592 --> 01:56:01,823
They say they'll get me jailed.
They want to sell this house.
1506
01:56:01,895 --> 01:56:03,158
They say they'll get me hand-cuffed.
1507
01:56:03,230 --> 01:56:04,823
Madam
- They are taking nonsense.
1508
01:56:04,898 --> 01:56:07,731
No one can do anything to you.
Giridharilal is still alive.
1509
01:56:07,802 --> 01:56:10,032
Uncle, you are alive and
you'll remain alive.
1510
01:56:10,237 --> 01:56:12,672
But I don't want to stay
alive with such insult.
1511
01:56:12,740 --> 01:56:14,504
I'll bring my jewellery,
I'll sell it and..
1512
01:56:14,575 --> 01:56:17,977
Mother, I'll not let you
sell the jewellery.
1513
01:56:18,045 --> 01:56:19,672
Okay, then we'll sell this bungalow.
1514
01:56:20,748 --> 01:56:24,116
No, mother, father had
built this bungalow.
1515
01:56:24,184 --> 01:56:26,175
It's the question of
out family honour.
1516
01:56:26,454 --> 01:56:28,980
I care for your life more
than the family honour.
1517
01:56:29,824 --> 01:56:32,759
Nothing is more precious
than you for me.
1518
01:56:33,527 --> 01:56:34,892
Why are you quiet, uncle?
1519
01:56:35,696 --> 01:56:37,960
I don't understand what
should be done.
1520
01:56:38,032 --> 01:56:40,558
I don't understand where so much
of our money has vanished.
1521
01:56:40,635 --> 01:56:42,865
What was it spent for?
Who swindled it?
1522
01:56:42,936 --> 01:56:44,461
Tell me, uncle, who swindled it?
1523
01:56:45,072 --> 01:56:46,904
I don't want to answer
this question.
1524
01:56:47,141 --> 01:56:50,008
You are elder to me. You
are my father's friend.
1525
01:56:50,077 --> 01:56:52,808
You are the manger of this firm.
You must answer me.
1526
01:56:52,880 --> 01:56:54,541
You are accountable.
1527
01:56:55,650 --> 01:56:57,675
Do you mean to say I swindled
all the money?
1528
01:56:57,851 --> 01:56:59,785
It does not mean so,
Mr. Giridharilal.
1529
01:56:59,854 --> 01:57:01,913
So what else does it mean, madam?
1530
01:57:01,989 --> 01:57:04,151
Uncle, you always take out a
wrong meaning of what I say.
1531
01:57:04,224 --> 01:57:07,660
Whoever swindled the money,
you are accountable. You!
1532
01:57:08,629 --> 01:57:12,156
I'm not accountable. I'm
accountable to nothing.
1533
01:57:12,233 --> 01:57:13,496
Do you understand?
1534
01:57:13,600 --> 01:57:16,228
Mr. Giridharilal! Mr. Giridharilal!
1535
01:57:17,504 --> 01:57:18,562
Sister-in-law!
1536
01:57:19,173 --> 01:57:20,231
Sheena!
1537
01:57:24,245 --> 01:57:27,010
Please sit down. Why do
you look disturbed?
1538
01:57:27,248 --> 01:57:28,511
Is everything all right or not?
1539
01:57:28,783 --> 01:57:31,252
Sister-in-law, brother
is in great difficulty.
1540
01:57:32,186 --> 01:57:35,747
I didn't want to tell you this.
Brother doesn't have any money.
1541
01:57:36,123 --> 01:57:37,989
So many people are knocking
at our door for repayments.
1542
01:57:38,792 --> 01:57:40,191
I don't know what will happen.
1543
01:57:41,262 --> 01:57:42,991
If possible, sister-in-law,
please come back home.
1544
01:57:44,565 --> 01:57:46,533
You should be near brother
at such time.
1545
01:57:47,535 --> 01:57:49,025
How can I come, Sheela?
1546
01:57:49,603 --> 01:57:51,731
I'm getting late, sister-in-law.
I'll go.
1547
01:57:59,280 --> 01:58:02,181
I'm a CID officer. He
is the bank accountant.
1548
01:58:02,550 --> 01:58:05,747
If we don't meet Mr. Madan today,
all our efforts will go in vain.
1549
01:58:07,121 --> 01:58:08,646
All right. Go and meet him.
1550
01:58:08,722 --> 01:58:09,780
Thank you very much! Please come.
1551
01:58:10,658 --> 01:58:11,716
Mother!
1552
01:58:14,161 --> 01:58:15,219
What do you want, dear?
1553
01:58:15,296 --> 01:58:19,062
For God's sake, be kind
to me or I'll be ruined.
1554
01:58:19,300 --> 01:58:20,768
What do you want to say, dear?
1555
01:58:21,302 --> 01:58:23,634
Give all my jewellery and
money to me, mother.
1556
01:58:24,038 --> 01:58:27,099
He doesn't have money. He
is in great difficulty.
1557
01:58:27,174 --> 01:58:30,940
Geeta, this money was kept for you.
1558
01:58:31,512 --> 01:58:35,244
I don't want anything. If something
happens to him, I'll be ruined.
1559
01:58:35,583 --> 01:58:40,043
Geeta, you asked for money
and jewellery from me.
1560
01:58:41,622 --> 01:58:43,681
Ask for something else, dear.
1561
01:58:44,591 --> 01:58:48,186
I can give you my life. I can
sacrifice my life for you.
1562
01:58:48,830 --> 01:58:51,765
I'm your mother, Geeta.
I'm your mother.
1563
01:58:52,200 --> 01:58:53,258
Mother!
1564
01:58:57,538 --> 01:58:59,563
Madam, our advocate has arrived.
1565
01:59:01,542 --> 01:59:02,600
Our advocate?
- Yes.
1566
01:59:03,678 --> 01:59:04,736
Greetings!
1567
01:59:08,282 --> 01:59:10,910
Please sit down. Tell me.
1568
01:59:11,218 --> 01:59:13,084
I don't understand anything, madam.
1569
01:59:13,554 --> 01:59:14,612
Why do you say so?
1570
01:59:14,989 --> 01:59:16,047
This bungalow is kept mortgaged.
1571
01:59:17,124 --> 01:59:20,185
This bungalow is mortgaged?
Our bungalow?
1572
01:59:21,562 --> 01:59:22,620
With whom?
1573
01:59:22,830 --> 01:59:23,888
With Mr. Giridharilal.
1574
01:59:24,699 --> 01:59:25,825
What are you talking about?
1575
01:59:26,900 --> 01:59:30,962
0 God, I don't understand anything.
I don't understand anything.
1576
01:59:32,807 --> 01:59:35,105
I'll ask for proof in the court.
How can Mr. Giridharilal..
1577
01:59:35,176 --> 01:59:36,541
..mortgage this bungalow?
1578
01:59:42,516 --> 01:59:43,608
Greetings, Mr. Giridharilal.
1579
01:59:44,051 --> 01:59:46,952
Greetings! Please come, priest.
1580
01:59:47,521 --> 01:59:48,579
What brings you here?
1581
01:59:48,655 --> 01:59:49,850
I came to you..
1582
01:59:49,923 --> 01:59:52,051
So you are here to talk
on behalf of them?
1583
01:59:52,259 --> 01:59:55,251
No, Mr. Giridharilal. I
was always on your side.
1584
01:59:55,529 --> 01:59:56,860
But whatever happened is bad.
1585
01:59:57,031 --> 02:00:01,161
Priest, you don't know how
they've behaved with me.
1586
02:00:01,602 --> 02:00:05,539
But I know it. Now I'll not stop
until I take over their bungalow.
1587
02:00:05,839 --> 02:00:08,570
You are sinful. You are
destroying that family.
1588
02:00:08,709 --> 02:00:11,201
But I'll not let this happen. Never!
1589
02:00:11,278 --> 02:00:13,804
You lived on the money I gave you.
1590
02:00:13,881 --> 02:00:15,872
You dare say you'll
not let it happen?
1591
02:00:16,284 --> 02:00:20,152
I'll be damned if I don't
make Madan beg on streets.
1592
02:00:20,221 --> 02:00:23,589
Mind your tongue, Mr. Giridharilal.
I'm still alive.
1593
02:00:23,824 --> 02:00:25,952
As long as I'm alive, you
cannot do anything to them.
1594
02:00:26,026 --> 02:00:27,824
I can even send you to jail.
1595
02:00:27,895 --> 02:00:31,661
How can you? Do you
think I'm a child?
1596
02:00:32,099 --> 02:00:34,500
You know everything that
I've done against them..
1597
02:00:34,568 --> 02:00:37,162
..but still you can't
do anything against me.
1598
02:00:37,605 --> 02:00:41,166
If you open your mouth,
I'll kill you.
1599
02:00:41,842 --> 02:00:42,900
Let go of me.
1600
02:00:43,244 --> 02:00:47,909
I don't want to see your face.
Get out of my house. Get out!
1601
02:00:48,582 --> 02:00:51,244
I was a bad person before.
But now I'm not.
1602
02:00:51,919 --> 02:00:53,853
I had come to say something
else to you.
1603
02:00:54,054 --> 02:00:57,183
But you've harmed yourself. I'll
go to the police right now.
1604
02:00:57,258 --> 02:01:01,058
You dare threaten me with police?
I've them in my pockets.
1605
02:01:01,996 --> 02:01:04,055
Only your dead body will
reach the police.
1606
02:01:04,131 --> 02:01:05,530
Move aside!
- Wait!
1607
02:01:05,966 --> 02:01:07,866
I'll send your dead
body to the police.
1608
02:01:11,672 --> 02:01:15,267
Uncle! The bad deed always lands
you in such a situation.
1609
02:01:16,744 --> 02:01:20,942
I've heard all of it.. what you
have done to Madan's family.
1610
02:01:22,917 --> 02:01:26,683
If I knew about it, I wouldn't
have come back from America.
1611
02:01:28,489 --> 02:01:31,686
Now I'll not stay here. I'll not.
1612
02:01:43,004 --> 02:01:47,498
I understand! I understand.. the
difficulties we face are..
1613
02:01:47,575 --> 02:01:53,173
..because you were going
to come to our home.
1614
02:01:53,814 --> 02:01:56,181
You were insulted and thrown away
from home, but still you came back?
1615
02:01:56,717 --> 02:01:58,515
Go back from this house immediately.
1616
02:01:58,952 --> 02:02:02,616
Mother! - Witch! As you
came my husband died.
1617
02:02:02,690 --> 02:02:04,852
Now that you've come, this
bungalow is mortgaged.
1618
02:02:04,925 --> 02:02:05,983
Get out of here.
1619
02:02:06,160 --> 02:02:07,992
Let me meet him just once, mother.
1620
02:02:08,062 --> 02:02:09,530
I warn you, don't call me mother.
1621
02:02:09,596 --> 02:02:11,257
One last time. I'll
not come back again.
1622
02:02:11,699 --> 02:02:14,532
I'll not let you ill- fated woman
to get anywhere near my son.
1623
02:02:15,269 --> 02:02:19,206
I always cared for this family.
He is in great difficulty.
1624
02:02:19,573 --> 02:02:21,541
Give me once chance. Perhaps
this might help..
1625
02:02:23,811 --> 02:02:27,145
I know what you are up to.
And even your excuses.
1626
02:02:27,482 --> 02:02:29,143
No, I'll not let you meet him.
1627
02:02:29,984 --> 02:02:32,146
I'll meet Madan. Surely
I'll meet him.
1628
02:02:32,219 --> 02:02:34,950
Today I'll meet him in any case.
Let me see who can stop me.
1629
02:02:35,022 --> 02:02:36,080
You dare do this?
1630
02:02:36,156 --> 02:02:37,646
Let go of me.
1631
02:02:38,225 --> 02:02:40,216
Today no power in the
world can stop me.
1632
02:02:40,728 --> 02:02:42,822
Why just you, today I'll
not even fear the death.
1633
02:02:42,896 --> 02:02:43,954
Witch!
1634
02:02:46,000 --> 02:02:48,992
Wait! Wait, today I'll kill you.
1635
02:02:50,604 --> 02:02:53,596
Father, please help me.
What can I do?
1636
02:02:53,674 --> 02:02:56,234
How can I stay alive? I'm your
daughter Geeta, father.
1637
02:02:57,010 --> 02:02:58,739
Father, please help me.
1638
02:03:05,119 --> 02:03:07,247
You do not deserve to be called
as anyone's mother.
1639
02:03:07,888 --> 02:03:10,050
You don't feel love, compassion
or humanity.
1640
02:03:10,625 --> 02:03:12,992
You had killed father, not me.
1641
02:03:13,260 --> 02:03:15,251
You are responsible for
the death of father.
1642
02:03:15,730 --> 02:03:16,856
Now do you want to
take Madan's life..
1643
02:03:16,931 --> 02:03:18,194
..by keeping him away from me?
1644
02:03:18,266 --> 02:03:20,064
You must shut up, or I'll kill you.
1645
02:03:20,134 --> 02:03:22,694
Let go of me. I'm not ill-fated.
1646
02:03:22,770 --> 02:03:24,966
Your false ideas and notions
are ruining this family.
1647
02:03:25,039 --> 02:03:28,134
0 God! This woman will make me mad.
1648
02:03:28,208 --> 02:03:29,471
Get out of here.
1649
02:03:35,049 --> 02:03:38,144
Wait. I'll kill..
- mother! Mother!
1650
02:03:41,822 --> 02:03:43,221
Please accept my request, Madan.
1651
02:03:43,524 --> 02:03:45,049
I've brought money and
jewellery with me.
1652
02:03:45,126 --> 02:03:47,595
Please take it, perhaps your
troubles will get over.
1653
02:03:48,229 --> 02:03:50,095
Have you seen, Madan? See it.
1654
02:03:50,631 --> 02:03:52,827
You blamed Mr. Giridharilal,
now I can understand that.
1655
02:03:52,900 --> 02:03:55,232
..she had taken all the
money and jewellery.
1656
02:03:55,569 --> 02:03:56,832
She is a thief.
1657
02:03:56,904 --> 02:03:57,962
Please don't say so, mother.
1658
02:03:58,606 --> 02:04:00,506
Father brought her here
as your daughter-in-law.
1659
02:04:00,575 --> 02:04:02,669
Yes, and so she took away
your father's life.
1660
02:04:02,743 --> 02:04:03,801
Get lost from here.
1661
02:04:03,878 --> 02:04:05,812
Mother! She won't go
away from this house.
1662
02:04:06,246 --> 02:04:08,943
She won't go away? She won't
go away from this house?
1663
02:04:09,249 --> 02:04:12,981
Is it you who is saying this? Good.
Now I'd go out of this house.
1664
02:04:13,053 --> 02:04:15,181
Mother! You too won't
go away from this home.
1665
02:04:15,255 --> 02:04:17,189
Who are you to stop me?
- Mother!
1666
02:04:17,258 --> 02:04:18,521
Let go of me.
1667
02:04:18,793 --> 02:04:20,124
She has used her magic on you.
1668
02:04:20,661 --> 02:04:22,527
You've forgotten all about
your father's death.
1669
02:04:22,596 --> 02:04:26,692
Now I'll die. Now I'll give
up my life. I'll die..
1670
02:04:26,767 --> 02:04:27,825
Mother!
1671
02:04:31,071 --> 02:04:32,937
Today is the last day
of her life, mother.
1672
02:04:33,507 --> 02:04:36,135
From today this ill-fated woman
will not be in our house.
1673
02:04:36,744 --> 02:04:39,475
She will be dead. I can sacrifice
the most precious..
1674
02:04:39,546 --> 02:04:42,811
..thing in my life
to keep you happy.
1675
02:04:43,217 --> 02:04:46,676
I'll kill her! I'll kill her!
1676
02:04:46,753 --> 02:04:48,881
I'll kill her!
1677
02:04:48,956 --> 02:04:50,014
Mr . Madam!
1678
02:04:50,224 --> 02:04:52,056
Mr. Madam! Let go of her.
1679
02:04:52,126 --> 02:04:54,026
Let go of her, Mr. Madam. Let go.
1680
02:04:55,096 --> 02:04:57,224
She is a goddess. I'm sinful.
1681
02:04:57,832 --> 02:05:00,494
Madam, please forgive me.
Giridharilal gave me..
1682
02:05:00,568 --> 02:05:02,730
..Rs.10000 and got her
birth-chart changed.
1683
02:05:02,803 --> 02:05:05,101
I changed her chart and
made her ill-fated.
1684
02:05:05,172 --> 02:05:06,731
She is not ill-fated.
She is not ill-fated.
1685
02:05:06,808 --> 02:05:12,247
0 God! 0 God! What have I done?
1686
02:05:15,249 --> 02:05:17,775
My daughter! My dear!
1687
02:05:19,854 --> 02:05:23,813
Madan! Please forgive me.
1688
02:05:23,891 --> 02:05:24,949
Mother!
1689
02:05:29,530 --> 02:05:32,056
The girl is going to her in-laws.
1690
02:05:32,466 --> 02:05:36,198
She is adorned with ornaments.
1691
02:05:36,470 --> 02:05:39,132
And the girl is going
to her in-laws.
1692
02:05:39,206 --> 02:05:43,541
The girl is going to her in-laws.
1693
02:05:43,610 --> 02:05:47,706
She is adorned with ornaments.
1693
02:05:48,305 --> 02:06:48,323
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org