1 00:00:10,177 --> 00:00:13,909 'You don't like to dwell on the royal dome.' 2 00:00:13,981 --> 00:00:15,176 'You are an Eagle.' 3 00:00:15,983 --> 00:00:20,580 'You rest only on the peaks of high mountain.' 4 00:00:22,000 --> 00:00:28,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 5 00:03:53,600 --> 00:03:55,125 I'll not drive the boat now. 6 00:03:56,003 --> 00:03:57,061 Why not? 7 00:03:57,271 --> 00:03:58,466 I'm hungry. 8 00:03:58,539 --> 00:03:59,597 Again you are hungry? 9 00:03:59,673 --> 00:04:01,266 Yes. Again. 10 00:04:01,408 --> 00:04:02,876 You ate so much in the morning. 11 00:04:02,943 --> 00:04:04,342 Even the hotel people are tired of you. 12 00:04:04,878 --> 00:04:07,347 You ate so much, but still you want more. 13 00:04:07,948 --> 00:04:09,006 Yes. 14 00:04:13,086 --> 00:04:17,421 Ah! Ah! -Ah! Ah! Help! 15 00:04:24,364 --> 00:04:26,025 Hey, look! He is coming once again. 16 00:04:26,099 --> 00:04:27,897 If he comes again, I'll teach him a lesson.. 17 00:04:27,968 --> 00:04:29,231 ..which he will remember all his life. 18 00:04:51,325 --> 00:04:53,259 The boys think that if they make a pass at girls.. 19 00:04:53,327 --> 00:04:55,591 ..the girls will love them. Nonsense! 20 00:04:59,266 --> 00:05:00,392 Shall I say something, Geeta? 21 00:05:00,868 --> 00:05:02,267 Tell me. Why do you ask? 22 00:05:02,936 --> 00:05:04,995 Whatever it is, the boy is good looking. 23 00:05:05,606 --> 00:05:06,869 You shut up! 24 00:05:14,281 --> 00:05:16,943 Aren't you ashamed to harass girls? 25 00:05:17,417 --> 00:05:19,886 Is it ladylike that you throw at me.. 26 00:05:19,953 --> 00:05:21,887 ..whatever that comes in your hand? 27 00:05:22,289 --> 00:05:23,484 What if the boat had capsized? 28 00:05:23,557 --> 00:05:26,424 I'm thinking about the same. Why the boat collided for no reason at all? 29 00:05:26,493 --> 00:05:30,293 What do you mean? If I had gun in my hand, I'd have shot at you. 30 00:05:30,364 --> 00:05:31,422 It was just an apple. 31 00:05:31,565 --> 00:05:35,092 The apple is lovely and then it was hit by you. So I'm finished. 32 00:05:35,169 --> 00:05:36,967 He is in mood of love. 33 00:05:37,037 --> 00:05:38,095 Shut up! 34 00:05:38,172 --> 00:05:39,230 She got it right. 35 00:05:53,453 --> 00:05:55,922 You know? How much.. - Oh.. 36 00:05:55,989 --> 00:05:59,254 Hello, Geeta! 37 00:05:59,326 --> 00:06:01,920 Hello. - Waiter! 38 00:06:03,397 --> 00:06:06,128 Waiter, bring outlet and coffee for me. 39 00:06:06,333 --> 00:06:08,199 Cutlet and plain coffee for me. 40 00:06:08,268 --> 00:06:09,326 Sandwich and tea. 41 00:06:09,403 --> 00:06:11,132 Bring cashew nuts and ice-cream for me. 42 00:06:11,205 --> 00:06:14,072 Waiter, bring cheese sandwich and coffee for me. 43 00:06:15,876 --> 00:06:17,401 Geeta, look, he has come once again. 44 00:06:34,361 --> 00:06:36,420 Waiter! - Yes, sir. 45 00:06:36,563 --> 00:06:39,089 What has the madam sitting on the table in front of me ordered? 46 00:06:39,166 --> 00:06:40,895 She has ordered many things. 47 00:06:40,968 --> 00:06:42,094 Bring all those for me. 48 00:06:42,169 --> 00:06:43,227 0k, sir. 49 00:06:44,972 --> 00:06:47,100 Look Shobha, he is deliberately staring at me. 50 00:06:47,174 --> 00:06:48,300 You don't think about him at all. 51 00:06:48,375 --> 00:06:49,900 Look, Geeta, how he is looking at us! 52 00:06:49,977 --> 00:06:51,240 I'll teach him a lesson right away. 53 00:06:51,311 --> 00:06:52,904 Don't be crazy, Geeta, the more you get disturbed.. 54 00:06:52,980 --> 00:06:54,505 ..the more he will harass you. 55 00:06:54,581 --> 00:06:55,912 Why is he harassing me? 56 00:07:27,548 --> 00:07:29,482 Look, Shobha, once again he has mocked at me. 57 00:07:30,083 --> 00:07:31,278 He is mocking at all of us. 58 00:07:38,625 --> 00:07:39,888 Bad mannered! 59 00:07:39,960 --> 00:07:42,088 Shobha, I cannot sit here anymore. I'll go. 60 00:07:42,563 --> 00:07:45,089 Look! Listen! Please forgive me. 61 00:07:45,165 --> 00:07:47,224 The sneeze was not deliberate. It was automatic. 62 00:07:48,302 --> 00:07:51,431 You know it well that sneeze is natural, it comes involuntarily. 63 00:07:52,973 --> 00:07:54,099 This is correct, Geeta. 64 00:07:54,174 --> 00:07:55,232 Shobha! 65 00:07:55,375 --> 00:07:58,174 Please explain it to her. You look sensible. 66 00:08:08,589 --> 00:08:12,924 This program is organised for the school children. For their aid. 67 00:08:13,527 --> 00:08:18,465 We thank P.S. college, Delhi and Ms. Geeta. 68 00:08:19,066 --> 00:08:24,869 Ms. Geeta is here with her friends to help the poor children. 69 00:08:25,606 --> 00:08:28,007 Sangeeta loves her face so much. 70 00:08:28,075 --> 00:08:29,133 What else to do, Geeta? 71 00:08:29,409 --> 00:08:31,935 Don't worry, you are very beautiful. 72 00:08:32,212 --> 00:08:34,271 All the time only girls say so. 73 00:08:34,348 --> 00:08:36,942 Oh! So you want a boy to say this to you? 74 00:08:38,152 --> 00:08:39,950 I'm not lucky like you. 75 00:08:40,020 --> 00:08:42,216 You came here, and you met him on the motorboat. 76 00:08:42,289 --> 00:08:43,950 Perhaps he'll come here too. 77 00:08:44,024 --> 00:08:46,493 Don't talk about him. If he comes here, then I'll not dance. 78 00:08:46,560 --> 00:08:50,087 The man, who was driving the motorboat, has arrived here. 79 00:08:51,098 --> 00:08:54,227 He has come here? Now I'll not dance. I'll not dance in any case. 80 00:08:54,301 --> 00:08:56,360 What are you saying, Geeta. You have come here for the charity show. 81 00:08:56,436 --> 00:08:58,302 Yes, you are here for the charity show. 82 00:08:58,372 --> 00:09:01,103 I'll not dance at all. And this is my final decision. 83 00:09:01,175 --> 00:09:02,438 I'll go from here right now. 84 00:09:03,243 --> 00:09:09,239 Though this night is colourful. 85 00:09:10,517 --> 00:09:15,853 Though this night is colourful. 86 00:09:15,923 --> 00:09:20,520 This night has the poison of sorrow in it. 87 00:09:20,994 --> 00:09:28,994 Inside the poetic words there is hint of grievance. 88 00:09:30,270 --> 00:09:34,207 Though this night is colourful. 89 00:09:40,013 --> 00:09:44,883 You listen to it, I'll recite some couplets. 90 00:09:44,952 --> 00:09:50,083 I want to get some disbursement. 91 00:09:52,159 --> 00:09:56,494 For the children of this nation. 92 00:09:56,964 --> 00:10:02,164 They should get some donation. 93 00:10:03,971 --> 00:10:08,431 But with the money from this donation. 94 00:10:08,976 --> 00:10:13,436 How many children can complete their studies? 95 00:10:13,981 --> 00:10:18,441 How many of them do well? 96 00:10:18,519 --> 00:10:23,320 How many of them can succeed? 97 00:10:25,058 --> 00:10:30,189 Though this night is colourful. 98 00:10:30,464 --> 00:10:34,992 This night has the poison of sorrow in it. 99 00:10:35,335 --> 00:10:40,000 Though this night is colourful. 100 00:10:44,478 --> 00:10:48,938 Though there no lack of money. 101 00:10:49,016 --> 00:10:54,147 But poor do not get it. 102 00:10:54,221 --> 00:11:02,221 The coins come out of the mint very fast.' 103 00:11:06,233 --> 00:11:14,233 But then they get hidden somewhere.' 104 00:11:17,578 --> 00:11:22,516 Though this night is colourful. 105 00:11:23,117 --> 00:11:27,315 This night has the poison of sorrow in it. 106 00:11:27,654 --> 00:11:32,251 Inside the poetic words there is hint of grievance. 107 00:11:32,326 --> 00:11:36,991 Inside the poetic words there is hint of grievance. 108 00:11:37,197 --> 00:11:41,998 Though this night is colourful. 109 00:11:59,219 --> 00:12:00,277 Listen! Listen! 110 00:12:03,490 --> 00:12:04,958 Did you like my poetry? 111 00:12:07,027 --> 00:12:08,961 When you come the poetry comes alive. 112 00:12:09,563 --> 00:12:12,294 I ask to be forgiven if I doing something wrong. 113 00:12:17,971 --> 00:12:19,962 Hey, hurry up! The car is waiting below. 114 00:12:20,040 --> 00:12:21,098 Come on, hurry up. 115 00:12:21,175 --> 00:12:22,301 We must reach Ranikhet before it is evening. 116 00:12:22,376 --> 00:12:23,434 Where is my lipstick? 117 00:12:23,510 --> 00:12:25,239 Are you going for a picnic or for a beauty show? 118 00:12:40,527 --> 00:12:41,926 Even today it is not warm. 119 00:12:41,995 --> 00:12:43,588 Look, how cold my hands have become? 120 00:12:43,997 --> 00:12:45,931 It's very cold here. 121 00:12:46,200 --> 00:12:47,326 There must be snowfall somewhere. 122 00:13:32,980 --> 00:13:34,243 Err!! - 0h! 123 00:13:35,649 --> 00:13:38,914 Why did you stop me? You should have let me get lost in the landscape. 124 00:13:39,319 --> 00:13:42,914 So soon! Come on, I'll show you more beautiful scenes. 125 00:14:25,566 --> 00:14:33,566 The evening has set on the mountain trees. 126 00:14:34,374 --> 00:14:42,374 The evening has set on the mountain trees. 127 00:14:42,983 --> 00:14:50,983 There is soft light, the darkness is inching ahead. 128 00:14:51,391 --> 00:14:55,055 There is soft light. 129 00:14:57,998 --> 00:15:01,866 The day and night meet. 130 00:15:02,069 --> 00:15:06,404 Like two loving hearts. 131 00:15:06,473 --> 00:15:10,205 The day and night meet. 132 00:15:10,611 --> 00:15:14,878 Like two loving hearts. 133 00:15:14,948 --> 00:15:22,948 The sky is happy and it has spread colour everywhere. 134 00:15:23,357 --> 00:15:27,157 The sky is happy. 135 00:15:39,106 --> 00:15:47,106 There is poetry in the still waters. 136 00:15:47,514 --> 00:15:55,513 There is poetry in the still waters. 137 00:15:56,056 --> 00:16:04,056 There is fragrance in the wet atmosphere. 138 00:16:04,398 --> 00:16:12,398 There is fragrance in the wet atmosphere. 139 00:16:12,606 --> 00:16:16,543 On the mountain trees. 140 00:16:28,088 --> 00:16:36,088 Why one wouldn't fall in love in this lovely scenery? 141 00:16:36,497 --> 00:16:44,302 Why one wouldn't fall in love in this lovely scenery? 142 00:16:44,972 --> 00:16:48,499 There is the glow of light. 143 00:16:49,109 --> 00:16:53,171 There is joy everywhere. 144 00:16:53,247 --> 00:16:57,047 There is the glow of light. 145 00:16:57,117 --> 00:17:01,179 There is joy everywhere. 146 00:17:01,388 --> 00:17:04,983 On the mountain trees. 147 00:17:10,063 --> 00:17:18,063 Why would our heart long for any other View? 148 00:17:18,272 --> 00:17:26,009 Why would our heart long for any other View? 149 00:17:26,346 --> 00:17:34,346 Since I found you the whole world is mine. 150 00:17:34,555 --> 00:17:42,555 Since I found you the whole world is mine. 151 00:17:43,030 --> 00:17:51,029 The evening has set on the mountain trees. 152 00:17:51,105 --> 00:17:54,973 On the mountain trees. 153 00:18:03,917 --> 00:18:05,248 Please excuse me, I got delayed. 154 00:18:07,921 --> 00:18:10,856 Why are you quiet? What is the matter? 155 00:18:11,058 --> 00:18:13,254 My mother is very sick. I received a telegram a while back. 156 00:18:13,927 --> 00:18:15,395 Is she sick since long? 157 00:18:15,929 --> 00:18:17,522 When I left home she was perfectly all right. 158 00:18:17,865 --> 00:18:18,923 I don't know what happened. 159 00:18:18,999 --> 00:18:20,125 You must go soon. 160 00:18:21,001 --> 00:18:23,527 Geeta, I.. - Nobody in the world is bigger than mother. 161 00:18:23,604 --> 00:18:25,868 I used to think the same. But now.. 162 00:18:25,939 --> 00:18:29,068 ..I think when I lose you, my heart with be broken. 163 00:18:30,077 --> 00:18:31,408 We're going to be together for lifetime. 164 00:18:32,346 --> 00:18:34,405 A few months of solitude will pass very soon. 165 00:18:35,416 --> 00:18:37,282 Telegram me as soon as you reach there about mother's health. 166 00:18:42,022 --> 00:18:43,080 Greetings, daddy. 167 00:18:43,157 --> 00:18:44,556 Bless you, son. You came at the right time. 168 00:18:44,625 --> 00:18:45,888 Daddy, how is mother? 169 00:18:46,093 --> 00:18:47,959 Go and see her yourself. 170 00:18:48,028 --> 00:18:49,223 Daddy! 171 00:18:53,033 --> 00:18:55,434 'Om.. Agnaye swaha.‘ 172 00:18:57,304 --> 00:18:59,568 'Om.. Yamay swaha.‘ 173 00:19:00,974 --> 00:19:03,238 'Om.. Indray swaha.‘ 174 00:19:04,311 --> 00:19:07,508 'Om.. Prajapatye swaha.‘ 175 00:19:07,915 --> 00:19:11,510 Mother! mother, what happened? 176 00:19:12,252 --> 00:19:14,448 Madam, you have arrived, my son? 177 00:19:14,521 --> 00:19:15,852 Yes, mother. 178 00:19:15,923 --> 00:19:17,982 I was very impatient to meet you, son. 179 00:19:18,392 --> 00:19:21,521 Mother, you are okay, so why did you sent a telegram and called me here? 180 00:19:21,929 --> 00:19:25,991 Today I'm ok. I'm alive. But no one knows what will happen tomorrow. 181 00:19:26,066 --> 00:19:27,329 Mother, what will happen tomorrow? 182 00:19:27,401 --> 00:19:29,529 Son, tomorrow the inauspicious time begins. 183 00:19:30,070 --> 00:19:31,936 So how could I allow you to stay at Nainital? 184 00:19:32,005 --> 00:19:34,269 Mother, I was so happy there that. - Is that so? 185 00:19:34,341 --> 00:19:36,207 Yes, mother. - What was so special? 186 00:19:36,477 --> 00:19:38,878 Nothing, mother. The weather was so good. 187 00:19:38,946 --> 00:19:41,881 Oh! Listen, the priests say that.. 188 00:19:41,949 --> 00:19:44,941 ..the seven planets have come together in charts. 189 00:19:45,018 --> 00:19:47,282 There is danger that the whole world will be destroyed. 190 00:19:47,354 --> 00:19:49,880 Mother, have you called these great men for that? 191 00:19:50,290 --> 00:19:52,088 Son, you should not say such things. 192 00:19:52,426 --> 00:19:54,019 The sacred fire is being carried out in the whole country. 193 00:19:54,428 --> 00:19:55,896 Only these wise people can save the world.. 194 00:19:55,963 --> 00:19:57,897 ..from this evil planetary position. 195 00:19:57,965 --> 00:20:00,491 You are right, mother, you are perfectly right. 196 00:20:00,567 --> 00:20:02,228 Only these people have been saving us and.. 197 00:20:02,302 --> 00:20:03,895 ..only these people will save us. 198 00:20:04,037 --> 00:20:05,505 Dear, you must be tired because of the journey. 199 00:20:05,572 --> 00:20:07,040 Please go and take rest. Go. 200 00:20:10,377 --> 00:20:12,175 Did you meet your mother? How is she? 201 00:20:12,246 --> 00:20:14,237 Daddy! Mother is perfectly all right. 202 00:20:14,982 --> 00:20:16,916 She is the convener of the sacred fire. 203 00:20:17,584 --> 00:20:20,110 But daddy, so much unnecessary expenditure? 204 00:20:20,454 --> 00:20:23,913 All the sweets and lavish dishes? 205 00:20:24,525 --> 00:20:28,325 Son, your mother has begun this donation spree. 206 00:20:28,996 --> 00:20:32,933 To tell the truth, your marriage could have been organised.. 207 00:20:33,000 --> 00:20:36,334 ..at half the value of the expenditure being carried out here. 208 00:20:37,204 --> 00:20:41,198 You could have used the rest of the money for your honeymoon. 209 00:20:41,275 --> 00:20:45,940 No, sir, this is your mistake. I, Giridahrilal, am still alive. 210 00:20:46,213 --> 00:20:52,152 Madam had ordered that 50 tins of butter be used in the fire. 211 00:20:53,153 --> 00:21:00,219 I used only 5 tins of quality butter and added some cheap butter to it. 212 00:21:01,428 --> 00:21:04,227 She thinks it is all home made quality butter. 213 00:21:05,232 --> 00:21:12,901 Great, Giridharilal. I never thought you are capable of this. 214 00:21:12,973 --> 00:21:14,964 Good! Very good! 215 00:21:16,310 --> 00:21:17,903 I'm not worthy of so much praise. 216 00:21:18,245 --> 00:21:21,374 All the time I think for the good of this family. 217 00:21:21,982 --> 00:21:23,916 After all this is like my own house. 218 00:21:23,984 --> 00:21:25,975 Why not? This is your house. 219 00:21:26,253 --> 00:21:27,311 Brother! 220 00:21:31,058 --> 00:21:32,116 Sheena! 221 00:21:32,326 --> 00:21:36,126 I said to you to take me with you to Nainital. But you didn't. 222 00:21:36,196 --> 00:21:38,995 I'm happy that you are called back by sending a telegram. 223 00:21:39,066 --> 00:21:40,261 I'll definitely take you there, the next time. 224 00:21:40,334 --> 00:21:42,928 0 God! What have you done? These sweet balls were for.. 225 00:21:43,003 --> 00:21:46,132 ..those sacred priests. You have touched them! 226 00:21:46,206 --> 00:21:48,334 So what? The time of untouchables is over. 227 00:21:48,409 --> 00:21:50,935 If mother had seen this, both of us could have been in trouble. 228 00:21:51,011 --> 00:21:54,538 Did mother see it? She didn't, right? Shall I take one more? 229 00:21:55,282 --> 00:21:57,546 You didn't ever take anything from your sister? Just one? 230 00:21:58,018 --> 00:22:01,283 Here! Take these two. One yours and the other on my behalf. 231 00:22:06,160 --> 00:22:07,559 Greetings, madam. 232 00:22:07,628 --> 00:22:09,096 Greetings. - Greetings, sir! 233 00:22:09,296 --> 00:22:10,422 Please sit down, Mr. Giridharilal. 234 00:22:11,031 --> 00:22:13,295 Tell me, what brings you here so early in the morning? 235 00:22:13,901 --> 00:22:15,960 Tulja, bring one more cup. 236 00:22:16,303 --> 00:22:18,897 I need your signature on the papers.. 237 00:22:18,972 --> 00:22:21,566 ..of the tender of the government contract. 238 00:22:22,109 --> 00:22:25,909 But Mr. Giridharilal, as long as the inauspicious time.. 239 00:22:25,979 --> 00:22:29,313 ..is not over, a new job cannot be started. Ask your madam. 240 00:22:30,117 --> 00:22:32,916 The new job can be started. Because of the worship by the.. 241 00:22:32,986 --> 00:22:36,320 ..priests the influence of bad planetary position is averted. 242 00:22:36,590 --> 00:22:39,184 Or God only knows what would have happened. 243 00:22:39,259 --> 00:22:41,990 You are very right, madam. God knows what would have happened. 244 00:22:42,262 --> 00:22:44,924 You are really great. Because of the sacred fire.. 245 00:22:44,998 --> 00:22:48,263 ..the bad planetary influence is averted, great. 246 00:22:49,603 --> 00:22:55,133 You are great, Mr. Giridharilal. You too believe such things? 247 00:22:55,209 --> 00:22:59,146 I.. I.. - Yes? Say it. Say yes. 248 00:22:59,346 --> 00:23:01,075 Don't you believe in planetary influence? 249 00:23:01,949 --> 00:23:06,887 I don't believe? How dare I say? 250 00:23:07,421 --> 00:23:13,417 Madam, sir, I'm your servant. Both of you are my masters. 251 00:23:13,627 --> 00:23:15,561 How can the servant say anything? 252 00:23:15,629 --> 00:23:22,092 It means you believe in loyalty. Towards me or towards her! 253 00:23:23,370 --> 00:23:25,896 All right. Give me. Which papers need my signature? 254 00:23:28,442 --> 00:23:30,570 Here's the pen. Here. 255 00:23:33,247 --> 00:23:35,614 You should read it. You signed without reading it. 256 00:23:36,450 --> 00:23:38,179 I need not worry when you are there. 257 00:23:38,252 --> 00:23:40,243 Whatever you have written must be correct. 258 00:23:40,587 --> 00:23:41,918 Should I sign this cheque too? 259 00:23:42,256 --> 00:23:44,247 I've to pay the cement supplier. 260 00:23:44,324 --> 00:23:45,917 But I've not yet checked the amount. 261 00:23:46,059 --> 00:23:47,390 Should I fill the amount? 262 00:23:47,461 --> 00:23:51,261 What are you saying? I'll put my signature, you fill the amount later. 263 00:23:51,331 --> 00:23:56,132 Thank you, sir. You have to attend the meeting of contractors. 264 00:23:56,203 --> 00:23:58,194 Good that you reminded me. I'd almost forgotten. 265 00:23:59,006 --> 00:23:59,996 Take it. 266 00:24:01,942 --> 00:24:03,068 Mother, the bad planetary position is over. 267 00:24:03,143 --> 00:24:04,269 May I go to the school now? 268 00:24:04,344 --> 00:24:05,402 Yes, go dear. 269 00:24:06,346 --> 00:24:07,541 Come. Dear. 270 00:24:11,218 --> 00:24:14,085 This useless woman sneezes only when my son goes out. 271 00:24:14,955 --> 00:24:16,081 Go. Sit down. 272 00:24:17,491 --> 00:24:18,549 Gappu, sit here for a couple of minutes. 273 00:24:18,625 --> 00:24:21,287 Don't go to school until there is second sneeze. 274 00:24:25,966 --> 00:24:27,297 Gappu, aren't you going to the school? 275 00:24:27,367 --> 00:24:28,425 Come, I'll drop you there. 276 00:24:28,969 --> 00:24:31,097 Champa has sneezed. So the road is closed. 277 00:24:32,306 --> 00:24:33,967 Be ready for second sneeze. 278 00:24:40,247 --> 00:24:42,113 Come on. The second sneeze came. Let's go. 279 00:24:45,519 --> 00:24:49,046 Madam, take it from me that Sheela's wedding is fixed. 280 00:24:50,057 --> 00:24:53,584 Now someone must come to help you in this house. 281 00:24:54,394 --> 00:24:58,331 You are right. I too think that Madan's marriage is getting delayed. 282 00:24:58,665 --> 00:24:59,928 Madan's marriage is getting delayed? Don't worry. 283 00:25:00,334 --> 00:25:04,464 Giridharilal is still alive. He can get married soon. 284 00:25:05,005 --> 00:25:09,135 I've already seen a lovely girl for him that. 285 00:25:09,209 --> 00:25:13,407 ..if you meet her today, you'll want the wedding tomorrow. 286 00:25:13,947 --> 00:25:19,351 That's good news. I think, you take so much care of my family. 287 00:25:19,953 --> 00:25:22,888 0 God! I was so busy thinking about this family.. 288 00:25:22,956 --> 00:25:25,220 ..that I forgot my own family matter. 289 00:25:25,559 --> 00:25:28,551 Madam, today evening I'll have to go to the airport. 290 00:25:28,962 --> 00:25:31,897 You know; my niece Rekha is coming from America. 291 00:25:32,499 --> 00:25:33,967 Is Rekha coming? - Yes. 292 00:25:34,368 --> 00:25:37,099 It's very auspicious. She must be grown up now? 293 00:25:37,304 --> 00:25:39,432 Excuse me, she must be young woman. 294 00:25:39,506 --> 00:25:42,567 She is marriage age now. She was my small doll. 295 00:25:43,043 --> 00:25:44,977 The time travels so fast, madam. 296 00:25:45,045 --> 00:25:46,103 That's true. 297 00:25:46,580 --> 00:25:48,309 You must be commended, Mr. Giridharilal. 298 00:25:48,982 --> 00:25:53,317 Rekha's parents have passed away. You raised her. 299 00:25:53,987 --> 00:25:56,115 Now Rekha will serve you at your old age. 300 00:25:56,190 --> 00:26:00,127 No, madam, for me the happiest day will be when.. 301 00:26:00,194 --> 00:26:04,392 ...|'|| see Rekha serving her mother-in-law. 302 00:26:15,209 --> 00:26:22,479 Listen, dear. I want to talk to you about something important. 303 00:26:22,549 --> 00:26:23,880 Yes?! 304 00:26:32,559 --> 00:26:33,958 Why are you quiet, uncle? 305 00:26:34,027 --> 00:26:35,893 I can say something only if you stop your parade. 306 00:26:38,031 --> 00:26:39,226 Yes, uncle, tell me. 307 00:26:39,500 --> 00:26:41,901 Listen dear, Madan is handsome.. 308 00:26:41,969 --> 00:26:45,428 ..educated and a thorough gentleman. 309 00:26:45,973 --> 00:26:47,907 It's been my dream that you get. 310 00:26:47,975 --> 00:26:50,569 ..married to him since you were a child. 311 00:26:55,315 --> 00:27:01,448 Oh! I like Madan. Uncle, sometimes you talk sense. 312 00:27:02,990 --> 00:27:06,517 And I want you too to pay attention to sensible matters. 313 00:27:07,194 --> 00:27:09,925 I'll try, uncle. I'll try my best. 314 00:27:10,330 --> 00:27:15,928 Dear Rekha, if you marry Madan, you can have control over him. 315 00:27:16,403 --> 00:27:18,269 You'll rule that family. 316 00:27:19,273 --> 00:27:22,004 You must understand that his mother is orthodox woman. 317 00:27:22,409 --> 00:27:26,937 You'll have to give up foreign fashion to keep her happy. 318 00:27:27,014 --> 00:27:32,418 What a nice idea! Do you want me not to read the poetry by Keats? 319 00:27:32,953 --> 00:27:35,888 Should I read instead Saint Tulsida's poems to Madan's mother? 320 00:27:36,957 --> 00:27:39,358 Should I throw away the Shakespeare Drama's? 321 00:27:40,027 --> 00:27:42,359 And should I begin to sing prayers with Madan's mother? 322 00:27:43,430 --> 00:27:46,092 I don't like it. I don't like it at all. 323 00:27:46,166 --> 00:27:49,158 Then I must warn you, you will never get married to Madan. 324 00:27:49,570 --> 00:27:53,097 I will see how Madan will not get married to me? 325 00:28:29,943 --> 00:28:31,001 Why? 326 00:28:31,078 --> 00:28:32,944 Speak at a low voice or my fish will run away. 327 00:28:33,280 --> 00:28:35,942 Why? If I talk, the fish will not come? 328 00:28:36,350 --> 00:28:40,150 So, will the fish arrive to listen to lovely tune you are singing? 329 00:28:40,554 --> 00:28:44,286 You are flattering me because you want me to praise your poetry. 330 00:28:44,358 --> 00:28:46,554 You need not praise my poetry. You like it much. 331 00:28:46,960 --> 00:28:48,553 Because right now you were singing the same. 332 00:28:49,496 --> 00:28:51,555 Your voice is as lovely as you are. 333 00:28:52,299 --> 00:28:56,167 I felt as if I heard a lovely melody of a temple bell. 334 00:28:59,506 --> 00:29:01,838 All right. You remember your poetry, I'll go. 335 00:29:05,913 --> 00:29:13,913 Though you'll go, your shadow will remain. 336 00:29:14,922 --> 00:29:22,922 Though you'll go, your shadow will remain. 337 00:29:23,530 --> 00:29:31,530 Some shine of the beauty will surely remain. 338 00:29:32,539 --> 00:29:36,066 Some shine of the beauty. 339 00:29:43,951 --> 00:29:51,951 You have met me at this lovely pond. 340 00:29:52,493 --> 00:30:00,493 Whenever I see it, I'll see you here. 341 00:30:01,168 --> 00:30:09,168 This memory will never go nor will this view. 342 00:30:09,977 --> 00:30:17,977 Though you go away, you'll come back here. 343 00:30:19,119 --> 00:30:27,118 Though you'll go, your shadow will remain. 344 00:30:27,928 --> 00:30:35,928 Some shine of the beauty will surely remain. 345 00:30:36,603 --> 00:30:40,198 Some shine of the beauty. 346 00:30:50,017 --> 00:30:58,017 The fragrance of the body will spread in the air. 347 00:30:58,625 --> 00:31:06,294 Your hair will have its impression here. 348 00:31:07,434 --> 00:31:15,434 The flowers will take away the freshness of your lips. 349 00:31:16,310 --> 00:31:23,910 The imprint of your beauty will always remain here.' 350 00:31:24,985 --> 00:31:32,985 Though you'll go, your shadow will remain. 351 00:31:33,994 --> 00:31:41,994 Some shine of the beauty will surely remain. 352 00:31:42,669 --> 00:31:46,333 Some shine of the beauty. 353 00:31:54,014 --> 00:32:02,013 In this pulsating lovely landscape.' 354 00:32:04,358 --> 00:32:12,358 In this pulsating lovely landscape.' 355 00:32:13,233 --> 00:32:21,232 Don't think you are just a saga of a short time' 356 00:32:21,975 --> 00:32:29,975 Now you'll be with me always like my luck. 357 00:32:30,651 --> 00:32:38,251 'You are the part of the luck of this scenery. 358 00:32:39,326 --> 00:32:47,325 Though you'll go, your shadow will remain. 359 00:32:48,202 --> 00:32:56,202 Some shine of the beauty will surely remain. 360 00:32:57,144 --> 00:33:05,144 Some shine of the beauty. 361 00:33:14,061 --> 00:33:15,927 Madam, someone has arrived to meet you. 362 00:33:16,163 --> 00:33:17,255 OK, I'll come soon. 363 00:33:18,065 --> 00:33:19,965 I had sent a telegram to Madan. 364 00:33:20,067 --> 00:33:21,398 Perhaps he has come to meet me. 365 00:33:21,502 --> 00:33:24,631 Go, dear, go soon, I'll come in a short while. 366 00:33:29,410 --> 00:33:31,344 Geeta‘. - Madam! 367 00:33:36,650 --> 00:33:38,641 Did you receive my telegram? - Yes, I did. 368 00:33:39,086 --> 00:33:40,144 After quite a long time. 369 00:33:40,421 --> 00:33:42,651 I was anxious without you. You won't understand it. 370 00:33:43,090 --> 00:33:44,524 Huh! Don't you say so! 371 00:33:45,359 --> 00:33:49,262 Tell me, how's your mother? How is she?.. 372 00:33:49,363 --> 00:33:51,354 Strange! She called me unnecessarily. 373 00:33:51,999 --> 00:33:53,967 I was so unhappy to be away from you. 374 00:33:54,101 --> 00:33:55,500 First it's mother, and only then it's me. 375 00:33:56,437 --> 00:33:57,563 Shall I introduce you to my mother? 376 00:33:57,671 --> 00:33:59,605 Yes, sure. I'm here to meet her. 377 00:34:00,441 --> 00:34:02,307 Mother! Mother! 378 00:34:07,381 --> 00:34:09,110 Mother, he is Madan. 379 00:34:09,216 --> 00:34:10,274 Greetings, mother! 380 00:34:10,384 --> 00:34:11,442 Bless you! 381 00:34:11,552 --> 00:34:12,610 Please sit down. 382 00:34:14,421 --> 00:34:17,618 Madan, Geeta always praises you. 383 00:34:17,891 --> 00:34:21,418 She praises me because she wants me to praise her. 384 00:34:21,528 --> 00:34:22,620 Perhaps you are right, dear. 385 00:34:22,930 --> 00:34:24,921 Isn't it, right? Ask her! 386 00:34:25,132 --> 00:34:28,932 I only praised you in front of mother; shall I malign you a bit? 387 00:34:29,036 --> 00:34:31,903 No clear, after meeting him, I think Madan is not just gentleman.. 388 00:34:31,972 --> 00:34:33,030 ..but a thorough gentleman. 389 00:34:33,107 --> 00:34:35,007 Mother, you don't know what he did.. 390 00:34:35,108 --> 00:34:37,008 Enough! Please carry on. I'll send some tea. 391 00:34:39,947 --> 00:34:42,939 Let her come back, I'll tell her about all you gimmick. 392 00:34:43,050 --> 00:34:45,485 Please don't do it. I'll lose all the impression I made. 393 00:34:45,586 --> 00:34:46,644 I'll surely tell. 394 00:34:47,421 --> 00:34:48,479 Will you? 395 00:34:48,589 --> 00:34:49,647 I'll. Surely I'll. 396 00:34:50,324 --> 00:34:52,656 'You are angry at my love.' 397 00:34:53,027 --> 00:34:55,121 'I'm in love with your anger.’ 398 00:34:55,496 --> 00:34:57,123 So you are subdued now? 399 00:34:57,298 --> 00:35:00,063 'Even the greats have to bow down before love.' 400 00:35:00,534 --> 00:35:02,161 'You look so beautiful.' 401 00:35:02,369 --> 00:35:03,427 Mother! 402 00:35:07,374 --> 00:35:10,435 I've already read this book. You had given it to me. 403 00:35:21,388 --> 00:35:24,414 Okay, Geeta. Tomorrow 7 o'clock at Central Library.' 404 00:35:25,426 --> 00:35:27,087 Shall I go? - 0k. 405 00:35:30,030 --> 00:35:31,555 Greetings, madam! - Greetings! 406 00:35:31,899 --> 00:35:33,264 Touch her feet! 407 00:35:33,400 --> 00:35:34,629 Dear, Rekha! 408 00:35:36,170 --> 00:35:37,467 Madam, you recognised her immediately. 409 00:35:37,571 --> 00:35:39,096 Bless you! 410 00:35:39,506 --> 00:35:42,407 How beautiful! How lovely she is. 411 00:35:42,509 --> 00:35:43,977 Please sit down, dear. 412 00:35:46,246 --> 00:35:48,214 She looks so lovely in a sari. 413 00:35:48,982 --> 00:35:52,282 The foreign returned girls wear boy's clothes. 414 00:35:52,586 --> 00:35:55,647 That's true. But as you have seen my Rekha hasn't changed. 415 00:35:55,990 --> 00:35:58,652 Mother, shall I take Rekha to daddy? 416 00:35:59,159 --> 00:36:00,126 Yes, you can take her. 417 00:36:00,427 --> 00:36:02,225 I'll prepare tea. I'll be back. 418 00:36:04,465 --> 00:36:08,060 Daddy! Do you recognise her? 419 00:36:10,537 --> 00:36:13,302 No?! She is Rekha. 420 00:36:14,208 --> 00:36:15,505 Oh, Rekha. 421 00:36:15,909 --> 00:36:16,967 Greetings, uncle! 422 00:36:17,378 --> 00:36:20,439 Greetings, madam! Good morning! 423 00:36:20,547 --> 00:36:22,481 Uncle! Please don't make fun of me. 424 00:36:23,550 --> 00:36:29,182 It's wonderful, Sheela. Look, Rekha grew up so tall. 425 00:36:29,390 --> 00:36:32,917 Dear, come here. Sit down. 426 00:36:34,962 --> 00:36:37,932 My daughter looks like a moon. 427 00:36:38,165 --> 00:36:39,394 Yes, the full moon. 428 00:36:39,500 --> 00:36:43,164 Yes. Rekha, did you meet Sheela's mother? 429 00:36:43,304 --> 00:36:44,362 Yes, uncle. 430 00:36:44,505 --> 00:36:47,634 0k. Now tell me, you must have liked America very much? 431 00:36:48,175 --> 00:36:50,166 Oh, it's a wonderful country, uncle. 432 00:36:50,310 --> 00:36:54,178 Swimming pools. Picnic spots. Hotels, clubs. 433 00:36:54,515 --> 00:36:57,644 Ballet dancing, rock-n-roll and Cha-cha-cha. 434 00:36:58,252 --> 00:37:00,050 Look! Your uncle is here. 435 00:37:01,088 --> 00:37:02,453 Giridharilal is at your service. 436 00:37:02,990 --> 00:37:04,253 I like Rekha very much. 437 00:37:04,992 --> 00:37:08,485 She is still innocent even after coming back from America. 438 00:37:08,862 --> 00:37:09,920 As she was earlier. 439 00:37:10,197 --> 00:37:11,596 Uncle! Please sit down. 440 00:37:14,368 --> 00:37:15,858 As soon as Rekha came back from America.. 441 00:37:15,936 --> 00:37:19,167 ..I asked her to begin wearing the Indian clothing. 442 00:37:19,273 --> 00:37:20,968 And she readily agreed. 443 00:37:21,608 --> 00:37:24,043 But she is disturbed because of the sari. 444 00:37:24,144 --> 00:37:25,873 She must have wore foreign clothing there.. 445 00:37:25,946 --> 00:37:27,471 ..so she is not used to wearing a sari. 446 00:37:27,548 --> 00:37:28,606 You are right. 447 00:37:28,882 --> 00:37:30,873 Look clear, if the head is covered, that's ok.. 448 00:37:30,951 --> 00:37:32,612 ..and if it isn't, there no problem. 449 00:37:33,454 --> 00:37:34,888 If you keep on pulling up the sari.. 450 00:37:34,955 --> 00:37:37,617 ..you'|| look more American than Indian. 451 00:37:38,392 --> 00:37:40,884 Master, the building that is being built in Old Delhi.. 452 00:37:40,961 --> 00:37:43,259 ..we need cement permit for it. 453 00:37:43,564 --> 00:37:46,966 Rekha, let uncle talk about business. We'll go. 454 00:37:47,568 --> 00:37:48,626 Yes, dear, go. 455 00:37:52,506 --> 00:37:55,908 Sheela, don't you have decent ball rooms.. 456 00:37:55,976 --> 00:37:58,172 ..good swimming pools, or clubs in Delhi? 457 00:37:58,345 --> 00:38:00,211 You must be going to the clubs? 458 00:38:00,381 --> 00:38:03,544 I just go to college and come back home. 459 00:38:04,084 --> 00:38:05,347 But brother must be going. 460 00:38:05,552 --> 00:38:08,385 Yes, indeed! Madan must be aware about them. 461 00:38:09,857 --> 00:38:10,915 Please come, madam. 462 00:38:14,929 --> 00:38:16,090 What do you think of Rekha? 463 00:38:16,230 --> 00:38:17,959 I liked her very much? What about you? 464 00:38:18,198 --> 00:38:21,259 I too like her. Let's see if Madan likes her. 465 00:38:22,202 --> 00:38:24,500 Rekha! Please, come here. 466 00:38:31,045 --> 00:38:32,604 No, Sheela, I'll prepare it. 467 00:38:39,019 --> 00:38:40,612 Mr. Giridharilal. - Yes, master. 468 00:38:40,954 --> 00:38:42,888 Rekha was shorter than the tea trolley before.. 469 00:38:42,956 --> 00:38:45,288 ..but today she is preparing tea. 470 00:38:47,895 --> 00:38:48,953 Welcome, Madan. Come! 471 00:38:51,031 --> 00:38:52,430 Hello, Madan. - Hello! 472 00:38:54,234 --> 00:38:58,034 I'm Rekha! - No! Good God! 473 00:38:58,472 --> 00:38:59,530 Hello, madam! - Ouch! 474 00:39:00,441 --> 00:39:03,138 Mother, look, Madan hit me so hard. 475 00:39:03,510 --> 00:39:05,171 My bone must have cracked. 476 00:39:08,415 --> 00:39:11,146 Even in childhood, both of you used to hit each other. 477 00:39:11,452 --> 00:39:13,853 Madan, now you should not hit my dear Rekha. 478 00:39:13,921 --> 00:39:17,585 Mother, she is good at getting beaten. She is just being phoney. 479 00:39:17,858 --> 00:39:19,849 When the girls come back from foreign soil, they become.. 480 00:39:19,927 --> 00:39:21,861 ..de|icate like a glass. Just touch them and they get broken. 481 00:39:48,889 --> 00:39:50,618 Madam - Which Madan‘? 482 00:39:51,191 --> 00:39:53,091 I was talking to you about him just now. 483 00:39:53,193 --> 00:39:55,184 Is she Geeta? - No. 484 00:39:55,296 --> 00:39:56,354 Then who is that woman? 485 00:39:56,430 --> 00:39:57,488 I don't know. 486 00:39:57,598 --> 00:39:59,566 It seems your mood.. No! Let's go. 487 00:40:25,092 --> 00:40:26,321 What are you thinking about, Madan? 488 00:40:26,427 --> 00:40:28,122 Huh.. nothing. 489 00:40:29,096 --> 00:40:31,030 You are so close but you seem far away. 490 00:43:24,905 --> 00:43:27,169 I am sorry for coming late! 491 00:43:27,307 --> 00:43:30,333 You are not late. I don't understand. 492 00:43:30,444 --> 00:43:31,502 Central Library! 493 00:43:32,246 --> 00:43:34,010 Oh! I forgot! 494 00:43:34,281 --> 00:43:36,943 You had gone to the library? - Yes! 495 00:43:37,518 --> 00:43:40,351 But tomorrow I am going to the hair stylist. 496 00:43:40,521 --> 00:43:44,515 I will cut my hair short and give it a new style. 497 00:43:44,658 --> 00:43:45,921 Wearing 'Salwar Kameez' (Indian traditional dress).. 498 00:43:45,993 --> 00:43:47,392 ..and saris is now old fashion. 499 00:43:47,528 --> 00:43:50,964 From tomorrow I will wear skirt jacket and slacks. 500 00:43:51,098 --> 00:43:52,532 Then you will take me to the club? 501 00:43:52,933 --> 00:43:53,991 Stop it, Geeta! 502 00:43:54,101 --> 00:43:56,035 That girl has been visiting our house since childhood. 503 00:43:56,136 --> 00:43:57,934 When I was coming to meet you after getting ready.. 504 00:43:58,005 --> 00:44:00,372 ..father said take Rekha to the club. 505 00:44:00,474 --> 00:44:02,067 What could I have done? I was helpless. 506 00:44:02,209 --> 00:44:04,109 In the club you were holding her hands. 507 00:44:04,211 --> 00:44:05,269 That too was your helplessness? 508 00:44:05,412 --> 00:44:06,607 Don't misunderstand me, Geeta! 509 00:44:07,014 --> 00:44:09,381 There is nobody in my life besides you! 510 00:44:09,950 --> 00:44:11,247 I want to marry you! 511 00:44:11,885 --> 00:44:14,877 Marriage? How can I say? Ask mother! 512 00:44:15,289 --> 00:44:16,347 Geeta! 513 00:44:17,625 --> 00:44:18,956 Congratulations, Mr. Rai! 514 00:44:19,927 --> 00:44:21,895 Gandhi Memorial Hospital's land case.. 515 00:44:21,962 --> 00:44:25,091 ..with the landlord.. we have won that case. 516 00:44:26,433 --> 00:44:28,629 Congratulations to you and not me, Mr. Girdharilal! 517 00:44:29,403 --> 00:44:31,303 It's all the outcome of your services. 518 00:44:32,072 --> 00:44:35,531 Sir, Girdharilal has taken birth to serve this family! 519 00:44:35,909 --> 00:44:36,967 Have a seat! 520 00:44:42,916 --> 00:44:46,978 Mr. Girdharilal! You are a valuable man for me! 521 00:44:47,321 --> 00:44:51,315 Sir, this hospital contract is a major contract. 522 00:44:51,525 --> 00:44:55,655 Around 20000-25000 cement sacks will be required for this building! 523 00:44:58,599 --> 00:45:00,158 And sir, do you know? 524 00:45:00,367 --> 00:45:02,859 Right now there is deficiency of cement in the market! 525 00:45:03,036 --> 00:45:04,231 Goods are not easily available. 526 00:45:04,338 --> 00:45:07,467 We have permit of 50,000 cement sacks. 527 00:45:09,043 --> 00:45:10,442 What are you trying to say? 528 00:45:10,878 --> 00:45:15,372 Mr. Rai, right now people are ready to pay any price for it. 529 00:45:15,482 --> 00:45:17,075 You can quote any price. 530 00:45:17,518 --> 00:45:19,885 If we sell half of our quota.. then the remaining half.. 531 00:45:19,953 --> 00:45:22,320 ..is enough for the hospital. 532 00:45:22,956 --> 00:45:24,890 If there is a dearth then we have.. 533 00:45:24,958 --> 00:45:27,984 ..enough material to manufacture cement! 534 00:45:28,228 --> 00:45:30,629 The sellers will get the cement. 535 00:45:30,898 --> 00:45:32,525 And people will get the hospital. 536 00:45:32,900 --> 00:45:35,335 And we will get 1.5-2 Iakhs. 537 00:45:45,245 --> 00:45:46,508 Let it be there. 538 00:45:51,118 --> 00:45:53,450 For how long have you been working for me? 539 00:45:54,922 --> 00:45:57,084 Around 12 years! 540 00:45:58,092 --> 00:46:00,254 In 12 years a stranger becomes a kin. 541 00:46:01,295 --> 00:46:04,595 In these 12 years I considered you as a family member. 542 00:46:05,599 --> 00:46:08,432 I considered you as my friend! 543 00:46:09,436 --> 00:46:14,374 I considered you as my brother! 544 00:46:16,243 --> 00:46:19,941 You are clear to me. You are my friend, my brother. 545 00:46:20,514 --> 00:46:21,879 And today you have hurt my heart. 546 00:46:21,949 --> 00:46:23,974 ..my conscience, my character! 547 00:46:24,218 --> 00:46:27,483 Sir, people do make mistakes. Forgive me. 548 00:46:28,255 --> 00:46:33,455 Girdharilal, what I regret is that you didn't recognise me. 549 00:46:34,628 --> 00:46:38,963 I have enough wealth. It's sufficient for me and my family! 550 00:46:39,900 --> 00:46:43,894 And if in the future I become a pauper.. 551 00:46:43,971 --> 00:46:48,340 ..still I won't betray my nation, my country, my conscience! 552 00:46:51,645 --> 00:46:56,242 I can sell cement and earn 2 Iakhs! 553 00:46:59,153 --> 00:47:03,021 A hospital can be built from sand! Sand! 554 00:47:05,159 --> 00:47:09,858 Where our mothers, our children.. 555 00:47:09,930 --> 00:47:16,063 ..our sisters, our daughters will stay sick and ill and the hospital.. 556 00:47:19,173 --> 00:47:25,545 Mr. Girdharilal! I should die before thinking of this! 557 00:47:25,612 --> 00:47:27,239 I should die! 558 00:47:29,516 --> 00:47:33,180 It's not your mistake! It's my mistake! 559 00:47:34,221 --> 00:47:38,283 Maybe your expense is more and income less. 560 00:47:39,593 --> 00:47:44,258 How much salary do you receive? How much? 561 00:47:46,233 --> 00:47:48,327 Sir.. - I am asking you! 562 00:47:51,238 --> 00:47:52,296 1000 rupees! 563 00:47:52,639 --> 00:47:58,339 From today your salary is 2000 rupees! 564 00:48:00,481 --> 00:48:04,440 Its okay, Girdharilal! Forget what happened! 565 00:48:06,153 --> 00:48:08,053 But it shouldn't happen again! 566 00:48:09,523 --> 00:48:10,991 You are my friend! 567 00:48:12,025 --> 00:48:13,584 And you will always remain my friend! 568 00:48:15,028 --> 00:48:20,489 Go! Leave me alone! Leave me alone! 569 00:48:52,066 --> 00:48:54,330 Madan always changes topic when we talk of marriage! 570 00:48:54,902 --> 00:48:58,270 Did we get married as per our wishes? 571 00:48:59,073 --> 00:49:01,371 There are so many girls. He can select any. 572 00:49:01,842 --> 00:49:02,900 Ca“ Madam! 573 00:49:03,243 --> 00:49:04,335 Go and call your brother! 574 00:49:06,013 --> 00:49:08,573 Today Madan will have to choose a girl! 575 00:49:10,084 --> 00:49:12,576 Come on, brother! Mother is calling you! - Why? 576 00:49:13,153 --> 00:49:15,349 You will have to take decision of your marriage! - Marriage? 577 00:49:15,522 --> 00:49:17,957 Mother has so many snaps of girls. 578 00:49:18,125 --> 00:49:19,354 You just have to select one. 579 00:49:23,497 --> 00:49:24,555 Come on! 580 00:49:25,899 --> 00:49:26,957 Come, son! 581 00:49:28,936 --> 00:49:33,032 Look, Madan! Today no excuses! Select a girl! 582 00:49:33,240 --> 00:49:35,607 Otherwise tell me whom do you want to marry! 583 00:49:35,876 --> 00:49:36,934 Mother! 584 00:49:39,380 --> 00:49:41,144 Brother, see this girl! 585 00:49:41,448 --> 00:49:44,509 Sheela, is this a girl's photo or a parachute's photo? 586 00:49:49,990 --> 00:49:52,084 Let me also see the snaps! 587 00:49:54,028 --> 00:49:55,427 Father, she is nice! 588 00:49:55,529 --> 00:50:01,400 Yes! Wow! Wow! Very pretty! Really nice! 589 00:50:02,903 --> 00:50:03,961 Show me! 590 00:50:04,038 --> 00:50:05,096 Madan's mother, see this! 591 00:50:06,640 --> 00:50:11,168 She is really so pretty! Her eyes are mesmerizing. 592 00:50:12,412 --> 00:50:16,280 Sister, I am lucky that you liked my daughter. 593 00:50:16,650 --> 00:50:18,914 Now even if somebody weighs Madan with gold.. 594 00:50:18,986 --> 00:50:23,480 ..still I will get him married only to Geeta. 595 00:50:23,590 --> 00:50:26,423 Thank you. We are ordinary people. 596 00:50:27,094 --> 00:50:29,358 But where have you hidden your gem? 597 00:50:29,496 --> 00:50:31,590 I have come to your house to ask for her hand. 598 00:50:31,932 --> 00:50:34,367 Sister, don't say that. This house is yours. 599 00:50:34,468 --> 00:50:38,132 I will just call her. Geeta! Geeta! 600 00:50:40,107 --> 00:50:41,165 Come, dear! 601 00:50:41,942 --> 00:50:43,000 Hey! 602 00:50:51,585 --> 00:50:52,643 Come, dear. 603 00:50:56,290 --> 00:50:57,485 So pretty! 604 00:50:59,360 --> 00:51:04,491 I was calling her a gem. But she is worth more than that. 605 00:51:06,400 --> 00:51:07,458 Sister-in-law! 606 00:51:08,502 --> 00:51:11,437 My Gappu has spoken such auspicious words! 607 00:51:12,239 --> 00:51:14,173 He called Geeta sister-in-law. 608 00:51:15,008 --> 00:51:16,635 Sister, congratulations. 609 00:51:17,244 --> 00:51:19,076 From today Geeta is my daughter. 610 00:51:23,083 --> 00:51:26,018 I am really pleased to see Geeta. 611 00:51:26,253 --> 00:51:27,414 Congratulations, sister! 612 00:51:28,055 --> 00:51:31,992 First you have sweets! Great! 613 00:51:32,192 --> 00:51:33,660 Today I am shocked! 614 00:51:33,994 --> 00:51:38,329 As soon as Gappu saw the girl.. he said sister-in-law. 615 00:51:39,133 --> 00:51:40,931 I told the girl's mother that it's an.. 616 00:51:41,001 --> 00:51:43,163 ..auspicious sign for this occasion. 617 00:51:43,304 --> 00:51:47,241 From today the girl is mine. Here. You too have sweets. 618 00:51:47,341 --> 00:51:48,399 Congratulations to you for the daughter-in-law. 619 00:51:48,509 --> 00:51:50,238 Congratulations to you too. 620 00:51:50,344 --> 00:51:52,438 Mother, give me sweets! - Yes! Here! 621 00:51:52,613 --> 00:51:55,241 Congratulations to you too for your brother's wedding! Eat! 622 00:51:56,317 --> 00:51:58,376 Girdharilal is still alive. 623 00:51:58,552 --> 00:52:01,920 Tell me too why are you congratulating each other? 624 00:52:02,256 --> 00:52:03,621 Come, Mr. Girdharilal! Come! 625 00:52:03,891 --> 00:52:04,949 Sit! Sit! 626 00:52:05,392 --> 00:52:07,383 You wanted Madan to get married, didn't you? 627 00:52:07,495 --> 00:52:09,020 The marriage is fixed. - Is that so? 628 00:52:09,129 --> 00:52:10,392 Congratulations to you too! 629 00:52:11,298 --> 00:52:14,097 Not one. I will eat two of it. 630 00:52:14,234 --> 00:52:16,931 Why only two? The tray is full. 631 00:52:19,273 --> 00:52:20,331 Mr. Girdharilal! 632 00:52:20,441 --> 00:52:22,466 Now there should be no delay in marriage. 633 00:52:23,210 --> 00:52:24,541 You will have to make all the arrangements. 634 00:52:25,079 --> 00:52:28,105 Tell the priest to fix an auspicious date. 635 00:52:28,282 --> 00:52:31,445 Why is Girdharilal alive? To serve this house! 636 00:52:32,119 --> 00:52:36,215 The bride is delicate like a flower. Beautiful. 637 00:52:36,323 --> 00:52:38,519 Just like a full moon. 638 00:52:39,626 --> 00:52:40,923 Mr. Girdharilal, she is so pretty.. 639 00:52:40,995 --> 00:52:44,556 ..that Madan decided to marry her when he saw her snap. 640 00:52:45,599 --> 00:52:47,533 I am really happy! 641 00:52:47,635 --> 00:52:50,332 Mr. Girdharilal, call the priest. 642 00:52:50,571 --> 00:52:52,437 He used to come everyday. He has just not come today. 643 00:52:52,606 --> 00:52:54,665 I have even got the girl's horoscope. 644 00:52:55,242 --> 00:52:58,234 Yes, yes. The priest will be here. Soon. 645 00:53:01,248 --> 00:53:03,307 Shobha, don't hit me. 646 00:53:03,417 --> 00:53:04,475 What are you doing? 647 00:53:04,551 --> 00:53:06,178 Don't you know that she is delicate like a flower? 648 00:53:06,286 --> 00:53:08,277 What to do? I am feeling so affectionate. 649 00:53:19,233 --> 00:53:20,894 As the marriage date is approaching.. 650 00:53:20,968 --> 00:53:23,198 ..she is becoming prettier. 651 00:53:23,304 --> 00:53:25,272 That is fine. But why does it happen? 652 00:53:25,406 --> 00:53:27,397 If it's a love marriage then this is what happens. 653 00:53:27,508 --> 00:53:29,533 Geeta, how does it feel to be in love? 654 00:53:30,311 --> 00:53:32,643 Heart aches. - Heart aches. 655 00:53:33,414 --> 00:53:35,940 And you like this pain. - You like the pain. 656 00:53:36,183 --> 00:53:39,312 What kind of pain is this? I never felt it! 657 00:53:39,553 --> 00:53:41,647 It will happen. You have still not met anybody. 658 00:53:42,089 --> 00:53:46,424 I do meet guys. They whistle and sing filmy songs. 659 00:53:46,527 --> 00:53:47,653 And then they leave. 660 00:53:50,197 --> 00:53:51,665 Ham Ham Ham! 661 00:53:59,540 --> 00:54:00,598 Congratulations, aunt! 662 00:54:00,875 --> 00:54:02,468 Congratulations for Geeta's marriage, aunt! 663 00:54:02,576 --> 00:54:05,443 Congratulations to you all! God bless my Geeta! 664 00:54:05,546 --> 00:54:08,174 Just watch, aunt. Geeta will rule that house! 665 00:54:08,282 --> 00:54:09,443 May what you say come true! 666 00:54:09,550 --> 00:54:12,542 Forget that! Right now give some sweets! 667 00:54:16,891 --> 00:54:19,553 Somebody has come! - Somebody from Madan's house must have come! 668 00:54:21,528 --> 00:54:23,257 Let's go, Geeta! Come on! 669 00:54:23,330 --> 00:54:24,388 Come on! Come on! 670 00:54:24,498 --> 00:54:25,897 Why are you feeling shy? Get up! 671 00:54:31,538 --> 00:54:33,006 Greetings. - You? 672 00:54:34,041 --> 00:54:35,406 I am Girdharilal! 673 00:54:35,542 --> 00:54:38,102 I think you have come from Mr. Rai's house! - Yes! 674 00:54:38,278 --> 00:54:39,507 Madan's mother has sent me! 675 00:54:39,613 --> 00:54:42,310 Come! Come! Have a seat! I am Geeta's mother! 676 00:54:44,051 --> 00:54:45,917 You have come to inform us about. 677 00:54:45,986 --> 00:54:47,078 ..the wedding date, Mr. Girdharilal, right? 678 00:54:47,287 --> 00:54:49,551 I am really pleased that you have come! - Pleased? 679 00:54:50,924 --> 00:54:55,384 Sister, people are so helpless in this world! 680 00:54:56,296 --> 00:54:58,663 We can't control joy or sorrow! 681 00:54:59,266 --> 00:55:01,394 At times joy, at times sorrow. 682 00:55:01,502 --> 00:55:03,971 What are you saying? Is everything fine? 683 00:55:04,438 --> 00:55:09,376 Sister, I am really sad. Man has reached the moon. 684 00:55:09,476 --> 00:55:13,879 And we think it's our duty to believe in.. 685 00:55:13,947 --> 00:55:17,076 ..b|ack magic, planets, books! 686 00:55:17,451 --> 00:55:19,476 Mr. Girdharilal! What's the matter? 687 00:55:20,054 --> 00:55:24,355 The thing is that. madam is orthodox. 688 00:55:24,458 --> 00:55:25,516 What has happened? 689 00:55:27,027 --> 00:55:29,894 Priest saw your daughter's horoscope and he said.. 690 00:55:29,963 --> 00:55:34,025 ..the town where this girl goes, that town will be destroyed. 691 00:55:34,468 --> 00:55:37,301 The house she enters, that house will be destroyed. 692 00:55:37,471 --> 00:55:39,030 Stop it, Mr. Girdharila! Stop it! 693 00:55:39,139 --> 00:55:41,904 And the woman on whom this girl's shadow befalls.. 694 00:55:41,975 --> 00:55:43,409 ..that woman will become barren. 695 00:55:43,510 --> 00:55:46,036 No, no! How is this possible? My Geeta is not like this! 696 00:55:46,146 --> 00:55:48,410 The priest says this marriage is not possible! 697 00:55:49,049 --> 00:55:50,312 Geeta is a Manglik! - No! 698 00:55:50,584 --> 00:55:51,642 0 My God! 699 00:56:06,567 --> 00:56:10,902 Mother! Why are you sad, mother? 700 00:56:11,905 --> 00:56:13,066 I am bound to be sad! 701 00:56:14,475 --> 00:56:16,273 Your sorrow is my sorrow, Geeta! 702 00:56:16,377 --> 00:56:17,606 Look at me, mother! 703 00:56:18,412 --> 00:56:20,312 Accepting defeat is not the sensible thing to do! 704 00:56:21,115 --> 00:56:25,143 Mother, forget everything! Smile! Mother, smile! 705 00:56:26,420 --> 00:56:29,082 How can I smile, Geeta? How? 706 00:56:29,556 --> 00:56:33,186 Smile once, mother! Otherwise I will feel really sad! 707 00:56:35,930 --> 00:56:39,423 Fine! Fine, dear! 708 00:56:42,903 --> 00:56:44,632 Mother! I think they have come! 709 00:56:44,938 --> 00:56:45,996 I will open the door! 710 00:56:46,240 --> 00:56:48,937 Now what, mother? How can I face him? 711 00:56:49,176 --> 00:56:50,507 I will talk to him! 712 00:56:52,913 --> 00:56:53,971 Mother! 713 00:56:58,385 --> 00:57:00,217 Greetings, aunt! - God bless you, dear! 714 00:57:00,421 --> 00:57:02,480 How are you? - I am fine! 715 00:57:03,357 --> 00:57:06,054 Madam Geeta is not at home! 716 00:57:06,326 --> 00:57:07,589 Geeta is not at home? 717 00:57:10,030 --> 00:57:11,259 Aunt, I will wait! 718 00:57:15,469 --> 00:57:19,064 But Madan, I think Geeta won't return so soon. 719 00:57:19,406 --> 00:57:21,431 Okay, mother. I will leave. 720 00:57:22,042 --> 00:57:24,477 But mother, what's the matter? You look so sad. 721 00:57:26,013 --> 00:57:27,378 Mother, forgive me. 722 00:57:31,051 --> 00:57:35,488 Mother said I am not at home. It's my mistake, Madan. 723 00:57:35,923 --> 00:57:38,187 Its okay, Geeta. But what's the matter? 724 00:57:38,392 --> 00:57:42,454 Mother is so worried and you.. you are so sad and worried. 725 00:57:43,063 --> 00:57:44,428 Did somebody from my house come here? 726 00:57:45,032 --> 00:57:47,626 Do you know what the priest said.. - Yes, I know. 727 00:57:50,904 --> 00:57:53,202 So what? You are worried for this! 728 00:57:53,307 --> 00:57:56,538 Geeta, the priest can't take the decision of our lives! 729 00:57:57,044 --> 00:57:59,103 Destiny can't change our intentions! 730 00:57:59,313 --> 00:58:03,341 Geeta, do you remember that season of spring and that song? 731 00:58:03,984 --> 00:58:07,579 Yes. A woman can never forget her first love, Madan! 732 00:58:07,855 --> 00:58:09,949 Fine! But why are you talking like this! 733 00:58:10,224 --> 00:58:15,890 Because I can never forget those moments. 734 00:58:16,196 --> 00:58:17,254 Geeta! 735 00:58:18,132 --> 00:58:21,466 I used to think that we will never part! 736 00:58:22,102 --> 00:58:25,470 But Madan, maybe we will never unite. 737 00:58:25,606 --> 00:58:26,937 What are you saying, Geeta? 738 00:58:27,541 --> 00:58:30,306 Madan, don't get upset. I am helpless. 739 00:58:31,011 --> 00:58:34,504 I am unfortunate. I am destined for this. 740 00:58:34,615 --> 00:58:37,880 Geeta, I am sad that my love couldn't even give you.. 741 00:58:37,951 --> 00:58:40,318 ..the strength to face the world! 742 00:58:41,055 --> 00:58:42,489 This deceitful and treacherous world. 743 00:58:42,556 --> 00:58:43,887 You forgot your love, your oaths.. 744 00:58:43,957 --> 00:58:46,619 ..and promises of faithfulness! 745 00:58:47,494 --> 00:58:49,986 I didn't forget anything. I remember everything. 746 00:58:50,631 --> 00:58:52,998 You will always be close to my heart. 747 00:58:53,500 --> 00:58:59,633 But I can't marry you. Forgive me, Madan. Forgive me. 748 00:59:00,207 --> 00:59:01,572 If possible then forget me. 749 00:59:17,858 --> 00:59:25,858 I have myself broken the bond of my love. 750 00:59:33,540 --> 00:59:41,540 I have myself broken the bond of my love. 751 00:59:47,488 --> 00:59:53,086 My loyalty had ruined. 752 00:59:53,260 --> 01:00:01,260 My loyalty had ruined all hopes. 753 01:00:16,917 --> 01:00:24,917 I have decided to forget you but. 754 01:00:29,964 --> 01:00:37,964 I have decided to forget you but. 755 01:00:41,242 --> 01:00:46,203 Neither my heart nor I know. 756 01:00:46,280 --> 01:00:51,343 Neither my heart nor I know. 757 01:00:51,618 --> 01:00:56,954 How will I live after forgetting you? 758 01:00:59,459 --> 01:01:07,459 I have myself broken the bond of my love. 759 01:01:23,417 --> 01:01:28,514 If we ever meet again. 760 01:01:28,656 --> 01:01:33,924 We will turn our back. 761 01:01:36,597 --> 01:01:41,660 If we ever meet again. 762 01:01:41,936 --> 01:01:47,272 We will turn our back. 763 01:01:47,408 --> 01:01:52,676 If I ever hear your name. 764 01:01:52,946 --> 01:01:58,009 If I ever hear your name. 765 01:01:58,152 --> 01:02:03,181 Then I will keep quiet with my head bowed. 766 01:02:05,893 --> 01:02:13,893 I have myself broken the bond of my love. 767 01:02:21,442 --> 01:02:26,573 I don't want to think, still I think. 768 01:02:26,647 --> 01:02:32,245 What will be left in my life? 769 01:02:34,622 --> 01:02:39,992 I don't want to think, still I think. 770 01:02:40,194 --> 01:02:45,325 What will be left in my life? 771 01:02:45,532 --> 01:02:50,595 Suppressing desires of having you. 772 01:02:51,004 --> 01:02:56,534 Going away from your thoughts. 773 01:02:58,645 --> 01:03:04,015 Suppressing desires of having you. 774 01:03:04,351 --> 01:03:09,380 Going away from your thoughts. 775 01:03:11,892 --> 01:03:19,892 I have myself broken the bond of my love. 776 01:03:27,307 --> 01:03:28,365 What are you doing? 777 01:03:29,376 --> 01:03:31,970 I don't want to eat. - Why? 778 01:03:33,380 --> 01:03:36,111 If he doesn't want to eat, fine. Why are you insisting? 779 01:03:36,450 --> 01:03:38,145 I don't like such children! 780 01:03:38,585 --> 01:03:39,984 If he doesn't want to eat then he should go to his room! 781 01:03:46,193 --> 01:03:47,251 And what are you doing? 782 01:03:48,929 --> 01:03:49,987 You too don't want to eat? 783 01:03:50,531 --> 01:03:51,589 Then you too go! 784 01:03:59,473 --> 01:04:01,032 Otherwise they will lose their self-respect. 785 01:04:01,608 --> 01:04:02,871 Are children like this? 786 01:04:03,210 --> 01:04:05,338 They get upset if their wish is not fulfilled. 787 01:04:07,281 --> 01:04:09,306 You shouldn't be angry while eating. 788 01:04:13,487 --> 01:04:16,388 Gappu! You didn't eat dinner. But why are you crying? 789 01:04:16,524 --> 01:04:19,357 Why has brother not come? - He will be here soon. 790 01:04:19,493 --> 01:04:21,621 He won't come! - Don't say that! 791 01:04:24,898 --> 01:04:27,629 Sister, she was really nice! - Who? 792 01:04:28,435 --> 01:04:29,493 Sister-in-law! 793 01:04:31,238 --> 01:04:33,502 Driver! Did you find Madan? - No, sir! 794 01:04:33,974 --> 01:04:36,238 We searched everywhere. But I didn't find junior sir. 795 01:04:36,910 --> 01:04:39,379 Any other work for me? - No, driver! You can go! 796 01:04:41,916 --> 01:04:42,974 I don't understand.. 797 01:04:43,117 --> 01:04:44,175 Why don't you understand? 798 01:04:44,985 --> 01:04:47,317 We no longer control the children at home! 799 01:04:48,388 --> 01:04:50,117 Everybody wants to do as they please! 800 01:05:02,136 --> 01:05:04,400 Madan's mother! - Yes! 801 01:05:09,109 --> 01:05:11,544 Can I say something? - Yes! 802 01:05:20,487 --> 01:05:23,946 You can't change the direction of the arrow shot. 803 01:05:25,159 --> 01:05:26,957 Children find their own way. 804 01:05:27,628 --> 01:05:29,289 Nobody can stop their way! 805 01:05:29,430 --> 01:05:31,091 Nobody can change their destination! 806 01:05:31,298 --> 01:05:34,029 But I can't bring that Manglik girl in this house! 807 01:05:34,235 --> 01:05:36,897 Is this your final decision? - Yes! 808 01:05:41,442 --> 01:05:43,035 What will be the outcome? 809 01:05:43,977 --> 01:05:45,570 Do you know what will be the outcome? 810 01:05:47,181 --> 01:05:52,244 I am afraid to say this. My heart trembles. 811 01:05:57,424 --> 01:06:00,052 'This lightening! This storm!’ 812 01:06:00,461 --> 01:06:02,122 'God knows where he is!’ 813 01:06:02,863 --> 01:06:05,264 'If anything happened to my Madan then..' 814 01:06:05,465 --> 01:06:07,058 No, no, no! 815 01:06:08,202 --> 01:06:10,136 If anything happened to my Madan then.. 816 01:06:10,604 --> 01:06:12,402 Don't say that! Don't say that! 817 01:06:12,606 --> 01:06:14,404 God willing my Madan should be alive! 818 01:06:14,541 --> 01:06:16,202 That girl is Madan's life! 819 01:06:17,010 --> 01:06:19,274 If Madan doesn't marry her then he will kill himself! 820 01:06:19,613 --> 01:06:21,547 Don't talk such inauspicious things! 821 01:06:21,882 --> 01:06:25,546 For God's sake! Don't say that! No, no! No, no! 822 01:06:33,594 --> 01:06:36,086 Hello! It's me! 823 01:06:36,897 --> 01:06:39,559 What? Bad news? - Bad news? 824 01:06:39,900 --> 01:06:40,958 Suicide! 825 01:06:41,035 --> 01:06:42,093 Who has committed suicide? 826 01:06:44,204 --> 01:06:46,070 He is dead! - Who is dead? 827 01:06:46,974 --> 01:06:51,309 My heart is breaking! Tell me! Tell me! Who is dead? 828 01:06:51,579 --> 01:06:52,637 Who is dead? 829 01:06:53,247 --> 01:06:56,080 Madam! My son Madam! My son! 830 01:06:56,583 --> 01:06:59,177 You have come! God saved you! 831 01:06:59,920 --> 01:07:03,254 Look, I am your mother! You can do anything you want! 832 01:07:03,457 --> 01:07:06,449 I don't want anything! I just want you to live, son! 833 01:07:06,527 --> 01:07:07,585 I just want you to live! - Mother! 834 01:07:08,462 --> 01:07:13,457 Just now.. just now I heard a bad news! 835 01:07:14,335 --> 01:07:16,929 I have lost all my strength! 836 01:07:17,871 --> 01:07:19,339 You marry her! 837 01:07:19,873 --> 01:07:24,470 Madam Madan‘s mother! Look! Now Madan has come! 838 01:07:24,879 --> 01:07:27,348 Why are you crying? Madam has come! 839 01:07:27,882 --> 01:07:31,546 Go and rest! Go! Go! Go! 840 01:07:36,890 --> 01:07:38,085 Where had you gone? 841 01:07:39,893 --> 01:07:40,951 Why have you come so late? 842 01:07:42,229 --> 01:07:45,221 You don't know what we went through! 843 01:07:45,632 --> 01:07:47,293 I am really worried, father! 844 01:07:48,068 --> 01:07:51,561 Son, you lost hope so soon? 845 01:07:52,906 --> 01:07:54,965 You will marry that girl! 846 01:07:56,243 --> 01:07:57,574 That time has passed, father. 847 01:07:57,911 --> 01:08:01,506 No! Time has not passed! You will marry that girl! 848 01:08:03,450 --> 01:08:06,044 Go, son! Go and rest! Go! 849 01:08:22,469 --> 01:08:23,527 Are you Geeta? 850 01:08:23,871 --> 01:08:25,305 You? 851 01:08:26,473 --> 01:08:27,531 Madam is my son! 852 01:08:29,409 --> 01:08:30,467 Come! 853 01:08:34,214 --> 01:08:35,272 Mother has gone to the temple! 854 01:08:35,482 --> 01:08:37,177 She will be here soon! Have a seat! 855 01:08:41,221 --> 01:08:45,249 Geeta! I am proud of your Madan! 856 01:08:46,427 --> 01:08:48,225 He chose a girl like you! 857 01:08:49,563 --> 01:08:53,500 Like a Goddess you are virtuous, pure and innocent! 858 01:08:54,902 --> 01:08:59,430 And I praise Madan for his choice. 859 01:09:00,107 --> 01:09:01,905 I have a daughter Sheela! 860 01:09:03,444 --> 01:09:07,506 Seeing you I don't know why I feel like calling you daughter. 861 01:09:08,382 --> 01:09:09,440 Father. 862 01:09:10,451 --> 01:09:14,115 Geeta.. shall I ask you something? - Yes! 863 01:09:16,390 --> 01:09:19,382 Why are you betraying yourself? 864 01:09:20,461 --> 01:09:21,929 Why are you being hard on yourself? 865 01:09:23,530 --> 01:09:24,588 For his happiness! 866 01:09:25,933 --> 01:09:29,096 I don't mind if my life is ruined. 867 01:09:29,870 --> 01:09:31,599 Life is very precious, Geeta. 868 01:09:32,940 --> 01:09:34,999 You don't have any right to ruin it. 869 01:09:36,076 --> 01:09:39,341 You think if you are ruined then a person will flourish. 870 01:09:40,881 --> 01:09:43,942 You think somebody will be happy in your sorrow. 871 01:09:44,952 --> 01:09:47,046 No, clear. This won't happen! 872 01:09:48,589 --> 01:09:51,957 Your destruction will ruin this family! 873 01:09:52,893 --> 01:09:57,353 A father, a mother, a sister. 874 01:09:58,632 --> 01:10:01,294 An innocent brother's heart will break. 875 01:10:03,170 --> 01:10:05,901 And its also possible that Madan's mother.. 876 01:10:05,973 --> 01:10:09,170 ..will lose Madan forever! 877 01:10:09,576 --> 01:10:11,567 Don't say that! This is not possible! 878 01:10:12,246 --> 01:10:15,181 What will happen! What can happen! Forget all that, Geeta. 879 01:10:16,383 --> 01:10:20,980 Just tell me.. can you be happy after taking this decision? 880 01:10:21,388 --> 01:10:22,446 Tell me, dear. Tell me! 881 01:10:23,190 --> 01:10:25,249 Can you be happy without Madan? 882 01:10:25,459 --> 01:10:26,927 No! No! 883 01:10:27,595 --> 01:10:31,657 Only fortunate people are destined for such love! 884 01:10:32,600 --> 01:10:37,333 It seems.. you both were life partners before too! 885 01:10:39,306 --> 01:10:41,673 You both have taken birth for each other. 886 01:10:43,210 --> 01:10:45,008 So why did you take this decision? 887 01:10:45,079 --> 01:10:46,342 Tell me! Why did you take this decision? 888 01:10:48,949 --> 01:10:52,351 Fine. As you wish! 889 01:10:54,621 --> 01:10:57,488 I had come to you with high hopes. 890 01:10:59,159 --> 01:11:04,154 I thought you will surely do a favour on an old man like me, dear. 891 01:11:06,634 --> 01:11:10,901 You will keep the honour of an old man intact. 892 01:11:13,507 --> 01:11:17,137 Let it be. I will leave. 893 01:11:19,914 --> 01:11:22,975 I am old. I am sick. 894 01:11:24,919 --> 01:11:30,153 I am on my deathbed. I might die anytime. 895 01:11:30,357 --> 01:11:31,449 Don't say that, father. 896 01:11:33,661 --> 01:11:37,495 Father! You again called me father! 897 01:11:38,933 --> 01:11:43,666 So promise me that you will come to me when I am dying. 898 01:11:45,005 --> 01:11:50,375 If you came then this dying old man's soul will be in peace. 899 01:11:51,211 --> 01:11:52,269 Will you come? 900 01:11:52,947 --> 01:11:55,348 Don't say that, father! Don't say that! 901 01:11:56,217 --> 01:11:59,016 I will do what you want! 902 01:12:00,087 --> 01:12:02,146 God bless you, dear! God bless you! 903 01:12:03,491 --> 01:12:04,549 God bless you! 904 01:12:09,363 --> 01:12:12,890 Hello, Rekha! You have come after a long time! 905 01:12:13,634 --> 01:12:14,897 You look worried. 906 01:12:15,903 --> 01:12:16,961 Anything special? 907 01:12:18,105 --> 01:12:22,099 Not for you. But for me it's special. 908 01:12:22,576 --> 01:12:23,634 I don't understand. 909 01:12:24,979 --> 01:12:27,311 That's the sorrow. You didn't understand. 910 01:12:30,384 --> 01:12:32,045 What are you saying, Rekha? 911 01:12:33,587 --> 01:12:35,919 You are getting married? - Yes. I am getting married. 912 01:12:37,925 --> 01:12:38,983 Congratulations. 913 01:12:39,059 --> 01:12:40,254 Thanks. But why are you crying? 914 01:12:42,563 --> 01:12:46,363 I will cry all my life! I can never forget you! 915 01:12:47,935 --> 01:12:48,993 Rekha! 916 01:13:12,159 --> 01:13:14,890 Damsel is going to her in-law's place. 917 01:13:15,029 --> 01:13:18,897 The palanquin is adorned. 918 01:13:19,033 --> 01:13:21,627 Damsel is going to her in-law's place. 919 01:13:21,902 --> 01:13:26,032 Look! Look! Damsel is going to her in-law's place. 920 01:13:26,173 --> 01:13:30,041 The palanquin is adorned. 921 01:13:30,177 --> 01:13:33,511 Damsel is going to her in-law's place. 922 01:13:53,934 --> 01:13:55,527 The bindi is shimmering. 923 01:13:56,203 --> 01:13:57,932 Anklet is tinkling. 924 01:13:58,472 --> 01:14:00,531 Bangle is clanking. - Wow! 925 01:14:00,607 --> 01:14:02,336 The flower is fragrant. 926 01:14:02,943 --> 01:14:07,005 Body is adorned with a red dress. 927 01:14:07,548 --> 01:14:11,883 Look! Look! Damsel is going to her in-law's place. 928 01:14:12,086 --> 01:14:15,954 The palanquin is adorned. 929 01:14:16,023 --> 01:14:18,617 Damsel is going to her in-law's place. 930 01:14:18,959 --> 01:14:24,056 Look! Look! Damsel is going to her in-law's place. 931 01:14:44,285 --> 01:14:46,049 The time of union has arrived. 932 01:14:46,520 --> 01:14:48,249 Heart is joyous. 933 01:14:48,923 --> 01:14:50,448 Damsel will rule. 934 01:14:51,192 --> 01:14:52,990 She will sway her child on her lap. 935 01:14:53,460 --> 01:14:55,588 Friends are congratulating. 936 01:14:55,663 --> 01:14:57,461 The clarion is playing. 937 01:14:58,165 --> 01:15:02,295 Look! Look! Damsel is going to her in-law's place. 938 01:15:02,436 --> 01:15:06,270 The palanquin is adorned. 939 01:15:06,407 --> 01:15:09,138 Damsel is going to her in-law's place. 940 01:15:09,343 --> 01:15:14,304 Look! Look! Damsel is going to her in-law's place. 941 01:15:34,502 --> 01:15:36,300 She will cast a spell on everybody. 942 01:15:36,904 --> 01:15:38,497 She will win everybody's heart. 943 01:15:39,173 --> 01:15:41,369 Sister-in-law will love her. - Wow! 944 01:15:41,442 --> 01:15:43,103 Mother-in-law will bless her. 945 01:15:43,644 --> 01:15:47,638 You will touch your father-in-law's feet and take his blessing. 946 01:15:48,382 --> 01:15:52,512 Look! Look! Damsel is going to her in-law's place. 947 01:15:52,653 --> 01:15:56,590 The palanquin is adorned. 948 01:15:56,657 --> 01:15:59,354 Damsel is going to her in-law's place. 949 01:15:59,493 --> 01:16:03,862 Look! Look! Damsel is going to her in-law's place. 950 01:16:03,998 --> 01:16:07,866 The palanquin is adorned. 951 01:16:08,002 --> 01:16:11,461 Damsel is going to her in-law's place. 952 01:16:12,339 --> 01:16:13,534 The wedding procession has arrived! 953 01:16:14,308 --> 01:16:15,366 The wedding procession has arrived! 954 01:16:22,283 --> 01:16:24,945 Sheela, look. I have got such a pretty daughter-in-law for you. 955 01:16:25,553 --> 01:16:28,545 Where is your mother? Go and call your mother! Go! 956 01:16:31,492 --> 01:16:33,358 Sheela's mother! Sheela's mother! 957 01:16:34,228 --> 01:16:36,492 Look, your son has brought your daughter-in-law! 958 01:16:37,631 --> 01:16:39,030 He has brought your daughter-in-law! 959 01:16:39,366 --> 01:16:41,960 Come and bless your son! 960 01:16:42,136 --> 01:16:45,003 Bless your daughter-in-law! Welcome your daughter-in-law! 961 01:16:45,406 --> 01:16:47,170 I am not happy with this marriage! 962 01:16:47,408 --> 01:16:50,207 No, no! Madan's heart will break! 963 01:16:50,578 --> 01:16:52,569 I told you that I won't participate in this wedding! 964 01:16:53,314 --> 01:16:54,372 What? 965 01:16:56,183 --> 01:16:59,915 Today I came to know that your fake superstitions.. 966 01:17:04,391 --> 01:17:05,859 Today I came to know that you can.. 967 01:17:05,926 --> 01:17:09,453 ..even disrespect your husband! 968 01:17:09,530 --> 01:17:11,123 Fine! Say whatever you want to say! 969 01:17:11,265 --> 01:17:13,324 I won't go! I won't go! I won't go! 970 01:17:13,401 --> 01:17:14,459 What! 971 01:17:14,869 --> 01:17:18,464 I never went against you! 972 01:17:21,408 --> 01:17:25,970 Let me see whether you live in this house or I live here! 973 01:17:26,414 --> 01:17:28,280 Whether you live in this house or I live here! You.. 974 01:17:36,490 --> 01:17:37,548 Mother! 975 01:17:37,892 --> 01:17:38,950 What has happened? What has happened? 976 01:17:39,026 --> 01:17:40,960 What has happened? What has happened? 977 01:17:41,095 --> 01:17:44,963 That Manglik girl has come in this house! 978 01:17:47,902 --> 01:17:49,631 She stepped in the house and Mr. Rai died! 979 01:17:49,904 --> 01:17:56,970 She is very ill-fated. - Yes, right said. 980 01:19:04,979 --> 01:19:06,378 Gappu! Quickly drink your milk! 981 01:19:06,514 --> 01:19:07,572 Don't you want to go to school? 982 01:19:07,848 --> 01:19:09,179 Yes, sister-in-law. - Hurry up! 983 01:19:23,063 --> 01:19:24,121 Are you ready? 984 01:19:24,265 --> 01:19:27,098 Yes, I am late. As father is not there I am really busy. 985 01:19:27,935 --> 01:19:30,563 And it feels as if we are going away from each other. 986 01:19:33,274 --> 01:19:37,006 You shouldn't think like that. I will always be with you! 987 01:19:37,545 --> 01:19:38,603 Bye-bye! 988 01:19:42,883 --> 01:19:45,443 Sister-in-law, I couldn't study for the past 4 months. 989 01:19:45,586 --> 01:19:48,214 This time I will fail. Appoint a tutor for me. 990 01:19:48,355 --> 01:19:51,416 What's the need of a tutor? I am there. I will teach you. 991 01:19:51,492 --> 01:19:53,153 Thank you, sister-in-law. - Bye-bye! 992 01:19:53,427 --> 01:19:54,553 Return soon in the evening. 993 01:19:58,132 --> 01:20:00,032 I Will take it. 994 01:20:44,145 --> 01:20:45,670 Hello, Geeta. - Hello. 995 01:20:45,946 --> 01:20:47,004 How is mother? 996 01:20:48,616 --> 01:20:51,278 She has not forgotten father's death. Look after her. 997 01:20:51,952 --> 01:20:53,010 This is my duty. 998 01:20:53,954 --> 01:20:55,217 Has Gappu gone to sleep? - Yes. 999 01:20:56,023 --> 01:20:57,149 Has Sheela returned? - Yes. 1000 01:21:19,380 --> 01:21:20,438 Good morning. - Good morning. 1001 01:21:20,915 --> 01:21:22,508 Good morning. - Good morning. 1002 01:21:36,931 --> 01:21:38,160 Give this to Mr. Achariya. 1003 01:21:43,137 --> 01:21:44,195 Please sit down. 1004 01:21:46,073 --> 01:21:47,472 Have you typed those tenders? - Yes, sir. 1005 01:21:47,608 --> 01:21:48,666 May I see them? 1006 01:21:56,216 --> 01:21:57,274 Come, uncle. Hang on. 1007 01:21:58,018 --> 01:22:01,044 Yes. You can shift on 17th July. Yes. 1008 01:22:01,889 --> 01:22:02,947 Thank you. 1009 01:22:03,891 --> 01:22:04,949 Tell me, uncle. 1010 01:22:05,025 --> 01:22:07,084 I need your signatures on these papers. 1011 01:22:09,964 --> 01:22:12,399 So many papers, uncle. And cheques too are there. 1012 01:22:13,100 --> 01:22:14,158 Very important cheques. 1013 01:22:14,301 --> 01:22:15,894 What's the hurry, uncle? 1014 01:22:16,203 --> 01:22:19,036 But I have to settle trader's account. 1015 01:22:19,340 --> 01:22:20,637 I need the signature on the cheques today itself. 1016 01:22:20,908 --> 01:22:22,637 Everybody in the market trusts us. 1017 01:22:23,210 --> 01:22:26,373 You are right, Madan. Trust is very important. 1018 01:22:26,647 --> 01:22:29,981 If people don't trust God then God too.. 1019 01:22:30,584 --> 01:22:33,246 I see! So you will read and then sign. 1020 01:22:33,320 --> 01:22:34,378 Yes, uncle. Tomorrow. 1021 01:22:35,923 --> 01:22:39,120 Yes. Madam speaking. Yes. Yes. 1022 01:23:03,484 --> 01:23:05,885 Uncle.. what's the matter? 1023 01:23:07,221 --> 01:23:09,952 Good that you didn't marry that foolish Madan. 1024 01:23:10,558 --> 01:23:12,151 Are you drunk, uncle? 1025 01:23:12,493 --> 01:23:13,961 Yes, I am drunk. 1026 01:23:14,361 --> 01:23:17,160 In 12 years Mr. Rai never asked me for the accounts! 1027 01:23:17,498 --> 01:23:20,297 He signed the papers kept in front of him without reading it. 1028 01:23:20,434 --> 01:23:24,268 And this young Madam" he says I won't sign without reading. 1029 01:23:24,905 --> 01:23:26,566 I considered him like my son. 1030 01:23:27,241 --> 01:23:29,107 And he thinks that I am dishonest. 1031 01:23:29,577 --> 01:23:30,908 Madan, whom till now you called a decent guy.. 1032 01:23:30,978 --> 01:23:34,505 ..today you are calling him insolent. 1033 01:23:35,249 --> 01:23:38,412 Why? Because he didn't marry me. 1034 01:23:39,353 --> 01:23:41,219 No, this is not so. 1035 01:23:42,122 --> 01:23:45,990 You are calling him insolent because he didn't heed you. 1036 01:23:47,127 --> 01:23:48,322 You are not concerned for me. 1037 01:23:48,529 --> 01:23:51,055 You have always thought about your benefit, uncle! 1038 01:23:51,599 --> 01:23:55,297 You told me.. be like an Indian girl. 1039 01:23:55,636 --> 01:23:58,537 You should wear a sari. You should cover your head with a veil. 1040 01:23:59,140 --> 01:24:00,266 You should greet people. 1041 01:24:00,474 --> 01:24:02,340 And you should touch Madan's mother's feet. 1042 01:24:03,344 --> 01:24:06,609 I did all of this. But I didn't marry Madan. 1043 01:24:07,448 --> 01:24:10,611 You are not sad. But I am! I am sad! 1044 01:24:11,018 --> 01:24:15,353 Rekha.. clear, your sorrow is mine. 1045 01:24:16,557 --> 01:24:18,616 Don't be sad. Don't be dejected. 1046 01:24:19,160 --> 01:24:24,360 This is Delhi. Here you will find many rich guys. 1047 01:24:24,632 --> 01:24:29,126 Girdarilal is still alive. I will get you married to a billionaire. 1048 01:24:29,904 --> 01:24:34,637 No, uncle. Don't do so many favours. I don't want to marry. 1049 01:24:35,376 --> 01:24:37,640 I won't marry! I won't marry! I won't marry! 1050 01:24:42,917 --> 01:24:45,249 Sister-in-law, narrate me the monkey story. 1051 01:24:46,253 --> 01:24:48,187 First your school studies then the story. 1052 01:24:48,255 --> 01:24:49,313 I memorised everything. 1053 01:24:49,390 --> 01:24:51,449 You memorised everything? Fine. Listen. 1054 01:24:53,460 --> 01:24:55,986 Come, Mr. Girdarilal! Sit! 1055 01:24:56,931 --> 01:24:57,989 Tell me, how are you? 1056 01:24:58,132 --> 01:25:02,535 I am fine. I am alive. But life is no longer the same, ma'am. 1057 01:25:02,870 --> 01:25:03,928 Why so? 1058 01:25:07,141 --> 01:25:11,009 Such a boss.. a nice friend.. is no more. 1059 01:25:11,545 --> 01:25:14,037 So now who will respect Girdarilal? 1060 01:25:14,281 --> 01:25:15,476 What happened? 1061 01:25:15,883 --> 01:25:20,218 Yes, in a jungle there was a ferocious lion. 1062 01:25:20,554 --> 01:25:22,955 That lion was so hot tempered that. 1063 01:25:23,023 --> 01:25:25,890 ..the other lions were afraid of him. 1064 01:25:26,093 --> 01:25:28,960 They would bow down their head and greet him. 1065 01:25:29,396 --> 01:25:31,364 Got it? - Yes, sister-in-law. I understood. 1066 01:25:31,565 --> 01:25:35,559 And in that jungle a smart monkey lived. 1067 01:25:36,303 --> 01:25:37,361 Very fashionable. 1068 01:25:37,504 --> 01:25:42,965 He would wear a suit and a tie and grandly smoke. 1069 01:25:43,244 --> 01:25:45,110 Sister-in-law, the monkey used to smoke? 1070 01:25:45,246 --> 01:25:46,304 Yes, why not? 1071 01:25:46,447 --> 01:25:48,506 Do you think I am a kid and you are fooling me? 1072 01:25:48,649 --> 01:25:49,980 This is a fictional monkey. 1073 01:25:50,117 --> 01:25:52,449 But the monkeys in the zoo don't smoke. 1074 01:25:52,586 --> 01:25:55,453 The fictional monkey smokes. Now I won't narrate it. 1075 01:25:55,989 --> 01:25:58,321 Madan said I won't sign on the papers? 1076 01:25:58,926 --> 01:25:59,916 Yes, ma'am. 1077 01:26:00,461 --> 01:26:03,453 He shouldn't have said that. I will ask him. 1078 01:26:04,065 --> 01:26:05,396 He is making a mistake. 1079 01:26:06,400 --> 01:26:10,200 It's not his mistake. You can understand who teaches him.. 1080 01:26:10,438 --> 01:26:14,204 I understood. I understand everything, Mr. Girdarilal! 1081 01:26:14,275 --> 01:26:15,333 I understand everything! 1082 01:26:15,609 --> 01:26:16,872 The lion shouted! 1083 01:26:18,946 --> 01:26:21,881 The lion ran after the monkey. The monkey ran away. 1084 01:26:22,016 --> 01:26:23,211 He jumped on the tree. 1085 01:26:23,350 --> 01:26:26,376 The lion shouted, come down. Come down. 1086 01:26:27,421 --> 01:26:29,412 Gappu! Gappu! 1087 01:26:29,556 --> 01:26:31,615 Gappu, get up. Gappu, get up. 1088 01:26:33,227 --> 01:26:35,389 Show me! What happened, sister-in-law? 1089 01:26:35,963 --> 01:26:37,124 Wait, I will get the medicine. 1090 01:26:37,431 --> 01:26:38,489 Don't cry, Gappu. 1091 01:26:38,632 --> 01:26:40,896 If mother found out then she won't spare sister-in-law. 1092 01:26:41,035 --> 01:26:42,901 I won't cry. I won't cry. 1093 01:26:44,004 --> 01:26:45,631 It's a minor wound. It will get cured by tomorrow. 1094 01:26:46,407 --> 01:26:48,239 I know why this happened. 1095 01:26:51,312 --> 01:26:53,110 Ham Ham Ham! 1096 01:26:53,247 --> 01:26:54,976 Thank God you arrived, priest! 1097 01:26:55,216 --> 01:26:56,581 Mr. Girdarilal told me! 1098 01:26:56,650 --> 01:26:59,176 Nobody besides Mr. Girdarilal is concerned about this family! 1099 01:27:01,121 --> 01:27:03,920 Ma'am, I think somebody has cast an evil eye on Gappu. 1100 01:27:04,058 --> 01:27:05,253 This is what even I thought. 1101 01:27:06,193 --> 01:27:07,592 She cast an evil eye on my child! 1102 01:27:08,195 --> 01:27:09,253 I will just ward off the evil eye! 1103 01:27:09,397 --> 01:27:11,263 But nobody besides you should stay here. 1104 01:27:11,932 --> 01:27:13,366 Leave! Go! Leave! 1105 01:27:16,537 --> 01:27:18,232 You understood who has cast an evil eye. 1106 01:27:18,406 --> 01:27:20,397 She is the only unlucky person in this house. 1107 01:27:28,115 --> 01:27:29,173 Geeta! 1108 01:27:31,518 --> 01:27:33,919 You have to endure so many sorrows because of me, Geeta. 1109 01:27:35,256 --> 01:27:38,624 You are mine, what can give me more happiness? 1110 01:27:39,159 --> 01:27:40,217 Geeta! 1111 01:27:41,896 --> 01:27:44,763 If you have love then you can face all the sorrows in the world! 1112 01:27:44,865 --> 01:27:46,128 Geeta, you know that mother.. 1113 01:27:46,200 --> 01:27:50,103 Don't complain about mother! She is my mother! - Geeta! 1114 01:27:54,208 --> 01:27:56,540 Doctor! He had high fever at night. 1115 01:27:57,678 --> 01:27:59,646 Doctor, no need to give medicines. 1116 01:27:59,747 --> 01:28:01,943 My Gappu is now fine. Here is offering. 1117 01:28:02,216 --> 01:28:03,684 It's because of my injection. 1118 01:28:03,751 --> 01:28:06,550 Not injection, priest's mantras are potent. 1119 01:28:06,687 --> 01:28:09,247 Yes, ma'am. Nowadays injections are just fashionable thing. 1120 01:28:10,224 --> 01:28:11,282 Fashionable thing. 1121 01:28:12,927 --> 01:28:14,986 Gappu, have some offering. 1122 01:28:15,663 --> 01:28:18,564 Priest chanted the mantra and you got well. 1123 01:28:23,971 --> 01:28:25,735 Madam - Yes, mother! 1124 01:28:28,042 --> 01:28:29,635 Earlier you would come without having to call you. 1125 01:28:30,010 --> 01:28:33,207 Now I have to call you. You are changing day by day. 1126 01:28:33,581 --> 01:28:36,516 No, mother. This is not so. There is so much work load. 1127 01:28:36,917 --> 01:28:38,510 You know that your father used to consider.. 1128 01:28:38,586 --> 01:28:40,145 ..Mr. Girdharilal as his friend. 1129 01:28:40,220 --> 01:28:41,847 Yes, mother. What's the matter? 1130 01:28:42,156 --> 01:28:43,681 He has many complains from you. 1131 01:28:43,757 --> 01:28:45,987 Complains from me? Why? 1132 01:28:46,560 --> 01:28:48,119 Why didn't you sign on his papers? 1133 01:28:48,262 --> 01:28:50,959 Oh! Mother, that day I was really busy and.. 1134 01:28:51,031 --> 01:28:52,089 ..I had not read the papers. 1135 01:28:52,166 --> 01:28:53,224 How could I have signed without reading it? 1136 01:28:53,534 --> 01:28:55,696 If he has any complains then I will apologise. 1137 01:28:56,070 --> 01:28:58,004 Yes, son. Do apologise to him. 1138 01:28:58,539 --> 01:29:00,598 Mother, shall I leave? - God bless you, son. 1139 01:29:03,544 --> 01:29:05,205 Amit! Has uncle come to the office? 1140 01:29:06,614 --> 01:29:08,207 Come, uncle. You have a long life. 1141 01:29:08,282 --> 01:29:10,683 I was just thinking about you. Have a seat. 1142 01:29:10,751 --> 01:29:12,549 Why? Anything special? 1143 01:29:13,554 --> 01:29:16,023 Yes. That day you were mistaken. 1144 01:29:16,757 --> 01:29:20,557 I regret that I hurt you. Forgive me. 1145 01:29:20,794 --> 01:29:24,492 You have hurt me? Why are you apologising? 1146 01:29:24,565 --> 01:29:25,623 I don't understand, Madan. 1147 01:29:25,699 --> 01:29:27,497 Mother said that you felt bad because.. 1148 01:29:27,568 --> 01:29:29,935 ..I didn't sign on the papers that day. 1149 01:29:30,571 --> 01:29:32,539 Oh! That day! 1150 01:29:32,840 --> 01:29:36,708 I didn't complain about you to ma'am, dear. I just told her. 1151 01:29:36,844 --> 01:29:39,108 I don't have any complains from you. No complains. 1152 01:29:39,179 --> 01:29:40,237 So you have forgiven me? 1153 01:29:40,514 --> 01:29:45,008 Yes, dear. Like father like son. 1154 01:29:46,887 --> 01:29:48,616 Madan. - Yes. 1155 01:29:49,523 --> 01:29:51,992 Right now I have come for some personal work. 1156 01:29:52,192 --> 01:29:53,626 Tell me, uncle. What's the matter? 1157 01:29:53,828 --> 01:29:56,661 Dear, Sheela's alliance has been fixed. 1158 01:29:57,031 --> 01:29:58,658 We have spoken to the guy's family. 1159 01:29:58,732 --> 01:30:01,929 Uncle, that's really great! Now why to delay the marriage? 1160 01:30:03,137 --> 01:30:07,005 No reason for that. The guy's family is demanding 1 Iakh. 1161 01:30:07,208 --> 01:30:09,074 1 Iakh! - Yes, dear. 1162 01:30:09,276 --> 01:30:12,109 In this country a guy is worth 1 Iakh! 1163 01:30:12,813 --> 01:30:16,909 And the girl.. who is the mother of his future child.. 1164 01:30:17,952 --> 01:30:21,081 ..whose child is the future of this country.. 1165 01:30:21,722 --> 01:30:25,158 ..she has no respect and value! 1166 01:30:25,826 --> 01:30:29,126 Madan, we are helpless. This is what has been happening. 1167 01:30:29,663 --> 01:30:31,825 This is the ritual of our country. 1168 01:30:31,899 --> 01:30:34,163 But uncle, if we educated people.. 1169 01:30:34,234 --> 01:30:36,965 ..can't change the wrong norms of the country.. 1170 01:30:37,037 --> 01:30:38,163 ..then who will change it? 1171 01:30:39,140 --> 01:30:42,110 May Mr. Rai's soul rest in peace! 1172 01:30:42,776 --> 01:30:46,735 Madan, he had promised to give 1 Iakh. 1173 01:30:48,249 --> 01:30:50,081 Father had agreed to give 1 Iakh? 1174 01:30:51,118 --> 01:30:53,587 The father who loved his son immensely.. 1175 01:30:53,754 --> 01:30:57,190 ..today when he is dead then this is how son is repaying his love. 1176 01:30:57,258 --> 01:30:59,590 Mother, don't misunderstand me. 1177 01:30:59,827 --> 01:31:01,818 I am doing what father told me. 1178 01:31:02,563 --> 01:31:04,691 But I don't believe in these wrong norms. 1179 01:31:04,765 --> 01:31:06,529 To hell With that! 1180 01:31:06,600 --> 01:31:09,228 You should fulfil your father's promise! 1181 01:31:09,536 --> 01:31:10,833 This is the tradition of this family! 1182 01:31:11,071 --> 01:31:12,937 Mr. Girdarilal, I am right, am I not? 1183 01:31:15,976 --> 01:31:17,910 I know who is spoiling you. 1184 01:31:18,012 --> 01:31:19,537 Shameless! You were standing here and.. 1185 01:31:19,613 --> 01:31:20,671 ..eavesdropping on your wedding conversation! 1186 01:31:20,881 --> 01:31:21,939 I won't marry! 1187 01:31:22,549 --> 01:31:24,677 You won't marry! How dare you! 1188 01:31:25,653 --> 01:31:28,020 Who are you to take this decision? Shameless! 1189 01:31:28,489 --> 01:31:29,547 Get lost! 1190 01:31:29,623 --> 01:31:30,681 Come, Sheela. Go to your room. 1191 01:31:31,759 --> 01:31:32,817 Did you see that, Mr. Girdarilal! 1192 01:31:32,893 --> 01:31:34,088 What is my position in this house? 1193 01:31:34,528 --> 01:31:36,189 I know who is now ruling this house! 1194 01:31:36,497 --> 01:31:38,864 Mother, I will give uncle a cheque of 1 Iakh. 1195 01:31:39,500 --> 01:31:41,491 Don't be angry at Madan, ma'am. 1196 01:31:41,602 --> 01:31:44,196 It was just his obstinacy. I will get the cheque. 1197 01:31:50,578 --> 01:31:51,909 Who has kept the vessels here? 1198 01:31:52,513 --> 01:31:54,174 Ma'am, your daughter-in-law has washed it. 1199 01:31:54,849 --> 01:31:57,819 Daughter-in-law? There are servants at home. 1200 01:31:58,152 --> 01:31:59,517 She just wants to show her husband.. 1201 01:31:59,587 --> 01:32:02,022 ..that she is being made to work like a servant! 1202 01:32:02,156 --> 01:32:03,555 Atrocities are being committed on her. 1203 01:32:03,858 --> 01:32:06,156 This woman will surely separate the mother and son. 1204 01:32:06,861 --> 01:32:08,522 You pretend to be virtuous! 1205 01:32:10,097 --> 01:32:12,065 0 my God! - Mother! 1206 01:32:12,600 --> 01:32:13,761 Beware if you touched me! 1207 01:32:14,702 --> 01:32:18,036 0 my God! 0 my God! 1208 01:32:19,139 --> 01:32:20,197 0 my God! 1209 01:32:40,494 --> 01:32:41,586 Are you going somewhere, Geeta? 1210 01:32:42,129 --> 01:32:43,563 Yes. - Where? 1211 01:32:44,632 --> 01:32:47,158 Great! You only said that we will go out in the evening. 1212 01:32:48,235 --> 01:32:49,498 I am so sorry, Geeta. 1213 01:32:49,770 --> 01:32:51,966 I was so engrossed in my office work. I just forgot. 1214 01:32:52,106 --> 01:32:53,164 I will just get ready. 1215 01:32:53,240 --> 01:32:55,732 You get ready. I will take mother's permission. 1216 01:33:02,516 --> 01:33:04,746 She separates my children from me. 1217 01:33:05,753 --> 01:33:07,721 She snatched my Madam from me. 1218 01:33:17,598 --> 01:33:18,895 It's hurting a lot. 1219 01:33:20,701 --> 01:33:23,466 Your massage makes me feel so better. 1220 01:33:26,674 --> 01:33:28,938 None of my wish was fulfilled. 1221 01:33:31,545 --> 01:33:35,914 I wish I had got a nice daughter-in-law. 1222 01:33:37,685 --> 01:33:41,588 She would serve me.. understand my sorrow. 1223 01:33:43,657 --> 01:33:45,216 But how could I have got one? 1224 01:33:47,495 --> 01:33:51,659 I am unfortunate. Really unfortunate. 1225 01:33:53,801 --> 01:33:57,101 You! You won't let me sit peacefully here too! 1226 01:33:57,971 --> 01:34:00,099 Cheater! What's the need to shed crocodile tears? 1227 01:34:00,841 --> 01:34:03,674 With these crocodile tears you snatched my son too from me! 1228 01:34:03,744 --> 01:34:04,802 Get lost! 1229 01:34:15,756 --> 01:34:16,814 It's inauspicious. 1230 01:34:16,924 --> 01:34:18,892 A new trouble is going to befall on this house. 1231 01:34:19,527 --> 01:34:20,585 Come, Mr. Girdarilal! 1232 01:34:21,162 --> 01:34:22,926 Everyday a new problem! 1233 01:34:23,864 --> 01:34:25,832 God save this house from destruction! 1234 01:34:26,133 --> 01:34:27,191 Now what happened? 1235 01:34:27,935 --> 01:34:30,597 Ma'am, that cheque of 1 lakh has bounced. 1236 01:34:30,771 --> 01:34:32,466 Cheque has bounced? - Yes, Madan! 1237 01:34:32,540 --> 01:34:33,598 How is this possible? 1238 01:34:33,808 --> 01:34:35,708 There is only 15000 rupees in the bank. 1239 01:34:37,011 --> 01:34:38,069 15000! 1240 01:34:38,879 --> 01:34:40,904 I know why all this is happening! 1241 01:34:41,015 --> 01:34:42,540 I know everything! 1242 01:34:43,217 --> 01:34:46,585 God, save us. Save us. 1243 01:34:49,757 --> 01:34:52,727 Mr. Soni.. before too I told you. 1244 01:34:53,160 --> 01:34:54,992 There is some mistake in the accounts. 1245 01:34:55,496 --> 01:34:57,828 You are CID's responsible officer. 1246 01:34:57,898 --> 01:35:00,868 I have decided to hand over this case to you. 1247 01:35:00,935 --> 01:35:03,700 Don't worry, Mr. Madan. I will find out everything. 1248 01:35:03,771 --> 01:35:05,796 And in this matter I will help you the best I can. 1249 01:35:05,973 --> 01:35:09,068 Now permit me to leave. - Thank you very much. - All right! 1250 01:35:09,677 --> 01:35:10,906 Yes, Madam speaking. 1251 01:35:11,579 --> 01:35:12,944 Not today. It will take 2-3 days. 1252 01:35:13,514 --> 01:35:14,675 Thank you very much. 1253 01:35:17,851 --> 01:35:18,909 That will be all. 1254 01:35:24,124 --> 01:35:26,058 Mr. Madan, it's really shameful! 1255 01:35:26,593 --> 01:35:27,890 What do you mean? 1256 01:35:28,629 --> 01:35:30,654 It's really shameful for you! 1257 01:35:30,731 --> 01:35:32,130 Mr. Agarwal, what are you trying to say? 1258 01:35:32,199 --> 01:35:33,724 Your second cheque too has bounced. 1259 01:35:33,801 --> 01:35:37,601 So what? I will issue another cheque in a week! 1260 01:35:37,672 --> 01:35:40,471 I can't even wait for a day, Mr. Madan! - Pardon me. 1261 01:35:40,541 --> 01:35:42,669 I am not a billionaire like you that I can wait for a week. 1262 01:35:42,876 --> 01:35:45,607 There is only one option, Mr. Agarwal! Trust me. 1263 01:35:45,679 --> 01:35:48,205 I told you that I can't wait even for a day. 1264 01:35:48,482 --> 01:35:49,540 I am helpless. 1265 01:35:49,617 --> 01:35:53,212 It means nobody in the market should trust you. 1266 01:35:53,554 --> 01:35:56,148 If you don't trust me then you can do anything you want. 1267 01:35:56,223 --> 01:35:58,885 Why don't you clearly say that you have gone bankrupt! 1268 01:35:58,959 --> 01:36:02,554 Mr. Agarwal! The door is there! Get lost! Please! 1269 01:36:32,459 --> 01:36:36,521 Sheela, I have a request. Will you heed me? 1270 01:36:36,597 --> 01:36:37,689 Yes, sister-in-law. 1271 01:36:38,532 --> 01:36:41,126 Marry the guy with whom your alliance is fixed. 1272 01:36:45,673 --> 01:36:46,936 Pardon me, sister-in-law. 1273 01:36:48,943 --> 01:36:52,538 Sheela, I again tell you. I request you. 1274 01:36:52,680 --> 01:36:53,977 Forget that guy. 1275 01:36:54,715 --> 01:36:57,650 I can't forget him, sister-in-law! I can never forget him! 1276 01:36:57,752 --> 01:37:00,221 I didn't commit any sin! I didn't commit any crime! 1277 01:37:00,554 --> 01:37:04,491 Sheela, no matter whose mistake it is.. 1278 01:37:04,558 --> 01:37:07,027 ..I am blamed for it. 1279 01:37:08,495 --> 01:37:11,931 Have mercy on me, Sheela. Have mercy on your sister-in-law. 1280 01:37:16,670 --> 01:37:20,903 Don't I pity you? I don't understand what will happen. 1281 01:37:21,208 --> 01:37:24,906 Who is that guy? How is he? If mother found out then? 1282 01:37:25,813 --> 01:37:29,977 Sheela, mother shouldn't find out.. that you love him. 1283 01:37:30,985 --> 01:37:32,510 Mother shouldn't find out. 1284 01:37:35,055 --> 01:37:36,819 Shameless girl! 1285 01:37:36,890 --> 01:37:38,119 Why didn't you die when you were born? 1286 01:37:39,193 --> 01:37:40,251 Unlucky girl! 1287 01:37:40,794 --> 01:37:43,525 You came in this house using the Charade of love.. 1288 01:37:43,597 --> 01:37:45,691 ..and you are teaching this innocent girl the same thing! 1289 01:37:46,066 --> 01:37:48,535 And this shameless girl is learning it! 1290 01:37:50,537 --> 01:37:52,869 So she refused to marry on your saying! 1291 01:37:53,774 --> 01:37:55,936 Who is he? Why don't you tell me? 1292 01:37:57,177 --> 01:37:59,908 You tell me! - I don't know! 1293 01:38:00,147 --> 01:38:03,242 You don't know! You feign innocence! 1294 01:38:03,984 --> 01:38:07,545 I know all your flaws! 1295 01:38:07,922 --> 01:38:11,290 Unlucky! Shameless! Manglik! 1296 01:38:11,792 --> 01:38:12,850 What's the matter, mother? 1297 01:38:14,128 --> 01:38:15,186 What's the matter, mother? 1298 01:38:15,262 --> 01:38:17,560 Matter? Look at your wife's doings! 1299 01:38:17,665 --> 01:38:20,566 She was delivering a guy's love message to your sister! 1300 01:38:20,968 --> 01:38:22,197 She is teaching her how to love! 1301 01:38:22,636 --> 01:38:24,695 And she was saying mother shouldn't find out. 1302 01:38:25,005 --> 01:38:27,099 What's the matter, Geeta? Is this true? 1303 01:38:27,708 --> 01:38:29,972 I am asking you, is this true? - I.. 1304 01:38:30,044 --> 01:38:31,705 Did you say that mother shouldn't find out! 1305 01:38:32,012 --> 01:38:33,070 Why don't you say? 1306 01:38:33,614 --> 01:38:34,911 I just say that. 1307 01:38:35,849 --> 01:38:37,010 Brother! - Move, Sheela! 1308 01:38:37,852 --> 01:38:40,219 I am worried. I am in debt. 1309 01:38:40,788 --> 01:38:44,850 And she has made this house hell. Hell! 1310 01:38:45,793 --> 01:38:48,694 Madam Madan, hit me more! Punish me more! 1311 01:38:48,862 --> 01:38:51,888 But don't leave me like this! Don't leave me! 1312 01:39:23,630 --> 01:39:27,567 I am very, very sorry, Renu. Forgive me. I came late. 1313 01:39:27,634 --> 01:39:30,626 Its okay, Rekha. He is my fiancé Mr. Shyam! 1314 01:39:30,805 --> 01:39:31,863 Hello! - Hello! 1315 01:39:31,939 --> 01:39:33,998 Come. Let's celebrate. 1316 01:39:34,208 --> 01:39:36,074 You will be really sad if you went inside. 1317 01:39:36,677 --> 01:39:39,510 I will be sad? What's the matter? 1318 01:39:39,914 --> 01:39:41,746 Inside Madan is drinking. 1319 01:39:42,650 --> 01:39:44,982 Madam" is drinking? 1320 01:39:46,120 --> 01:39:48,111 Excuse me. See you later. 1321 01:40:01,202 --> 01:40:02,260 Madam! 1322 01:40:06,741 --> 01:40:07,902 What's the matter, Madan? 1323 01:40:09,276 --> 01:40:11,176 What have you done to yourself? 1324 01:40:11,846 --> 01:40:13,177 Come on! Let's go home! 1325 01:40:13,781 --> 01:40:16,113 Home? I won't go! 1326 01:40:16,651 --> 01:40:18,642 I won't let you drink anymore, Madan! 1327 01:40:18,719 --> 01:40:19,982 Don't stop me, Rekha. 1328 01:40:20,988 --> 01:40:23,753 I am really sad. So I will drink a lot. 1329 01:40:24,158 --> 01:40:25,683 What is your sorrow, Madan? 1330 01:40:26,126 --> 01:40:28,185 Nobody can understand my sorrow. 1331 01:40:28,829 --> 01:40:30,058 I understand, Madan! 1332 01:40:31,165 --> 01:40:33,691 I won't let you drink! I won't let you drink! 1333 01:40:34,835 --> 01:40:37,497 Rekha, by drinking I want to change.. 1334 01:40:37,572 --> 01:40:40,633 ..my heart, my mind and my world! 1335 01:40:58,592 --> 01:41:06,592 Give me your sorrow, pain and your worries. 1336 01:41:09,136 --> 01:41:12,538 You are under the oath of sorrow. 1337 01:41:12,907 --> 01:41:17,606 Give me the loneliness of this heart. 1338 01:41:17,945 --> 01:41:20,778 You are under the oath of sorrow. 1339 01:41:21,248 --> 01:41:25,981 Give me the loneliness of this heart. 1340 01:41:34,962 --> 01:41:40,560 You are under the oath of sorrow. 1341 01:41:40,634 --> 01:41:48,634 Give me the loneliness of this heart. 1342 01:41:49,109 --> 01:41:54,946 If I am worth anything. 1343 01:41:55,216 --> 01:41:59,847 Give me this sorrow and worry. 1344 01:42:00,187 --> 01:42:02,986 If I am worth anything. 1345 01:42:03,691 --> 01:42:08,652 Give me this sorrow and worry. 1346 01:42:15,135 --> 01:42:23,135 Let me see how the world harasses you. 1347 01:42:25,779 --> 01:42:33,779 Let me see how the world harasses you. 1348 01:42:34,055 --> 01:42:42,055 Someday give me your sorrow. 1349 01:42:42,496 --> 01:42:50,496 Someday give me your sorrow. 1350 01:42:59,180 --> 01:43:07,179 The heart I wanted, the stranger received it. 1351 01:43:07,254 --> 01:43:15,254 The heart I wanted, the stranger received it. 1352 01:43:15,696 --> 01:43:23,696 I will be grateful if you give me your worries. 1353 01:43:24,505 --> 01:43:32,505 I will be grateful if you give me your worries. 1354 01:43:32,713 --> 01:43:40,713 Give me your sorrow, pain and your worries. 1355 01:43:49,997 --> 01:43:53,661 Look at me, Madan. I'm your Rekha. 1356 01:43:56,504 --> 01:43:59,064 I can transform all your misery to happiness. 1357 01:43:59,574 --> 01:44:05,513 You? - Yes, I. no one can love you as much as I do. 1358 01:44:09,851 --> 01:44:11,250 You still have the time, Madan. 1359 01:44:13,521 --> 01:44:17,515 Forget Geeta. Leave her. 1360 01:44:18,259 --> 01:44:19,624 Divorce Geeta. 1361 01:45:20,120 --> 01:45:21,588 Geeta, I'm drunk. 1362 01:45:28,462 --> 01:45:29,793 Geeta, I'm drunk. 1363 01:45:33,200 --> 01:45:34,463 Did you hear me? 1364 01:45:35,670 --> 01:45:36,728 Yes. 1365 01:45:36,804 --> 01:45:39,501 Aren't you angry at me? Don't you have any complaints? 1366 01:45:40,842 --> 01:45:41,900 No. 1367 01:45:41,976 --> 01:45:43,910 Why don't you object? Why don't you get angry at me? 1368 01:45:44,845 --> 01:45:45,903 You are my lord. 1369 01:45:45,979 --> 01:45:48,949 But I've beaten you. I've beaten you, Geeta. 1370 01:45:49,816 --> 01:45:51,477 You had beaten me as you think I belong to you. 1371 01:45:51,552 --> 01:45:52,610 Geeta! 1372 01:46:04,999 --> 01:46:06,489 Double pneumonia. - Yes, doctor! 1373 01:46:06,834 --> 01:46:09,496 Madan's mother should not come to know about Madan's condition.. 1374 01:46:09,570 --> 01:46:10,901 No doctor can say this, doctor. 1375 01:46:14,675 --> 01:46:17,872 You? Here? III-fated woman! 1376 01:46:18,512 --> 01:46:20,571 You've already taken the life of Madan's father. 1377 01:46:20,647 --> 01:46:21,637 What do you want now? 1378 01:46:22,116 --> 01:46:25,177 If something happens to my Madan, I'll kill you. 1379 01:46:25,653 --> 01:46:28,520 Go away from here. Go away! 1380 01:46:32,660 --> 01:46:34,526 Madam, Priest is calling you. 1381 01:46:34,962 --> 01:46:36,020 I'll be there. You go. 1382 01:46:41,135 --> 01:46:42,193 Yes, priest? 1383 01:46:43,504 --> 01:46:46,201 Madam, three things are needed for Madam to get we“. 1384 01:46:46,540 --> 01:46:47,598 Tell me. 1385 01:46:47,675 --> 01:46:49,006 100 kg home made clarified butter. 1386 01:46:49,810 --> 01:46:51,539 7 black goats go give away as donation. 1387 01:46:51,612 --> 01:46:54,673 And Rs.2500 as priests expense. 1388 01:46:57,718 --> 01:47:02,212 I'll give all this, Priest. But I want my Madan to get well. 1389 01:47:05,659 --> 01:47:09,061 Father, what can I do? How do I live? 1390 01:47:10,230 --> 01:47:16,169 I'm your daughter Geeta. If I'm at fault, God should take away my life. 1391 01:47:17,238 --> 01:47:19,036 But he should cure my Madan. 1392 01:47:19,606 --> 01:47:22,507 0 God! The moment this ill-fated woman.. 1393 01:47:22,576 --> 01:47:25,238 ..entered this house, I lost my husband. 1394 01:47:25,913 --> 01:47:27,972 This witch took life of my husband. 1395 01:47:28,682 --> 01:47:32,243 0 God, take away this ill-fated woman from this house. 1396 01:47:32,886 --> 01:47:38,120 Keep away my Madan, my child, from this ill-fated woman. 1397 01:47:49,804 --> 01:47:52,273 What are you doing to my son? Go away from here. 1398 01:47:54,842 --> 01:47:56,867 I had warned you not to go to Madan's room. 1399 01:47:57,144 --> 01:48:01,081 You are ill-fated woman. You'll take his life if you stay with him. 1400 01:48:01,148 --> 01:48:02,206 Mother! 1401 01:48:02,282 --> 01:48:04,944 I'll throw you out of the house before you touch him. 1402 01:48:05,019 --> 01:48:06,145 Don't be so unkind, mother. 1403 01:48:06,220 --> 01:48:08,086 Please, mother. 1404 01:48:08,155 --> 01:48:12,558 When you entered my home, my husband died. 1405 01:48:13,561 --> 01:48:15,620 Get out of this house! 1406 01:48:15,863 --> 01:48:17,888 Mother, I'll go away as soon as he gets well. 1407 01:48:17,965 --> 01:48:19,160 No! No! - Mother! 1408 01:48:19,767 --> 01:48:20,893 You must go away from this home. 1409 01:48:20,968 --> 01:48:22,993 I'll not let you stay here even for a moment. 1410 01:48:23,070 --> 01:48:25,505 Get lost from here. So many times I said to her.. 1411 01:48:25,573 --> 01:48:28,167 ..that she should keep away from my son. 1412 01:48:28,242 --> 01:48:29,505 Ham Ham Ham! 1413 01:48:29,576 --> 01:48:30,634 Greetings! 1414 01:48:31,512 --> 01:48:33,503 You sent away your daughter-in-law at this time of night? 1415 01:48:33,981 --> 01:48:35,506 What if she commits suicide, madam? 1416 01:48:35,582 --> 01:48:38,244 That is what I want. If she dies everybody's problems will get over. 1417 01:48:54,268 --> 01:48:59,263 Dear, you are very hungry. Why don't you eat something? 1418 01:49:00,007 --> 01:49:01,736 Why don't you tell me, what is wrong? 1419 01:49:02,543 --> 01:49:03,874 After all, I'm your mother. 1420 01:49:04,545 --> 01:49:06,980 Mother, I've no trouble. 1421 01:49:07,815 --> 01:49:09,544 Did your mother-in-law say anything to you? 1422 01:49:09,684 --> 01:49:12,153 No! She too is my mother. 1423 01:49:12,987 --> 01:49:16,116 Mother, leave me alone. Please leave me alone. 1424 01:49:22,830 --> 01:49:27,097 Though life is cruel. 1425 01:49:28,669 --> 01:49:33,038 Though life is bitter, life is strife. 1426 01:49:34,041 --> 01:49:42,041 It is a moan from the heart. It's is the soul's grief.' 1427 01:49:42,516 --> 01:49:46,111 Though life is cruel. 1428 01:49:47,821 --> 01:49:51,815 Though life is bitter, life is strife. 1429 01:49:52,526 --> 01:50:00,195 It is a moan from the heart. It's is the soul's grief.' 1430 01:50:00,534 --> 01:50:04,732 Though life is cruel. 1431 01:50:20,555 --> 01:50:27,928 I've taken an oath that I'll stay alive whatever happens. 1432 01:50:28,229 --> 01:50:35,602 Now why should I complain for this situation? 1433 01:50:36,237 --> 01:50:43,906 I'll spend rest of my life in this manner. 1434 01:50:44,245 --> 01:50:51,652 So what if I've to live in pain? 1435 01:50:52,186 --> 01:50:56,020 Though life is cruel. 1436 01:50:57,625 --> 01:51:01,755 Though life is bitter, life is strife. 1437 01:51:02,029 --> 01:51:09,868 It is a moan from the heart. It's is the soul's grief.' 1438 01:51:09,937 --> 01:51:13,874 Though life is cruel. 1439 01:51:29,990 --> 01:51:37,090 Why should I complain about my fate? 1440 01:51:37,798 --> 01:51:45,171 The same fate had given me so much happiness. 1441 01:51:45,672 --> 01:51:52,908 If today I've tears in my eyes. 1442 01:51:53,581 --> 01:52:00,954 In the past I was bestowed with a smile. 1443 01:52:01,255 --> 01:52:04,953 Though life is cruel. 1444 01:52:06,694 --> 01:52:10,858 Though life is bitter, life is strife. 1445 01:52:11,265 --> 01:52:18,638 It is a moan from the heart. It's is the soul's grief.' 1446 01:52:19,106 --> 01:52:22,804 Though life is cruel. 1447 01:52:28,816 --> 01:52:36,223 I've not lost my faith and hope. 1448 01:52:36,590 --> 01:52:43,963 One day the tide will turn. 1449 01:52:44,499 --> 01:52:51,838 One day the sorrow will go away. 1450 01:52:52,039 --> 01:52:59,844 One day the ray of hope will emerge. 1451 01:53:01,248 --> 01:53:05,742 Though life is cruel. 1452 01:53:07,121 --> 01:53:11,615 Though life is bitter, life is strife. 1453 01:53:15,596 --> 01:53:19,999 Geeta! Geeta! 1454 01:53:21,802 --> 01:53:23,497 Mother! - Yes, my son! 1455 01:53:23,571 --> 01:53:25,130 Where is Geeta? 1456 01:53:25,473 --> 01:53:28,841 She is at her home. I tried to stop her, but still she went away. 1457 01:53:30,211 --> 01:53:31,474 Madam! - Yes? 1458 01:53:31,545 --> 01:53:32,603 It's the time of worship. 1459 01:53:32,680 --> 01:53:33,738 All right. You go I'll come. 1460 01:53:35,482 --> 01:53:38,577 Sheela! It's the time your brother should be given medicines. 1461 01:53:38,653 --> 01:53:41,554 Please give him. I'll be back. 1462 01:53:45,493 --> 01:53:46,585 Sister-in-law! - Sister-in-law! 1463 01:53:47,795 --> 01:53:49,627 Sheela! Gappu! 1464 01:53:51,933 --> 01:53:53,628 Sister-in-law! Sister-in-law! 1465 01:53:54,601 --> 01:53:56,695 Gappu! Please don't try. 1466 01:53:57,505 --> 01:53:58,563 Please don't cry. 1467 01:54:05,679 --> 01:54:07,169 Sheela, how is your brother now? 1468 01:54:07,848 --> 01:54:09,009 Now he has regained consciousness. 1469 01:54:09,683 --> 01:54:10,741 Thank God! 1470 01:54:10,818 --> 01:54:13,753 He was asking about you, sister-in-law. 1471 01:54:15,122 --> 01:54:20,026 God should give my life to him. All my life. 1472 01:54:20,595 --> 01:54:22,893 Sister-in-law! Take care of your health. 1473 01:54:23,464 --> 01:54:24,625 Brother will get well. 1474 01:54:26,534 --> 01:54:28,559 Alas! I was with him at this time. 1475 01:54:29,503 --> 01:54:30,766 I could have taken care of him. 1476 01:54:32,039 --> 01:54:37,205 Sheela, please take care of your brother as I'm not there now. 1477 01:54:38,479 --> 01:54:41,210 Now please go, Sheela. What if mother comes to know? 1478 01:54:41,949 --> 01:54:44,077 Okay, sister-in-law. Let's go, Gappu! 1479 01:54:44,218 --> 01:54:47,950 I'll not come. I'll not come. I'll stay with sister-in-law. 1480 01:54:49,223 --> 01:54:51,123 Gappu! You don't know anything. 1481 01:54:51,726 --> 01:54:54,218 I give you an oath on me, you must go with Sheela. 1482 01:54:54,495 --> 01:54:57,157 I'll not stay with mother, I'll stay with you. 1483 01:54:57,865 --> 01:54:59,663 I'll come later. Now you please go. 1484 01:54:59,733 --> 01:55:01,497 Sister-in-law, why don't you eat food? 1485 01:55:01,702 --> 01:55:03,727 I'll eat. Please go now. 1486 01:55:04,605 --> 01:55:06,937 You'll surely come back? - Yes, I'll definitely come back. 1487 01:55:07,007 --> 01:55:08,065 Really you'll come? - Yes. 1488 01:55:15,549 --> 01:55:19,110 Whether Mr. Madan is sick or fine, we want out money back. 1489 01:55:19,186 --> 01:55:20,676 We must get our money back. 1490 01:55:20,755 --> 01:55:24,123 If we don't get our money back, we'll put him in jail. 1491 01:55:24,191 --> 01:55:25,784 We'll put him in hand-cuffs. 1492 01:55:25,860 --> 01:55:27,521 We'll take over his bungalow. 1493 01:55:27,595 --> 01:55:29,461 We'll anyhow take our money back. - We'll put him in hand-cuffs. 1494 01:55:29,530 --> 01:55:31,828 We'll put him in jail. - We'll take over his bungalow. 1495 01:55:34,134 --> 01:55:36,626 Madan, go inside. The doctor has forbidden you to go out. 1496 01:55:36,703 --> 01:55:38,193 Please go and take rest. 1497 01:55:38,472 --> 01:55:41,806 Mother, let me go. I'll bring money from anywhere. 1498 01:55:41,875 --> 01:55:45,072 No, Madan, I'II sell my jewellery. I'II return their money. 1499 01:55:45,146 --> 01:55:47,581 Mother, you don't have to sell jewellery as long as I'm alive. 1500 01:55:47,648 --> 01:55:49,138 You have a high fever. You must take rest. 1501 01:55:49,216 --> 01:55:51,583 Until now, no one entered this house with complaints. 1502 01:55:52,219 --> 01:55:54,210 I cannot tolerate this insult, uncle. 1503 01:55:55,122 --> 01:55:56,521 No need to worry about it. 1504 01:55:56,590 --> 01:55:58,524 You are saying that there's no need to worry. 1505 01:55:58,592 --> 01:56:01,823 They say they'll get me jailed. They want to sell this house. 1506 01:56:01,895 --> 01:56:03,158 They say they'll get me hand-cuffed. 1507 01:56:03,230 --> 01:56:04,823 Madam - They are taking nonsense. 1508 01:56:04,898 --> 01:56:07,731 No one can do anything to you. Giridharilal is still alive. 1509 01:56:07,802 --> 01:56:10,032 Uncle, you are alive and you'll remain alive. 1510 01:56:10,237 --> 01:56:12,672 But I don't want to stay alive with such insult. 1511 01:56:12,740 --> 01:56:14,504 I'll bring my jewellery, I'll sell it and.. 1512 01:56:14,575 --> 01:56:17,977 Mother, I'll not let you sell the jewellery. 1513 01:56:18,045 --> 01:56:19,672 Okay, then we'll sell this bungalow. 1514 01:56:20,748 --> 01:56:24,116 No, mother, father had built this bungalow. 1515 01:56:24,184 --> 01:56:26,175 It's the question of out family honour. 1516 01:56:26,454 --> 01:56:28,980 I care for your life more than the family honour. 1517 01:56:29,824 --> 01:56:32,759 Nothing is more precious than you for me. 1518 01:56:33,527 --> 01:56:34,892 Why are you quiet, uncle? 1519 01:56:35,696 --> 01:56:37,960 I don't understand what should be done. 1520 01:56:38,032 --> 01:56:40,558 I don't understand where so much of our money has vanished. 1521 01:56:40,635 --> 01:56:42,865 What was it spent for? Who swindled it? 1522 01:56:42,936 --> 01:56:44,461 Tell me, uncle, who swindled it? 1523 01:56:45,072 --> 01:56:46,904 I don't want to answer this question. 1524 01:56:47,141 --> 01:56:50,008 You are elder to me. You are my father's friend. 1525 01:56:50,077 --> 01:56:52,808 You are the manger of this firm. You must answer me. 1526 01:56:52,880 --> 01:56:54,541 You are accountable. 1527 01:56:55,650 --> 01:56:57,675 Do you mean to say I swindled all the money? 1528 01:56:57,851 --> 01:56:59,785 It does not mean so, Mr. Giridharilal. 1529 01:56:59,854 --> 01:57:01,913 So what else does it mean, madam? 1530 01:57:01,989 --> 01:57:04,151 Uncle, you always take out a wrong meaning of what I say. 1531 01:57:04,224 --> 01:57:07,660 Whoever swindled the money, you are accountable. You! 1532 01:57:08,629 --> 01:57:12,156 I'm not accountable. I'm accountable to nothing. 1533 01:57:12,233 --> 01:57:13,496 Do you understand? 1534 01:57:13,600 --> 01:57:16,228 Mr. Giridharilal! Mr. Giridharilal! 1535 01:57:17,504 --> 01:57:18,562 Sister-in-law! 1536 01:57:19,173 --> 01:57:20,231 Sheena! 1537 01:57:24,245 --> 01:57:27,010 Please sit down. Why do you look disturbed? 1538 01:57:27,248 --> 01:57:28,511 Is everything all right or not? 1539 01:57:28,783 --> 01:57:31,252 Sister-in-law, brother is in great difficulty. 1540 01:57:32,186 --> 01:57:35,747 I didn't want to tell you this. Brother doesn't have any money. 1541 01:57:36,123 --> 01:57:37,989 So many people are knocking at our door for repayments. 1542 01:57:38,792 --> 01:57:40,191 I don't know what will happen. 1543 01:57:41,262 --> 01:57:42,991 If possible, sister-in-law, please come back home. 1544 01:57:44,565 --> 01:57:46,533 You should be near brother at such time. 1545 01:57:47,535 --> 01:57:49,025 How can I come, Sheela? 1546 01:57:49,603 --> 01:57:51,731 I'm getting late, sister-in-law. I'll go. 1547 01:57:59,280 --> 01:58:02,181 I'm a CID officer. He is the bank accountant. 1548 01:58:02,550 --> 01:58:05,747 If we don't meet Mr. Madan today, all our efforts will go in vain. 1549 01:58:07,121 --> 01:58:08,646 All right. Go and meet him. 1550 01:58:08,722 --> 01:58:09,780 Thank you very much! Please come. 1551 01:58:10,658 --> 01:58:11,716 Mother! 1552 01:58:14,161 --> 01:58:15,219 What do you want, dear? 1553 01:58:15,296 --> 01:58:19,062 For God's sake, be kind to me or I'll be ruined. 1554 01:58:19,300 --> 01:58:20,768 What do you want to say, dear? 1555 01:58:21,302 --> 01:58:23,634 Give all my jewellery and money to me, mother. 1556 01:58:24,038 --> 01:58:27,099 He doesn't have money. He is in great difficulty. 1557 01:58:27,174 --> 01:58:30,940 Geeta, this money was kept for you. 1558 01:58:31,512 --> 01:58:35,244 I don't want anything. If something happens to him, I'll be ruined. 1559 01:58:35,583 --> 01:58:40,043 Geeta, you asked for money and jewellery from me. 1560 01:58:41,622 --> 01:58:43,681 Ask for something else, dear. 1561 01:58:44,591 --> 01:58:48,186 I can give you my life. I can sacrifice my life for you. 1562 01:58:48,830 --> 01:58:51,765 I'm your mother, Geeta. I'm your mother. 1563 01:58:52,200 --> 01:58:53,258 Mother! 1564 01:58:57,538 --> 01:58:59,563 Madam, our advocate has arrived. 1565 01:59:01,542 --> 01:59:02,600 Our advocate? - Yes. 1566 01:59:03,678 --> 01:59:04,736 Greetings! 1567 01:59:08,282 --> 01:59:10,910 Please sit down. Tell me. 1568 01:59:11,218 --> 01:59:13,084 I don't understand anything, madam. 1569 01:59:13,554 --> 01:59:14,612 Why do you say so? 1570 01:59:14,989 --> 01:59:16,047 This bungalow is kept mortgaged. 1571 01:59:17,124 --> 01:59:20,185 This bungalow is mortgaged? Our bungalow? 1572 01:59:21,562 --> 01:59:22,620 With whom? 1573 01:59:22,830 --> 01:59:23,888 With Mr. Giridharilal. 1574 01:59:24,699 --> 01:59:25,825 What are you talking about? 1575 01:59:26,900 --> 01:59:30,962 0 God, I don't understand anything. I don't understand anything. 1576 01:59:32,807 --> 01:59:35,105 I'll ask for proof in the court. How can Mr. Giridharilal.. 1577 01:59:35,176 --> 01:59:36,541 ..mortgage this bungalow? 1578 01:59:42,516 --> 01:59:43,608 Greetings, Mr. Giridharilal. 1579 01:59:44,051 --> 01:59:46,952 Greetings! Please come, priest. 1580 01:59:47,521 --> 01:59:48,579 What brings you here? 1581 01:59:48,655 --> 01:59:49,850 I came to you.. 1582 01:59:49,923 --> 01:59:52,051 So you are here to talk on behalf of them? 1583 01:59:52,259 --> 01:59:55,251 No, Mr. Giridharilal. I was always on your side. 1584 01:59:55,529 --> 01:59:56,860 But whatever happened is bad. 1585 01:59:57,031 --> 02:00:01,161 Priest, you don't know how they've behaved with me. 1586 02:00:01,602 --> 02:00:05,539 But I know it. Now I'll not stop until I take over their bungalow. 1587 02:00:05,839 --> 02:00:08,570 You are sinful. You are destroying that family. 1588 02:00:08,709 --> 02:00:11,201 But I'll not let this happen. Never! 1589 02:00:11,278 --> 02:00:13,804 You lived on the money I gave you. 1590 02:00:13,881 --> 02:00:15,872 You dare say you'll not let it happen? 1591 02:00:16,284 --> 02:00:20,152 I'll be damned if I don't make Madan beg on streets. 1592 02:00:20,221 --> 02:00:23,589 Mind your tongue, Mr. Giridharilal. I'm still alive. 1593 02:00:23,824 --> 02:00:25,952 As long as I'm alive, you cannot do anything to them. 1594 02:00:26,026 --> 02:00:27,824 I can even send you to jail. 1595 02:00:27,895 --> 02:00:31,661 How can you? Do you think I'm a child? 1596 02:00:32,099 --> 02:00:34,500 You know everything that I've done against them.. 1597 02:00:34,568 --> 02:00:37,162 ..but still you can't do anything against me. 1598 02:00:37,605 --> 02:00:41,166 If you open your mouth, I'll kill you. 1599 02:00:41,842 --> 02:00:42,900 Let go of me. 1600 02:00:43,244 --> 02:00:47,909 I don't want to see your face. Get out of my house. Get out! 1601 02:00:48,582 --> 02:00:51,244 I was a bad person before. But now I'm not. 1602 02:00:51,919 --> 02:00:53,853 I had come to say something else to you. 1603 02:00:54,054 --> 02:00:57,183 But you've harmed yourself. I'll go to the police right now. 1604 02:00:57,258 --> 02:01:01,058 You dare threaten me with police? I've them in my pockets. 1605 02:01:01,996 --> 02:01:04,055 Only your dead body will reach the police. 1606 02:01:04,131 --> 02:01:05,530 Move aside! - Wait! 1607 02:01:05,966 --> 02:01:07,866 I'll send your dead body to the police. 1608 02:01:11,672 --> 02:01:15,267 Uncle! The bad deed always lands you in such a situation. 1609 02:01:16,744 --> 02:01:20,942 I've heard all of it.. what you have done to Madan's family. 1610 02:01:22,917 --> 02:01:26,683 If I knew about it, I wouldn't have come back from America. 1611 02:01:28,489 --> 02:01:31,686 Now I'll not stay here. I'll not. 1612 02:01:43,004 --> 02:01:47,498 I understand! I understand.. the difficulties we face are.. 1613 02:01:47,575 --> 02:01:53,173 ..because you were going to come to our home. 1614 02:01:53,814 --> 02:01:56,181 You were insulted and thrown away from home, but still you came back? 1615 02:01:56,717 --> 02:01:58,515 Go back from this house immediately. 1616 02:01:58,952 --> 02:02:02,616 Mother! - Witch! As you came my husband died. 1617 02:02:02,690 --> 02:02:04,852 Now that you've come, this bungalow is mortgaged. 1618 02:02:04,925 --> 02:02:05,983 Get out of here. 1619 02:02:06,160 --> 02:02:07,992 Let me meet him just once, mother. 1620 02:02:08,062 --> 02:02:09,530 I warn you, don't call me mother. 1621 02:02:09,596 --> 02:02:11,257 One last time. I'll not come back again. 1622 02:02:11,699 --> 02:02:14,532 I'll not let you ill- fated woman to get anywhere near my son. 1623 02:02:15,269 --> 02:02:19,206 I always cared for this family. He is in great difficulty. 1624 02:02:19,573 --> 02:02:21,541 Give me once chance. Perhaps this might help.. 1625 02:02:23,811 --> 02:02:27,145 I know what you are up to. And even your excuses. 1626 02:02:27,482 --> 02:02:29,143 No, I'll not let you meet him. 1627 02:02:29,984 --> 02:02:32,146 I'll meet Madan. Surely I'll meet him. 1628 02:02:32,219 --> 02:02:34,950 Today I'll meet him in any case. Let me see who can stop me. 1629 02:02:35,022 --> 02:02:36,080 You dare do this? 1630 02:02:36,156 --> 02:02:37,646 Let go of me. 1631 02:02:38,225 --> 02:02:40,216 Today no power in the world can stop me. 1632 02:02:40,728 --> 02:02:42,822 Why just you, today I'll not even fear the death. 1633 02:02:42,896 --> 02:02:43,954 Witch! 1634 02:02:46,000 --> 02:02:48,992 Wait! Wait, today I'll kill you. 1635 02:02:50,604 --> 02:02:53,596 Father, please help me. What can I do? 1636 02:02:53,674 --> 02:02:56,234 How can I stay alive? I'm your daughter Geeta, father. 1637 02:02:57,010 --> 02:02:58,739 Father, please help me. 1638 02:03:05,119 --> 02:03:07,247 You do not deserve to be called as anyone's mother. 1639 02:03:07,888 --> 02:03:10,050 You don't feel love, compassion or humanity. 1640 02:03:10,625 --> 02:03:12,992 You had killed father, not me. 1641 02:03:13,260 --> 02:03:15,251 You are responsible for the death of father. 1642 02:03:15,730 --> 02:03:16,856 Now do you want to take Madan's life.. 1643 02:03:16,931 --> 02:03:18,194 ..by keeping him away from me? 1644 02:03:18,266 --> 02:03:20,064 You must shut up, or I'll kill you. 1645 02:03:20,134 --> 02:03:22,694 Let go of me. I'm not ill-fated. 1646 02:03:22,770 --> 02:03:24,966 Your false ideas and notions are ruining this family. 1647 02:03:25,039 --> 02:03:28,134 0 God! This woman will make me mad. 1648 02:03:28,208 --> 02:03:29,471 Get out of here. 1649 02:03:35,049 --> 02:03:38,144 Wait. I'll kill.. - mother! Mother! 1650 02:03:41,822 --> 02:03:43,221 Please accept my request, Madan. 1651 02:03:43,524 --> 02:03:45,049 I've brought money and jewellery with me. 1652 02:03:45,126 --> 02:03:47,595 Please take it, perhaps your troubles will get over. 1653 02:03:48,229 --> 02:03:50,095 Have you seen, Madan? See it. 1654 02:03:50,631 --> 02:03:52,827 You blamed Mr. Giridharilal, now I can understand that. 1655 02:03:52,900 --> 02:03:55,232 ..she had taken all the money and jewellery. 1656 02:03:55,569 --> 02:03:56,832 She is a thief. 1657 02:03:56,904 --> 02:03:57,962 Please don't say so, mother. 1658 02:03:58,606 --> 02:04:00,506 Father brought her here as your daughter-in-law. 1659 02:04:00,575 --> 02:04:02,669 Yes, and so she took away your father's life. 1660 02:04:02,743 --> 02:04:03,801 Get lost from here. 1661 02:04:03,878 --> 02:04:05,812 Mother! She won't go away from this house. 1662 02:04:06,246 --> 02:04:08,943 She won't go away? She won't go away from this house? 1663 02:04:09,249 --> 02:04:12,981 Is it you who is saying this? Good. Now I'd go out of this house. 1664 02:04:13,053 --> 02:04:15,181 Mother! You too won't go away from this home. 1665 02:04:15,255 --> 02:04:17,189 Who are you to stop me? - Mother! 1666 02:04:17,258 --> 02:04:18,521 Let go of me. 1667 02:04:18,793 --> 02:04:20,124 She has used her magic on you. 1668 02:04:20,661 --> 02:04:22,527 You've forgotten all about your father's death. 1669 02:04:22,596 --> 02:04:26,692 Now I'll die. Now I'll give up my life. I'll die.. 1670 02:04:26,767 --> 02:04:27,825 Mother! 1671 02:04:31,071 --> 02:04:32,937 Today is the last day of her life, mother. 1672 02:04:33,507 --> 02:04:36,135 From today this ill-fated woman will not be in our house. 1673 02:04:36,744 --> 02:04:39,475 She will be dead. I can sacrifice the most precious.. 1674 02:04:39,546 --> 02:04:42,811 ..thing in my life to keep you happy. 1675 02:04:43,217 --> 02:04:46,676 I'll kill her! I'll kill her! 1676 02:04:46,753 --> 02:04:48,881 I'll kill her! 1677 02:04:48,956 --> 02:04:50,014 Mr . Madam! 1678 02:04:50,224 --> 02:04:52,056 Mr. Madam! Let go of her. 1679 02:04:52,126 --> 02:04:54,026 Let go of her, Mr. Madam. Let go. 1680 02:04:55,096 --> 02:04:57,224 She is a goddess. I'm sinful. 1681 02:04:57,832 --> 02:05:00,494 Madam, please forgive me. Giridharilal gave me.. 1682 02:05:00,568 --> 02:05:02,730 ..Rs.10000 and got her birth-chart changed. 1683 02:05:02,803 --> 02:05:05,101 I changed her chart and made her ill-fated. 1684 02:05:05,172 --> 02:05:06,731 She is not ill-fated. She is not ill-fated. 1685 02:05:06,808 --> 02:05:12,247 0 God! 0 God! What have I done? 1686 02:05:15,249 --> 02:05:17,775 My daughter! My dear! 1687 02:05:19,854 --> 02:05:23,813 Madan! Please forgive me. 1688 02:05:23,891 --> 02:05:24,949 Mother! 1689 02:05:29,530 --> 02:05:32,056 The girl is going to her in-laws. 1690 02:05:32,466 --> 02:05:36,198 She is adorned with ornaments. 1691 02:05:36,470 --> 02:05:39,132 And the girl is going to her in-laws. 1692 02:05:39,206 --> 02:05:43,541 The girl is going to her in-laws. 1693 02:05:43,610 --> 02:05:47,706 She is adorned with ornaments. 1693 02:05:48,305 --> 02:06:48,323 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org