1 00:00:02,280 --> 00:00:04,720 Diep in een ingestorte piramide... 2 00:00:04,880 --> 00:00:08,280 is een team archeologen op een gevaarlijke zoektocht... 3 00:00:08,440 --> 00:00:13,120 Wees voorzichtig. Neem de tijd. 4 00:00:14,080 --> 00:00:19,200 ...naar de grafkamer van een van de grote farao's van Egypte. 5 00:00:19,360 --> 00:00:23,395 We komen nu op gevaarlijk terrein. 6 00:00:23,520 --> 00:00:26,840 Het is een unieke kans. 7 00:00:30,960 --> 00:00:33,760 Dit komt van de sarcofaag. 8 00:00:35,000 --> 00:00:41,074 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen 9 00:00:44,440 --> 00:00:50,360 In Egypte rijzen meer dan 100 piramides op uit de woestijnbodem. 10 00:00:50,520 --> 00:00:55,440 Ze bestrijken een ongelooflijke periode van meer dan 1000 jaar. 11 00:00:57,200 --> 00:01:02,360 Drie springen eruit. De piramides van Gizeh... 12 00:01:02,520 --> 00:01:06,360 iconische symbolen uit de oudheid. 13 00:01:07,440 --> 00:01:11,160 In de loop van drie generaties hebben koning Cheops... 14 00:01:11,320 --> 00:01:15,800 zijn zoon Chefren en kleinzoon Menkaoera... 15 00:01:15,960 --> 00:01:20,120 drie van de bekendste monumenten uit de geschiedenis gebouwd... 16 00:01:20,280 --> 00:01:24,320 allemaal dicht bijeen op het plateau van Gizeh. 17 00:01:24,480 --> 00:01:29,880 Ze werden omringd door een complex van ceremoniële tempels. 18 00:01:30,040 --> 00:01:34,360 De piramide van Cheops was het hoogste bouwwerk ter wereld... 19 00:01:34,520 --> 00:01:38,480 voor meer dan 3800 jaar. 20 00:01:38,640 --> 00:01:41,480 Farao's bleven piramides bouwen... 21 00:01:41,640 --> 00:01:45,280 maar in de 3000-jarige geschiedenis van het oude Egypte... 22 00:01:45,440 --> 00:01:49,200 is er nooit meer zo'n grote gebouwd. 23 00:01:52,400 --> 00:01:56,400 Archeologen speuren de intrigerende piramides die erop volgden af... 24 00:01:58,000 --> 00:02:02,275 om de erfenis van de beroemde piramides te onderzoeken... 25 00:02:02,400 --> 00:02:06,160 en te ontdekken waarom deze iconische megabouwwerken... 26 00:02:06,320 --> 00:02:09,595 en Egypte nooit meer hetzelfde zouden zijn. 27 00:02:09,720 --> 00:02:12,840 Ik zeg altijd dat we net detectives zijn. 28 00:02:13,000 --> 00:02:16,920 Dit is ons onderzoeksterrein en we komen hier informatie verzamelen. 29 00:02:21,440 --> 00:02:25,080 Elf kilometer ten zuiden van Gizeh, in Aboesir... 30 00:02:25,240 --> 00:02:28,875 verrijzen veertien piramides uit de woestijn... 31 00:02:29,000 --> 00:02:33,200 waaronder de piramide van farao Sahoere. 32 00:02:33,360 --> 00:02:36,560 Het is de onderzoekslocatie van de Egyptische archeoloog... 33 00:02:36,720 --> 00:02:38,240 Mohamed Ismail Khaled. 34 00:02:38,400 --> 00:02:44,755 Ik kom uit Midden-Egypte, waar we veel monumenten hebben. 35 00:02:44,880 --> 00:02:48,200 Daarom ben ik archeoloog geworden. 36 00:02:48,360 --> 00:02:51,400 Sahoere bouwde zijn piramide slechts 30 jaar... 37 00:02:51,560 --> 00:02:54,440 na de laatste grote piramide van Gizeh. 38 00:02:54,600 --> 00:03:00,880 Toch is hij heel anders. De piramide van Sahoere was 46 meter hoog. 39 00:03:01,040 --> 00:03:04,040 Een derde van de hoogte van de Grote Piramide. 40 00:03:04,200 --> 00:03:07,995 Eromheen lag een complex van ceremoniële tempels. 41 00:03:08,120 --> 00:03:12,555 Tijdens vorige seizoenen vonden Mohamed en andere archeologen... 42 00:03:12,680 --> 00:03:14,240 Doe maar. 43 00:03:14,400 --> 00:03:17,440 ...in deze ruïnes bijna 93 vierkante meter aan reliëfs... 44 00:03:17,600 --> 00:03:21,200 die het leven en de daden van Sahoere tonen. 45 00:03:22,920 --> 00:03:26,440 Als je het stof een beetje wegveegt... 46 00:03:26,600 --> 00:03:28,640 is het geweldig om te zien... 47 00:03:28,800 --> 00:03:34,080 hoe de vakman echt elk detail heeft uitgekerfd. 48 00:03:37,520 --> 00:03:43,355 Dit seizoen komt Mohamed de piramide van Sahoere uitgraven. 49 00:03:43,480 --> 00:03:49,155 Ik wil graag meer weten over z'n begraafplaats. 50 00:03:49,280 --> 00:03:52,880 Archeologen onderzochten in de 19e en 20e eeuw... 51 00:03:53,040 --> 00:03:57,160 de grafkamers van piramides in heel Egypte. 52 00:03:57,320 --> 00:04:02,040 Maar volgens Mohamed zagen ze er een over het hoofd: die van Sahoere. 53 00:04:02,200 --> 00:04:07,360 Toen archeologen deze piramide ruim 100 jaar geleden onderzochten... 54 00:04:07,520 --> 00:04:11,920 ontdekten ze dat de kern ingestort was en vol met puin lag. 55 00:04:12,080 --> 00:04:14,040 Ze vonden een enkele kamer... 56 00:04:14,200 --> 00:04:16,960 waarvan ze dachten dat het de grafkamer was... 57 00:04:17,120 --> 00:04:21,035 maar ze hebben de sarcofaag of mummie van Sahoere nooit gevonden. 58 00:04:21,160 --> 00:04:25,440 Mohamed heeft een tweede kamer ontdekt, net erachter... 59 00:04:25,600 --> 00:04:28,960 verborgen onder het puin van de ingestorte piramide. 60 00:04:29,120 --> 00:04:33,440 Het terrein is acht meter lang en loopt naar het westen... 61 00:04:33,600 --> 00:04:37,360 en dat is genoeg voor de grafkamer. 62 00:04:37,520 --> 00:04:41,360 Hij denkt dat dit de rustplaats van Sahoere kan zijn. 63 00:04:41,520 --> 00:04:46,240 Het is m'n droom om de grafkamer te ontdekken... 64 00:04:46,400 --> 00:04:51,640 en elke centimeter te ontdekken en de sarcofaag van de koning te zien. 65 00:04:53,360 --> 00:04:57,280 Mohamed denkt dat diep onder de piramide van Sahoere... 66 00:04:57,440 --> 00:05:00,240 een gang naar een reeks kamers leidde. 67 00:05:00,400 --> 00:05:03,800 Wat onderzoekers voor de grafkamer van de farao hielden... 68 00:05:03,960 --> 00:05:06,280 is volgens hem slechts de voorkamer. 69 00:05:06,440 --> 00:05:10,040 De echte grafkamer van Sahoere zou nog niet ontdekt zijn... 70 00:05:10,200 --> 00:05:13,560 en de sarcofaag van de farao kan er nog liggen. 71 00:05:15,760 --> 00:05:20,115 Als Mohamed gelijk heeft en dit de grafkamer van Sahoere is... 72 00:05:20,240 --> 00:05:24,560 zou dat een grote ontdekking zijn die kan ontsluieren... 73 00:05:24,720 --> 00:05:27,920 wat er met de piramidebouw na Gizeh is gebeurd. 74 00:05:30,040 --> 00:05:33,915 Elk stukje informatie over wat zich hier bevond... 75 00:05:34,040 --> 00:05:38,520 zegt veel over de geschiedenis van de piramide. 76 00:05:38,680 --> 00:05:41,440 Maar deze missie is niet makkelijk. 77 00:05:41,600 --> 00:05:48,435 Werken in een ingestorte piramide van 4500 jaar oud is erg gevaarlijk. 78 00:05:48,560 --> 00:05:55,480 Je ziet de huidige toestand van het plafond. 79 00:05:55,640 --> 00:06:02,480 Drie gestapelde stenen balken van tien ton vormden ooit het dak. 80 00:06:03,400 --> 00:06:06,480 Het ergste wat we proberen tegen te houden... 81 00:06:06,640 --> 00:06:10,915 is dat deze grote balk omlaag valt. 82 00:06:11,040 --> 00:06:16,155 Toen de constructie instortte, vielen sommige balken naar beneden. 83 00:06:16,280 --> 00:06:20,560 Anderen worden nog op hun plek gehouden door de hoop puin. 84 00:06:21,560 --> 00:06:26,520 Zie je hoe groot het is? Je ziet dat sommige al kapot zijn. 85 00:06:26,680 --> 00:06:28,640 Er zitten barsten in. 86 00:06:28,800 --> 00:06:34,000 Dus als hier iets verplaatst wordt... 87 00:06:34,160 --> 00:06:38,720 wordt de barst groter. Sommige blokken zullen vallen... 88 00:06:38,880 --> 00:06:42,080 en we weten niet wat de gevolgen zullen zijn. 89 00:06:43,480 --> 00:06:46,360 Om de mysterieuze kamer veilig te verkennen... 90 00:06:46,520 --> 00:06:50,280 moest Mohameds team eerst een tijdelijke muur plaatsen... 91 00:06:50,440 --> 00:06:56,115 om het plafond te ondersteunen en de 8 meter aan puin bijeen te houden. 92 00:06:56,240 --> 00:06:59,960 Oké, daar gaan we. 93 00:07:01,800 --> 00:07:05,000 Ze werken langzaam van boven naar beneden. 94 00:07:05,160 --> 00:07:10,355 Ze verwijderen de dragende muur en ruimen het puin erachter op. 95 00:07:10,480 --> 00:07:17,160 Mijn hart klopt heel hard. Dit is het moment waar ik lang op heb gewacht. 96 00:07:20,560 --> 00:07:22,440 Wees voorzichtig. 97 00:07:24,680 --> 00:07:26,555 Neem de tijd, wees voorzichtig. 98 00:07:26,680 --> 00:07:30,120 We moeten voorzichtig zijn en ons aan ons plan houden. 99 00:07:30,280 --> 00:07:32,280 Anders wordt het heel gevaarlijk. 100 00:07:36,600 --> 00:07:39,555 Na bijna drie uur nauwgezet werk... 101 00:07:39,680 --> 00:07:42,720 doet het team een eerste ontdekking tussen het puin. 102 00:07:42,880 --> 00:07:45,360 We hebben een bot. 103 00:07:47,240 --> 00:07:51,795 Het is de onderkaak van een mens. 104 00:07:51,920 --> 00:07:56,760 Deze kaak kan een aanwijzing zijn... 105 00:07:56,920 --> 00:08:02,280 dat de onontdekte grafkamer van farao Sahoere nabij is. 106 00:08:03,320 --> 00:08:06,680 Net ten zuiden van Aboesir in Sakkara... 107 00:08:07,960 --> 00:08:13,120 Zodra ze klaar is met de binnenste begint ze aan de tekening. 108 00:08:13,280 --> 00:08:18,040 ...onderzoekt Egyptische archeoloog Mohamed Megahed eveneens... 109 00:08:18,200 --> 00:08:23,040 de piramides die na de iconische megastructuren van Gizeh kwamen. 110 00:08:23,200 --> 00:08:28,080 Ik ben Egyptenaar, dus het lag voor de hand dat ik egyptoloog werd... 111 00:08:28,240 --> 00:08:32,720 want als je opgroeit in de buurt van piramides en tombes... 112 00:08:32,880 --> 00:08:39,600 ga je al gauw je 'grootouders' en erfgoed bestuderen. 113 00:08:39,760 --> 00:08:44,160 Mohamed graaft het piramidecomplex van farao Djedkare op. 114 00:08:44,320 --> 00:08:49,040 Die heerste 100 jaar na de bouw van de laatste piramide van Gizeh... 115 00:08:49,200 --> 00:08:54,320 en 60 jaar na Sahoere. Net als de piramide van Sahoere... 116 00:08:54,480 --> 00:08:58,115 is die van Djedkare kleiner dan de giganten van Gizeh. 117 00:08:58,240 --> 00:09:02,880 Vorig seizoen groef Mohamed hier de verloren tombe op... 118 00:09:03,040 --> 00:09:05,755 van de vrouw van Djedkare, koningin Setibhor. 119 00:09:05,880 --> 00:09:10,200 We zien voor het eerst daglicht in de grafkamer van de koningin. 120 00:09:11,400 --> 00:09:15,760 Hij komt dit seizoen een andere mysterieuze tombe opgraven... 121 00:09:15,920 --> 00:09:18,440 vlak naast de piramide. 122 00:09:18,600 --> 00:09:22,280 De nabijheid van de piramide van Djedkare suggereert dat het graf... 123 00:09:22,440 --> 00:09:25,080 van een hoge functionaris van de farao was. 124 00:09:26,560 --> 00:09:29,200 Dat verklaart misschien waarom deze piramide... 125 00:09:29,360 --> 00:09:33,200 zo'n ander formaat heeft dan die van Gizeh. 126 00:09:34,320 --> 00:09:38,160 Van zulke mensen krijg je veel informatie over zijn heerschappij... 127 00:09:38,320 --> 00:09:42,320 over zijn bewind en de maatschappij van die tijd. 128 00:09:42,480 --> 00:09:46,400 De tombe heeft een rechthoekige vorm en is gemaakt van steen. 129 00:09:46,560 --> 00:09:49,960 Dit wordt een mastaba genoemd. 130 00:09:50,120 --> 00:09:55,195 Eerst graaft het team langs de zijkanten om binnen te komen. 131 00:09:55,320 --> 00:09:59,840 Kom, hier. Tillen. Toe maar. 132 00:10:02,360 --> 00:10:06,200 Al snel zien ze iets in het zand. 133 00:10:08,280 --> 00:10:12,560 Dit is een latere begrafenis, waarbij de persoon... 134 00:10:12,720 --> 00:10:14,475 in twee amfora's begraven ligt. 135 00:10:14,600 --> 00:10:20,640 Amfora's zijn grote keramische kruiken met een kenmerkende vorm. 136 00:10:20,800 --> 00:10:26,040 Mohamed kan dit graf erdoor dateren op 500 v.Chr... 137 00:10:26,200 --> 00:10:30,120 bijna 2000 jaar na de bouw van de mastaba. 138 00:10:30,280 --> 00:10:33,395 En het is niet de enige latere begrafenis hier. 139 00:10:33,520 --> 00:10:37,680 Het team vindt nu overal kleine tombes. 140 00:10:37,840 --> 00:10:42,115 Blijkbaar wilde men dicht bij het graf van de mastaba worden begraven. 141 00:10:42,240 --> 00:10:44,635 Dat toont aan hoe belangrijk de eigenaar was. 142 00:10:44,760 --> 00:10:48,680 Meestal wilden mensen in latere tijden... 143 00:10:48,840 --> 00:10:54,960 begraven worden naast belangrijke of bekende mensen. 144 00:10:55,120 --> 00:11:01,560 In 2019 ontdekte Mohamed naast 't mysterieuze graf nog een mastaba. 145 00:11:01,720 --> 00:11:06,755 Deze was luxueus, gemaakt van het witte kalksteen voor vorsten. 146 00:11:06,880 --> 00:11:10,080 En in de prachtig geschilderde grafkamer... 147 00:11:10,240 --> 00:11:12,880 ontdekte Mohamed een mummie. 148 00:11:13,040 --> 00:11:16,915 Hij identificeerde hem als een van Djedkare's hoogste functionarissen. 149 00:11:17,040 --> 00:11:19,000 Een zekere Khuwy. 150 00:11:20,000 --> 00:11:24,195 De mastaba die Mohamed opgraaft, is er slechter aan toe. 151 00:11:24,320 --> 00:11:29,040 Veel delen van het dak zijn weg, maar de latere graven eromheen... 152 00:11:29,200 --> 00:11:33,560 suggereren dat 't van een andere hoge functionaris van Djedkare is. 153 00:11:35,000 --> 00:11:38,520 De toenemende rijkdom van deze functionarissen... 154 00:11:38,680 --> 00:11:42,360 kan de kleinere omvang van de piramide van Djedkare verklaren... 155 00:11:42,520 --> 00:11:47,275 maar de zoektocht naar een ingang is op een probleem gestuit. 156 00:11:47,400 --> 00:11:51,040 We worden geblokkeerd en afgeremd door de afdekblokken... 157 00:11:51,200 --> 00:11:54,600 die van deze mastaba zijn gevallen. 158 00:11:54,760 --> 00:11:58,480 Sommige van de kalkstenen blokken van de mastaba... 159 00:11:58,640 --> 00:12:00,795 zijn aan één kant ingestort. 160 00:12:00,920 --> 00:12:06,155 Ze moeten ze een voor een weghalen om te zien of er ' n ingang onder is. 161 00:12:06,280 --> 00:12:08,475 Dit is een van onze moeilijkste klussen. 162 00:12:08,600 --> 00:12:12,480 De stenen zijn erg zwaar. De gang is erg smal. 163 00:12:12,640 --> 00:12:19,280 De stenen wegen een halve ton. Ze verplaatsen is gevaarlijk. 164 00:12:20,800 --> 00:12:23,160 Een foutje kan de arbeiders verwonden. 165 00:12:27,680 --> 00:12:33,555 Bij het piramideveld in Aboesir graaft archeoloog Ladislav Bares... 166 00:12:33,680 --> 00:12:37,395 met z'n team een vreemde tombe op. 167 00:12:37,520 --> 00:12:42,520 Archeologie is niet alleen een beroep, maar ook een manier van leven. 168 00:12:43,560 --> 00:12:47,560 Ik zeg altijd dat ik half Tsjechisch en half Egyptisch ben. 169 00:12:48,760 --> 00:12:53,240 Het graf kan aanwijzingen geven over hoe de piramides en graven... 170 00:12:53,400 --> 00:12:58,075 na de bouw van de piramides van Gizeh evolueerden. 171 00:12:58,200 --> 00:13:03,435 Als het weer goed is, kunnen we van hieruit tien piramides zien. 172 00:13:03,560 --> 00:13:09,395 Dit is echt het hart van de piramidevelden. 173 00:13:09,520 --> 00:13:13,360 De tombe bestaat uit een enorm vierkant gevuld met zand... 174 00:13:13,520 --> 00:13:16,560 waarbij de opening van een gigantische grafschacht... 175 00:13:16,720 --> 00:13:18,755 omlaag loopt, de woestijnbodem in. 176 00:13:18,880 --> 00:13:21,760 De hoofdschacht meet ongeveer 40 vierkante meter. 177 00:13:21,920 --> 00:13:28,800 Dat is 6,3 bij 6,3 meter. Onderaan bevindt zich de grafkamer. 178 00:13:28,960 --> 00:13:31,720 Die is iets meer dan 185 vierkante meter. 179 00:13:31,880 --> 00:13:35,395 Ongeveer de helft van een basketbalveld. 180 00:13:35,520 --> 00:13:40,240 Ladislav wil weten wanneer deze enorme schacht werd gebouwd... 181 00:13:40,400 --> 00:13:42,280 en wie hier ligt begraven. 182 00:13:42,440 --> 00:13:47,115 De uitdaging is om bij de bodem van de enorme schacht te komen. 183 00:13:47,240 --> 00:13:52,360 We zijn nu ongeveer twee meter diep, maar het kan 20, 25 meter diep zijn. 184 00:13:52,520 --> 00:13:58,120 We moeten zo'n 2000 kubieke meter zand verwijderen. 185 00:13:58,280 --> 00:14:02,080 Dat is 100 kiepwagens vol. 186 00:14:02,240 --> 00:14:05,435 Alles opgraven kan het team van 50 man... 187 00:14:05,560 --> 00:14:11,675 vier maanden werk en het hele graafseizoen kosten. 188 00:14:11,800 --> 00:14:13,720 Misschien is er een kortere weg. 189 00:14:16,120 --> 00:14:19,840 Ze hebben twee kleinere schachten blootgelegd naast de tombe. 190 00:14:22,040 --> 00:14:26,960 Ladislav hoopt dat een rechtstreeks naar de grafkamer leidt. 191 00:14:28,680 --> 00:14:30,155 Bedankt. 192 00:14:30,280 --> 00:14:33,355 Nog wat nieuws gevonden onderin? 193 00:14:33,480 --> 00:14:38,035 De Tsjechische archeoloog Jiri Janak houdt toezicht op de opgraving. 194 00:14:38,160 --> 00:14:42,640 De geschatte indeling van de tombe zou er zo uit moeten zien. 195 00:14:42,800 --> 00:14:46,040 Dit is een kleine toegangsschacht... 196 00:14:46,200 --> 00:14:49,960 ten zuiden van de hoofdschacht. 197 00:14:50,120 --> 00:14:54,720 Onder aan de schacht bevindt zich de grafkamer. 198 00:14:54,880 --> 00:15:00,840 Die twee zijn hier door een gang met elkaar verbonden. 199 00:15:01,000 --> 00:15:04,440 Het is een schachtsysteem dat het team eerder heeft gezien... 200 00:15:04,600 --> 00:15:07,760 in de trappiramide van Djoser in Sakkara... 201 00:15:07,920 --> 00:15:10,280 de allereerste piramide van Egypte. 202 00:15:10,440 --> 00:15:14,475 Hij werd 100 jaar voor de Grote Piramide van Gizeh gebouwd. 203 00:15:14,600 --> 00:15:18,640 Het was een van de onvoorstelbare prestaties van de oude Egyptenaren. 204 00:15:20,000 --> 00:15:26,440 Onder de piramide van Djoser ligt een verborgen netwerk van tunnels. 205 00:15:26,600 --> 00:15:30,600 In het midden zit een enorme, vierkante, verticale schacht... 206 00:15:30,760 --> 00:15:35,440 die 28 meter omlaag gaat naar de grafkamer van de farao... 207 00:15:35,600 --> 00:15:39,040 en die gezien werd als poort naar de onderwereld. 208 00:15:41,120 --> 00:15:44,440 Er kwamen horizontale gangen op uit... 209 00:15:44,600 --> 00:15:48,200 sommige gevuld met schatten voor het hiernamaals van de farao... 210 00:15:48,360 --> 00:15:51,200 en één bood toegang tot z'n kamer. 211 00:15:52,560 --> 00:15:55,960 De revolutionaire piramide van Djoser vormde de blauwdruk... 212 00:15:56,120 --> 00:16:00,160 voor alle piramides. Hiermee begon het piramidetijdperk. 213 00:16:00,320 --> 00:16:04,355 De kolossale grafschacht was slechts één verbijsterend kenmerk... 214 00:16:04,480 --> 00:16:07,240 van de oude Egyptische bouwkunst. 215 00:16:08,400 --> 00:16:13,440 Het enorme vierkant in het midden van de mysterieuze tombe... 216 00:16:13,600 --> 00:16:17,595 suggereert dat de eigenaar dit ongelooflijke ontwerp kopieerde. 217 00:16:17,720 --> 00:16:23,715 De lay-out en de structuur waren geïnspireerd op de lay-out... 218 00:16:23,840 --> 00:16:26,675 van het piramidecomplex van Djoser. 219 00:16:26,800 --> 00:16:29,520 Ze denken dat de bouwer misschien... 220 00:16:29,680 --> 00:16:33,000 de horizontale gang naar de grafkamer heeft nagebootst... 221 00:16:33,160 --> 00:16:38,760 en dat die gang zich op de bodem van die kleinere schacht bevindt. 222 00:16:38,920 --> 00:16:41,880 Hij meet maar 2 bij 2,5 meter. 223 00:16:42,040 --> 00:16:44,680 Er valt veel minder zand te verwijderen. 224 00:16:44,840 --> 00:16:47,880 Het zou de graaftijd enorm verkorten... 225 00:16:48,040 --> 00:16:49,315 maar het is een gok. 226 00:16:49,440 --> 00:16:53,280 Elke minuut graven om de kortere gang te bereiken... 227 00:16:53,440 --> 00:16:57,035 betekent minder tijd om de hoofdschacht uit te graven. 228 00:16:57,160 --> 00:17:01,360 Daarom zijn we zo wanhopig op zoek naar die gang. 229 00:17:04,800 --> 00:17:11,035 Iets verderop, in de piramide van farao Sahoere... 230 00:17:11,160 --> 00:17:14,600 inspecteert Mohamed het net ontdekte kaakbeen. 231 00:17:14,760 --> 00:17:20,555 Het zijn sterke botten en ook de kaak zelf is flink. 232 00:17:20,680 --> 00:17:24,080 Hij wil de geheimen onthullen van deze piramide... 233 00:17:24,240 --> 00:17:26,920 die kort na de piramides van Gizeh werd gebouwd... 234 00:17:27,080 --> 00:17:31,240 en om de lang verloren farao Sahoere te vinden. 235 00:17:31,400 --> 00:17:34,640 Het puin van een ingestort plafond en muren... 236 00:17:34,800 --> 00:17:37,080 kan de grafkamer van Sahoere verbergen... 237 00:17:37,240 --> 00:17:39,560 naast zijn sarcofaag en mummie. 238 00:17:39,720 --> 00:17:43,395 Mohamed inspecteert de kaak en vindt cruciale aanwijzingen. 239 00:17:43,520 --> 00:17:45,560 Dit is geen gemummificeerd lijk. 240 00:17:46,560 --> 00:17:49,320 Alle oude farao's werden gemummificeerd... 241 00:17:49,480 --> 00:17:52,435 om hun lichaam te bewaren voor het hiernamaals. 242 00:17:52,560 --> 00:17:55,760 Maar er zijn geen sporen van mummificatie op deze kaak. 243 00:17:55,920 --> 00:17:57,155 Dit is niet de farao. 244 00:17:57,280 --> 00:18:00,600 Dit is, denk ik, een van de grafrovers. 245 00:18:02,880 --> 00:18:09,440 De piramides waren gevuld met schatten in geheime kamers. 246 00:18:12,880 --> 00:18:16,000 Op zoek naar deze schatten braken grafrovers in... 247 00:18:16,160 --> 00:18:19,920 in elke piramide die ooit werd gebouwd. 248 00:18:20,080 --> 00:18:25,240 Het kaakbeen kan erop wijzen dat ze ook in deze piramide inbraken. 249 00:18:26,240 --> 00:18:29,960 Het suggereert dat ze zonder plattegrond... 250 00:18:30,120 --> 00:18:34,000 niet wisten achter welke muur de buit lag. 251 00:18:36,360 --> 00:18:40,080 Misschien braken ze door een muur die het dak ondersteunde... 252 00:18:41,080 --> 00:18:43,880 en stortte die in en doodde hen. 253 00:18:47,440 --> 00:18:50,640 Als de piramide boven het hoofd van de rovers instortte... 254 00:18:50,800 --> 00:18:55,755 en de ingang afgesloten werd, kan er nog een schat liggen. 255 00:18:55,880 --> 00:18:58,635 Het is heel interessant en spannend. 256 00:18:58,760 --> 00:19:03,840 Het team verwijdert de resten van de ingestorte muren en het plafond... 257 00:19:04,000 --> 00:19:07,435 als het werk ineens wordt stilgelegd. 258 00:19:07,560 --> 00:19:12,280 Dat kun je niet verplaatsen, anders helt het over naar de andere kant. 259 00:19:12,440 --> 00:19:17,675 Als ik het weghaal, haal ik het hier weg tot Ahmad hem kan versterken. 260 00:19:17,800 --> 00:19:23,200 We zijn bang dat deze twee blokken iets zullen verschuiven. 261 00:19:23,360 --> 00:19:28,115 Twee enorme stenen blokken hangen dreigend op het puin. 262 00:19:28,240 --> 00:19:31,080 Maar zoals je ziet, hangt het er al. 263 00:19:31,240 --> 00:19:35,960 Voor het team verder kan graven, moeten ze de blokken vastzetten. 264 00:19:36,120 --> 00:19:40,640 Als ze bewegen, kunnen de blokken een lawine veroorzaken... 265 00:19:40,800 --> 00:19:43,640 en een van de balken van tien ton doen neerkomen... 266 00:19:43,800 --> 00:19:46,000 die gevaarlijk boven de kamer hangen. 267 00:19:46,160 --> 00:19:49,120 We kunnen vast komen te zitten in de piramide. 268 00:19:53,640 --> 00:19:57,720 In Sakkara, bij de mysterieuze mastaba-tombe... 269 00:19:57,880 --> 00:20:00,635 naast de piramide van farao Djedkare... 270 00:20:00,760 --> 00:20:06,840 hebben Mohamed en z'n team veel grote stenen verwijderd. 271 00:20:08,440 --> 00:20:13,960 We hebben het blok verplaatst en ze leggen het nu neer... 272 00:20:14,120 --> 00:20:16,120 om het daarna te herstellen. 273 00:20:16,280 --> 00:20:21,115 Ze zoeken een ingang om de tombe te kunnen onderzoeken. 274 00:20:21,240 --> 00:20:26,235 Mohamed hoopt dat die van een van Djedkare's functionarissen is... 275 00:20:26,360 --> 00:20:29,320 wat kan verklaren waarom de piramides... 276 00:20:29,480 --> 00:20:32,435 vlak na de Grote Piramides van Gizeh kleiner werden. 277 00:20:32,560 --> 00:20:36,520 Bij elke tombe, bij alle nieuwe informatie... 278 00:20:36,680 --> 00:20:43,200 vonden we een ander puzzelstukje over het bewind van de koning... 279 00:20:43,360 --> 00:20:47,440 over hoe de staat er toen uitzag. 280 00:20:47,600 --> 00:20:51,920 Tot nu toe vonden ze nog niets onder deze stenen blokken... 281 00:20:52,080 --> 00:20:56,040 maar er is aan de andere kant van de mastaba een doorbraak geweest. 282 00:20:56,200 --> 00:21:01,560 In de verwoeste ruïnes hebben ze resten van de ingang gevonden. 283 00:21:01,720 --> 00:21:04,160 We hebben een deel van de ingang ontruimd. 284 00:21:04,320 --> 00:21:08,760 Dit is de toegangskamer, de eerste kamer van de tombe. 285 00:21:08,920 --> 00:21:12,680 Mohamed hoopt de naam en titel van de eigenaar te vinden... 286 00:21:12,840 --> 00:21:15,160 in de ruïne van deze toegangskamer. 287 00:21:15,320 --> 00:21:18,635 Het is fijn als je weet dat je een naam gaat vinden... 288 00:21:18,760 --> 00:21:21,560 of bijna weet wie hier begraven ligt. 289 00:21:21,720 --> 00:21:27,080 Het is heel spannend. 290 00:21:27,240 --> 00:21:30,835 Maar de reliëfs en inscripties op de muren... 291 00:21:30,960 --> 00:21:33,520 liggen nu gebroken op de vloer. 292 00:21:33,680 --> 00:21:37,600 Het team moet alle stukken weer in elkaar zetten... 293 00:21:37,760 --> 00:21:40,835 in de zoektocht naar de naam of titel van de eigenaar. 294 00:21:40,960 --> 00:21:44,440 Het is net een puzzel. Je werkt met fragmenten. 295 00:21:44,600 --> 00:21:45,900 Het is net een puzzel. 296 00:21:47,760 --> 00:21:51,280 Mohameds collega-archeoloog Hana Vymazalova... 297 00:21:51,440 --> 00:21:55,035 onderzoekt de afbeeldingen op de muurfragmenten. 298 00:21:55,160 --> 00:21:59,640 De overblijfselen van de hiërogliefenplaat tonen ons... 299 00:21:59,800 --> 00:22:06,280 dat dit mooie figuurtje van een man met lotusbloem een grafpriester was. 300 00:22:06,440 --> 00:22:10,800 Dit was een van de mensen die steeds offers kwamen brengen... 301 00:22:10,960 --> 00:22:15,400 zodat de overledene verder kon leven in het hiernamaals. 302 00:22:15,560 --> 00:22:19,560 De reliëfs bevatten offertaferelen die een prachtig inzicht geven... 303 00:22:19,720 --> 00:22:23,320 in hoe de oude Egyptenaren dachten hun hiernamaals te bereiken. 304 00:22:24,560 --> 00:22:28,120 Maar tot nu toe weten ze niet wie de eigenaar van de tombe is. 305 00:22:29,120 --> 00:22:30,355 Tot plotseling... 306 00:22:30,480 --> 00:22:33,680 Mohamed, kijk eens wat we hebben gevonden. Kijk. 307 00:22:39,320 --> 00:22:45,840 In Aboesir probeert Mohameds team in Sahoere's ingestorte piramide... 308 00:22:46,840 --> 00:22:51,160 de twee blokken snel te stabiliseren... 309 00:22:51,320 --> 00:22:55,000 die dreigend boven het puin hangen. 310 00:22:56,680 --> 00:23:01,995 We moeten ze volledig stabiliseren, zodat ze geen centimeter bewegen. 311 00:23:02,120 --> 00:23:05,395 Het team is op zoek naar een grafkamer... 312 00:23:05,520 --> 00:23:09,315 en een lang verloren farao onder het puin. 313 00:23:09,440 --> 00:23:11,720 Als ze hem vinden, werpt dat licht... 314 00:23:11,880 --> 00:23:14,760 op de onbekende piramides die na Gizeh werden gebouwd. 315 00:23:16,680 --> 00:23:19,995 Maar als deze twee blokken bewegen, kan een lawine ontstaan... 316 00:23:20,120 --> 00:23:23,715 en komt de zoektocht voortijdig ten einde. 317 00:23:23,840 --> 00:23:28,280 Deze twee blokken zijn het gevaarlijkst. 318 00:23:29,600 --> 00:23:34,715 Om ze vast te zetten, gebruiken ze een speciale mortelmix... 319 00:23:34,840 --> 00:23:37,280 gemaakt van gips en helder zand. 320 00:23:41,360 --> 00:23:45,560 We gooiden de mortel hard om hem in de spleten te laten komen. 321 00:23:49,520 --> 00:23:52,715 Na drie emmers mortel is Mohamed overtuigd... 322 00:23:52,840 --> 00:23:57,280 dat het gevaar is geweken en kan de zoektocht naar de kamer doorgaan. 323 00:23:59,040 --> 00:24:02,960 Ja. Kom op, jongens. 324 00:24:04,600 --> 00:24:07,120 Een meter dieper in het puin... 325 00:24:07,280 --> 00:24:10,915 ziet een medewerker met scherpe ogen een duidelijk teken. 326 00:24:11,040 --> 00:24:13,360 Dit is voor de baas. 327 00:24:15,760 --> 00:24:18,960 Dit deel komt van de voorkant rond het graf. 328 00:24:19,120 --> 00:24:20,420 Oké. 329 00:24:20,560 --> 00:24:25,160 We vonden een klein stukje met een heel glad oppervlak. 330 00:24:25,320 --> 00:24:28,840 Mohamed herkent de gepolijste steen meteen. 331 00:24:29,000 --> 00:24:32,800 Hij hoort bij de muur van de grafkamer. 332 00:24:32,960 --> 00:24:37,760 Toen de oude Egyptenaren de grafkamer bouwden... 333 00:24:37,920 --> 00:24:41,840 polijstten ze alle wanden van de binnenmuren. 334 00:24:42,000 --> 00:24:45,440 Daarom hebben we dit gladde oppervlak. 335 00:24:45,600 --> 00:24:50,235 Deze ontdekking bewijst dat Mohameds vermoeden juist was. 336 00:24:50,360 --> 00:24:53,680 We gaan nu de grafkamer in. 337 00:24:54,720 --> 00:24:58,240 Deze kamer was ooit de laatste rustplaats van Sahoere. 338 00:24:59,360 --> 00:25:03,240 Mohamed zit op het juiste spoor om de verloren farao te vinden. 339 00:25:05,920 --> 00:25:09,600 Al snel doet het team nog een interessante ontdekking. 340 00:25:13,680 --> 00:25:20,480 Dit is interessant, want we hebben de originele vloer gevonden. 341 00:25:22,360 --> 00:25:26,720 Ondanks de dikke laag stof van het puin kan Mohamed... 342 00:25:26,880 --> 00:25:31,155 duidelijk de gepolijste vloer van de grafkamer van de farao zien. 343 00:25:31,280 --> 00:25:35,440 Het is een geweldig moment voor mij en het hele team. 344 00:25:35,600 --> 00:25:39,435 We staan op een onverkende plek. 345 00:25:39,560 --> 00:25:44,195 Mohamed inspecteert de grond van 4500 jaar oud. 346 00:25:44,320 --> 00:25:48,715 De originele vloer is intact en in goede staat. 347 00:25:48,840 --> 00:25:54,320 De vloer is nog intact. Een veelbelovend teken. 348 00:25:54,480 --> 00:26:00,640 Dat betekent dat we de constructie in oorspronkelijke staat kunnen vinden... 349 00:26:00,800 --> 00:26:03,760 of dat we in elk geval de sarcofaag kunnen vinden. 350 00:26:04,960 --> 00:26:09,880 Ze blijven voorzichtig graven tot een van de arbeiders... 351 00:26:10,040 --> 00:26:13,200 een gladde zwarte steen vindt: basalt. 352 00:26:20,320 --> 00:26:22,720 Dit komt van de sarcofaag. 353 00:26:26,320 --> 00:26:31,555 In Aboesir, in die vreemde schacht onder de piramides... 354 00:26:31,680 --> 00:26:36,000 zoekt Ladislavs team naar een verborgen horizontale gang... 355 00:26:36,160 --> 00:26:38,600 een kortere weg naar de grafkamer. 356 00:26:38,760 --> 00:26:42,960 We hopen dat dit een kortere weg is naar de grafkamer. 357 00:26:43,120 --> 00:26:46,480 Ladislav wil weten wanneer de schacht werd gebouwd... 358 00:26:46,640 --> 00:26:48,440 en wie hier ligt begraven... 359 00:26:48,600 --> 00:26:53,760 om te begrijpen hoe de piramides en grafriten zich ontwikkelden... 360 00:26:53,920 --> 00:26:57,000 na de iconische piramides van Gizeh. 361 00:26:57,160 --> 00:27:01,160 De tombeschacht lijkt gemodelleerd naar de piramide van Djoser... 362 00:27:01,320 --> 00:27:04,715 de eerste piramide van Egypte, hier vlakbij. 363 00:27:04,840 --> 00:27:11,760 Daar leidt een horizontale gang naar de grafkamer op 28 meter diepte... 364 00:27:11,920 --> 00:27:16,280 onder de grond. Het team hoopt niet zo diep te hoeven graven... 365 00:27:16,520 --> 00:27:19,040 om een kortere weg naar de tombe te vinden. 366 00:27:19,200 --> 00:27:25,960 Daar hebben we op gewed. Ik gok op 17,5. 367 00:27:26,120 --> 00:27:33,075 Sommige collega's zeggen 18, 20 of zelfs 22 meter onder de grond. 368 00:27:33,200 --> 00:27:37,160 Maar je weet het nooit met de oude Egyptenaren. 369 00:27:37,320 --> 00:27:41,520 Tot er bewijs van een gang verschijnt, blijft het een gok... 370 00:27:41,680 --> 00:27:46,755 die het team kostbare opgravingstijd kan kosten in de hoofdschacht. 371 00:27:46,880 --> 00:27:52,880 Dat is het spannende en stressvolle deel. 372 00:27:54,640 --> 00:27:57,995 De arbeiders zijn al vijf dagen aan het graven. 373 00:27:58,120 --> 00:28:02,715 Jiri en Ladislav controleren hoe diep ze zijn. 374 00:28:02,840 --> 00:28:06,280 Hoe diep is het? 375 00:28:17,560 --> 00:28:19,480 15,5 meter. 376 00:28:19,640 --> 00:28:23,480 Ze hebben zo'n vijftien meter gegraven. 377 00:28:23,640 --> 00:28:28,195 Ze kunnen nog zes meter of meer te gaan hebben. 378 00:28:28,320 --> 00:28:34,715 Ik hoop bij elke slag dat we hier een gat kunnen vinden... 379 00:28:34,840 --> 00:28:38,640 dat met een gang naar het noorden leidt. 380 00:28:39,560 --> 00:28:43,440 Het seizoen eindigt over acht weken. 381 00:28:43,600 --> 00:28:46,560 Het team kan niet blijven zoeken naar een kortere weg... 382 00:28:46,720 --> 00:28:49,600 en zo het uitgraven van de hoofdschacht vertragen. 383 00:28:49,760 --> 00:28:52,720 Ze moeten hem dus snel vinden. 384 00:28:53,640 --> 00:28:55,360 SAKKARA 385 00:28:55,520 --> 00:29:00,520 In Sakkara, naast de piramide van farao Djedkare... 386 00:29:01,640 --> 00:29:06,080 Het is een deel van de latei die boven de ingang van de tombe zat. 387 00:29:06,240 --> 00:29:10,160 ...onderzoeken Mohamed en Hana de reliëffragmenten van de ingang... 388 00:29:10,320 --> 00:29:11,620 van de mastaba-tombe. 389 00:29:11,840 --> 00:29:17,155 Ze passen zelfs in elkaar. - Ja, een mooi stuk dat hier past. 390 00:29:17,280 --> 00:29:19,715 Ze willen weten van wie de tombe is. 391 00:29:19,840 --> 00:29:24,520 Het kan een hoge functionaris uit Djedkare's bewind zijn. 392 00:29:24,680 --> 00:29:27,600 De groeiende rijkdom van de bureaucratische elite... 393 00:29:27,760 --> 00:29:30,480 kan verklaren waarom de piramides uit die tijd... 394 00:29:30,640 --> 00:29:32,540 niet zo groots waren als die van Gizeh. 395 00:29:32,920 --> 00:29:39,120 Het is echt geweldig, want hier zien we eindelijk de titels. 396 00:29:39,280 --> 00:29:40,880 Het is dus 'n lector-priester. 397 00:29:43,560 --> 00:29:48,440 'Hry-bt'... Een graaf of... - Hij was een edelman. 398 00:29:49,480 --> 00:29:52,080 Een lector-priester die de spreuken kon lezen... 399 00:29:52,240 --> 00:29:58,040 of spreuken voor de begrafeniscultus kende. Een hoogopgeleid persoon. 400 00:29:58,200 --> 00:29:59,500 Dat is waar. 401 00:30:00,880 --> 00:30:06,360 Hana en Mohamed kennen deze titels. Ze werden meestal alleen gebruikt... 402 00:30:06,520 --> 00:30:10,475 voor de familie van de koning en de naaste vertrouwelingen. 403 00:30:10,600 --> 00:30:15,480 Die titels zeggen ons dat hij nauw samenwerkte met de koning. 404 00:30:15,640 --> 00:30:21,200 Misschien een vizier, wat nu te vergelijken is met een premier. 405 00:30:23,000 --> 00:30:29,040 In het oude Egypte was de vizier de belangrijkste persoon na de farao. 406 00:30:32,880 --> 00:30:36,680 Hij behoorde tot de belangrijkste adviseurs van de koning... 407 00:30:36,840 --> 00:30:39,680 en maakte vaak deel uit van de koninklijke familie. 408 00:30:39,840 --> 00:30:44,240 De vizier benoemde en leidde andere overheidsfunctionarissen... 409 00:30:44,400 --> 00:30:47,480 en was de hoogste rechter. 410 00:30:47,640 --> 00:30:50,800 De vizier van Djedkare had de leiding over de bouw... 411 00:30:50,960 --> 00:30:53,120 van de piramide van de farao. 412 00:30:55,480 --> 00:30:59,240 Hij zou beloond zijn met een tombe in de buurt... 413 00:30:59,400 --> 00:31:03,560 en de hoop om het eeuwige leven met z'n koning te delen. 414 00:31:07,880 --> 00:31:11,120 Het is zo bevredigend voor ons, want we weten nu meer... 415 00:31:11,280 --> 00:31:16,760 over de mensen die met Djedkare werkten en over z'n heerschappij. 416 00:31:19,560 --> 00:31:23,600 Al snel ontdekt het team nog iets. 417 00:31:23,760 --> 00:31:25,960 We zien de ingang van een andere kamer. 418 00:31:29,320 --> 00:31:34,760 In het piramideveld van Aboesir, bij de vreemde schachttombe... 419 00:31:36,000 --> 00:31:41,755 graven 30 arbeiders om 'n kortere weg te vinden naar de grafkamer... 420 00:31:41,880 --> 00:31:46,520 die gemodelleerd is naar het nabije piramidegraf van Djoser. 421 00:31:46,680 --> 00:31:51,155 De archeologen willen weten wie in deze tombe begraven ligt... 422 00:31:51,280 --> 00:31:53,475 en wanneer hij werd gebouwd. 423 00:31:53,600 --> 00:31:56,560 Langzaam naar beneden. 424 00:31:58,480 --> 00:32:02,200 Jiri en Ladislav controleren de diepte opnieuw. 425 00:32:02,360 --> 00:32:03,360 Dank je. 426 00:32:03,520 --> 00:32:09,435 In de piramide van Djoser zijn de korte gang en grafkamer... 427 00:32:09,560 --> 00:32:12,320 ongeveer 28 meter diep. 428 00:32:13,840 --> 00:32:19,200 Wat geeft ie aan? - 18 meter 40. 429 00:32:21,280 --> 00:32:26,315 Jiri hoopte dat de gang op maximaal 17,5 meter diepte was... 430 00:32:26,440 --> 00:32:31,760 maar na 18 meter is er nog geen spoor van te bekennen. 431 00:32:31,920 --> 00:32:34,995 We worden een beetje nerveus. 432 00:32:35,120 --> 00:32:39,080 Wanneer vinden we die horizontale gang? 433 00:32:39,240 --> 00:32:45,680 Jiri maakt zich steeds meer zorgen dat hun gok niet goed uitpakt. 434 00:32:45,840 --> 00:32:51,400 Terwijl het opgraven doorgaat, gaat Ladislav naar het hoofdkantoor... 435 00:32:51,560 --> 00:32:55,595 waar pottendeskundige Kveta Smolarikova eveneens op zoek is... 436 00:32:55,720 --> 00:32:57,720 naar de eigenaar van deze tombe. 437 00:32:57,880 --> 00:32:59,760 Goedemiddag, Kveta. 438 00:32:59,920 --> 00:33:04,515 Kveta onderzoekt een collectie van 370 potten... 439 00:33:04,640 --> 00:33:08,400 die het team had gevonden. 440 00:33:08,560 --> 00:33:11,600 Het residu wijst erop dat ze zijn gebruikt... 441 00:33:11,760 --> 00:33:14,240 om de eigenaar van de tombe te mummificeren. 442 00:33:14,400 --> 00:33:17,880 Het is een van de grootste verzamelingen mummificatiegerei... 443 00:33:18,040 --> 00:33:19,540 die ooit in Egypte is ontdekt. 444 00:33:19,880 --> 00:33:25,080 We weten dat hij een machtig man moet zijn geweest. 445 00:33:25,240 --> 00:33:29,680 Kveta heeft nu ook een naam ontdekt op sommige potten. 446 00:33:29,840 --> 00:33:33,520 We kennen z'n naam, Wahibra mery Neith. 447 00:33:33,680 --> 00:33:38,635 Ze is ervan overtuigd dat Wahibra mery Neith de eigenaar is. 448 00:33:38,760 --> 00:33:41,640 De Egyptenaren geloofden dat de naam van de doden... 449 00:33:42,000 --> 00:33:45,880 in hun graf moest staan, zodat hun ziel hun lichaam kon herkennen... 450 00:33:46,040 --> 00:33:48,120 en ermee in het hiernamaals samenkomen. 451 00:33:48,280 --> 00:33:52,360 Zijn naam is een geweldige vondst. 452 00:33:52,520 --> 00:33:57,800 De vorm van de pot vertelt Kveta wanneer hij hier begraven werd. 453 00:33:57,960 --> 00:34:02,755 Een heel mooie pot die typisch was voor de Saite-periode. 454 00:34:02,880 --> 00:34:07,200 In de Saite-periode werd Egypte geregeerd door een faraodynastie... 455 00:34:07,360 --> 00:34:10,400 uit de oude Egyptische stad Sais. 456 00:34:10,560 --> 00:34:16,040 Die heerste tussen 664 en 525 v.Chr. 457 00:34:16,200 --> 00:34:20,000 Lang nadat de piramide van Djoser het piramidetijdperk inluidde. 458 00:34:20,160 --> 00:34:25,280 De oude piramides zijn zo'n 2000 jaar oud in 't eerste millennium v.Chr. 459 00:34:26,320 --> 00:34:31,760 Toch lijkt Wahibra mery Neith begraven tussen de oude piramides... 460 00:34:31,920 --> 00:34:35,320 in een schacht die lijkt op de piramide van Djoser... 461 00:34:35,480 --> 00:34:37,755 de eerste piramide van Egypte. 462 00:34:37,880 --> 00:34:41,235 In de tijd dat deze tombes werden gebouwd... 463 00:34:41,360 --> 00:34:44,520 werd Egypte bedreigd vanuit het oosten. 464 00:34:46,680 --> 00:34:51,760 Tijdens de Saite-periode was Egypte in oorlog met z'n buren. 465 00:34:55,400 --> 00:35:00,720 De Egyptenaren zochten hulp bij hun voorouders en gingen naar Sakkara... 466 00:35:00,880 --> 00:35:06,675 om te bidden op plekken zoals de eerste piramide van farao Djoser. 467 00:35:06,800 --> 00:35:11,560 Geïnspireerd door de grafkamer van Djoser bouwde de rijke elite... 468 00:35:11,720 --> 00:35:15,240 graftombes diep in de grond. 469 00:35:15,400 --> 00:35:18,480 Maar hun eerbetoon aan Djoser redde hen niet. 470 00:35:18,640 --> 00:35:25,000 De Perzen vielen in 525 v.Chr. aan. De Saite-dynastie stortte in. 471 00:35:25,160 --> 00:35:29,480 De laatste Egyptische farao werd van de troon gestoten. 472 00:35:30,480 --> 00:35:35,080 Mensen haalden inspiratie uit het grootse verleden van hun voorouders. 473 00:35:35,240 --> 00:35:41,880 Maar kort na de bouw van deze tombe werd Egypte veroverd door Perzië. 474 00:35:42,200 --> 00:35:47,720 Bij de opgraving heeft het team nu 23 meter diep gegraven... 475 00:35:47,880 --> 00:35:50,680 en eindelijk de bodem van de schacht bereikt. 476 00:35:50,840 --> 00:35:53,515 Maar er is geen korte gang te bekennen. 477 00:35:53,640 --> 00:35:59,880 Die zou hier ergens moeten zijn. Maar hij verschijnt maar niet. 478 00:36:03,240 --> 00:36:08,280 De gok van het team is mislukt. Er is geen korte weg naar de grafkamer. 479 00:36:08,440 --> 00:36:11,600 De kleine toegangsschacht is een mysterieus doodlopende weg. 480 00:36:12,920 --> 00:36:18,200 Er zit niets anders op dan de 21.000 kubieke meter zand op te graven... 481 00:36:18,360 --> 00:36:21,200 uit de enorme centrale schacht. 482 00:36:21,360 --> 00:36:24,360 Dat is de enige manier om bij de grafkamer te komen. 483 00:36:24,520 --> 00:36:28,000 De diepte van de kleine schacht suggereert dat de kamer... 484 00:36:28,160 --> 00:36:30,960 meer dan 23 meter onder de grond ligt. 485 00:36:31,120 --> 00:36:35,840 Zo breed en diep in 't harde gesteente hakken, was een gigantische klus. 486 00:36:37,040 --> 00:36:39,320 De Saites hebben veel geïnvesteerd... 487 00:36:39,480 --> 00:36:42,520 om de gouden piramidetijd te doen herleven. 488 00:36:42,680 --> 00:36:47,440 Zelfs 2000 jaar na de bouw van de eerste piramide in Egypte... 489 00:36:47,600 --> 00:36:51,200 waren de piramides nog het belangrijkst voor het volk... 490 00:36:51,360 --> 00:36:53,955 als onderdeel van hun iconische verleden. 491 00:36:54,080 --> 00:36:59,040 Deze iconische bouwwerken hebben nooit hun aantrekkingskracht verloren. 492 00:37:00,280 --> 00:37:04,520 De erfenis van de piramides zal niet alleen in Egypte voortleven... 493 00:37:04,680 --> 00:37:06,480 maar overal ter wereld. 494 00:37:11,320 --> 00:37:16,000 Bij Aboesir, in de piramide van Sahoere... 495 00:37:16,160 --> 00:37:18,555 Geef me de kwast. 496 00:37:18,680 --> 00:37:23,720 ...onderzoekt Mohamed het zwarte basaltfragment... 497 00:37:23,880 --> 00:37:25,880 uit de grafkamer van de farao. 498 00:37:26,040 --> 00:37:29,120 Alle piramides zijn gemaakt van kalksteen. 499 00:37:29,280 --> 00:37:33,675 Het enige wat van basalt is gemaakt, is de sarcofaag. 500 00:37:33,800 --> 00:37:37,920 Dit komt van de sarcofaag. 501 00:37:38,080 --> 00:37:44,395 Een ongelooflijke ontdekking. Een stuk van de sarcofaag van Sahoere. 502 00:37:44,520 --> 00:37:49,315 Dat kan betekenen dat de sarcofaag kapot is en onder het puin ligt. 503 00:37:49,440 --> 00:37:52,040 Ik kan m'n gevoelens niet onder woorden brengen. 504 00:37:52,200 --> 00:37:57,160 Mijn ogen stralen en m'n hart gaat tekeer. 505 00:37:59,080 --> 00:38:03,120 Nu moet het team de grafkamer leegruimen... 506 00:38:03,280 --> 00:38:07,200 maar ze moeten eerst bedenken wat te doen met de twee grote blokken... 507 00:38:07,360 --> 00:38:11,160 die ze tijdelijk met mortel hebben vastgezet. 508 00:38:11,320 --> 00:38:16,760 We moeten een goede oplossing vinden om te voorkomen... 509 00:38:16,920 --> 00:38:20,320 dat die grote blokken zullen vallen. 510 00:38:21,880 --> 00:38:24,275 De blokken moeten eruit. 511 00:38:24,400 --> 00:38:27,800 Maar eerst moet het team draagmuren bouwen... 512 00:38:27,960 --> 00:38:30,000 om het gewicht eromheen te dragen. 513 00:38:30,160 --> 00:38:35,160 Het vertraagt de opgraving, maar laat Mohamed z'n doel bereiken. 514 00:38:35,320 --> 00:38:39,075 Dan kunnen we diep in de grafkamer kijken... 515 00:38:39,200 --> 00:38:42,880 om de sarcofaag aan het eind te zien. 516 00:38:43,040 --> 00:38:46,280 Tot nu toe is de missie een groot succes. 517 00:38:46,440 --> 00:38:51,200 Ik ben erg trots op mijn team. Ze hebben dit initiatief genomen... 518 00:38:51,360 --> 00:38:54,675 en iets buitengewoons gedaan. 519 00:38:54,800 --> 00:38:58,635 Het team heeft de onverkende grafkamer gevonden... 520 00:38:58,760 --> 00:39:02,235 van een van de grote farao's van Egypte, Sahoere. 521 00:39:02,360 --> 00:39:07,840 Het is het mooiste moment uit je carrière als je iets vindt... 522 00:39:08,000 --> 00:39:13,200 dat niemand nog kent. Jij bent de eerste. 523 00:39:14,840 --> 00:39:19,240 Het stukje basalt dat Mohamed heeft gevonden... 524 00:39:19,400 --> 00:39:23,760 maakt waarschijnlijk deel uit van de stenen sarcofaag van Sahoere. 525 00:39:25,280 --> 00:39:28,000 Het is het bewijs dat z'n laatste rustplaats... 526 00:39:28,160 --> 00:39:33,120 aan het einde van een ooit prachtige witte grafkamer ligt. 527 00:39:33,280 --> 00:39:36,880 Sahoere werd diep in een piramide begraven... 528 00:39:37,880 --> 00:39:42,080 net als de drie farao's van Gizeh die hem voorgingen. 529 00:39:42,240 --> 00:39:47,440 Zijn piramide was kleiner, maar werd omringd door een tempelcomplex... 530 00:39:47,600 --> 00:39:50,760 dat bedekt was met reliëfs van zijn heldendaden. 531 00:39:50,920 --> 00:39:54,880 Hier hielden aanbidders z'n naam en herinnering in leven... 532 00:39:55,040 --> 00:39:58,600 zodat hij volgens hun geloof eeuwig kon voortleven. 533 00:40:01,120 --> 00:40:05,440 Het prachtige complex van Sahoere markeerde 'n verandering van geloof. 534 00:40:05,600 --> 00:40:08,440 Farao's bedachten nieuwe piramides. 535 00:40:08,600 --> 00:40:14,835 Decoratie en inscripties werden belangrijker dan omvang. 536 00:40:14,960 --> 00:40:18,920 Het was een revolutionaire kijk op de piramidebouw. 537 00:40:20,320 --> 00:40:22,515 Het is een uniek piramidecomplex... 538 00:40:22,640 --> 00:40:26,040 en ik hoop dat we de sarcofaag vinden... 539 00:40:26,200 --> 00:40:29,800 om meer te weten te komen over deze grote man. 540 00:40:33,600 --> 00:40:35,440 SAKKARA 541 00:40:35,600 --> 00:40:42,000 In Sakkara hebben Mohamed en z'n team het zand verwijderd... 542 00:40:42,160 --> 00:40:47,440 van de mastaba-tombe naast het piramidecomplex van farao Djedkare. 543 00:40:47,600 --> 00:40:51,200 In dit gebied vonden we tot nu toe vier opslagruimtes. 544 00:40:51,360 --> 00:40:55,000 Twee zijn nu gedeeltelijk leeg... 545 00:40:55,160 --> 00:40:58,600 en achter deze muren bevinden zich er nog twee. 546 00:40:58,760 --> 00:41:03,680 Ze vonden net de resten van vier grote opslagruimtes of magazijnen. 547 00:41:05,720 --> 00:41:10,080 Magazijnen laten de rijkdom zien van de eigenaar van de tombe. 548 00:41:10,240 --> 00:41:15,160 In die magazijnen werd al het offergerei bewaard en opgeslagen. 549 00:41:15,320 --> 00:41:18,280 Ten tijde van Djoser en de piramides van Gizeh... 550 00:41:18,440 --> 00:41:23,800 geloofden de Egyptenaren dat alleen de farao eeuwig kon leven. 551 00:41:23,960 --> 00:41:29,520 Zo'n 100 jaar later verwachtten de hoge functionarissen... 552 00:41:29,680 --> 00:41:31,680 een tombe voor het hiernamaals. 553 00:41:31,840 --> 00:41:34,795 Ze overdekten hun tombe met prachtige schilderijen... 554 00:41:34,920 --> 00:41:39,275 en vulden opslagruimtes met alles wat ze in hun volgende leven wensten. 555 00:41:39,400 --> 00:41:43,155 En hun ambities werden steeds buitensporiger. 556 00:41:43,280 --> 00:41:46,040 De eigenaar van deze mastaba was vast erg rijk... 557 00:41:46,200 --> 00:41:48,360 om de magazijnen zo groot te bouwen. 558 00:41:49,400 --> 00:41:52,835 Het toont een verschuiving in rijkdom en macht in de jaren... 559 00:41:52,960 --> 00:41:54,800 na de piramides van Gizeh. 560 00:41:54,960 --> 00:41:59,080 Dat verklaart ook waarom de piramides kleiner werden. 561 00:42:01,280 --> 00:42:07,480 Bij Gizeh bouwden farao's piramides uit hoop op een eeuwig hiernamaals. 562 00:42:12,320 --> 00:42:16,200 Toen latere farao's de grenzen van Egypte uitbreidden... 563 00:42:17,840 --> 00:42:23,280 hadden ze meer functionarissen nodig om verre regio's te regeren. 564 00:42:24,280 --> 00:42:27,440 De functionarissen gebruikten hun nieuwe rijkdom en macht... 565 00:42:27,600 --> 00:42:32,240 om rijke mastaba-tombes te bouwen in de koninklijke necropolis. 566 00:42:37,240 --> 00:42:43,400 De macht van de farao's nam af en ook de grootte van hun piramides. 567 00:42:45,040 --> 00:42:49,595 Het aantal functionarissen werd steeds groter en op het einde... 568 00:42:49,720 --> 00:42:55,275 stortte de staat in, omdat ze veel machtiger waren dan de koning zelf. 569 00:42:55,400 --> 00:43:00,760 Na de val van de Egyptische staat kwam er 'n eind aan de piramidetijd. 570 00:43:02,480 --> 00:43:05,875 Het was een geweldig seizoen voor Mohamed en het team. 571 00:43:06,000 --> 00:43:07,195 Dit is geweldig. 572 00:43:07,320 --> 00:43:11,035 Deze tombe vertelt ons veel over het bewind van Djedkare... 573 00:43:11,160 --> 00:43:14,675 over de koning en de piramide. 574 00:43:14,800 --> 00:43:20,435 Archeologen blijven de geheimen van de Egyptische piramides ontrafelen. 575 00:43:20,560 --> 00:43:24,560 Hun onderzoek onthult hoe de farao's moesten innoveren... 576 00:43:24,720 --> 00:43:28,635 toen een groeiende elite hun macht om groot te bouwen verminderde. 577 00:43:28,760 --> 00:43:32,600 Ze bedachten een nieuwe manier om het eeuwige leven te bereiken. 578 00:43:32,760 --> 00:43:36,480 De grootte van hun graf was minder belangrijk dan aanbeden worden... 579 00:43:36,640 --> 00:43:39,720 en het in leven houden van hun naam en nagedachtenis. 580 00:43:39,880 --> 00:43:43,120 De bouw van piramides ging bijna 1000 jaar door... 581 00:43:43,280 --> 00:43:45,840 na het hoogtepunt van Gizeh. 582 00:43:46,000 --> 00:43:49,320 Zelfs lang na de bouw van de laatste piramide... 583 00:43:49,480 --> 00:43:55,115 bootsten generaties Egyptenaren de fascinerende tombes na... 584 00:43:55,240 --> 00:43:59,560 die nog altijd tot onze verbeelding spreken. 585 00:43:59,720 --> 00:44:02,280 Ondertiteld door: Michiel van Sleen 586 00:44:03,305 --> 00:45:03,874 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm