1 00:00:02,960 --> 00:00:05,560 Diep in de woestijn van Egypte... 2 00:00:07,080 --> 00:00:10,960 in een necropolis uit de tijd van Alexander de Grote... 3 00:00:12,160 --> 00:00:14,120 Een verstoord graf. 4 00:00:15,760 --> 00:00:19,555 Een mysterieuze grafkamer... 5 00:00:19,680 --> 00:00:22,040 Geweldig. 6 00:00:22,200 --> 00:00:24,520 ...bevat verborgen schatten... 7 00:00:24,680 --> 00:00:28,720 Dit is gewoon geweldig. Er ligt hier overal goud. 8 00:00:29,480 --> 00:00:35,440 ...die de opkomst onthullen van een van de grootste krijgerkoningen. 9 00:00:42,720 --> 00:00:46,520 In de 3000 jaar van de oude Egyptische beschaving... 10 00:00:48,040 --> 00:00:52,040 leidden veel farao's hun legers de strijd in. 11 00:00:53,480 --> 00:00:59,000 Maar een farao onderscheidt zich door zijn ongekende militair succes. 12 00:00:59,160 --> 00:01:02,240 Een van de bekendste namen in de historie... 13 00:01:03,840 --> 00:01:06,240 Alexander de Grote. 14 00:01:08,280 --> 00:01:12,320 Hij heerste over Egypte van 332 voor Christus... 15 00:01:12,480 --> 00:01:16,040 tot zijn dood negen jaar later. 16 00:01:16,200 --> 00:01:19,440 Hij voerde zijn hele volwassen leven oorlog. 17 00:01:20,480 --> 00:01:25,120 Alexander was op zijn 18e al een succesvolle militaire leider. 18 00:01:26,840 --> 00:01:32,080 Toen hij 30 was, regeerde hij een van de grootste rijken uit de oudheid. 19 00:01:34,280 --> 00:01:39,435 Tegenwoordig onderzoeken archeologen door heel Egypte... 20 00:01:39,560 --> 00:01:43,795 Het ziet eruit als Alexander. 21 00:01:43,920 --> 00:01:49,640 ...hoe deze wrede krijgerkoning vereerd werd als grootse farao... 22 00:01:51,080 --> 00:01:55,160 hoe hij oud Egypte permanent heeft veranderd... 23 00:01:55,320 --> 00:01:59,760 en ze proberen een van de grootste mysteries ooit op te lossen. 24 00:01:59,920 --> 00:02:03,400 De locatie van Alexander z'n verloren tombe. 25 00:02:06,760 --> 00:02:08,200 ALEXANDRIË 26 00:02:08,360 --> 00:02:14,000 In Alexandrië, een stad die door Alexander de Grote is gesticht... 27 00:02:14,160 --> 00:02:18,560 onderzoekt de Britse egyptoloog, Chris Naunton, de opkomst... 28 00:02:18,720 --> 00:02:22,760 van een van Egyptes bekendste farao's. 29 00:02:22,920 --> 00:02:27,320 Ik vind hem interessant en als je meer wilt leren over Alexander de Grote... 30 00:02:27,480 --> 00:02:30,000 is Alexandrië essentieel. 31 00:02:33,000 --> 00:02:35,680 Alexander heeft Alexandrië... 32 00:02:35,840 --> 00:02:40,680 aan de kust van de Middellandse Zee gesticht in 331 voor Christus. 33 00:02:40,840 --> 00:02:43,200 Het werd de hoofdstad van Egypte... 34 00:02:43,360 --> 00:02:46,440 en een van de grootste steden in die tijd. 35 00:02:46,600 --> 00:02:52,120 Brede wegen, gebaseerd op een stadsplan, verbonden paleizen... 36 00:02:52,280 --> 00:02:55,800 tempels, theaters en sportarena's. 37 00:02:55,960 --> 00:03:00,320 Allemaal beschermd door een 16 kilometer lange muur. 38 00:03:00,480 --> 00:03:04,040 Een dijk van het vasteland naar het eiland Pharos... 39 00:03:04,200 --> 00:03:08,800 creëerde aparte havens voor handelsvloten en militaire vloten. 40 00:03:08,960 --> 00:03:14,280 En meer dan 100 meter boven dat alles torende een majestueuze vuurtoren... 41 00:03:14,440 --> 00:03:17,640 een van de zeven wereldwonderen. 42 00:03:19,560 --> 00:03:22,995 Chris bezoekt het Nationale Museum van Alexandrië... 43 00:03:23,120 --> 00:03:26,275 om te zien welke schatten bewaard zijn gebleven... 44 00:03:26,400 --> 00:03:31,520 en wat die kunnen onthullen over Alexander z'n opkomst. 45 00:03:31,680 --> 00:03:34,715 Tussen de vele beelden van de oude farao's... 46 00:03:34,840 --> 00:03:38,960 vindt Chris er één die niet bij de rest past. 47 00:03:40,520 --> 00:03:42,520 Dit is erg gaaf voor me. 48 00:03:42,680 --> 00:03:45,960 Dit is recentelijk gevonden hier in de buurt. 49 00:03:46,120 --> 00:03:49,675 Het is een marmeren beeld van Alexander de Grote. 50 00:03:49,800 --> 00:03:53,040 In zijn rechterhand had hij waarschijnlijk... 51 00:03:53,200 --> 00:03:57,120 een speer vast. Of een ander soort wapen. 52 00:03:57,280 --> 00:04:00,960 En dat verwijst natuurlijk naar zijn bekwaamheid... 53 00:04:01,120 --> 00:04:03,075 als militair leider. 54 00:04:03,200 --> 00:04:06,840 Opvallend is dat, ondanks dat hij farao van Egypte was... 55 00:04:07,000 --> 00:04:11,595 en het hier is gevonden, het een erg on-Egyptisch beeld is. 56 00:04:11,720 --> 00:04:15,600 Egyptische farao's werden met kleding afgebeeld. 57 00:04:15,760 --> 00:04:19,435 Ze droegen voorwerpen die hun koningschap symboliseerde. 58 00:04:19,560 --> 00:04:22,840 Ze stonden of zaten in formele houdingen. 59 00:04:23,000 --> 00:04:26,560 Hun beelden waren minder realistisch dan deze. 60 00:04:26,720 --> 00:04:29,400 Het is erg dynamisch en anders... 61 00:04:29,560 --> 00:04:33,315 dan de gewoonlijk rigide beelden van Egyptische koningen. 62 00:04:33,440 --> 00:04:37,040 Dat is omdat dit een beeld in de Griekse stijl is. 63 00:04:37,200 --> 00:04:40,960 De reden daarvoor is dat Alexander zelf Grieks was. 64 00:04:42,400 --> 00:04:45,480 Geboren in 356 voor Christus... 65 00:04:45,640 --> 00:04:49,600 groeide Alexander op in het Noord-Griekse rijk Macedonië. 66 00:04:49,760 --> 00:04:54,480 Zijn leraar was de grote Griekse filosoof Aristoteles. 67 00:04:54,640 --> 00:04:58,240 Nadat zijn vader, Philip II, was vermoord... 68 00:04:58,400 --> 00:05:02,680 nam Alexander op 20-jarige leeftijd de troon over. 69 00:05:03,800 --> 00:05:07,640 Vanwege zijn militaire ambities voerde hij grote campagnes... 70 00:05:07,800 --> 00:05:11,840 om gebied ten zuiden en oosten van Griekenland te veroveren. 71 00:05:14,680 --> 00:05:17,800 Op de jonge leeftijd van 24... 72 00:05:17,960 --> 00:05:22,160 kwam hij Egypte binnen en werd benoemd tot farao. 73 00:05:27,720 --> 00:05:33,280 Op het hoogtepunt bestonden de legers in Egypte uit 100.000 man. 74 00:05:33,440 --> 00:05:38,440 Maar in oude geschriften staat niets over een dodelijke strijd. 75 00:05:38,600 --> 00:05:43,200 Hoe kan het dat deze jonge Griekse koning en krijger... 76 00:05:43,360 --> 00:05:45,720 farao werd van Egypte? 77 00:05:49,560 --> 00:05:51,400 PHILADELPHIA 78 00:05:51,560 --> 00:05:57,200 In het oude gebied van Philadelphia is de archeoloog Basem Gehad... 79 00:05:57,360 --> 00:06:01,800 opgravingen aan het verrichten in een enorme necropolis. 80 00:06:01,960 --> 00:06:06,875 De stad werd kort na Alexander z'n aankomst in Egypte gesticht. 81 00:06:07,000 --> 00:06:12,000 Basem werkt al zes jaar in Philadelphia. 82 00:06:12,160 --> 00:06:16,280 Vorig jaar onderzocht hij een aantal onontdekte tombes. 83 00:06:16,440 --> 00:06:21,440 Hij vond een verbluffende mummie uit de periode na Alexander de Grote. 84 00:06:22,960 --> 00:06:24,120 Hij wil weten... 85 00:06:24,280 --> 00:06:29,675 hoe de komst van Alexander het leven van de Egyptenaren heeft veranderd. 86 00:06:29,800 --> 00:06:34,880 Hij denkt dat hij dit antwoord in de tombes van Philadelphia zal vinden. 87 00:06:35,880 --> 00:06:37,675 De vraag is... 88 00:06:37,800 --> 00:06:43,080 kunnen we de sporen van deze mensen nog zien? 89 00:06:43,240 --> 00:06:48,035 Kunnen we deze mensen volgen? Kunnen we vaststellen hoe ze leefden? 90 00:06:48,160 --> 00:06:52,200 Basem en zijn team wonen in de woestijn... 91 00:06:52,360 --> 00:06:54,675 tijdens hun opgravingsseizoen. 92 00:06:54,800 --> 00:06:57,835 Dit is de familie van de opgraving. 93 00:06:57,960 --> 00:07:03,075 We verblijven hier twee maanden lang. 94 00:07:03,200 --> 00:07:07,120 Er zijn mensen uit verschillende delen van Egypte... 95 00:07:07,280 --> 00:07:11,960 maar we verstaan elkaar goed en we weten waar we naar zoeken... 96 00:07:12,120 --> 00:07:15,715 en hoe we goede conclusies en resultaten bereiken. 97 00:07:15,840 --> 00:07:20,355 Zijn team heeft al een bijzondere vondst gedaan. 98 00:07:20,480 --> 00:07:24,715 De bovenkant van een cirkelvormige tombe. 99 00:07:24,840 --> 00:07:29,200 Dit is een unieke en nieuwe vondst voor ons. 100 00:07:29,360 --> 00:07:35,000 De meeste constructies zijn vierkant, maar dit is de eerste in dit gebied... 101 00:07:35,160 --> 00:07:38,600 die cirkelvormig is. 102 00:07:38,760 --> 00:07:43,480 Dit is een van de grootste constructies die hij hier vond. 103 00:07:43,640 --> 00:07:49,480 Het kan een intact graf zijn met een mummie en een collectie grafgiften. 104 00:07:49,640 --> 00:07:51,440 Het team gaat aan de slag. 105 00:07:51,600 --> 00:07:56,720 Ze verwijderen de aarde voorzichtig en doen ondertussen metingen. 106 00:07:56,880 --> 00:08:00,600 De muur is 70 centimeter breed. Schrijf je dat op, Abdullah? 107 00:08:00,760 --> 00:08:04,480 De dikke muren en nauwkeurigheid van de constructie... 108 00:08:04,640 --> 00:08:07,915 duidden erop dat deze tombe veel geld heeft gekost. 109 00:08:08,040 --> 00:08:12,400 Het is geweldig, want het is bijna een perfecte cirkel. 110 00:08:12,560 --> 00:08:18,475 De straal is overal precies hetzelfde gemeten. 111 00:08:18,600 --> 00:08:23,480 De vorm alleen al duidt erop dat Basem op het goede spoor zit... 112 00:08:23,640 --> 00:08:27,120 in zijn zoektocht naar Alexanders impact op Egypte. 113 00:08:28,840 --> 00:08:34,800 Dit soort tombes zijn net na de komst van Alexander in Egypte uitgevonden. 114 00:08:34,960 --> 00:08:38,075 We hebben geen oudere voorbeelden... 115 00:08:38,200 --> 00:08:41,280 eerder dan de derde eeuw voor Christus. 116 00:08:41,440 --> 00:08:46,475 Er kan een schat aan informatie voor Basem onder het zand liggen. 117 00:08:46,600 --> 00:08:50,800 Na urenlang graven heeft het team een ingang ontdekt. 118 00:08:50,960 --> 00:08:55,360 Basem klimt naar beneden voor een eerste blik. 119 00:08:57,120 --> 00:09:00,760 Het is gewoon geweldig. Geweldig. 120 00:09:03,560 --> 00:09:07,635 In Taposiris Magna, ten westen van Alexandrië... 121 00:09:07,760 --> 00:09:12,200 verkent Kathleen Martinez een gigantisch tempelcomplex... 122 00:09:12,360 --> 00:09:15,960 dat dateert uit de tijd van Alexander de Grote. 123 00:09:16,120 --> 00:09:18,560 Dit seizoen wordt geweldig. 124 00:09:20,600 --> 00:09:24,920 Ze heeft 17 jaar terug een carrière als advocaat opgegeven... 125 00:09:25,080 --> 00:09:29,080 in de Dominicaanse Republiek, om hier opgravingen te doen. 126 00:09:31,080 --> 00:09:33,880 Sinds de eerste keer dat ik hier binnentrad... 127 00:09:34,040 --> 00:09:37,600 wist ik dat Taposiris Magna een belangrijke plek was. 128 00:09:37,760 --> 00:09:39,480 Het betekent veel voor me. 129 00:09:40,720 --> 00:09:46,120 De tempel is 50 jaar na de dood van Alexander gebouwd. 130 00:09:46,280 --> 00:09:49,880 Dit enorme complex is zo groot als een stadsblok. 131 00:09:50,040 --> 00:09:55,555 Het is gewijd aan Osiris en Isis, de koning en koningin van de goden. 132 00:09:55,680 --> 00:09:58,840 In de afgelopen jaren heeft Kathleen... 133 00:09:59,000 --> 00:10:04,480 verborgen ruimtes door het hele opgravingsgebied onderzocht. 134 00:10:04,640 --> 00:10:09,115 Dit seizoen focust ze zich op een toren buiten de tempelmuren. 135 00:10:09,240 --> 00:10:12,200 Deze is rond dezelfde tijd gebouwd. 136 00:10:12,360 --> 00:10:18,120 Het ontwerp lijkt op een ander bekend bouwwerk in Alexandrië. 137 00:10:19,440 --> 00:10:25,360 De Griekse historicus Strabo beschreef de vuurtoren van Alexandrië in detail. 138 00:10:25,520 --> 00:10:29,755 Hier vinden we dezelfde kenmerken in het klein. 139 00:10:29,880 --> 00:10:34,680 De functie van deze kleinere vuurtoren in Taposiris Magna... 140 00:10:34,840 --> 00:10:36,560 is een mysterie. 141 00:10:36,720 --> 00:10:42,680 Hij heeft niet alle zelfde structurele aspecten als de toren in Alexandrië. 142 00:10:42,840 --> 00:10:45,360 En de Middellandse zee is daar... 143 00:10:45,520 --> 00:10:48,840 en deze staat aan de verkeerde kant van de heuvel. 144 00:10:49,000 --> 00:10:51,720 En hij is omgeven door tombes. 145 00:10:51,880 --> 00:10:54,235 Dus, wat kan het zijn? 146 00:10:54,360 --> 00:10:58,155 Het team doet opgravingen rond de voet van de toren. 147 00:10:58,280 --> 00:11:04,000 Ze hebben iets ontdekt onder een berg stenen aan de zuidzijde. 148 00:11:04,160 --> 00:11:09,800 Ik sta nu precies onder de vuurtoren. 149 00:11:11,280 --> 00:11:15,400 Het ziet eruit als een grot. Maar na het opruimen... 150 00:11:15,560 --> 00:11:19,275 van die grote stenen, beseften we dat het geen grot was. 151 00:11:19,400 --> 00:11:24,080 Het was geen gat. Het was een prachtige tombe. 152 00:11:24,240 --> 00:11:29,400 Tussen al het puin ontdekte Kathleen een grote sarcofaag. 153 00:11:29,560 --> 00:11:33,160 We hebben bij de opgravingen... 154 00:11:33,320 --> 00:11:38,235 stukken marmer gevonden die alle muren bedekten. 155 00:11:38,360 --> 00:11:41,640 Toen we dit deel eenmaal hadden ontdekt... 156 00:11:41,800 --> 00:11:47,355 beseften we dat het misschien geen echte vuurtoren was... 157 00:11:47,480 --> 00:11:51,360 maar een symbolische. Het was een tempeltombe... 158 00:11:51,520 --> 00:11:55,555 met daarbovenop een replica van de vuurtoren van Alexandrië. 159 00:11:55,680 --> 00:12:00,800 Dit was een heel dure tombe. Maar wie kon zich dit veroorloven? 160 00:12:01,800 --> 00:12:03,995 De vondst van aardewerk rondom... 161 00:12:04,120 --> 00:12:08,760 duidt erop dat de tombe lang nadat hij is gebouwd, werd bezocht. 162 00:12:09,840 --> 00:12:13,720 We hebben veel aardewerk uit een periode van 300 jaar. 163 00:12:13,880 --> 00:12:18,275 We weten dus dat hier 300 jaar lang iets gebeurde. 164 00:12:18,400 --> 00:12:23,795 Het is mogelijk dat mensen hier kwamen om iets te aanbidden. 165 00:12:23,920 --> 00:12:27,040 We denken dat het een bedevaartsoord was... 166 00:12:27,200 --> 00:12:32,880 en dat mensen hier kwamen om de eigenaar van de tombe te bezoeken. 167 00:12:33,040 --> 00:12:35,280 We moeten ontdekken wie dit was. 168 00:12:36,760 --> 00:12:40,680 Deze tijdsgenoot van Alexander die hier is begraven... 169 00:12:40,840 --> 00:12:42,875 is eeuwenlang vereerd. 170 00:12:43,000 --> 00:12:47,755 Als Kathleen meer aanwijzingen vindt rond de ingang van de tombe... 171 00:12:47,880 --> 00:12:51,560 kan ze onthullen wie het was. 172 00:12:51,720 --> 00:12:55,320 Dit gebied is 2000 jaar lang ongeroerd gebleven. 173 00:12:55,480 --> 00:12:57,600 We weten niet wat we zullen vinden. 174 00:12:59,000 --> 00:13:05,074 175 00:13:06,120 --> 00:13:09,000 In Saqqara, aan de rand van Cairo... 176 00:13:10,680 --> 00:13:15,480 loopt Chris het pad van Alexander de Grote na om te begrijpen... 177 00:13:15,640 --> 00:13:19,720 hoe hij het machtige rijk van Egypte heeft kunnen veroveren. 178 00:13:21,080 --> 00:13:25,315 Bij de trappenpiramide, de eerste piramide van Egypte... 179 00:13:25,440 --> 00:13:29,720 zijn de catacomben van Saqqara een belangrijke religieuze plaats. 180 00:13:29,880 --> 00:13:34,235 Ze werden zowel voor als na Alexander z'n tijd gebruikt. 181 00:13:34,360 --> 00:13:38,080 Ik hou van deze plek. Hij is speciaal voor de oude Egyptenaren... 182 00:13:38,240 --> 00:13:42,760 en voor mij als archeoloog. 183 00:13:42,920 --> 00:13:47,560 Het is een plek die Alexander de Grote zeker zou kennen. 184 00:13:47,720 --> 00:13:52,480 En hij heeft die misschien zelfs bezocht. Het is gigantisch. 185 00:13:53,480 --> 00:13:57,000 Een catacombe staat vol met enorme sarcofagen... 186 00:13:57,160 --> 00:14:01,880 met tientallen namen van farao's erin gegraveerd. 187 00:14:02,040 --> 00:14:06,200 Ze brengen de opkomst en val van Egyptische koningen... 188 00:14:06,360 --> 00:14:08,400 voor meer dan 1000 jaar in kaart. 189 00:14:09,400 --> 00:14:14,360 Een van hen kan misschien Alexanders verovering ophelderen. 190 00:14:15,640 --> 00:14:22,320 Dit hier, als je het kan geloven, is een gigantische sarcofaag... 191 00:14:22,480 --> 00:14:27,200 met een deksel. Wat ik hier zou willen vinden... 192 00:14:27,360 --> 00:14:32,035 als het lukt, is een inscriptie. 193 00:14:32,160 --> 00:14:34,960 Maar ik zie er geen. 194 00:14:37,880 --> 00:14:43,640 Deze sarcofaag is 200 jaar voor Alexander de Grote gemaakt. 195 00:14:43,800 --> 00:14:47,000 Chris zoekt naar een naam. 196 00:14:48,120 --> 00:14:52,315 Op deze gigantische sarcofaagdeksel... 197 00:14:52,440 --> 00:14:57,315 staat een rij hiërogliefen in het midden. 198 00:14:57,440 --> 00:15:03,315 'ka' en 'bitjet' Iets in die richting. 199 00:15:03,440 --> 00:15:05,080 Dat is interessant... 200 00:15:05,240 --> 00:15:10,760 want dat is het dichtst dat de hiërogliefen kunnen komen... 201 00:15:10,920 --> 00:15:15,240 bij een naam die wij beter kennen als Cambyses. 202 00:15:15,400 --> 00:15:18,275 En Cambyses was niet Egyptisch. 203 00:15:18,400 --> 00:15:23,960 Cambyses was de Perzische keizer. Dit is niet zijn tombe. 204 00:15:24,120 --> 00:15:29,320 Maar deze sarcofaag herdenkt zijn heerschappij over Egypte. 205 00:15:31,360 --> 00:15:36,920 Dit vertelt ons dat hij hier werd erkend als koning... 206 00:15:37,080 --> 00:15:39,755 omdat, op dit punt in de geschiedenis... 207 00:15:39,880 --> 00:15:44,600 Egypte deel was geworden van het Perzische rijk. 208 00:15:46,080 --> 00:15:47,520 Vóór Alexander... 209 00:15:47,680 --> 00:15:53,835 was het oude Egypte, zo machtig als deze beschaving was, al veroverd. 210 00:15:53,960 --> 00:15:58,360 PERZIË 211 00:15:58,520 --> 00:16:02,440 Het Perzische rijk, gevestigd in wat nu Iran is... 212 00:16:02,600 --> 00:16:05,920 nam Egypte in de zesde eeuw voor Christus over. 213 00:16:06,080 --> 00:16:07,840 EGYPTE 214 00:16:08,000 --> 00:16:09,720 Alexander z'n kleine rijk... 215 00:16:09,880 --> 00:16:15,120 Macedonië, lag ten westen van het Perzische rijk. 216 00:16:15,280 --> 00:16:20,240 In 334 voor Christus, leidde hij zijn leger naar het oosten... 217 00:16:20,400 --> 00:16:23,560 en raasde door het Perzische leger in Klein-Azië... 218 00:16:23,720 --> 00:16:26,480 voordat hij zich richtte op Egypte. 219 00:16:26,640 --> 00:16:28,760 EGYPTE, PERZIË 220 00:16:30,160 --> 00:16:33,720 Alexander liep de Egyptische hoofdstad Memphis in. 221 00:16:33,880 --> 00:16:36,400 Hij kreeg hier geen tegenstand. 222 00:16:36,560 --> 00:16:39,760 Het Perzische leger had Egypte al verlaten... 223 00:16:39,920 --> 00:16:43,920 en de Egyptenaren verwelkomden hem als een bevrijder. 224 00:16:44,080 --> 00:16:46,240 De Perzische gouverneur gaf zich over... 225 00:16:46,400 --> 00:16:49,640 overhandigde een groot aandeel van de schatkamer... 226 00:16:49,800 --> 00:16:53,160 en gaf Alexander het zeggenschap over Egypte. 227 00:16:53,320 --> 00:16:56,320 De macht overnemen is de eerste stap. 228 00:16:56,480 --> 00:16:59,840 De macht over het land behouden was net zo moeilijk. 229 00:17:00,000 --> 00:17:03,435 Want dit waren turbulente tijden voor Egypte. 230 00:17:03,560 --> 00:17:08,640 Opeenvolgende Perzische keizers hadden het land slecht behandeld. 231 00:17:08,800 --> 00:17:11,680 De Egyptenaren kwamen meerdere keren in opstand... 232 00:17:11,840 --> 00:17:14,035 in de eeuw voor Alexander. 233 00:17:14,160 --> 00:17:19,000 Als buitenlandse heerser, moest Alexander een manier vinden... 234 00:17:19,160 --> 00:17:24,440 om de steun van de Egyptenaren te krijgen en zijn macht te versterken. 235 00:17:26,280 --> 00:17:30,520 In Taposiris Magna zijn Kathleen en haar team bezig met opgravingen... 236 00:17:30,680 --> 00:17:36,160 naast de grote tombe om erachter te komen wie de eigenaar was... 237 00:17:36,320 --> 00:17:40,675 en wat dat kan vertellen over de impact van Alexander op Egypte. 238 00:17:40,800 --> 00:17:43,520 We zijn hier aan het opgraven. 239 00:17:43,680 --> 00:17:46,435 We denken dat we nog anderhalve meter moeten... 240 00:17:46,560 --> 00:17:50,835 voor we er misschien achter komen van wie deze tombe was. 241 00:17:50,960 --> 00:17:55,360 Er ligt een vuurplaats waarvan ze denken dat die dateert... 242 00:17:55,520 --> 00:18:01,355 uit de islamitische verovering van Egypte in de 7e eeuw na Christus. 243 00:18:01,480 --> 00:18:05,315 Deze vuurplaats van de islamitische bezetting... 244 00:18:05,440 --> 00:18:10,755 is niet relevant voor de Griekse tijd, maar moet behouden worden. 245 00:18:10,880 --> 00:18:14,955 Kathleen moet zorgen dat er geen informatie verloren gaat... 246 00:18:15,080 --> 00:18:17,480 ongeacht de periode waaruit het dateert. 247 00:18:17,960 --> 00:18:23,800 Het team moet alles wat ze vinden in deze lagen nauwkeurig vastleggen... 248 00:18:23,960 --> 00:18:28,640 voordat ze verder graven naar de Griekse periode in Egypte. 249 00:18:28,800 --> 00:18:33,360 We denken dat we onder de vuurplaats... 250 00:18:33,520 --> 00:18:37,640 misschien meer informatie vinden... 251 00:18:37,800 --> 00:18:41,000 over wie deze tempeltombe heeft gebouwd. 252 00:18:41,160 --> 00:18:44,955 Het team begint door de lagen oude houtskool te zeven. 253 00:18:45,080 --> 00:18:49,600 Ze doen bijna meteen al een zinderende ontdekking. 254 00:18:49,760 --> 00:18:53,275 Een bijzondere scherf van roze steen. 255 00:18:53,400 --> 00:18:58,320 Dit is een goed teken, want dit is een deel van een standbeeld... 256 00:18:58,480 --> 00:19:02,075 dat kapot is, en misschien liggen hier meer delen. 257 00:19:02,200 --> 00:19:05,000 Dus, dat is goed. Het is roze graniet. 258 00:19:05,160 --> 00:19:09,840 Daar werden meestal belangrijke beelden van gemaakt. 259 00:19:10,960 --> 00:19:15,480 Dit roze graniet, een klein deel van een weelderig beeld... 260 00:19:15,640 --> 00:19:18,120 kan op grotere vondsten wijzen. 261 00:19:19,560 --> 00:19:22,760 Het team werkt z'n weg door lagen zand... 262 00:19:22,920 --> 00:19:28,240 houtskool en dierenbotten heen, als ze nog iets ontdekken. 263 00:19:31,480 --> 00:19:33,760 Antieke munten. 264 00:19:37,080 --> 00:19:42,480 In Philadelphia is Basem de cirkelvormige tombe... 265 00:19:42,640 --> 00:19:47,160 uit de tijd van Alexander die hij net heeft ontdekt, aan het uitgraven. 266 00:19:47,320 --> 00:19:49,395 Hij kijkt voor het eerst binnen. 267 00:19:49,520 --> 00:19:52,120 Het is een catacombe. 268 00:19:52,280 --> 00:19:55,720 We hebben een raampje vrijgemaakt tussen het puin. 269 00:19:55,880 --> 00:19:59,075 Nu kunnen we naar binnen kijken met een zaklamp. 270 00:19:59,200 --> 00:20:02,720 Een catacombe is niet een enkele tombe... 271 00:20:02,880 --> 00:20:06,440 maar een grote ondergrondse kamer met alkoven. 272 00:20:06,600 --> 00:20:09,640 Elke alkoof bevat een lichaam. 273 00:20:11,000 --> 00:20:17,075 In deze zeldzame ontdekking zou een hele familie kunnen liggen. 274 00:20:17,200 --> 00:20:22,000 We moeten nog dieper graven om binnen te kunnen komen. 275 00:20:23,200 --> 00:20:27,800 Basem hoopt dat deze catacombe iets onthult over de impact... 276 00:20:27,960 --> 00:20:30,920 van Alexander op het leven en de dood in Egypte. 277 00:20:31,080 --> 00:20:33,040 Hij wil niets missen. 278 00:20:34,240 --> 00:20:38,720 Daarom zeeft het team elke emmer zand. 279 00:20:39,720 --> 00:20:43,720 Ze verplaatsen meer dan 1000 kilo in vijf uur. 280 00:20:45,440 --> 00:20:48,080 Uiteindelijk maken ze een pad vrij. 281 00:20:57,800 --> 00:20:59,800 Een verstoorde tombe. 282 00:21:01,280 --> 00:21:07,240 Het lijkt alsof iemand hier al is geweest sinds het eerste gebruik. 283 00:21:09,080 --> 00:21:15,760 Omdat we oude resten van textiel en heel fijn zand hebben gevonden... 284 00:21:15,920 --> 00:21:20,600 lijkt het erop dat deze catacombe is geplunderd, zo'n 100 jaar geleden. 285 00:21:21,920 --> 00:21:25,035 Maar dit schrikt Basem niet af. 286 00:21:25,160 --> 00:21:30,800 Hij zoekt naar een ander soort schat. 287 00:21:30,960 --> 00:21:35,560 Het gaat niet alleen om de objecten maar om de geschiedenis... 288 00:21:35,720 --> 00:21:39,840 door informatie te halen uit de gevonden materialen. 289 00:21:40,000 --> 00:21:43,720 Dit is ons hoofddoel, om goede spullen te vinden... 290 00:21:43,880 --> 00:21:47,680 maar ook om geweldige informatie te vinden. 291 00:21:53,800 --> 00:21:58,120 Het team gaat verder met het verwijderen van zand en puin. 292 00:22:03,800 --> 00:22:05,595 Als dat eenmaal gedaan is... 293 00:22:05,720 --> 00:22:07,115 Mahmoud. 294 00:22:07,240 --> 00:22:10,760 ...roept Basem de archeoloog Mahmoud Ibrahim... 295 00:22:10,920 --> 00:22:16,795 om de materialen te doorzoeken die de plunderaars hebben achtergelaten. 296 00:22:16,920 --> 00:22:21,360 De overblijfselen van wel 20 mensen zouden hier kunnen liggen. 297 00:22:21,520 --> 00:22:24,920 Dat zou een schatkamer aan informatie zijn. 298 00:22:27,840 --> 00:22:33,435 Het duurt niet lang voor ze een gedecoreerde scherf vinden. 299 00:22:33,560 --> 00:22:38,760 Dit is een aanwijzing voor ons. Een sleutel. 300 00:22:42,840 --> 00:22:45,040 Bij de tempel van Taposiris Magna... 301 00:22:46,040 --> 00:22:50,200 zoekt Kathleens team naar aanwijzingen van de eigenaar... 302 00:22:50,360 --> 00:22:55,240 van de tombe onder de replica van de vuurtoren van Alexandrië. 303 00:22:55,400 --> 00:23:00,240 Ze hopen meer te ontdekken over het tijdperk van Alexander de Grote. 304 00:23:00,400 --> 00:23:03,715 En ze hebben munten gevonden in de overblijfselen... 305 00:23:03,840 --> 00:23:06,080 van een zevende-eeuwse vuurplaats. 306 00:23:06,240 --> 00:23:10,280 Ik ben zo blij dat het ons informatie begint te geven. 307 00:23:10,640 --> 00:23:13,995 We hadden niet verwacht hier munten te vinden. 308 00:23:14,120 --> 00:23:17,595 De munten zouden een teken kunnen zijn... 309 00:23:17,720 --> 00:23:22,115 dat hier iets onder ligt. 310 00:23:22,240 --> 00:23:25,235 Ik ben heel erg enthousiast. 311 00:23:25,360 --> 00:23:31,155 Als Kathleen beter kijkt, doet ze een verassende ontdekking. 312 00:23:31,280 --> 00:23:36,320 Dit is een Romeinse munt. Je ziet de paarden. 313 00:23:39,520 --> 00:23:43,235 En deze machtige man die de paarden leidt. 314 00:23:43,360 --> 00:23:46,480 Aan andere kant staat een hoofd. 315 00:23:46,640 --> 00:23:50,840 Er staat: T-R-A-J-A-N. 316 00:23:51,000 --> 00:23:56,875 Hier is het heel duidelijk. Trajan. Keizer Trajan. 317 00:23:57,000 --> 00:24:03,555 De Romeinse keizer Trajan heerste over Egypte in de tweede eeuw na Christus. 318 00:24:03,680 --> 00:24:08,995 De vondst van de munten betekent dat de vuurplaats ook uit die tijd komt. 319 00:24:09,120 --> 00:24:12,360 We dachten eerst dat het islamitisch was... 320 00:24:12,520 --> 00:24:16,995 maar je wordt hier keer op keer verrast. 321 00:24:17,120 --> 00:24:19,715 Dit betekent dat deze materialen... 322 00:24:19,840 --> 00:24:24,720 en de bouw van de tempel en tombe dichter bij elkaar liggen qua tijd. 323 00:24:24,880 --> 00:24:30,115 Ze zouden dichter bij het onthullen van de eigenaar kunnen zijn. 324 00:24:30,240 --> 00:24:34,200 Kathleen gaat naar de vuurtoren boven de tombe... 325 00:24:34,360 --> 00:24:39,440 terwijl haar team de laatste lagen van de vuurplaats opgraaft. 326 00:24:39,600 --> 00:24:42,520 Ze hopen op artefacten uit Alexander z'n tijd... 327 00:24:42,680 --> 00:24:47,235 terwijl ze door het zand naar de basis graven. 328 00:24:47,360 --> 00:24:52,955 Wat? Een ontdekking? Ik moet gaan. 329 00:24:53,080 --> 00:24:55,760 We hebben een hoofd. 330 00:25:00,000 --> 00:25:04,720 In Saqqara onderzoekt Chris een gigantische koninklijke catacombe... 331 00:25:04,880 --> 00:25:09,360 die werd gebruikt voor en na Alexander de Grote z'n tijd. 332 00:25:09,520 --> 00:25:12,120 Hij kijkt of die aanwijzingen bevat... 333 00:25:12,280 --> 00:25:15,920 over hoe Alexander zijn macht in Egypte versterkte. 334 00:25:16,080 --> 00:25:18,120 Dit is geen normale sarcofaag. 335 00:25:18,280 --> 00:25:22,600 Hij is veel groter dan die we gebruikelijk in een tombe vinden. 336 00:25:23,640 --> 00:25:27,560 Sommige van de sarcofagen zijn meer dan 2,5 meter hoog. 337 00:25:27,720 --> 00:25:31,120 Veel groter dan nodig voor een menselijk lichaam... 338 00:25:31,280 --> 00:25:33,320 zelfs voor een machtige farao. 339 00:25:35,600 --> 00:25:39,120 Deze drie hiërogliefen hier... 340 00:25:39,280 --> 00:25:42,595 aan het begin van de rij, betekenen 'Hep'. 341 00:25:42,720 --> 00:25:48,080 Dat is de naam die wij beter kennen als Apis Stier. 342 00:25:48,240 --> 00:25:53,560 Een god die op aarde leeft als een echte, levende stier. 343 00:25:57,960 --> 00:26:03,400 Deze catacombe reikt meer dan 180 meter onder de Saqqara-woestijn. 344 00:26:03,560 --> 00:26:08,440 Hij vertakt in een netwerk van galerijen, tientallen kamers... 345 00:26:08,600 --> 00:26:12,360 die 24 gigantische, granieten sarcofagen bevatten... 346 00:26:12,520 --> 00:26:15,080 die ieder tot wel 70.000 kilo wegen. 347 00:26:15,240 --> 00:26:20,160 Daarin plaatste de Egyptenaren een heilige gemummificeerde stier, Apis. 348 00:26:20,320 --> 00:26:25,200 Ze geloofden dat hij een incarnatie van de god Ptah was. 349 00:26:25,360 --> 00:26:30,280 Elke opeenvolgende reïncarnatie van Apis, meer dan 50 stieren totaal... 350 00:26:30,440 --> 00:26:31,920 was hier begraven... 351 00:26:32,080 --> 00:26:36,680 in een kluis van een grote cultus die populair was door heel Egypte... 352 00:26:36,840 --> 00:26:40,360 sinds de eerste dynastie van Egyptische koningen. 353 00:26:43,040 --> 00:26:47,835 Dit soort tradities leden onder de heerschappij van de Perzen. 354 00:26:47,960 --> 00:26:52,595 Latere Perzische leiders plunderden Egyptische tempels en schatten... 355 00:26:52,720 --> 00:26:58,115 en verlaagden hun inkomen drastisch, wat ' 't behoud van de cultus hinderde. 356 00:26:58,240 --> 00:27:03,160 Uit bewijs blijkt dat een eeuw lang geen Apis Stier is gemummificeerd. 357 00:27:03,320 --> 00:27:05,440 Toen Alexander farao werd... 358 00:27:05,600 --> 00:27:09,920 moest hij beslissen of hij de Apis-cultus liet doorgaan. 359 00:27:10,080 --> 00:27:12,315 Wat gebeurt er als Alexander langskomt? 360 00:27:12,440 --> 00:27:14,640 Wat voor invloed heeft dat? 361 00:27:14,800 --> 00:27:20,320 Een van zijn sterke punten was zijn vermogen om plaatselijke traditie... 362 00:27:20,480 --> 00:27:22,440 te omarmen. 363 00:27:23,560 --> 00:27:27,040 De hiërogliefen onthullen dat veel van deze stieren... 364 00:27:27,200 --> 00:27:30,560 na Alexander z'n aankomst zijn geplaatst. 365 00:27:30,720 --> 00:27:33,715 Hij stond de Apis Stier-cultus toe om door te gaan... 366 00:27:33,840 --> 00:27:37,760 waardoor hij een populair leider was bij de Egyptenaren. 367 00:27:37,920 --> 00:27:42,040 Antieke bronnen onthullen dat Alexander eerst... 368 00:27:42,200 --> 00:27:46,760 zijn eer betoog aan de Apis Stier toen hij Egypte binnenkwam. 369 00:27:46,920 --> 00:27:50,920 Het is deel van zijn manier om mensen en gebieden voor zich te winnen. 370 00:27:51,080 --> 00:27:54,560 Het is erg slim en geeft hem een sterke positie... 371 00:27:54,720 --> 00:27:57,360 om te heersen als populaire leider. 372 00:27:57,520 --> 00:28:00,560 Al waren de Apis Stier-tombes belangrijk... 373 00:28:00,720 --> 00:28:03,560 Egyptische farao's vonden de grootte... 374 00:28:03,720 --> 00:28:06,755 en grandeur van hun eigen tombe belangrijker. 375 00:28:06,880 --> 00:28:12,600 Chris wil de tot nu toe onontdekte tombe van Alexander vinden. 376 00:28:14,040 --> 00:28:15,120 PHILADELPHIA 377 00:28:15,280 --> 00:28:20,480 In Philadelphia is Basem de zeldzame ronde catacombe aan het onderzoeken. 378 00:28:20,640 --> 00:28:23,200 Hij zoekt naar aanwijzingen... 379 00:28:23,360 --> 00:28:28,115 over hoe Alexander het leven van deze mensen heeft veranderd. 380 00:28:28,240 --> 00:28:33,000 Mahmoud heeft hier net iets heel belangrijks gevonden. 381 00:28:34,440 --> 00:28:38,795 Dit is gemaakt van textiel... 382 00:28:38,920 --> 00:28:42,720 en bladgoud. Echt bladgoud. 383 00:28:44,520 --> 00:28:46,755 Terwijl ze verder graven... 384 00:28:46,880 --> 00:28:52,240 komt het team meer tekens tegen dat dit een rijke familie was. 385 00:28:52,400 --> 00:28:55,755 Van grote hoeveelheden kwalitatieve mummiewindsels... 386 00:28:55,880 --> 00:28:59,440 tot stukken glimmend bladgoud. 387 00:29:00,760 --> 00:29:06,915 Geweldig. Je ziet dat hier overal goud ligt. 388 00:29:07,040 --> 00:29:10,675 Het is bewijs dat Philadelphia een rijke stad was... 389 00:29:10,800 --> 00:29:16,715 waar mensen woonden die zich grootse begrafenissen konden veroorloven. 390 00:29:16,840 --> 00:29:20,120 De mensen waren welvarend nadat Alexander kwam. 391 00:29:20,280 --> 00:29:24,120 Ik zie hier geweldige spullen. 392 00:29:27,680 --> 00:29:31,835 Dit is een complete pot. 393 00:29:31,960 --> 00:29:35,280 Dit prachtige stuk antiek aardewerk... 394 00:29:35,440 --> 00:29:38,995 is een aanwijzing voor wanneer de tombe is gebouwd. 395 00:29:39,120 --> 00:29:41,440 We hebben hier een volledig profiel... 396 00:29:41,600 --> 00:29:45,720 dat we kunnen gebruiken voor het dateren van de tombe. 397 00:29:45,880 --> 00:29:49,155 Dit ziet eruit als eind Ptolemaeïsch, begin Romeins. 398 00:29:49,280 --> 00:29:54,120 De Ptolemaeïsche dynastie, de Griekse farao's na Alexander... 399 00:29:54,280 --> 00:29:56,720 duurde drie eeuwen. 400 00:29:56,880 --> 00:30:02,240 Dat betekent dat deze tombe 300 jaar na Alexanders aankomst is gebouwd. 401 00:30:03,240 --> 00:30:06,280 En toch bouwden ze de tombes hier nog steeds... 402 00:30:06,440 --> 00:30:08,555 in de stijl die hij invoerde. 403 00:30:08,680 --> 00:30:13,115 Dit soort cirkelvormige structuren... 404 00:30:13,240 --> 00:30:17,160 boven de grafkamer... 405 00:30:17,320 --> 00:30:21,520 is gekopieerd van grafvoorbeelden uit Alexandrië. 406 00:30:21,680 --> 00:30:26,200 De catacombe en zijn cirkelvormige structuur zijn het bewijs dat... 407 00:30:26,360 --> 00:30:32,275 de stad gebouwd door Alexander de Grote als voorbeeld werd gezien. 408 00:30:32,400 --> 00:30:37,435 De toenmalige architect wilde de gebouwen in Alexandrië... 409 00:30:37,560 --> 00:30:41,555 die hij zo mooi vond, hier in Philadelphia nabouwen. 410 00:30:41,680 --> 00:30:45,600 Alexander z'n Griekse cultuur had zich van Alexandrië... 411 00:30:45,760 --> 00:30:48,240 verspreid naar andere delen van het land. 412 00:30:48,400 --> 00:30:54,400 Philadelphia is van niets opgebouwd, gebaseerd op de Griekse stijl... 413 00:30:54,560 --> 00:30:58,195 die naar Egypte is gebracht door Alexander de Grote. 414 00:30:58,320 --> 00:31:03,035 Alexander z'n blijvende impact op Egypte wordt duidelijker. 415 00:31:03,160 --> 00:31:09,000 Maar de catacombe heeft nog niet al zijn geheimen vrijgegeven. 416 00:31:19,360 --> 00:31:24,080 Basem gaat terug naar de tombe om te zien wat zijn team heeft ontdekt. 417 00:31:24,240 --> 00:31:26,040 Heb je iets gevonden? - Ja. 418 00:31:26,200 --> 00:31:28,360 Echt waar? Ik zweer bij Allah. 419 00:31:33,560 --> 00:31:39,080 Twee panelen van een mummieportret, in bijna perfect staat. 420 00:31:39,240 --> 00:31:44,120 Dit zijn zeldzame kunstwerken die pas na Alexander verschenen. 421 00:31:45,320 --> 00:31:50,040 Dit portret van wassenverf behouden iemands beeltenis na zijn dood... 422 00:31:50,200 --> 00:31:54,000 zodat hun ziel hun lichaam kan vinden in het hiernamaals. 423 00:31:54,160 --> 00:31:59,955 Omar heeft een deel gevonden dat vastzat aan de grond. 424 00:32:00,080 --> 00:32:03,995 Het past perfect op het eerste deel... 425 00:32:04,120 --> 00:32:07,715 om het gezicht van de man af te maken. 426 00:32:07,840 --> 00:32:12,115 Zowel zijn nek... 427 00:32:12,240 --> 00:32:16,595 zijn rechteroog en een groot deel van zijn gezicht. 428 00:32:16,720 --> 00:32:19,720 Deze zeldzame en waardevolle portretten... 429 00:32:19,880 --> 00:32:26,400 laten Basem de mensen die hier 2000 jaar terug woonden in de ogen kijken. 430 00:32:26,560 --> 00:32:30,160 Samen schetsen deze vondsten een beeld... 431 00:32:30,320 --> 00:32:33,115 van Philadelphia als welvarende stad. 432 00:32:33,240 --> 00:32:37,200 Een kwalitatieve tombe als deze heb je niet... 433 00:32:37,360 --> 00:32:40,075 zonder een goede architect. 434 00:32:40,200 --> 00:32:42,720 Je hebt ook niet zo'n portret... 435 00:32:42,880 --> 00:32:48,280 tenzij je een eersteklas kunstenaar hebt. 436 00:32:48,440 --> 00:32:52,195 Dat betekent dat Philadelphia erg belangrijk was... 437 00:32:52,320 --> 00:32:56,195 en het trok mensen uit de hoofdstad om hier te komen... 438 00:32:56,320 --> 00:32:58,755 wonen en werken. 439 00:32:58,880 --> 00:33:01,520 Philadelphia was een bloeiende stad. 440 00:33:01,680 --> 00:33:05,520 Dit mummieportret is het perfecte voorbeeld... 441 00:33:05,680 --> 00:33:08,755 voor hoe Alexander z'n komst naar Egypte... 442 00:33:08,880 --> 00:33:12,120 het leven van de mensen hier veranderde. 443 00:33:13,440 --> 00:33:16,840 De schildertechniek is Grieks... 444 00:33:17,200 --> 00:33:21,720 maar het gezicht behouden voor het hiernamaals is uitsluitend Egyptisch. 445 00:33:21,880 --> 00:33:27,315 Perzische leiders onderdrukte Egyptische tradities... 446 00:33:27,440 --> 00:33:31,520 zoals de Apis Stier-cultus, en plunderde tempels. 447 00:33:31,680 --> 00:33:34,995 Basems ontdekkingen onthullen dat onder Alexander... 448 00:33:35,120 --> 00:33:37,955 in Philadelphia en Egypte... 449 00:33:38,080 --> 00:33:41,920 de versmelting van Griekse en Egyptische cultuur opbloeide. 450 00:33:42,080 --> 00:33:45,715 De smeltkroes van Philadelphia startte een nieuw tijdperk... 451 00:33:45,840 --> 00:33:50,280 waar mensen met verschillende achtergronden, bevolkingsgroepen... 452 00:33:50,440 --> 00:33:52,915 en verschillende culturen zich mengden. 453 00:33:53,040 --> 00:33:56,840 Het was een multiculturele plaats. 454 00:33:58,720 --> 00:34:00,715 Chris gaat naar Alexandrië... 455 00:34:00,840 --> 00:34:05,120 om naar bewijs voor Alexander z'n tombe te zoeken. 456 00:34:07,640 --> 00:34:12,160 Ik zoek mijn hele carrière al naar antieke tombes in Egypte... 457 00:34:12,320 --> 00:34:16,200 en die van Alexander de Grote staat hoog op mijn lijstje. 458 00:34:18,360 --> 00:34:21,435 De zoektocht naar zijn laatste rustplek is lastig... 459 00:34:21,560 --> 00:34:26,035 want tijdens zijn dood werd hij bijna net zo veel verplaatst... 460 00:34:26,160 --> 00:34:28,320 als hij deed toen hij leefde. 461 00:34:29,880 --> 00:34:34,640 Na een banket in Babylon, ten oosten van Egypte... 462 00:34:34,800 --> 00:34:40,720 werd Alexander plots ziek en stierf op zijn 32e. 463 00:34:42,360 --> 00:34:46,640 Zijn lichaam werd door een entourage geëscorteerd naar Macedonië... 464 00:34:46,800 --> 00:34:51,440 toen zijn lijfwacht en levenslange vriend, Ptolemy, ze tegenhield. 465 00:34:53,640 --> 00:34:57,000 Hij bracht Alexander z'n lichaam naar Egypte... 466 00:34:57,160 --> 00:34:59,960 om hem te begraven in Memphis. 467 00:35:02,440 --> 00:35:04,120 Ptolemy werd farao... 468 00:35:04,280 --> 00:35:09,040 en bouwde een nieuwe tombe voor Alexander in Alexandrië. 469 00:35:09,200 --> 00:35:12,720 Maar de exacte locatie daarvan is een mysterie. 470 00:35:14,800 --> 00:35:20,040 Ik kan geen tombe bedenken waarvan de ontdekking groter nieuws zou zijn... 471 00:35:20,200 --> 00:35:22,280 dan die van Alexander de Grote. 472 00:35:23,280 --> 00:35:26,760 Er zijn kleine stukjes bewijs, of aanwijzingen... 473 00:35:26,920 --> 00:35:29,600 die ons kunnen helpen dichtbij te komen. 474 00:35:31,720 --> 00:35:32,880 We hebben redenen... 475 00:35:33,040 --> 00:35:36,960 om te geloven dat zijn tombe in de koninklijke wijk was. 476 00:35:37,120 --> 00:35:41,320 Dat is het deel van Alexandrië waar de paleizen zouden zijn... 477 00:35:41,480 --> 00:35:43,760 en alle staatsgebouwen... 478 00:35:43,920 --> 00:35:47,600 waaronder een monumentale tombe voor een groot leider als Alexander. 479 00:35:49,160 --> 00:35:52,555 Onder het moderne Alexandrië graven is moeilijk... 480 00:35:52,680 --> 00:35:55,315 dus er is weinig direct bewijs... 481 00:35:55,440 --> 00:35:58,720 voor waar koninklijke wijk ooit was. 482 00:35:58,880 --> 00:36:02,880 Maar Chris heeft een slimme techniek die hem kan helpen. 483 00:36:03,040 --> 00:36:07,640 Ik heb hier een foto van een van de obelisken, de Naald van Cleopatra. 484 00:36:07,800 --> 00:36:10,280 Op dat moment werd die verplaatst. 485 00:36:10,440 --> 00:36:14,035 Twee obelisken, lange, monumentale pilaren... 486 00:36:14,160 --> 00:36:17,240 die waarschijnlijk de ingang van een tempel markeerden... 487 00:36:17,400 --> 00:36:19,120 in de koninklijke wijk. 488 00:36:20,720 --> 00:36:25,200 Maar ze zijn in 1877 meegenomen naar Groot-Brittannië en Amerika. 489 00:36:25,360 --> 00:36:29,240 In ditzelfde jaar werd het gebouw in de achtergrond gebouwd. 490 00:36:30,160 --> 00:36:35,115 De 200 ton zware obelisken van rood graniet werden vervoerd... 491 00:36:35,240 --> 00:36:37,915 naar Londen en New York. 492 00:36:38,040 --> 00:36:42,520 Maar het gebouw op de achtergrond, staat er misschien nog. 493 00:36:42,680 --> 00:36:44,235 Als we dat gebouw vinden... 494 00:36:44,360 --> 00:36:47,480 komen we dichterbij de tombe van Alexander. 495 00:36:54,680 --> 00:36:57,360 Chris gaat de straat op in Alexandrië... 496 00:36:57,520 --> 00:36:59,840 op zoek naar het gebouw in de foto... 497 00:37:00,000 --> 00:37:03,640 om Alexander z'n laatste rustplaats te vinden. 498 00:37:03,800 --> 00:37:09,915 Ik denk dat dit het misschien is. 499 00:37:10,040 --> 00:37:16,155 We hebben hier vier ramen in het midden... 500 00:37:16,280 --> 00:37:17,840 en een kleine vorm. 501 00:37:18,000 --> 00:37:22,280 Dus, als dit de plek is... 502 00:37:22,440 --> 00:37:25,115 dan stonden hier min of meer... 503 00:37:25,240 --> 00:37:30,320 de Naalden van Cleopatra, waar de tempel is gebouwd. 504 00:37:30,480 --> 00:37:34,240 Nu dat Chris weet waar hij is in antiek Alexandrië... 505 00:37:34,400 --> 00:37:38,560 kan hij een historische kaart van de stad gebruiken om verder te zoeken. 506 00:37:39,560 --> 00:37:42,400 De manier van stadsplanning in Alexander z'n tijd... 507 00:37:42,560 --> 00:37:47,680 kan Chris helpen de waarschijnlijke locatie van de tombe te vinden. 508 00:37:47,840 --> 00:37:50,600 In de oudheid werden steden zoals deze... 509 00:37:50,760 --> 00:37:54,440 rondom een hoofdkruispunt ontworpen... 510 00:37:54,600 --> 00:37:56,600 en dat is meestal ook... 511 00:37:56,760 --> 00:38:02,560 waar de belangrijkste staatsgebouwen werden gebouwd. 512 00:38:03,920 --> 00:38:07,560 Chris koppelt de hoofdstraten van modern Alexandrië... 513 00:38:07,720 --> 00:38:12,235 aan wat het hoofdkruispunt van antiek Alexandrië kan zijn. 514 00:38:12,360 --> 00:38:17,080 Dus deze ongelooflijk drukke plek komt misschien overeen... 515 00:38:17,240 --> 00:38:19,635 met het centrum van antiek Alexandrië. 516 00:38:19,760 --> 00:38:23,160 Als dit echt het gebied van de kruispunten is... 517 00:38:23,320 --> 00:38:27,360 zou de tombe hier ergens kunnen zijn. 518 00:38:29,160 --> 00:38:32,920 Misschien staat Chris dus direct boven de tombe... 519 00:38:33,080 --> 00:38:34,760 van Alexander de Grote. 520 00:38:34,920 --> 00:38:38,915 Maar het is bijna onmogelijk om een opgraving te organiseren... 521 00:38:39,040 --> 00:38:42,280 in zo'n druk gedeelte van de moderne stad. 522 00:38:43,520 --> 00:38:46,440 Ook al zijn we er bijna zeker van dat het hier is... 523 00:38:46,600 --> 00:38:49,520 kunnen we het momenteel niet bevestigen. 524 00:38:52,600 --> 00:38:56,200 Het monument met Alexander zijn overblijfselen... 525 00:38:56,360 --> 00:39:00,120 is frustrerend genoeg buiten bereik. 526 00:39:01,760 --> 00:39:06,320 In Taposiris Magna is Kathleen nog steeds op zoek... 527 00:39:06,480 --> 00:39:10,475 naar de eigenaar van de tempeltombe uit het Alexander-tijdperk. 528 00:39:10,600 --> 00:39:15,000 Ze snelt zich van te toren naar de opgraving... 529 00:39:15,160 --> 00:39:20,120 om te zien wat haar team heeft gevonden in de vuurplaats. 530 00:39:25,080 --> 00:39:27,960 Dat is prachtig. 531 00:39:28,120 --> 00:39:31,480 Een perfect bewaard gebleven hoofd van een beeld. 532 00:39:31,640 --> 00:39:35,480 We hadden de bodem bereikt en hij vertelt me... 533 00:39:35,640 --> 00:39:40,160 dat ze het zand verwijderden en geen hoop meer hadden... 534 00:39:40,320 --> 00:39:44,280 toen ze dit hoofd vonden op de bodem. 535 00:39:44,440 --> 00:39:46,840 Je verliest met archeologie nooit de hoop. 536 00:39:52,120 --> 00:39:53,920 Succes. 537 00:39:55,840 --> 00:39:58,080 Jij trakteert ons op eten, toch? 538 00:40:00,560 --> 00:40:04,600 De positie van het hoofd onder de Romeinse vuurplaats... 539 00:40:04,760 --> 00:40:09,080 geeft aan dat het uit dezelfde tijd komt als de tempeltombes. 540 00:40:09,240 --> 00:40:13,880 Kathleen onderzoekt het hoofd om te zien wat ze kan ontdekken. 541 00:40:14,040 --> 00:40:18,995 Het heeft zoveel details. 542 00:40:19,120 --> 00:40:25,120 Het heeft een helm en het haar. De stijl ervan... 543 00:40:27,400 --> 00:40:30,240 en alle details. Je kunt de neus zien... 544 00:40:30,400 --> 00:40:35,515 en de ogen en oren. Het werk dat in het haar zit. 545 00:40:35,640 --> 00:40:41,240 Maar het is zo mooi. En hier gaat ons werk om. 546 00:40:41,400 --> 00:40:43,920 Het is zo lonend wanneer we... 547 00:40:44,080 --> 00:40:49,960 zulke stukken terugvinden die voor altijd verloren waren. Ik ben zo blij. 548 00:40:51,280 --> 00:40:54,640 Hij lijkt op Alexander. 549 00:40:55,880 --> 00:40:58,120 Als het team de persoon kan identificeren... 550 00:40:58,520 --> 00:41:02,320 helpt dat ze misschien de eigenaar van de tombe te identificeren. 551 00:41:02,480 --> 00:41:06,035 Kijk naar de ogen. 552 00:41:06,160 --> 00:41:08,480 Het lijkt wel levend te zijn. 553 00:41:11,320 --> 00:41:13,115 We weten dat het Grieks is. 554 00:41:13,240 --> 00:41:16,640 De helm lijkt een Grieks ontwerp te zijn. 555 00:41:16,800 --> 00:41:20,280 Het kan een god of godin zijn. 556 00:41:20,440 --> 00:41:22,955 Het is een vrouw. 557 00:41:23,080 --> 00:41:25,560 Vrouw? - Met een helm? 558 00:41:25,720 --> 00:41:27,020 Pallas Athena. 559 00:41:27,160 --> 00:41:28,600 Athena. 560 00:41:28,760 --> 00:41:34,555 Het hoofd kan van Athena zijn. De Griekse godin van de oorlog. 561 00:41:34,680 --> 00:41:39,160 In andere tempels in Egypte zie je Egyptische goden. 562 00:41:39,320 --> 00:41:43,600 Maar op deze specifieke plek en in deze tempeltombe... 563 00:41:43,760 --> 00:41:46,440 zie je Griekse goden. 564 00:41:46,600 --> 00:41:52,360 Dat betekent dat via de bovenste laag van de samenleving... 565 00:41:52,520 --> 00:41:55,395 Egypte is overgenomen door de Grieken. 566 00:41:55,520 --> 00:42:00,840 Kathleen is er nog niet achter wie de eigenaar van de tombe was. 567 00:42:01,000 --> 00:42:02,480 Dit is niet zeker... 568 00:42:02,640 --> 00:42:07,560 maar als de experts bevestigen dat het Athena is... 569 00:42:07,720 --> 00:42:11,960 was de eigenaar van de tombe een krijger en Grieks. 570 00:42:13,360 --> 00:42:16,880 Vanwege de speciale locatie van de tombe, naast de tempel... 571 00:42:17,040 --> 00:42:20,000 en onder de replica van de vuurtoren... 572 00:42:21,120 --> 00:42:23,200 denkt Kathleen dat hij behoort... 573 00:42:23,360 --> 00:42:28,760 tot een van de Griekse farao's die Alexander volgden. De Ptolemaeën. 574 00:42:28,920 --> 00:42:30,960 We puzzelen alles bij elkaar... 575 00:42:31,120 --> 00:42:35,955 en er zijn maar weinig historische namen die zo'n tombe... 576 00:42:36,080 --> 00:42:38,520 zouden laten bouwen. 577 00:42:38,680 --> 00:42:44,000 Geen enkele tombe van de Griekse farao's is gevonden in Egypte. 578 00:42:44,160 --> 00:42:47,955 Dit zou een ingrijpende ontdekking kunnen zijn. 579 00:42:48,080 --> 00:42:51,200 Het hoofd moet worden geconserveerd... 580 00:42:51,360 --> 00:42:53,515 voordat het goed kan worden geëvalueerd. 581 00:42:53,640 --> 00:42:56,080 Tot snel. 582 00:42:56,240 --> 00:43:00,840 In de komende weken zal Kathleen verder zoeken naar aanwijzingen. 583 00:43:01,000 --> 00:43:04,035 We hebben een hoop nieuwe informatie gevonden. 584 00:43:04,160 --> 00:43:09,920 We zoeken nog steeds naar de eigenaar, maar dit is 'n belangrijke aanwijzing. 585 00:43:11,440 --> 00:43:14,235 Laten we weer aan het werk gaan. 586 00:43:14,360 --> 00:43:20,075 Alexander de Grote stond bekend om zijn militaire veroveringen... 587 00:43:20,200 --> 00:43:25,000 maar zijn verovering van Egypte liep compleet anders. 588 00:43:25,160 --> 00:43:27,840 Hij nam het land bijna zonder bloedvergiet over. 589 00:43:29,360 --> 00:43:32,355 Hij voerde de Griekse cultuur en religie in... 590 00:43:32,480 --> 00:43:35,515 bij de bovenste laag van de Egyptische samenleving. 591 00:43:35,640 --> 00:43:39,280 Maar hij steunde ook de plaatselijke tradities... 592 00:43:39,440 --> 00:43:42,195 en creëerde een inclusief Egypte... 593 00:43:42,320 --> 00:43:46,640 dat een samensmelting was van Griekse en plaatselijke gewoontes. 594 00:43:46,800 --> 00:43:49,515 Dit is de nalatenschap van Alexander de Grote. 595 00:43:49,640 --> 00:43:55,440 Een Egypte dat nog honderden jaren na zijn dood welvarend was. 596 00:43:55,600 --> 00:43:59,600 Vertaling: Kimberly de Bruin 597 00:44:00,305 --> 00:45:00,617 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm