1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:26,109 --> 00:00:27,110 Get it together. 3 00:00:28,987 --> 00:00:30,405 Hey, don't wobble! 4 00:00:31,740 --> 00:00:35,243 Hey, how long am I gonna be stuck in this ridiculous pose? 5 00:00:36,661 --> 00:00:37,579 Still a long way to go. 6 00:00:41,833 --> 00:00:45,211 Always keep your side toward the opponent. 7 00:00:46,463 --> 00:00:49,382 No, it just tickled a bit. 8 00:00:50,425 --> 00:00:51,843 Let's fight already. 9 00:00:54,846 --> 00:00:55,847 Pretty good, huh? 10 00:00:56,473 --> 00:01:00,518 But I guess there won't be a second round of fencing lessons. 11 00:01:03,313 --> 00:01:05,690 Yeah, we're finally arriving, aren't we? 12 00:01:06,232 --> 00:01:07,567 By tomorrow afternoon. 13 00:01:08,234 --> 00:01:10,028 I've been wondering, 14 00:01:10,111 --> 00:01:12,614 why are you all heading into Constantinople? 15 00:01:12,697 --> 00:01:15,408 Oh, I just heard about it recently. 16 00:01:15,492 --> 00:01:19,162 Apparently, it's to mend relations between Britain and the Ottoman Empire. 17 00:01:19,662 --> 00:01:22,540 The Behemoth. You've heard the name at least, right? 18 00:01:22,624 --> 00:01:24,292 Yes, in the newspaper. 19 00:01:24,375 --> 00:01:25,710 It's the latest Beastie. 20 00:01:25,794 --> 00:01:28,963 Exactly. It's a battleship even bigger than a Kraken. 21 00:01:31,132 --> 00:01:33,676 They sold it to the Ottoman Empire, if I recall. 22 00:01:33,760 --> 00:01:35,970 Aye, the payment was already made. 23 00:01:36,513 --> 00:01:39,599 But as soon as the war was about to break out, 24 00:01:39,682 --> 00:01:42,352 Britain quickly changed its mind and held on to it. 25 00:01:42,435 --> 00:01:45,355 And so the sultan is absolutely furious. 26 00:01:47,315 --> 00:01:49,484 I see. That sounds like a real problem. 27 00:01:49,984 --> 00:01:53,780 In that case, the Ottoman Empire might side with Germany. 28 00:01:53,863 --> 00:01:56,282 Right, that's why we're in such a hurry. 29 00:01:56,866 --> 00:02:00,245 We're trying to settle the situation while they're still neutral… 30 00:02:01,830 --> 00:02:03,706 Oh, sorry. 31 00:02:04,666 --> 00:02:06,209 In battle, that'd be game over. 32 00:02:06,292 --> 00:02:07,794 But how are they planning to? 33 00:02:07,877 --> 00:02:08,962 Who knows. 34 00:02:09,045 --> 00:02:11,965 And the one leading those negotiations is 35 00:02:12,465 --> 00:02:14,509 Dr. Barlow. 36 00:02:15,009 --> 00:02:16,344 So what about you? 37 00:02:16,427 --> 00:02:18,763 -Huh? -After we arrive tomorrow. 38 00:02:19,264 --> 00:02:22,433 It all depends on the negotiations led by the doctor. 39 00:02:22,517 --> 00:02:25,311 The Ottoman Empire could become our enemy too. 40 00:02:25,395 --> 00:02:29,149 Either way, I think we'll need to leave the city as soon as possible. 41 00:02:29,732 --> 00:02:32,026 What's the matter? Feeling tired already? 42 00:02:32,944 --> 00:02:34,362 Of course not. 43 00:02:34,445 --> 00:02:37,198 Hey, Sharp! What are you standing around for? 44 00:02:37,282 --> 00:02:39,242 The supply ship's almost here! 45 00:02:39,325 --> 00:02:41,035 Oh crap! Here, take this. 46 00:02:41,119 --> 00:02:41,995 Sure. 47 00:03:50,939 --> 00:03:53,316 German ironclads spotted ahead! 48 00:04:06,079 --> 00:04:06,913 Hey, look. 49 00:04:06,996 --> 00:04:10,166 They used to be allies with Germany, right? 50 00:04:10,250 --> 00:04:11,251 That's right. 51 00:04:12,043 --> 00:04:14,837 Fighting their old allies? That's rough. 52 00:04:14,921 --> 00:04:17,715 Worry about your own arse, will ya? 53 00:04:17,799 --> 00:04:19,884 I'm done babysitting you. 54 00:04:19,968 --> 00:04:20,843 Son of a… 55 00:04:52,625 --> 00:04:54,085 Hell yeah! 56 00:04:54,168 --> 00:04:55,378 Piece of cake! 57 00:04:56,671 --> 00:04:58,840 Looks like this'll be over in no time. 58 00:05:01,426 --> 00:05:03,303 Klopp. It's rubber. 59 00:05:03,386 --> 00:05:05,596 Everything's covered in rubber stuff. 60 00:05:06,139 --> 00:05:07,432 Is there a problem? 61 00:05:12,353 --> 00:05:14,480 Retreat! Get out of here now! 62 00:05:14,564 --> 00:05:15,398 What? 63 00:05:15,481 --> 00:05:17,317 That's a lightning generator! 64 00:05:17,400 --> 00:05:19,068 One hit and it's all over! 65 00:05:19,152 --> 00:05:21,779 Klopp used to work with the German military! 66 00:05:21,863 --> 00:05:23,197 Hurry, report to the captain! 67 00:05:23,281 --> 00:05:25,074 Lightning? 68 00:05:25,158 --> 00:05:28,453 Clankers relying on nature? Don't make me laugh. 69 00:05:28,953 --> 00:05:31,831 Don't run your mouth just because you were old buddies. 70 00:05:31,914 --> 00:05:34,417 Shut your yap and report it now! 71 00:05:35,835 --> 00:05:38,296 Fine, I'll pass on your speculation. 72 00:05:38,379 --> 00:05:39,380 "Speculation"?! 73 00:05:39,464 --> 00:05:42,175 There's no time to argue! We must retreat immediately! 74 00:05:42,258 --> 00:05:43,926 For now, we wait for orders. 75 00:05:44,010 --> 00:05:45,553 We can't act on our own. 76 00:05:46,346 --> 00:05:47,722 How much time before they fire? 77 00:05:48,222 --> 00:05:50,808 It's coming any second now. 78 00:05:50,892 --> 00:05:52,602 I'll take full responsibility! 79 00:06:08,785 --> 00:06:11,120 -What do you think you're doing?! -No! 80 00:06:20,880 --> 00:06:22,382 Get away from the metal! 81 00:06:53,830 --> 00:06:55,540 You've saved us all, Klopp. 82 00:06:55,623 --> 00:06:58,126 Good grief. That was something. 83 00:06:58,709 --> 00:07:03,089 Come on, put the gun down. We need to fix the engine. 84 00:07:12,181 --> 00:07:13,015 What?! 85 00:07:13,099 --> 00:07:15,518 So it was you guys earlier? 86 00:07:15,601 --> 00:07:19,105 Everyone was saying the Leviathan made the turn on its own. 87 00:07:19,188 --> 00:07:22,358 Klopp was quick to notice that lightning. 88 00:07:22,900 --> 00:07:23,985 Mr. Klopp. 89 00:07:24,819 --> 00:07:27,989 You know about that lightning-like energy, don't you? 90 00:07:28,865 --> 00:07:31,534 It was still in the testing stage back then. 91 00:07:32,034 --> 00:07:35,329 And was the developer Nikola Tesla? 92 00:07:37,665 --> 00:07:38,541 Precisely. 93 00:07:39,417 --> 00:07:41,711 Tesla? Who's that? 94 00:07:42,295 --> 00:07:45,423 A Serbian inventor who created wireless telegraphy. 95 00:07:45,506 --> 00:07:46,466 I knew it. 96 00:07:47,508 --> 00:07:52,138 That man's head is always full of such offensive inventions. 97 00:07:52,722 --> 00:07:55,808 As a fellow scientist, I find it absolutely intolerable. 98 00:07:55,892 --> 00:07:57,101 No kidding. 99 00:07:57,602 --> 00:08:00,521 If he's Serbian, that makes him a Clanker, right? 100 00:08:00,605 --> 00:08:05,860 No. He's always taken a stance beyond such boundaries. 101 00:08:06,402 --> 00:08:07,361 Last I heard, 102 00:08:07,445 --> 00:08:11,574 he's researching communication devices in the neutral nation of America. 103 00:08:11,657 --> 00:08:15,161 Then why would Tesla's technology end up with the German military? 104 00:08:15,244 --> 00:08:17,663 Yes, it doesn't add up, does it? 105 00:08:21,959 --> 00:08:26,422 Mr. Alek, could you please come to the bridge? 106 00:08:36,682 --> 00:08:38,267 Hello, Your Highness. 107 00:08:39,018 --> 00:08:40,728 The captain called you in too? 108 00:08:40,811 --> 00:08:43,689 When the lizard gives the orders, there's not much of a choice. 109 00:08:44,190 --> 00:08:46,192 Calling us all the way to the bridge? 110 00:08:46,275 --> 00:08:48,694 He must have something important to say. 111 00:08:49,320 --> 00:08:51,113 He probably wants to thank us. 112 00:08:51,656 --> 00:08:55,368 No, I think it's something unfavorable. 113 00:08:55,993 --> 00:09:00,456 Something he didn't want to share with us until you had his engines fixed. 114 00:09:00,540 --> 00:09:03,459 You still don't trust the Darwinists, do you? 115 00:09:03,543 --> 00:09:05,795 Nor should you. 116 00:09:06,379 --> 00:09:08,631 Do you think you've forged a friendship? 117 00:09:09,215 --> 00:09:14,053 We must not forget the hostile history between the Clankers and the Darwinists. 118 00:09:20,893 --> 00:09:23,271 Thank you for coming. 119 00:09:24,021 --> 00:09:27,567 First, let me express my deep gratitude for your efforts earlier. 120 00:09:28,609 --> 00:09:30,444 We're glad we could be of help. 121 00:09:33,447 --> 00:09:36,284 Now, I have some bad news. 122 00:09:37,326 --> 00:09:42,623 I have just received word that Britain and Austria have officially declared war. 123 00:09:43,583 --> 00:09:45,334 This is deeply regrettable. 124 00:09:45,960 --> 00:09:50,172 At the same time, it has placed me in a rather difficult position. 125 00:09:50,840 --> 00:09:52,425 I trust you understand. 126 00:09:53,009 --> 00:09:56,095 So you're saying you plan to take us prisoner? 127 00:09:56,178 --> 00:09:58,472 Please, don't be so hasty. 128 00:09:58,556 --> 00:10:01,601 My aim is to find some form of agreement with you. 129 00:10:02,101 --> 00:10:06,355 But I can't proceed without knowing your identities. 130 00:10:06,981 --> 00:10:10,484 But we have no intention of revealing our identities. 131 00:10:12,862 --> 00:10:17,867 In that case, I'll have no choice but to seek instructions from Naval Headquarters. 132 00:10:17,950 --> 00:10:21,037 Do let me know once you receive their response. 133 00:10:23,456 --> 00:10:25,166 As I'm sure you understand, 134 00:10:25,249 --> 00:10:28,210 I can't allow you to disembark in Constantinople 135 00:10:28,294 --> 00:10:30,004 until I receive instructions. 136 00:10:31,255 --> 00:10:33,674 Yes, I suppose there's no way around it. 137 00:10:40,765 --> 00:10:44,352 You know what kind of instructions will come from them, don't you? 138 00:10:44,852 --> 00:10:46,562 They'll likely detain us. 139 00:10:47,063 --> 00:10:49,607 After that, we'll be taken to Britain. 140 00:10:49,690 --> 00:10:52,151 Sooner or later, your identity will be revealed. 141 00:10:52,234 --> 00:10:55,071 Then you'll be nothing more than a puppet for their purposes. 142 00:10:56,197 --> 00:10:59,533 Once we arrive in Constantinople, we must leave immediately. 143 00:10:59,617 --> 00:11:00,451 Understood. 144 00:11:01,035 --> 00:11:05,498 Remember. From now on, everyone aboard this ship is an enemy. 145 00:11:06,248 --> 00:11:08,459 You must conduct yourself accordingly. 146 00:11:37,863 --> 00:11:41,158 -Give back the Behemoth! -Give back the Behemoth! 147 00:11:58,175 --> 00:12:02,680 Young Master, I've just received instructions from Count Volger. 148 00:12:02,763 --> 00:12:05,725 He said, "Meet here at 5:00 a.m." 149 00:12:06,392 --> 00:12:08,936 Looks like he's found the best escape route. 150 00:12:09,812 --> 00:12:10,730 Got it. 151 00:12:29,457 --> 00:12:30,875 Sharp, I'm taking over. 152 00:12:37,214 --> 00:12:39,133 The temperature is steady today. 153 00:12:39,884 --> 00:12:43,012 But it's like an oven and damn hot in here. 154 00:12:43,971 --> 00:12:48,017 Crazy, isn't it? Us turning into enemies. 155 00:12:48,100 --> 00:12:50,686 Well, we saw it coming. 156 00:12:51,228 --> 00:12:52,730 But what are you going to do? 157 00:12:52,813 --> 00:12:54,899 Now that you can't just leave. 158 00:13:02,823 --> 00:13:04,533 Well, I'll leave the rest to you. 159 00:13:06,660 --> 00:13:07,620 Thank you. 160 00:13:11,373 --> 00:13:12,416 No, I mean… 161 00:13:13,542 --> 00:13:14,710 What's that about? 162 00:13:17,379 --> 00:13:18,255 Sharp… 163 00:13:21,675 --> 00:13:22,593 Don't say it! 164 00:13:23,385 --> 00:13:25,387 You know what I mean. Just don't. 165 00:13:27,681 --> 00:13:29,809 I know. Sorry. 166 00:13:29,892 --> 00:13:31,602 There's nothing you could've done. 167 00:13:31,685 --> 00:13:35,815 I mean, you've saved the Leviathan time and again. 168 00:13:35,898 --> 00:13:38,567 But the captain treats you like enemies. 169 00:13:38,651 --> 00:13:39,985 That's just messed up. 170 00:13:44,490 --> 00:13:46,450 Seriously, though, watch yourself. 171 00:13:46,992 --> 00:13:49,495 Everyone's on edge with all the chaos outside, 172 00:13:49,995 --> 00:13:52,164 and the higher-ups are wary of you guys. 173 00:13:53,165 --> 00:13:53,999 Got it. 174 00:13:54,708 --> 00:13:58,254 To be honest, I wish I could stay here longer. 175 00:13:59,338 --> 00:14:01,340 Spending these past few days here… 176 00:14:02,341 --> 00:14:06,095 How do I put it? It's been so comforting. 177 00:14:08,973 --> 00:14:12,184 Funny, since you called fabricated beasts "sickening" at first. 178 00:14:13,644 --> 00:14:16,397 For the first time, I felt like I belonged. 179 00:14:17,314 --> 00:14:20,150 I've been lonely my whole life. 180 00:14:20,818 --> 00:14:24,280 It was just me and my tutor, no friends at all. 181 00:14:25,489 --> 00:14:26,824 Am I your friend? 182 00:14:27,449 --> 00:14:28,868 Can I think of you that way? 183 00:14:34,331 --> 00:14:36,125 Aye, of course. 184 00:14:37,126 --> 00:14:37,960 Thank you. 185 00:14:38,627 --> 00:14:41,714 No matter what happens, let's stay friends. 186 00:14:42,256 --> 00:14:44,300 Wars don't last forever. 187 00:14:45,634 --> 00:14:46,468 Right. 188 00:14:57,855 --> 00:14:58,939 Barking spiders! 189 00:15:51,992 --> 00:15:52,910 Goodbye. 190 00:16:01,418 --> 00:16:03,879 No! Hey, quiet down, will you? 191 00:16:06,840 --> 00:16:07,675 Here. 192 00:16:16,517 --> 00:16:17,643 Oh boy. 193 00:16:23,440 --> 00:16:24,441 What the-- 194 00:16:49,383 --> 00:16:52,177 -Young Master. -Sorry, I've got a problem. 195 00:16:52,261 --> 00:16:53,929 Did someone see you? 196 00:16:54,013 --> 00:16:55,097 Um, no. 197 00:16:59,059 --> 00:17:00,227 What is this? 198 00:17:00,310 --> 00:17:05,107 An egg hatched, and whenever I tried to leave, it would cry out loud. 199 00:17:05,190 --> 00:17:07,901 I just couldn't get it to quiet down, so… 200 00:17:07,985 --> 00:17:08,861 That's an easy fix. 201 00:17:08,944 --> 00:17:10,487 No, don't! 202 00:17:10,571 --> 00:17:11,488 Why not? 203 00:17:11,989 --> 00:17:15,409 We don't have time to deal with this disgusting monster. 204 00:17:15,492 --> 00:17:17,369 But that doesn't mean we can kill it. 205 00:17:17,453 --> 00:17:19,747 Then make sure it stays quiet. 206 00:17:19,830 --> 00:17:22,332 Otherwise, I'll kill it with my sword. 207 00:17:23,208 --> 00:17:24,126 Understood. 208 00:17:53,405 --> 00:17:55,157 Hey, don't move in there. 209 00:17:57,367 --> 00:18:00,245 Don't tell me you're scared of heights. 210 00:18:15,928 --> 00:18:18,430 We'll run one at a time between the searchlights, 211 00:18:19,056 --> 00:18:21,892 quickly cut through that wire fence, and escape. 212 00:18:22,392 --> 00:18:25,938 I'll go first. I can't rely on two old men to handle it. 213 00:18:26,021 --> 00:18:28,440 Absolutely not! Young Master, you cannot possibly… 214 00:18:28,524 --> 00:18:29,483 Very well. 215 00:18:29,566 --> 00:18:31,276 What?! But… 216 00:18:31,360 --> 00:18:35,697 If anyone is caught along the way, it's over for all of us. 217 00:18:35,781 --> 00:18:38,992 At this point, who goes first doesn't matter. 218 00:18:39,076 --> 00:18:42,496 Besides, you're the fastest of us. 219 00:18:42,579 --> 00:18:45,207 So you're saying my idea was right? 220 00:18:45,290 --> 00:18:49,628 Even a stopped clock is right twice a day. 221 00:18:51,130 --> 00:18:51,964 Your Highness. 222 00:18:53,257 --> 00:18:55,134 Please be careful. 223 00:18:55,968 --> 00:18:56,802 I will. 224 00:19:07,521 --> 00:19:09,523 -What's going on?! -The Clankers are on the loose! 225 00:19:12,568 --> 00:19:13,610 Idiot. 226 00:19:17,364 --> 00:19:20,325 They're outside! Heading southeast on the runway! 227 00:19:20,409 --> 00:19:21,493 Don't stop. Run! 228 00:19:21,577 --> 00:19:22,953 Please, go on ahead! 229 00:19:23,036 --> 00:19:24,413 Don't be ridiculous, Klopp! 230 00:19:24,913 --> 00:19:26,373 I'm not leaving you behind! 231 00:19:41,638 --> 00:19:42,848 -What?! -Let's move. 232 00:19:42,931 --> 00:19:45,017 But Volger! What are you doing? 233 00:19:45,100 --> 00:19:47,978 I'll distract them. Go now! 234 00:19:48,061 --> 00:19:49,313 No, you can't. 235 00:19:49,396 --> 00:19:50,314 We must go. 236 00:19:50,397 --> 00:19:51,231 But… 237 00:19:51,315 --> 00:19:54,359 Don't let the count's determination go to waste! 238 00:19:55,402 --> 00:19:56,486 Volger! 239 00:19:56,570 --> 00:19:57,571 The Blue Mosque. 240 00:19:57,654 --> 00:20:00,073 Every morning, I'll be there waiting for you. 241 00:20:01,158 --> 00:20:02,492 -Over there! -Hold it! 242 00:20:02,576 --> 00:20:03,577 Freeze! 243 00:20:04,953 --> 00:20:05,954 Come on. 244 00:20:08,749 --> 00:20:10,334 No, we must not! 245 00:22:18,628 --> 00:22:23,258 Subtitle translation by: Emily Noguchi 246 00:22:24,305 --> 00:23:24,698 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-