1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:15,890 --> 00:00:17,850 Grăbește-te, Wednesday! 3 00:00:17,851 --> 00:00:19,519 E numai vina ta. 4 00:00:20,186 --> 00:00:21,021 Wednesday... 5 00:00:22,230 --> 00:00:23,647 Wednesday... 6 00:00:23,648 --> 00:00:25,692 Am murit din cauza ta! 7 00:00:26,609 --> 00:00:27,694 Enid! 8 00:00:28,194 --> 00:00:29,863 Enid n-a pățit nimic. 9 00:00:30,447 --> 00:00:32,115 Pentru tine îmi fac griji. 10 00:00:34,576 --> 00:00:35,409 Mamă! 11 00:00:35,410 --> 00:00:39,663 Te-am rugat să fii sinceră cu mine în ceea ce privește puterea ta. 12 00:00:39,664 --> 00:00:41,791 Știu ce înseamnă lacrimile alea. 13 00:00:42,375 --> 00:00:44,251 Epuizare. 14 00:00:44,252 --> 00:00:47,296 Așa se întâmplă când abuzezi de darul tău. 15 00:00:47,297 --> 00:00:48,590 Îl stăpânesc acum. 16 00:00:49,549 --> 00:00:50,967 Vorbești ca mătușa ta. 17 00:00:52,218 --> 00:00:53,928 Cum fac să dispară lacrimile? 18 00:00:54,596 --> 00:00:58,224 Poți începe prin a-mi da cartea de vrăji a lui Goody. 19 00:00:59,100 --> 00:01:01,644 Nu te supăra pe el! Era foarte îngrijorat. 20 00:01:03,313 --> 00:01:04,355 Și eu eram. 21 00:01:06,691 --> 00:01:09,402 Goody era ghidul meu spiritual. E cartea mea. 22 00:01:09,986 --> 00:01:12,071 Nu e ceva ce poți controla. 23 00:01:12,072 --> 00:01:14,990 Ai răbdare să apară un nou ghid. 24 00:01:14,991 --> 00:01:16,909 Va apărea la momentul potrivit. 25 00:01:16,910 --> 00:01:18,453 Nu mai pot aștepta. 26 00:01:19,496 --> 00:01:20,997 Mai ales după astă-seară. 27 00:01:21,581 --> 00:01:24,500 Tu crezi că regulile nu ți se aplică. 28 00:01:24,501 --> 00:01:26,710 Te admir pentru asta. 29 00:01:26,711 --> 00:01:29,421 Dar nu-ți poți folosi puterea după cum vrei. 30 00:01:29,422 --> 00:01:31,299 Dar nici după cum vrei tu. 31 00:01:32,133 --> 00:01:35,803 Vrei să-mi croiesc drumul meu, dar apoi îmi pui bețe în roate. 32 00:01:35,804 --> 00:01:38,264 Nu sunt dușmanul tău. Sunt mama ta. 33 00:01:38,848 --> 00:01:41,475 Puterea pe care o ai nu e o armă, 34 00:01:41,476 --> 00:01:44,019 ci un dar care trebuie prețuit. 35 00:01:44,020 --> 00:01:46,356 Mi-erai mai simpatică de la distanță. 36 00:01:48,066 --> 00:01:50,275 Într-o zi, nu voi mai fi aici. 37 00:01:50,276 --> 00:01:53,404 Atunci, vei putea să trăiești cum crezi de cuviință. 38 00:01:58,368 --> 00:02:01,287 Tu trebuia să mă ajuți să o protejez. 39 00:02:02,664 --> 00:02:04,499 Mai ales de ea însăși. 40 00:02:12,298 --> 00:02:14,926 Avertismentul lui Galpin, tabloul lui Xavier 41 00:02:16,136 --> 00:02:18,513 și viziunea mea despre moartea lui Enid... 42 00:02:19,931 --> 00:02:23,268 au în comun o pasăre neagră cu un singur ochi. 43 00:02:25,770 --> 00:02:26,771 Lurch! 44 00:02:27,689 --> 00:02:29,149 Ne oprim puțin. 45 00:02:40,577 --> 00:02:47,584 AICI SĂLĂȘLUIEȘTE RĂUL 46 00:03:01,181 --> 00:03:02,182 Galpin! 47 00:03:15,028 --> 00:03:18,323 Cum să fie intrare prin efracție dacă ușa e deja spartă? 48 00:03:21,701 --> 00:03:22,744 Galpin! 49 00:03:23,328 --> 00:03:26,206 Sigur zaci prin vreun colț sordid. 50 00:03:32,337 --> 00:03:34,463 Sper că n-ai leșinat de la beție. 51 00:03:34,464 --> 00:03:36,966 Vreau să-mi povestești despre cazul tău. 52 00:04:28,434 --> 00:04:30,353 Ucis de un stol de ciori. 53 00:04:32,105 --> 00:04:35,732 O moarte ironică irosită pe om lipsit de orice ironie. 54 00:04:35,733 --> 00:04:40,154 Să vedem dacă măcar acum ne poate oferi niște informații utile. 55 00:04:41,239 --> 00:04:43,408 E unica pistă ca s-o salvez pe Enid. 56 00:04:50,581 --> 00:04:52,041 Nu văd nimic. 57 00:05:01,050 --> 00:05:02,176 Puterea mea... 58 00:05:03,511 --> 00:05:04,637 M-a părăsit. 59 00:05:11,978 --> 00:05:12,812 Stai! 60 00:05:14,480 --> 00:05:16,691 Wednesday Addams, ești arestată. 61 00:05:24,115 --> 00:05:27,744 CAPITOLUL II - „RĂU CU RĂU” 62 00:05:28,745 --> 00:05:31,747 - Ce căutai la Galpin? - M-a rugat să trec pe la el. 63 00:05:31,748 --> 00:05:34,959 - În toiul nopții? - Dvs. ce făceați acolo, dnă șerif? 64 00:05:37,045 --> 00:05:42,674 Ultima victimă cu ochii scoși l-a sunat pe Galpin înainte să moară. 65 00:05:42,675 --> 00:05:44,343 Îți amintești de el? 66 00:05:44,344 --> 00:05:49,306 Carl Bradbury? Voiam să știu ce au vorbit, dar Galpin nu răspundea la telefon. 67 00:05:49,307 --> 00:05:52,018 Telefon care a dispărut între timp. 68 00:05:52,602 --> 00:05:54,937 I-am scotocit casa, dar n-am dat de el. 69 00:05:55,938 --> 00:05:57,939 Știi ceva despre asta? 70 00:05:57,940 --> 00:06:01,568 Nu i-am luat eu telefonul. Și de ce mă interogați pe mine? 71 00:06:01,569 --> 00:06:05,198 Tyler, fiul lui Galpin, e un psihopat care-și urăște tatăl. 72 00:06:06,115 --> 00:06:08,284 Poate că el a pus la cale totul. 73 00:06:09,035 --> 00:06:11,661 Tyler e închis la Willow Hill. 74 00:06:11,662 --> 00:06:15,874 Dar tu ai fost în ambele locuri unde au avut loc crime. Ce-mi ascunzi? 75 00:06:15,875 --> 00:06:17,710 Tomuri întregi, neîndoielnic. 76 00:06:18,211 --> 00:06:23,257 Dar va tăcea mâlc, chiar dacă o atârnați deasupra unei gropi cu șerpi. 77 00:06:23,800 --> 00:06:25,510 Crede-mă, am încercat. 78 00:06:26,010 --> 00:06:28,929 Îți pot interoga fiica, domnule Addams. 79 00:06:28,930 --> 00:06:31,140 Poți asista în liniște. 80 00:06:32,141 --> 00:06:33,558 Sunt și avocatul ei. 81 00:06:33,559 --> 00:06:34,977 GOMEZ ADDAMS AVOCAT 82 00:06:35,895 --> 00:06:37,687 Și nu fac nimic în liniște. 83 00:06:37,688 --> 00:06:41,484 Nu mai poți discuta cu clienta mea fără un ordin judecătoresc. 84 00:06:45,405 --> 00:06:46,531 O seară frumoasă! 85 00:06:51,744 --> 00:06:54,871 Tocmai îmi puneam ceva de băut când a dat buzna Lurch. 86 00:06:54,872 --> 00:06:56,915 Era să-mi stea măslina în gât. 87 00:06:56,916 --> 00:06:59,377 Nu l-am mai văzut atât de agitat. 88 00:07:00,670 --> 00:07:01,754 Și mama? 89 00:07:03,214 --> 00:07:05,425 Asta rămâne între noi. 90 00:07:06,926 --> 00:07:08,553 Pentru Galpin! 91 00:07:13,516 --> 00:07:14,976 Ce căutai la el acasă? 92 00:07:15,560 --> 00:07:17,769 Mă întreabă avocatul sau tatăl meu? 93 00:07:17,770 --> 00:07:22,524 Eu îmi dau seama când un jucător de cărți are niște ași în mânecă. 94 00:07:22,525 --> 00:07:23,692 Am tot respectul. 95 00:07:23,693 --> 00:07:26,404 Dar nu ajungi prea departe blufând. 96 00:07:28,072 --> 00:07:29,615 L-am văzut ieri pe Galpin. 97 00:07:30,199 --> 00:07:32,492 Lucra la un caz și voia să-l ajut. 98 00:07:32,493 --> 00:07:37,372 Curiozitatea asta nesăbuită e moștenită de la mine. De asta e neliniștită mama ta. 99 00:07:37,373 --> 00:07:39,958 Strânge-i cuferele și du-o acasă! 100 00:07:39,959 --> 00:07:43,336 Mă tem că s-a hotărât. Rămâne. 101 00:07:43,337 --> 00:07:46,757 Crede-mă, i-am pus cruce. 102 00:07:52,054 --> 00:07:53,764 Ce a pățit mătușa Ophelia? 103 00:07:58,394 --> 00:08:00,480 Asta, draga mea peniță otrăvită... 104 00:08:01,731 --> 00:08:03,816 las pe altcineva să-ți povestească. 105 00:08:20,583 --> 00:08:25,213 Aseară lipseai când s-a dat stingerea. Stai liniștit, nu i-am spus lui Ajax. 106 00:08:25,796 --> 00:08:30,593 Ce cauți în magazia Zumzăitorilor? Sper că nu mănânci albine, ca unchiul tău. 107 00:08:32,053 --> 00:08:35,890 Știu că nu suntem prieteni, dar poți păstra un secret? 108 00:08:37,350 --> 00:08:40,686 Dacă lipsește fie și o albină, jur că îi spun lui Wedn... 109 00:08:47,693 --> 00:08:49,070 Jos, băiete! 110 00:08:54,492 --> 00:08:55,867 Ce e asta? 111 00:08:55,868 --> 00:08:57,620 Cea mai tare chestie! 112 00:08:58,204 --> 00:09:02,166 Avem un animal de companie și un prieten bun! Fii atent aici! 113 00:09:04,001 --> 00:09:08,256 Mai știi povestea pe care ne-a zis-o Ajax în prima seară? E adevărată. 114 00:09:09,340 --> 00:09:13,427 I-am repornit inima mecanică și l-am readus la viață. 115 00:09:13,928 --> 00:09:16,513 E băiatul de la Copacul-Craniu. 116 00:09:16,514 --> 00:09:19,391 Nu e doar o legendă. Era unul dintre noi. 117 00:09:19,392 --> 00:09:21,769 De asta trebuie să rămână închis aici. 118 00:09:23,271 --> 00:09:25,856 Nu cred că e prea prudent. 119 00:09:26,357 --> 00:09:30,527 Nici igienic. Trebuie să spunem cuiva înainte să ne mănânce. 120 00:09:30,528 --> 00:09:33,947 Nu ne va mânca. În plus, nu are creier. 121 00:09:33,948 --> 00:09:36,075 E inofensiv ca un limax. 122 00:09:38,244 --> 00:09:39,703 Dar îi e foame. 123 00:09:39,704 --> 00:09:42,957 Să-i dăm miere? E alimentul perfect din natură. 124 00:09:43,457 --> 00:09:46,711 Antioxidant, antibacterian și cu indice glicemic scăzut. 125 00:09:56,304 --> 00:09:58,055 Vezi? Îi place. 126 00:10:06,272 --> 00:10:08,441 Cred că o să-i spun Haplea. 127 00:10:13,654 --> 00:10:16,615 Nu știu ce se întâmplă cu puterea mea. 128 00:10:16,616 --> 00:10:18,784 M-ar putea lămuri cartea lui Goody. 129 00:10:21,954 --> 00:10:25,416 În ultima mea viziune, Enid moare și e numai vina mea. 130 00:10:26,167 --> 00:10:27,877 Are legătură cu acele păsări. 131 00:10:29,503 --> 00:10:31,379 Nu trebuie să mai afle nimeni. 132 00:10:31,380 --> 00:10:35,343 Mai ales Enid. E prea fragilă ca să-și înfrunte sfârșitul iminent. 133 00:10:46,437 --> 00:10:47,438 Enid! 134 00:10:50,775 --> 00:10:51,776 Enid! 135 00:10:58,074 --> 00:10:59,700 Mână, cheamă ajutoare! 136 00:11:08,292 --> 00:11:10,670 Gem de portocale roșii. Îl ador! 137 00:11:11,796 --> 00:11:14,381 Te-am păcălit! Farse fericite! 138 00:11:14,382 --> 00:11:15,799 Ce farse? 139 00:11:15,800 --> 00:11:19,595 E o tradiție anuală la Nevermore. Anul trecut nu erai încă aici. 140 00:11:20,596 --> 00:11:24,224 Ce figură ai făcut când ai crezut că am murit! A meritat. 141 00:11:24,225 --> 00:11:26,476 Voi ține minte până în mormânt. 142 00:11:26,477 --> 00:11:29,187 Ai putea ajunge acolo mai repede decât crezi. 143 00:11:29,188 --> 00:11:32,107 Ți-o plăteam pentru ochiul fals de pe pernă. 144 00:11:32,108 --> 00:11:33,734 Ce ochi fals? 145 00:11:38,739 --> 00:11:42,368 Aș recunoaște oriunde privirea asta albastră sfredelitoare. 146 00:11:44,370 --> 00:11:45,621 Pare adevărat. 147 00:11:46,747 --> 00:11:47,790 De unde îl ai? 148 00:11:49,041 --> 00:11:51,085 Cred că l-a lăsat aici o pasăre. 149 00:11:51,585 --> 00:11:55,213 Ai de gând să vorbim despre ce s-a întâmplat aseară la foc? 150 00:11:55,214 --> 00:11:58,217 M-ai speriat cu leșinul și cu lacrimile negre. 151 00:11:58,801 --> 00:12:02,470 - N-am pățit nimic. - Atunci, de ce te-a scos Lurch de acolo? 152 00:12:02,471 --> 00:12:06,891 Urăști să fii în centrul atenției, dar culmea e că atragi toate privirile. 153 00:12:06,892 --> 00:12:08,602 Prefer să atrag lepra. 154 00:12:09,478 --> 00:12:12,814 Știu că popularitatea nu e pe gustul tău, 155 00:12:12,815 --> 00:12:17,110 dar pentru noi, care am ajutat la salvarea școlii, e o rază de soare. 156 00:12:17,111 --> 00:12:20,531 - Atunci, eu sunt norul negru din fundal. - Întotdeauna. 157 00:12:24,952 --> 00:12:26,453 TREI MESAJE NOI 158 00:12:26,454 --> 00:12:29,081 WEDNESDAY, TE VĂD. NU MĂ POȚI IGNORA! 159 00:12:30,875 --> 00:12:34,086 A apărut din nou hărțuitorul tău. Și are numărul meu. 160 00:12:35,838 --> 00:12:37,173 Sună la numărul ăla! 161 00:12:42,386 --> 00:12:45,597 Sunt Donovan Galpin. Lasă un mesaj după semnal! 162 00:12:45,598 --> 00:12:49,684 De ce îți scrie Galpin pe telefonul meu? Și ce-ai căutat la el acasă? 163 00:12:49,685 --> 00:12:51,436 Nu e el. Galpin a fost ucis. 164 00:12:51,437 --> 00:12:54,774 - Trebuie să fie ucigașul lui. - Ce? Îmi faci o farsă? 165 00:12:57,318 --> 00:13:02,489 Nici n-a început bine școala și te-ai amestecat într-un caz de crimă. 166 00:13:02,490 --> 00:13:04,032 Poate ești blestemată. 167 00:13:04,033 --> 00:13:07,786 Îmi pare rău pentru Galpin, dar nu-l cunoșteam prea bine. 168 00:13:07,787 --> 00:13:11,831 Nu mă implica și pe mine! Vreau să fiu liberă și să mă distrez. 169 00:13:11,832 --> 00:13:14,335 Mă țin departe de cadavre semestrul ăsta. 170 00:13:14,835 --> 00:13:18,255 Atunci, stai în cămin până când eu și Mână îi dăm de cap. 171 00:13:19,131 --> 00:13:23,092 Pe tine te hărțuiește un criminal. Nu uita că eu am colți și gheare! 172 00:13:23,093 --> 00:13:25,804 Iar după-amiază am prima lecție de condus. 173 00:13:25,805 --> 00:13:27,514 Înveți să conduci? 174 00:13:27,515 --> 00:13:29,475 Nu toți avem șoferi. 175 00:13:46,158 --> 00:13:50,454 Stai și studiază cartea lui Goody! Vezi cum mi-aș putea redobândi puterea! 176 00:13:52,665 --> 00:13:54,834 FARSE FERICITE! 177 00:13:59,255 --> 00:14:01,340 LA O BÂRFĂ 178 00:14:15,396 --> 00:14:16,647 Uită-te la fața ei! 179 00:14:32,246 --> 00:14:34,290 Știi cum vindeci o inimă frântă? 180 00:14:35,791 --> 00:14:39,961 Te răzbuni de Ziua Farselor. Te ajută insectele mele dornice de sânge. 181 00:14:39,962 --> 00:14:42,006 Purici de Sumatra. 182 00:15:06,739 --> 00:15:08,866 Mersi, băieți! 183 00:15:10,409 --> 00:15:11,410 Și... 184 00:15:13,203 --> 00:15:14,246 Farse fericite! 185 00:15:37,436 --> 00:15:39,104 Ia uite, Orloff! 186 00:15:40,064 --> 00:15:41,773 Nu e minunat? 187 00:15:41,774 --> 00:15:44,525 Adevăratul spirit al exclușilor! 188 00:15:44,526 --> 00:15:46,319 Mă unge pe suflet. 189 00:15:46,320 --> 00:15:50,032 Detest Ziua Farselor. 190 00:15:50,616 --> 00:15:55,537 Anul trecut, mi-au pus țipari în borcan. 191 00:16:06,799 --> 00:16:07,925 E Wednesday. 192 00:16:08,717 --> 00:16:10,970 Recunosc, dră Addams, 193 00:16:11,762 --> 00:16:13,805 că știi cum să farmeci publicul. 194 00:16:13,806 --> 00:16:16,809 Arderea portretului m-a luat prin surprindere. 195 00:16:17,393 --> 00:16:18,977 Am crezut că te va umili. 196 00:16:18,978 --> 00:16:24,565 Cum? Mi-a plăcut, doar actele sfidătoare sunt cele care ne definesc ca excluși. 197 00:16:24,566 --> 00:16:26,526 Nu-i așa, dr. Orloff? 198 00:16:26,527 --> 00:16:28,569 O întrebare scurtă. 199 00:16:28,570 --> 00:16:32,241 Știi ca vreun elev sau profesor să poată controla păsările? 200 00:16:32,825 --> 00:16:34,493 Adică un aviar? 201 00:16:35,369 --> 00:16:36,370 De ce întrebi? 202 00:16:37,079 --> 00:16:39,790 Fac un proiect despre excluși subreprezentați. 203 00:16:40,457 --> 00:16:43,001 N-am mai avut elevi aviari 204 00:16:43,002 --> 00:16:46,880 de cel puțin zece ani. 205 00:16:50,050 --> 00:16:51,260 Distracție plăcută! 206 00:16:59,768 --> 00:17:03,689 VILA PUTREGAI 207 00:17:04,440 --> 00:17:07,234 - Îmi place cum ați aranjat. - Mulțumesc. 208 00:17:07,943 --> 00:17:09,610 Acelea de unde provin? 209 00:17:09,611 --> 00:17:14,032 Din expediția unchiului lui Gomez în pădurea tropicală peruană. 210 00:17:14,033 --> 00:17:16,118 Unchiul Vasco e cel din stânga. 211 00:17:17,828 --> 00:17:20,956 Familia e neîntrecută la a face dintr-o casă un cămin. 212 00:17:23,167 --> 00:17:25,044 Mulțumesc, Lurch. 213 00:17:26,670 --> 00:17:29,630 De bucurie că ați acceptat postul, 214 00:17:29,631 --> 00:17:32,175 dl director a vrut să vi le aduc imediat. 215 00:17:32,176 --> 00:17:33,761 Sunt potențiali donatori. 216 00:17:35,804 --> 00:17:38,640 Evident, fiica mea nu e prea mulțumită că rămân. 217 00:17:39,224 --> 00:17:42,144 O mulțumește vreodată ceva pe Wednesday? 218 00:17:44,563 --> 00:17:47,607 E norocoasă că are o mamă care se îngrijește de ea. 219 00:17:47,608 --> 00:17:49,777 Tu nu ești apropiată de mama ta? 220 00:17:51,278 --> 00:17:54,323 Am petrecut timp împreună în vara asta, 221 00:17:55,949 --> 00:17:59,286 străduindu-ne să trecem peste deciziile ei din trecut. 222 00:18:00,329 --> 00:18:03,123 Poate că de asta ne-au adus spiritele împreună. 223 00:18:03,707 --> 00:18:06,710 Înțeleg nevoia de a dovedi ce poți, 224 00:18:07,503 --> 00:18:09,463 mai ales când ai o mamă dificilă. 225 00:18:10,464 --> 00:18:12,091 Eu o admir pe mama dvs. 226 00:18:13,342 --> 00:18:15,176 A făcut din Pompe Funebre Frump 227 00:18:15,177 --> 00:18:19,347 una dintre cele mai de succes afaceri ale exclușilor din țară. 228 00:18:19,348 --> 00:18:21,141 Mi-ar plăcea să fac așa ceva. 229 00:18:22,059 --> 00:18:25,103 Mama era mereu mai bună cu morții decât cu cei vii. 230 00:18:25,104 --> 00:18:28,731 Cred că directorul Dort speră că veți apela la ea 231 00:18:28,732 --> 00:18:30,484 pentru o donație importantă. 232 00:18:33,237 --> 00:18:37,574 Ultimul amărât care i-a cerut o donație mamei mele a murit de groază. 233 00:18:38,325 --> 00:18:41,286 L-a trimis acasă în sicriu, odată cu nota de plată. 234 00:18:41,954 --> 00:18:42,955 Vrei un fursec? 235 00:18:45,958 --> 00:18:46,959 Nu, mulțumesc. 236 00:18:57,219 --> 00:18:58,302 E tot aici. 237 00:18:58,303 --> 00:19:00,888 Nu știu dacă e de la duhoarea de carne putredă 238 00:19:00,889 --> 00:19:05,434 sau e fiindcă gorgona aia nerecunoscătoare ne-a împietrit, dar îmi e greață. 239 00:19:05,435 --> 00:19:07,562 Mi se face foame de atâta bucurie. 240 00:19:07,563 --> 00:19:08,772 Ce e aia? 241 00:19:09,273 --> 00:19:13,568 - Sendviș cu carne ciudată de la cantină. - Nimeni nu mănâncă așa ceva. 242 00:19:13,569 --> 00:19:16,655 E din creier de găină tocat și fund de porc. 243 00:19:17,906 --> 00:19:19,157 Cred că e gustos. 244 00:19:19,158 --> 00:19:22,494 Îmi amintește de gulașul românesc al unchiului Fester. 245 00:19:23,078 --> 00:19:24,872 Zicea că e chiar din strigoi. 246 00:19:25,455 --> 00:19:27,415 Și lui îi place. Bravo, Haplea! 247 00:19:27,416 --> 00:19:31,461 Nu mă surprinde. Chestia aia nu e pentru cei vii. 248 00:19:32,546 --> 00:19:34,506 O să întârziem la ore. 249 00:19:35,966 --> 00:19:39,386 Nu te teme, după cină venim cu un rucsac cu carne de-asta. 250 00:20:07,915 --> 00:20:11,293 Fii cu ochii pe Enid! Voi vorbi cu Tyler despre tatăl lui. 251 00:20:12,002 --> 00:20:14,880 Merg să mă văd cu Hyde în cotlonul lui izolat. 252 00:20:16,215 --> 00:20:18,592 Nu m-ai văzut. Ai înțeles? 253 00:20:28,602 --> 00:20:31,187 - Am găsit mașina. - Imediat! Am uitat ceva. 254 00:20:31,188 --> 00:20:33,190 Nu mă lasă să conduc fără el. 255 00:20:37,611 --> 00:20:41,197 Mână? Întârzii. Ai văzut formularul pentru școala de șoferi? 256 00:20:41,198 --> 00:20:42,908 Jur că l-am lăsat aici. 257 00:20:48,455 --> 00:20:49,998 Bună ziua, dnă Addams! 258 00:20:51,166 --> 00:20:54,335 - Wednesday nu-i aici. - Nu-i nimic. 259 00:20:54,336 --> 00:20:57,005 Mână mă poate ajuta să găsesc ceea ce caut. 260 00:21:05,180 --> 00:21:07,683 Cartea lui Goody. Dă-o încoace! 261 00:21:15,232 --> 00:21:18,735 {\an8}ȘCOALA DE ȘOFERI A TREIA ROATĂ 262 00:21:22,656 --> 00:21:24,908 Enid Sinclair? 263 00:21:28,620 --> 00:21:29,913 Bine. Urcă! 264 00:21:41,967 --> 00:21:43,468 Centura! 265 00:21:46,138 --> 00:21:49,807 La A Treia Roată, noi respectăm vehiculul, 266 00:21:49,808 --> 00:21:51,767 pe ceilalți șoferi și șoseaua. 267 00:21:51,768 --> 00:21:54,103 Ai mai condus vreodată? 268 00:21:54,104 --> 00:21:56,273 Jocurile video nu se pun. 269 00:22:01,153 --> 00:22:02,195 Calc-o, fetițo! 270 00:22:06,199 --> 00:22:09,494 Unchiul meu mă mai lăsa la volan când făceam comisioane. 271 00:22:10,370 --> 00:22:11,371 Sigur. 272 00:22:12,414 --> 00:22:13,456 Bine. 273 00:22:13,457 --> 00:22:17,293 Vreau să-ți imaginezi roata ca pe un ceas. 274 00:22:17,294 --> 00:22:20,589 O să pui mâinile la orele zece și două. 275 00:22:25,635 --> 00:22:28,180 Acum, cu mâna dreaptă, bagi în viteză. 276 00:22:28,764 --> 00:22:31,057 Nu te grăbi! Ești începătoare. 277 00:22:31,058 --> 00:22:33,142 E firesc să ai emoții. 278 00:22:33,143 --> 00:22:35,979 Ține minte, e bine să fii precaută. 279 00:22:43,111 --> 00:22:45,906 Respectăm și limita de viteză. 280 00:22:48,533 --> 00:22:51,203 Eu conduc această navă, domnișoară. 281 00:23:02,339 --> 00:23:05,258 Școala asta devine tot mai ciudată cu fiecare an. 282 00:23:14,101 --> 00:23:15,602 Eu conduc nava acum. 283 00:23:27,197 --> 00:23:30,116 A avut toată vara cartea de vrăji a lui Goody 284 00:23:30,117 --> 00:23:33,035 și nu te-ai gândit să-mi atragi atenția? 285 00:23:33,036 --> 00:23:35,162 Te-am trimis aici ca să fim siguri 286 00:23:35,163 --> 00:23:38,249 că nu cade pradă instinctelor ei cele mai rele. 287 00:23:38,250 --> 00:23:40,502 Unde ți-e loialitatea față de noi? 288 00:23:42,170 --> 00:23:44,880 Sigur că faci parte din familie. 289 00:23:44,881 --> 00:23:47,551 M-ai supărat, dar asta nu se schimbă. 290 00:23:48,635 --> 00:23:51,345 Să nu te mai tratăm ca pe un servitor? 291 00:23:51,346 --> 00:23:53,432 Când am făcut noi asta? 292 00:23:58,854 --> 00:24:00,439 Mână, stinge luminile! 293 00:24:01,773 --> 00:24:05,652 Mână! Mai toarnă-mi și nu te zgârci! 294 00:24:07,320 --> 00:24:08,155 Încă puțin. 295 00:24:09,489 --> 00:24:11,407 Încă puțin... 296 00:24:11,408 --> 00:24:13,827 {\an8}Stai! Ce faci? 297 00:24:15,203 --> 00:24:16,621 Nu te mișca! 298 00:24:20,208 --> 00:24:21,918 Scuze, bătrâne! 299 00:24:25,046 --> 00:24:29,968 Recunosc, uneori am cam exagerat. 300 00:24:31,386 --> 00:24:34,556 Regret că am mers atât de mult pe mâna ta cea sigură. 301 00:24:36,224 --> 00:24:40,437 Să nu dau vina pe tine pentru relația mea proastă cu Wednesday? 302 00:24:42,230 --> 00:24:43,565 Nu e proastă! 303 00:24:45,317 --> 00:24:46,401 E tensionată. 304 00:25:04,711 --> 00:25:06,713 Abia aștept următoarea lecție. 305 00:25:09,549 --> 00:25:12,719 SPITALUL DE PSIHIATRIE WILLOW HILL 306 00:25:15,972 --> 00:25:17,557 Vreau la Tyler Galpin. 307 00:25:18,517 --> 00:25:20,017 Ross, fii atent! 308 00:25:20,018 --> 00:25:23,605 Încă o admiratoare ciudată care se dă în vânt după Hyde. 309 00:25:25,106 --> 00:25:28,734 Nu ne face să ne pierdem vremea. Găsește-ți altă pasiune! 310 00:25:28,735 --> 00:25:31,196 Vreo trupă de băieți sau cățeluși. 311 00:25:31,821 --> 00:25:35,241 Sună-ți șefii și zi-le că a venit Wednesday Addams! 312 00:25:35,242 --> 00:25:38,495 Addams, cu doi „D”, ca în „addenda”. 313 00:25:50,632 --> 00:25:51,758 Un jeleu? 314 00:25:55,345 --> 00:25:56,679 Sunt impresionată. 315 00:25:56,680 --> 00:26:01,517 Țin la completarea formularelor, iar tu nu ai lăsat nicio căsuță nebifată. 316 00:26:01,518 --> 00:26:05,771 Am mai avut de-a face cu criminali nebuni. Când îl pot vedea pe Tyler? 317 00:26:05,772 --> 00:26:08,941 Puțintică răbdare. Dr. Fairburn va decide. 318 00:26:08,942 --> 00:26:10,735 E dresoarea lui Tyler? 319 00:26:11,444 --> 00:26:12,445 Dresoare? 320 00:26:13,154 --> 00:26:14,196 Nu suntem la zoo. 321 00:26:14,197 --> 00:26:15,698 Așa e, la zoo nu pretind 322 00:26:15,699 --> 00:26:20,078 că animalele își schimbă natura cu electroșocuri și pumni de medicamente. 323 00:26:20,912 --> 00:26:23,914 Dr. Fairburn e psihiatra-șefă 324 00:26:23,915 --> 00:26:28,210 și e un pionier în domeniul sănătății mintale a exclușilor. 325 00:26:28,211 --> 00:26:30,130 Am cartea ei pe aici. 326 00:26:33,300 --> 00:26:34,551 Cartea ei... 327 00:26:36,052 --> 00:26:38,053 Deblochează mintea exclușilor. 328 00:26:38,054 --> 00:26:41,099 E obligatorie la facultățile de medicină din țară. 329 00:26:42,350 --> 00:26:44,352 Are și autograf. 330 00:26:45,478 --> 00:26:47,314 Dr. Fairburn e creatură rară? 331 00:26:48,857 --> 00:26:50,608 Nu. De ce ar conta asta? 332 00:26:50,609 --> 00:26:53,777 Parcă scrie un vegetarian o carte despre canibalism. 333 00:26:53,778 --> 00:26:56,238 M-am îndoit întotdeauna de psihiatri. 334 00:26:56,239 --> 00:26:57,324 Și eu. 335 00:27:02,829 --> 00:27:04,331 Bună, Wednesday! 336 00:27:04,914 --> 00:27:06,249 Sunt dr. Fairburn. 337 00:27:07,500 --> 00:27:10,002 Tyler a vorbit adesea despre tine. 338 00:27:10,003 --> 00:27:12,255 Sper că numele meu îi lasă un gust amar. 339 00:27:14,674 --> 00:27:15,967 Mulțumesc, Judi. 340 00:27:16,593 --> 00:27:17,802 Vino cu mine! 341 00:27:25,602 --> 00:27:27,645 De ce vrei să-l vezi pe Tyler? 342 00:27:27,646 --> 00:27:29,647 Cum ar zice fosta mea psihiatră, 343 00:27:29,648 --> 00:27:33,735 eviscerată de Tyler ca un păstrăv scos din undiță, îmi caut liniștea. 344 00:27:34,653 --> 00:27:39,658 Ți-am aprobat cererea din instanță de săptămâni bune. Știam că vei apărea. 345 00:27:40,450 --> 00:27:43,995 Presupun că ai venit azi fiindcă a fost ucis Donovan Galpin. 346 00:27:45,372 --> 00:27:46,873 Tyler a aflat? 347 00:27:47,791 --> 00:27:52,170 Tyler s-a dovedit a fi un pacient extrem de manipulator și necooperant. 348 00:27:52,879 --> 00:27:56,757 N-am mai avut de-a face cu un Hyde, deci e ceva nou pentru mine. 349 00:27:56,758 --> 00:27:58,384 Și Marilyn Thornhill? 350 00:27:58,385 --> 00:28:01,096 Neagă în continuare că e stăpâna lui. 351 00:28:01,680 --> 00:28:03,889 E ținută în altă clădire. 352 00:28:03,890 --> 00:28:08,936 Plec de la ideea că, dacă îi despărțim cât mai mult timp, legătura lor va slăbi. 353 00:28:08,937 --> 00:28:12,607 Deci bănuiesc că vorbim fiindcă ai nevoie de ajutorul meu. 354 00:28:13,233 --> 00:28:17,821 Metodele mele tradiționale nu dau rezultate. Cred că e timpul să fiu... 355 00:28:18,321 --> 00:28:19,697 neortodoxă. 356 00:28:19,698 --> 00:28:21,282 Știți cum se spune. 357 00:28:21,908 --> 00:28:25,328 Dacă nu-i poți ucide prin amabilitate, ai injecția letală. 358 00:28:26,246 --> 00:28:27,247 Pe aici. 359 00:28:39,175 --> 00:28:42,302 Ai putea fi șocul psihologic de care Tyler are nevoie 360 00:28:42,303 --> 00:28:44,597 pentru a-și începe recuperarea. 361 00:28:45,098 --> 00:28:48,768 Dacă faptul că mă vede îi produce vreo urmă de durere, mă bag. 362 00:29:01,030 --> 00:29:02,906 Vei fi în siguranță, 363 00:29:02,907 --> 00:29:07,870 dar dacă te simți amenințată sau te supără ceva, apeși pe butonul roșu. 364 00:29:07,871 --> 00:29:10,373 O să urmăresc totul pe monitor. 365 00:29:11,207 --> 00:29:13,126 Fii foarte atent, te rog! 366 00:29:46,701 --> 00:29:50,288 Ce părere ai despre locul acesta? 367 00:29:54,959 --> 00:29:58,796 Inițial, a fost proiectat pentru un vârcolac cu schizofrenie 368 00:29:58,797 --> 00:30:02,883 care a comis un masacru în timpul lunii pline din vara lui '92. 369 00:30:02,884 --> 00:30:05,303 Ce ironie! Tot un vârcolac te-a făcut praf. 370 00:30:06,971 --> 00:30:10,558 Era inevitabil ca curiozitatea ta morbidă să te aducă aici. 371 00:30:11,267 --> 00:30:13,936 Știam că nu vei rezista fără să mă revezi. 372 00:30:13,937 --> 00:30:17,105 Asta e minciuna pe care ți-ai spus-o aici? 373 00:30:17,106 --> 00:30:20,026 Doar tu te minți pe tine însăți. 374 00:30:20,902 --> 00:30:22,861 Ai intuit monstrul din mine. 375 00:30:22,862 --> 00:30:25,073 Și te-ai îndrăgostit de el. 376 00:30:26,699 --> 00:30:30,744 Suntem două suflete întunecate gata să dea împreună iama în lume. 377 00:30:30,745 --> 00:30:33,455 Vei da iama doar în fructele de la cină. 378 00:30:33,456 --> 00:30:36,960 Te crezi cea mai deșteaptă, dar nu ești. 379 00:30:38,753 --> 00:30:42,006 - Și cum de n-am ajuns eu după gratii? - Ai avut noroc. 380 00:30:52,809 --> 00:30:54,018 Tatăl tău a murit. 381 00:30:56,521 --> 00:30:58,189 A fost ucis aseară. 382 00:31:03,236 --> 00:31:04,695 Cum a fost ucis? 383 00:31:04,696 --> 00:31:05,780 În mod oribil. 384 00:31:06,573 --> 00:31:08,615 O altă victimă a murit la fel. 385 00:31:08,616 --> 00:31:11,369 Carl Bradbury, fostul partener al tatălui tău. 386 00:31:11,870 --> 00:31:13,788 Două crime în două zile. 387 00:31:15,081 --> 00:31:16,875 Ambele au legătură cu familia ta. 388 00:31:18,543 --> 00:31:20,336 M-ai prins, Wednesday. 389 00:31:20,920 --> 00:31:24,339 Sunt un criminal de geniu care trage sforile de aici. 390 00:31:24,340 --> 00:31:25,884 Cine îi dorea moartea? 391 00:31:27,510 --> 00:31:29,220 Îmi ceri ajutorul? 392 00:31:30,221 --> 00:31:35,768 Sunt flatat, dar va fi mult mai distractiv să te văd bâjbâind. 393 00:31:39,063 --> 00:31:40,565 Salut-o pe Enid! 394 00:31:42,734 --> 00:31:45,153 Zi-i că o omor data viitoare când o văd! 395 00:31:45,945 --> 00:31:49,073 Va plăti pentru că și-a vârât botul în treburile mele. 396 00:31:49,574 --> 00:31:53,453 Vreau ca țipetele ei să te bântuie tot restul vieții. 397 00:31:54,954 --> 00:31:56,247 Ai dreptate. 398 00:31:59,167 --> 00:32:00,752 Nu m-am putut abține. 399 00:32:01,794 --> 00:32:05,340 Îmi tresaltă inima de bucurie să te văd înlănțuit în cușcă. 400 00:32:06,299 --> 00:32:08,717 Thornhill te-a făcut marioneta ei ucigașă 401 00:32:08,718 --> 00:32:12,805 nu doar fiindcă vedea un Hyde în tine, ci fiindcă te vedea cum ești. 402 00:32:14,015 --> 00:32:15,308 Un nimeni dispensabil. 403 00:32:16,142 --> 00:32:21,314 Un bătăuș fără minte, fără nimic de oferit cu excepția mediocrei priceperi de barman. 404 00:32:22,440 --> 00:32:26,110 Faima ta fulgurantă va păli mai iute decât farmecul tău comun. 405 00:32:26,736 --> 00:32:30,740 Gândul că putrezești în celula asta, într-o mediocritate anonimă... 406 00:32:32,075 --> 00:32:33,409 e răzbunarea optimă. 407 00:32:40,249 --> 00:32:42,001 E inutil să te mai vizitez. 408 00:32:43,378 --> 00:32:46,005 Ocup deja destul spațiu în mintea ta bolnavă. 409 00:33:10,989 --> 00:33:15,993 Creierul uman e cel mai înfometat organ, 410 00:33:15,994 --> 00:33:18,913 consumând 20%... 411 00:33:20,289 --> 00:33:21,749 Cine a făcut asta? 412 00:33:22,792 --> 00:33:23,626 Haide! 413 00:33:24,752 --> 00:33:25,586 Vorbește! 414 00:33:30,800 --> 00:33:33,344 Ascultați aici! 415 00:33:33,928 --> 00:33:36,930 Dacă făptașul nu se arată... 416 00:33:36,931 --> 00:33:38,765 Avem o problemă. Haide! 417 00:33:38,766 --> 00:33:42,186 ...veți petrece restul semestrului în detenție. 418 00:33:42,937 --> 00:33:44,647 Sunt cu ochii pe voi doi! 419 00:33:47,734 --> 00:33:48,651 Ce e? 420 00:33:49,318 --> 00:33:52,655 Haplea, zombiul tău de companie, a evadat. 421 00:33:57,952 --> 00:34:01,622 - Deci n-ai făcut ora de șofat? - Nu. N-a apărut instructorul. 422 00:34:13,342 --> 00:34:15,887 Vrei să studiem pentru testul de anatomie? 423 00:34:16,387 --> 00:34:18,765 - Orloff e un cap în borcan, dar... - Da. 424 00:34:26,522 --> 00:34:28,107 Cum a ajuns ăsta aici? 425 00:34:31,486 --> 00:34:32,403 E pentru Mână. 426 00:34:36,199 --> 00:34:37,283 Mână? 427 00:34:39,077 --> 00:34:40,286 E cineva acasă? 428 00:34:41,871 --> 00:34:44,624 Mână, ai băut? 429 00:34:45,249 --> 00:34:47,667 Cum... Știi ce? Nu contează. 430 00:34:47,668 --> 00:34:49,420 Ne lași puțin, te rog? 431 00:34:50,046 --> 00:34:51,339 - Da. - Mulțumesc. 432 00:34:51,839 --> 00:34:54,382 Mână, ai primit un pachet. 433 00:34:54,383 --> 00:34:58,262 O fi de Ziua Farselor sau de la hărțuitorul lui Wednesday? 434 00:35:04,268 --> 00:35:07,395 E poza ta de la poliția din Normal, Illinois. 435 00:35:07,396 --> 00:35:09,481 Există un oraș numit Normal? 436 00:35:09,482 --> 00:35:11,442 Cine e Fernando Amprente? 437 00:35:12,110 --> 00:35:13,486 E primul tău pseudonim? 438 00:35:13,986 --> 00:35:15,655 Da, sună foarte bine. 439 00:35:20,034 --> 00:35:22,536 „Am găsit-o când goleam un vechi refugiu. 440 00:35:22,537 --> 00:35:25,122 La mulți ani, prietenul meu din alt corp! 441 00:35:25,123 --> 00:35:28,501 Te salut cu un râs complice, Fester.” 442 00:35:29,502 --> 00:35:31,629 Mână, e ziua ta? 443 00:35:32,588 --> 00:35:34,256 Nu, Wednesday nu mi-a zis! 444 00:35:34,257 --> 00:35:37,552 A uitat toată familia Addams că e ziua ta? 445 00:35:38,636 --> 00:35:41,054 Îmi pare rău. Știi ceva? 446 00:35:41,055 --> 00:35:43,598 Ești membru onorific al haitei. 447 00:35:43,599 --> 00:35:46,144 Mergem undeva diseară să te sărbătorim? 448 00:35:47,895 --> 00:35:49,646 Bruno! Doamne! 449 00:35:49,647 --> 00:35:51,149 Ce s-a întâmplat? Te... 450 00:36:09,417 --> 00:36:10,293 Da? 451 00:36:15,423 --> 00:36:17,549 Ai noutăți despre doamna Addams? 452 00:36:17,550 --> 00:36:19,509 I-am dat lista donatorilor. 453 00:36:19,510 --> 00:36:24,098 O studiază și ne întâlnim în weekend să discutăm o strategie. 454 00:36:24,682 --> 00:36:27,393 I-ai atras atenția cine e numărul unu pe listă? 455 00:36:28,686 --> 00:36:31,355 Din păcate, s-a îndepărtat de mama ei. 456 00:36:32,648 --> 00:36:33,982 Cât de mult? 457 00:36:33,983 --> 00:36:35,902 Refuză să o sune. 458 00:36:39,113 --> 00:36:42,199 De Hester Frump depinde întreaga campanie. 459 00:36:42,200 --> 00:36:44,117 Ea e superstarul 460 00:36:44,118 --> 00:36:48,748 care le va transmite celor ca ea că Nevermore merită să dăinuie. 461 00:36:49,332 --> 00:36:51,792 De ce nu discutați dvs. cu doamna Addams? 462 00:36:52,376 --> 00:36:55,087 Fiindcă tu poți fi mult mai convingătoare. 463 00:36:57,715 --> 00:37:00,508 Îmi cereți să o conving cu cântecul de sirenă? 464 00:37:00,509 --> 00:37:01,928 Sigur că nu. 465 00:37:02,428 --> 00:37:03,554 Îți ordon s-o faci. 466 00:37:08,267 --> 00:37:11,145 Nu vei mai încerca să mă forțezi. 467 00:37:16,817 --> 00:37:17,985 Bravo, dră Barclay! 468 00:37:20,029 --> 00:37:21,030 Da. 469 00:37:23,115 --> 00:37:27,160 Un suvenir dintr-un magazin de antichități din Florida Keys. 470 00:37:27,161 --> 00:37:28,537 E superb, nu? 471 00:37:29,121 --> 00:37:33,250 E din bucățele de coral corintian. 472 00:37:33,251 --> 00:37:35,919 Mă face imun la cântecul tău de sirenă. 473 00:37:35,920 --> 00:37:37,713 Îl am mereu la mine. 474 00:37:40,675 --> 00:37:42,343 Vezi tu, ca să câștigi, 475 00:37:42,843 --> 00:37:46,680 la golf și în viață, trebuie să stai cu ochii pe minge. 476 00:37:46,681 --> 00:37:51,351 Să te ajut să te concentrezi. Știm amândoi că viitorul tău e în mâinile mele. 477 00:37:51,352 --> 00:37:54,897 Pot să te ajut sau să te distrug. 478 00:37:55,648 --> 00:37:56,691 Ai înțeles? 479 00:38:00,903 --> 00:38:02,696 Folosește-ți darul 480 00:38:02,697 --> 00:38:06,659 și câștigă-le de partea noastră pe Morticia și pe iubita ei mamă! 481 00:38:23,718 --> 00:38:24,677 Mână? 482 00:38:28,431 --> 00:38:29,974 Unde e Enid? 483 00:38:38,107 --> 00:38:39,691 Acum ești atentă la mine? 484 00:38:39,692 --> 00:38:41,776 Cine ești și unde e Enid? 485 00:38:41,777 --> 00:38:43,486 Jocul abia a început. 486 00:38:43,487 --> 00:38:47,408 Ai 30 de minute să-ți găsești prietena vârcolac, sau o eutanasiez. 487 00:38:47,908 --> 00:38:51,203 Dacă implici pe altcineva, s-a terminat. Te supraveghez. 488 00:38:52,496 --> 00:38:54,040 Trece timpul, dră Addams. 489 00:39:07,219 --> 00:39:10,014 {\an8}DORMI 490 00:39:26,322 --> 00:39:27,490 Bruno! 491 00:39:29,283 --> 00:39:30,201 Bruno! 492 00:39:31,243 --> 00:39:32,411 Ești teafăr? 493 00:39:33,079 --> 00:39:34,246 Enid... 494 00:39:35,915 --> 00:39:37,249 Unde suntem? 495 00:39:38,250 --> 00:39:40,211 Cred că suntem în Turnul Iago. 496 00:39:41,128 --> 00:39:44,547 Nu pare să fi călcat nimeni pe aici de mult timp. 497 00:39:44,548 --> 00:39:48,552 L-au închis cu ani în urmă. A fost avariat de o furtună electrică. 498 00:39:57,311 --> 00:39:59,021 Cine ne-ar face așa ceva? 499 00:40:03,984 --> 00:40:05,653 Gata, Ajax! 500 00:40:06,695 --> 00:40:08,906 Grozavă farsă! Acum, dă-ne drumul! 501 00:40:10,699 --> 00:40:11,826 Ajax? 502 00:40:21,127 --> 00:40:22,920 Nu cred că e o farsă. 503 00:40:29,718 --> 00:40:33,638 - Wednesday, ce faci aici? - Îmi caut colega de cameră. 504 00:40:33,639 --> 00:40:36,224 Ce coincidență! Și eu te căutam. 505 00:40:36,225 --> 00:40:40,520 Fac o orchestră pentru gală. Aș vrea să cânți la violoncel. 506 00:40:40,521 --> 00:40:42,981 Nu am timp de asta acum. 507 00:40:42,982 --> 00:40:45,942 Iar când m-ați auzit cântând, nu am auzit laude. 508 00:40:45,943 --> 00:40:49,404 Ziceam doar că, dacă vrei să fii grozavă, 509 00:40:49,405 --> 00:40:52,366 trebuie să te lași în voia muzicii. 510 00:40:53,826 --> 00:40:57,412 Altfel, vei cânta doar notele. 511 00:40:57,413 --> 00:40:58,831 Mecanic. 512 00:41:00,541 --> 00:41:02,292 Repetiția e vineri la 15:00. 513 00:41:02,293 --> 00:41:04,086 Sper să te văd acolo. 514 00:41:09,967 --> 00:41:11,343 Nu sunt litere. 515 00:41:12,178 --> 00:41:13,137 Sunt note. 516 00:41:23,397 --> 00:41:25,191 Inima e un organ. 517 00:41:36,827 --> 00:41:39,705 DO-RE-MI. 518 00:41:47,254 --> 00:41:48,464 Să le cânt deodată. 519 00:41:55,638 --> 00:41:56,597 Haide! 520 00:42:13,489 --> 00:42:17,201 Dacă astă-seară ar fi lună plină, am scăpa de aici imediat. 521 00:42:18,160 --> 00:42:19,662 Îmi pare rău, Bruno. 522 00:42:21,163 --> 00:42:22,164 Nu e vina ta. 523 00:42:23,123 --> 00:42:27,710 Ba este. Povestea asta sigur are legătură cu colega mea de cameră. 524 00:42:27,711 --> 00:42:30,422 Criminalii sunt atrași de ea ca de un magnet. 525 00:42:31,340 --> 00:42:33,050 De ce ești prietenă cu ea? 526 00:42:34,885 --> 00:42:39,181 Fiindcă, deși Wednesday e pentru mine tunelul de la capătul luminii, 527 00:42:41,141 --> 00:42:43,394 nu-mi pot imagina viața fără ea. 528 00:42:45,646 --> 00:42:48,065 Tare! Sunteți prietene la bine și la rău. 529 00:42:48,649 --> 00:42:50,651 Momentan, accentul e pe rău. 530 00:42:52,611 --> 00:42:54,321 Aș vrea să am așa o prietenă. 531 00:43:01,537 --> 00:43:03,622 Hai să vedem cum scăpăm de aici! 532 00:43:05,207 --> 00:43:09,169 Nu putem rupe lanțurile, dar putem ieși din ele dacă ne mișcăm bine. 533 00:43:10,546 --> 00:43:11,547 Vrei să... 534 00:43:12,214 --> 00:43:13,089 Încearcă... 535 00:43:13,090 --> 00:43:15,050 - Umărul. - Mișcă picioarele! 536 00:43:20,639 --> 00:43:23,183 Credeam că ai pus baterii noi în lanternă. 537 00:43:25,060 --> 00:43:27,062 Ți se pare că luminează ca lumea? 538 00:43:56,717 --> 00:43:58,385 TIMPUL TRECE 539 00:44:05,142 --> 00:44:06,602 E Turnul Iago. 540 00:44:09,146 --> 00:44:10,272 Haide! 541 00:44:13,734 --> 00:44:16,862 - Scuze, poți... Stai! Nu... - Mișcă umărul... 542 00:44:22,451 --> 00:44:23,285 Bună! 543 00:44:24,286 --> 00:44:25,120 Bună! 544 00:44:25,954 --> 00:44:27,331 N-a mers. 545 00:44:33,337 --> 00:44:34,629 Te simți bine? 546 00:44:34,630 --> 00:44:38,549 Da. Pățesc chestia asta când sunt stresat sau emoționat. 547 00:44:38,550 --> 00:44:40,302 Sunt doar scâncete de lup. 548 00:44:41,804 --> 00:44:44,223 Așa pățește cine devine vârcolac târziu. 549 00:44:46,433 --> 00:44:48,686 M-am transformat ultimul din familie. 550 00:44:50,771 --> 00:44:51,772 Nu se poate! 551 00:44:52,690 --> 00:44:53,731 La fel. 552 00:44:53,732 --> 00:44:55,776 Și eu pățeam așa cu ghearele. 553 00:44:56,694 --> 00:44:59,154 - Ai încercat respirația abdominală? - Nu. 554 00:45:01,740 --> 00:45:03,325 Inspiri patru secunde. 555 00:45:04,118 --> 00:45:05,411 Ții patru secunde. 556 00:45:07,788 --> 00:45:09,039 Expiri patru secunde. 557 00:45:38,110 --> 00:45:39,360 Enid! 558 00:45:39,361 --> 00:45:40,987 Wednesday! Slavă Domnului! 559 00:45:40,988 --> 00:45:43,031 Trebuie să ne scoți de aici! 560 00:45:43,699 --> 00:45:45,492 Mână, sparge lacătele! 561 00:45:50,998 --> 00:45:52,416 Ai grijă! 562 00:45:54,251 --> 00:45:55,377 Mână, ești teafăr? 563 00:46:07,097 --> 00:46:08,347 Wednesday! 564 00:46:08,348 --> 00:46:09,850 Unde te duci? 565 00:46:26,492 --> 00:46:27,492 „Ce nu vezi?” 566 00:46:27,493 --> 00:46:29,995 SCRIE RĂSPUNSUL ȘI-ȚI ELIBEREZI PRIETENII 567 00:46:30,996 --> 00:46:32,414 Doamne! 568 00:46:36,293 --> 00:46:37,835 Poe, Dante, 569 00:46:37,836 --> 00:46:39,421 Shelley, Dickens... 570 00:46:40,088 --> 00:46:41,882 Wednesday, grăbește-te! 571 00:46:43,175 --> 00:46:46,303 Sunt teancuri cu opere complete de autori faimoși. 572 00:46:48,722 --> 00:46:49,722 Wednesday! 573 00:46:49,723 --> 00:46:52,226 Proust, Tolstoi... 574 00:46:54,102 --> 00:46:56,772 Răspunsul e o carte care lipsește. 575 00:46:57,898 --> 00:47:00,608 Jur că, dacă supraviețuiesc, cer o zi la spa! 576 00:47:00,609 --> 00:47:01,819 Wells... 577 00:47:02,444 --> 00:47:05,030 - Clubul dădacelor? - Câte sunt în ăla? 578 00:47:05,948 --> 00:47:07,824 - 131. - La naiba! Sunt toate. 579 00:47:07,825 --> 00:47:10,786 - Dacă nu pui și romanele grafice... - Gata, Enid! 580 00:47:14,748 --> 00:47:16,500 Dar ce nu vezi... 581 00:47:17,751 --> 00:47:20,504 Desigur! Omul invizibil de H.G. Wells! 582 00:47:25,217 --> 00:47:26,385 Nu mai e timp! 583 00:47:29,263 --> 00:47:31,431 OMUL INVIZIBIL 584 00:47:42,776 --> 00:47:44,319 Ai reușit! 585 00:47:58,667 --> 00:47:59,751 Cine e acolo? 586 00:48:08,677 --> 00:48:10,637 Farse fericite, Wednesday! 587 00:48:12,222 --> 00:48:15,475 Mă hărțuiește o puștoaică invizibilă de 13 ani? 588 00:48:20,272 --> 00:48:22,398 N-am făcut cunoștință cum se cuvine. 589 00:48:22,399 --> 00:48:24,066 Sunt Agnes DeMille, 590 00:48:24,067 --> 00:48:26,153 cea mai înfocată admiratoare a ta. 591 00:48:27,446 --> 00:48:31,116 Nu te aștepți să cred că ai făcut singură farsa asta elaborată. 592 00:48:31,909 --> 00:48:34,035 M-au ajutat câțiva DaVinci. 593 00:48:34,036 --> 00:48:37,330 I-am șantajat cu poze incriminatoare de pe Snapchat. 594 00:48:37,331 --> 00:48:39,123 Avantajul de a fi invizibilă. 595 00:48:39,124 --> 00:48:44,046 M-am întrebat CAF... 596 00:48:44,671 --> 00:48:45,505 W. 597 00:48:46,089 --> 00:48:47,506 Ce ar face Wednesday? 598 00:48:47,507 --> 00:48:49,675 Asta e replica mea, psihopato! 599 00:48:49,676 --> 00:48:53,430 Știam că îți voi atrage atenția dacă inventez un joc atroce. 600 00:48:53,972 --> 00:48:57,267 Sper că e la înălțimea standardelor tale stricte. 601 00:48:58,268 --> 00:49:00,519 Recunoaște că ești puțin impresionată! 602 00:49:00,520 --> 00:49:04,232 Nu-mi vine să cred că era să ne găurească o mini-Wednesday. 603 00:49:06,109 --> 00:49:07,610 Să-ți întorc favoarea? 604 00:49:07,611 --> 00:49:10,821 Strânge-ți ghearele, Barbie Curcubeu! 605 00:49:10,822 --> 00:49:15,494 Ți-am dat ocazia să fii singură cu cel mai sexy tip din haită. Cu plăcere. 606 00:49:16,370 --> 00:49:18,996 Era să-mi arzi romanul la ceremonie. 607 00:49:18,997 --> 00:49:20,791 A fost doar o introducere. 608 00:49:21,416 --> 00:49:23,167 Acesta era apogeul. 609 00:49:23,168 --> 00:49:26,170 L-ai ucis pe Galpin și i-ai pus ochiul pe perna ei? 610 00:49:26,171 --> 00:49:28,214 Ăla era un ochi adevărat? 611 00:49:28,215 --> 00:49:29,716 Nu l-am ucis pe Galpin. 612 00:49:30,634 --> 00:49:32,344 Voiam să-ți devin prietenă. 613 00:49:33,053 --> 00:49:34,763 Nu următorul suspect. 614 00:49:36,181 --> 00:49:38,725 Uite ce am luat ca suvenir! 615 00:49:40,727 --> 00:49:42,688 M-am uitat deja prin mesaje. 616 00:49:44,064 --> 00:49:45,481 Și e-mailuri. 617 00:49:45,482 --> 00:49:47,609 Dacă nu tu l-ai ucis, atunci cine? 618 00:49:48,193 --> 00:49:49,611 Te pot ajuta să afli. 619 00:49:56,952 --> 00:50:00,287 Doar Wednesday Addams ar putea avea mai mulți hărțuitori. 620 00:50:00,288 --> 00:50:01,831 E loc și pentru mine? 621 00:50:01,832 --> 00:50:03,583 Aspiranții merg pe scări. 622 00:50:13,051 --> 00:50:15,595 {\an8}VILA PUTREGAI 623 00:50:24,021 --> 00:50:25,272 Bianca! 624 00:50:25,856 --> 00:50:28,483 Ce surpriză! Te rog, intră! 625 00:50:30,777 --> 00:50:32,696 Ai uitat ceva, draga mea? 626 00:50:33,196 --> 00:50:35,115 Da. 627 00:50:37,367 --> 00:50:38,952 Contactați-vă mama! 628 00:50:39,703 --> 00:50:41,371 Invitați-o la gală! 629 00:50:41,955 --> 00:50:44,331 Și obțineți o donație substanțială! 630 00:50:44,332 --> 00:50:47,294 E o prioritate absolută. 631 00:50:49,004 --> 00:50:50,005 Da. 632 00:50:50,839 --> 00:50:51,840 Așa e. 633 00:50:52,799 --> 00:50:53,842 Mama. 634 00:50:54,843 --> 00:50:56,094 Ar trebui s-o sun. 635 00:50:59,931 --> 00:51:03,560 Nu vă veți aminti că am fost aici, doamnă Addams. 636 00:51:09,649 --> 00:51:10,650 Noapte bună! 637 00:51:32,464 --> 00:51:33,923 Am uitat de ziua ta. 638 00:51:33,924 --> 00:51:35,634 E de neiertat. 639 00:51:36,343 --> 00:51:38,720 Sper să mă recompensez cu ăsta. 640 00:51:42,349 --> 00:51:44,017 E o menghină de degete. 641 00:51:44,601 --> 00:51:45,851 Din era napoleoniană. 642 00:51:45,852 --> 00:51:49,606 Creată de Anatole Deibler, cel mai faimos torționar din Franța. 643 00:51:51,149 --> 00:51:53,276 Sunt gata să fiu prima ta victimă. 644 00:52:01,451 --> 00:52:03,370 Și eu îmi fac griji pentru Enid. 645 00:52:03,995 --> 00:52:07,833 Demascarea hărțuitoarei cu părul roșu a fost o diversiune nedorită. 646 00:52:08,875 --> 00:52:12,962 Dacă îmi recapăt puterea, o pot salva pe Enid 647 00:52:12,963 --> 00:52:15,549 și aflu cine i-a ucis pe Galpin și Bradbury. 648 00:52:16,842 --> 00:52:19,093 Să ne mai uităm în cartea lui Goody. 649 00:52:19,094 --> 00:52:21,179 Ai găsit vreun răspuns în ea? 650 00:52:24,724 --> 00:52:25,600 Unde e? 651 00:52:30,021 --> 00:52:31,648 Mama mi-a luat cartea? 652 00:53:02,429 --> 00:53:05,890 Sunt directorul Dort. Nu pot răspunde, dar nu vă panicați. 653 00:53:05,891 --> 00:53:08,309 Lăsați un mesaj și vă sun imediat. 654 00:53:08,310 --> 00:53:10,812 Și nu uitați, Nevermore spre viitor. 655 00:53:11,354 --> 00:53:12,897 Sunt Gabe Packard. 656 00:53:12,898 --> 00:53:16,817 Vă informez că nu voi mai instrui elevii de la Nevermore. 657 00:53:16,818 --> 00:53:19,613 Enid Sinclair m-a adus la capătul răbdării. 658 00:53:52,604 --> 00:53:53,438 Ce? 659 00:57:29,612 --> 00:57:31,531 Subtitrarea: George Georgescu 659 00:57:32,305 --> 00:58:32,807 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-