1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:15,890 --> 00:00:17,850
Grăbește-te, Wednesday!
3
00:00:17,851 --> 00:00:19,519
E numai vina ta.
4
00:00:20,186 --> 00:00:21,021
Wednesday...
5
00:00:22,230 --> 00:00:23,647
Wednesday...
6
00:00:23,648 --> 00:00:25,692
Am murit din cauza ta!
7
00:00:26,609 --> 00:00:27,694
Enid!
8
00:00:28,194 --> 00:00:29,863
Enid n-a pățit nimic.
9
00:00:30,447 --> 00:00:32,115
Pentru tine îmi fac griji.
10
00:00:34,576 --> 00:00:35,409
Mamă!
11
00:00:35,410 --> 00:00:39,663
Te-am rugat să fii sinceră cu mine
în ceea ce privește puterea ta.
12
00:00:39,664 --> 00:00:41,791
Știu ce înseamnă lacrimile alea.
13
00:00:42,375 --> 00:00:44,251
Epuizare.
14
00:00:44,252 --> 00:00:47,296
Așa se întâmplă când abuzezi de darul tău.
15
00:00:47,297 --> 00:00:48,590
Îl stăpânesc acum.
16
00:00:49,549 --> 00:00:50,967
Vorbești ca mătușa ta.
17
00:00:52,218 --> 00:00:53,928
Cum fac să dispară lacrimile?
18
00:00:54,596 --> 00:00:58,224
Poți începe prin a-mi da
cartea de vrăji a lui Goody.
19
00:00:59,100 --> 00:01:01,644
Nu te supăra pe el! Era foarte îngrijorat.
20
00:01:03,313 --> 00:01:04,355
Și eu eram.
21
00:01:06,691 --> 00:01:09,402
Goody era ghidul meu spiritual.
E cartea mea.
22
00:01:09,986 --> 00:01:12,071
Nu e ceva ce poți controla.
23
00:01:12,072 --> 00:01:14,990
Ai răbdare să apară un nou ghid.
24
00:01:14,991 --> 00:01:16,909
Va apărea la momentul potrivit.
25
00:01:16,910 --> 00:01:18,453
Nu mai pot aștepta.
26
00:01:19,496 --> 00:01:20,997
Mai ales după astă-seară.
27
00:01:21,581 --> 00:01:24,500
Tu crezi că regulile nu ți se aplică.
28
00:01:24,501 --> 00:01:26,710
Te admir pentru asta.
29
00:01:26,711 --> 00:01:29,421
Dar nu-ți poți folosi puterea
după cum vrei.
30
00:01:29,422 --> 00:01:31,299
Dar nici după cum vrei tu.
31
00:01:32,133 --> 00:01:35,803
Vrei să-mi croiesc drumul meu,
dar apoi îmi pui bețe în roate.
32
00:01:35,804 --> 00:01:38,264
Nu sunt dușmanul tău. Sunt mama ta.
33
00:01:38,848 --> 00:01:41,475
Puterea pe care o ai nu e o armă,
34
00:01:41,476 --> 00:01:44,019
ci un dar care trebuie prețuit.
35
00:01:44,020 --> 00:01:46,356
Mi-erai mai simpatică de la distanță.
36
00:01:48,066 --> 00:01:50,275
Într-o zi, nu voi mai fi aici.
37
00:01:50,276 --> 00:01:53,404
Atunci, vei putea să trăiești
cum crezi de cuviință.
38
00:01:58,368 --> 00:02:01,287
Tu trebuia să mă ajuți să o protejez.
39
00:02:02,664 --> 00:02:04,499
Mai ales de ea însăși.
40
00:02:12,298 --> 00:02:14,926
Avertismentul lui Galpin,
tabloul lui Xavier
41
00:02:16,136 --> 00:02:18,513
și viziunea mea despre moartea lui Enid...
42
00:02:19,931 --> 00:02:23,268
au în comun
o pasăre neagră cu un singur ochi.
43
00:02:25,770 --> 00:02:26,771
Lurch!
44
00:02:27,689 --> 00:02:29,149
Ne oprim puțin.
45
00:02:40,577 --> 00:02:47,584
AICI SĂLĂȘLUIEȘTE RĂUL
46
00:03:01,181 --> 00:03:02,182
Galpin!
47
00:03:15,028 --> 00:03:18,323
Cum să fie intrare prin efracție
dacă ușa e deja spartă?
48
00:03:21,701 --> 00:03:22,744
Galpin!
49
00:03:23,328 --> 00:03:26,206
Sigur zaci prin vreun colț sordid.
50
00:03:32,337 --> 00:03:34,463
Sper că n-ai leșinat de la beție.
51
00:03:34,464 --> 00:03:36,966
Vreau să-mi povestești despre cazul tău.
52
00:04:28,434 --> 00:04:30,353
Ucis de un stol de ciori.
53
00:04:32,105 --> 00:04:35,732
O moarte ironică
irosită pe om lipsit de orice ironie.
54
00:04:35,733 --> 00:04:40,154
Să vedem dacă măcar acum
ne poate oferi niște informații utile.
55
00:04:41,239 --> 00:04:43,408
E unica pistă ca s-o salvez pe Enid.
56
00:04:50,581 --> 00:04:52,041
Nu văd nimic.
57
00:05:01,050 --> 00:05:02,176
Puterea mea...
58
00:05:03,511 --> 00:05:04,637
M-a părăsit.
59
00:05:11,978 --> 00:05:12,812
Stai!
60
00:05:14,480 --> 00:05:16,691
Wednesday Addams, ești arestată.
61
00:05:24,115 --> 00:05:27,744
CAPITOLUL II - „RĂU CU RĂU”
62
00:05:28,745 --> 00:05:31,747
- Ce căutai la Galpin?
- M-a rugat să trec pe la el.
63
00:05:31,748 --> 00:05:34,959
- În toiul nopții?
- Dvs. ce făceați acolo, dnă șerif?
64
00:05:37,045 --> 00:05:42,674
Ultima victimă cu ochii scoși
l-a sunat pe Galpin înainte să moară.
65
00:05:42,675 --> 00:05:44,343
Îți amintești de el?
66
00:05:44,344 --> 00:05:49,306
Carl Bradbury? Voiam să știu ce au vorbit,
dar Galpin nu răspundea la telefon.
67
00:05:49,307 --> 00:05:52,018
Telefon care a dispărut între timp.
68
00:05:52,602 --> 00:05:54,937
I-am scotocit casa, dar n-am dat de el.
69
00:05:55,938 --> 00:05:57,939
Știi ceva despre asta?
70
00:05:57,940 --> 00:06:01,568
Nu i-am luat eu telefonul.
Și de ce mă interogați pe mine?
71
00:06:01,569 --> 00:06:05,198
Tyler, fiul lui Galpin,
e un psihopat care-și urăște tatăl.
72
00:06:06,115 --> 00:06:08,284
Poate că el a pus la cale totul.
73
00:06:09,035 --> 00:06:11,661
Tyler e închis la Willow Hill.
74
00:06:11,662 --> 00:06:15,874
Dar tu ai fost în ambele locuri
unde au avut loc crime. Ce-mi ascunzi?
75
00:06:15,875 --> 00:06:17,710
Tomuri întregi, neîndoielnic.
76
00:06:18,211 --> 00:06:23,257
Dar va tăcea mâlc, chiar dacă o atârnați
deasupra unei gropi cu șerpi.
77
00:06:23,800 --> 00:06:25,510
Crede-mă, am încercat.
78
00:06:26,010 --> 00:06:28,929
Îți pot interoga fiica, domnule Addams.
79
00:06:28,930 --> 00:06:31,140
Poți asista în liniște.
80
00:06:32,141 --> 00:06:33,558
Sunt și avocatul ei.
81
00:06:33,559 --> 00:06:34,977
GOMEZ ADDAMS
AVOCAT
82
00:06:35,895 --> 00:06:37,687
Și nu fac nimic în liniște.
83
00:06:37,688 --> 00:06:41,484
Nu mai poți discuta cu clienta mea
fără un ordin judecătoresc.
84
00:06:45,405 --> 00:06:46,531
O seară frumoasă!
85
00:06:51,744 --> 00:06:54,871
Tocmai îmi puneam ceva de băut
când a dat buzna Lurch.
86
00:06:54,872 --> 00:06:56,915
Era să-mi stea măslina în gât.
87
00:06:56,916 --> 00:06:59,377
Nu l-am mai văzut atât de agitat.
88
00:07:00,670 --> 00:07:01,754
Și mama?
89
00:07:03,214 --> 00:07:05,425
Asta rămâne între noi.
90
00:07:06,926 --> 00:07:08,553
Pentru Galpin!
91
00:07:13,516 --> 00:07:14,976
Ce căutai la el acasă?
92
00:07:15,560 --> 00:07:17,769
Mă întreabă avocatul sau tatăl meu?
93
00:07:17,770 --> 00:07:22,524
Eu îmi dau seama când un jucător de cărți
are niște ași în mânecă.
94
00:07:22,525 --> 00:07:23,692
Am tot respectul.
95
00:07:23,693 --> 00:07:26,404
Dar nu ajungi prea departe blufând.
96
00:07:28,072 --> 00:07:29,615
L-am văzut ieri pe Galpin.
97
00:07:30,199 --> 00:07:32,492
Lucra la un caz și voia să-l ajut.
98
00:07:32,493 --> 00:07:37,372
Curiozitatea asta nesăbuită e moștenită
de la mine. De asta e neliniștită mama ta.
99
00:07:37,373 --> 00:07:39,958
Strânge-i cuferele și du-o acasă!
100
00:07:39,959 --> 00:07:43,336
Mă tem că s-a hotărât. Rămâne.
101
00:07:43,337 --> 00:07:46,757
Crede-mă, i-am pus cruce.
102
00:07:52,054 --> 00:07:53,764
Ce a pățit mătușa Ophelia?
103
00:07:58,394 --> 00:08:00,480
Asta, draga mea peniță otrăvită...
104
00:08:01,731 --> 00:08:03,816
las pe altcineva să-ți povestească.
105
00:08:20,583 --> 00:08:25,213
Aseară lipseai când s-a dat stingerea.
Stai liniștit, nu i-am spus lui Ajax.
106
00:08:25,796 --> 00:08:30,593
Ce cauți în magazia Zumzăitorilor?
Sper că nu mănânci albine, ca unchiul tău.
107
00:08:32,053 --> 00:08:35,890
Știu că nu suntem prieteni,
dar poți păstra un secret?
108
00:08:37,350 --> 00:08:40,686
Dacă lipsește fie și o albină,
jur că îi spun lui Wedn...
109
00:08:47,693 --> 00:08:49,070
Jos, băiete!
110
00:08:54,492 --> 00:08:55,867
Ce e asta?
111
00:08:55,868 --> 00:08:57,620
Cea mai tare chestie!
112
00:08:58,204 --> 00:09:02,166
Avem un animal de companie
și un prieten bun! Fii atent aici!
113
00:09:04,001 --> 00:09:08,256
Mai știi povestea pe care ne-a zis-o Ajax
în prima seară? E adevărată.
114
00:09:09,340 --> 00:09:13,427
I-am repornit inima mecanică
și l-am readus la viață.
115
00:09:13,928 --> 00:09:16,513
E băiatul de la Copacul-Craniu.
116
00:09:16,514 --> 00:09:19,391
Nu e doar o legendă. Era unul dintre noi.
117
00:09:19,392 --> 00:09:21,769
De asta trebuie să rămână închis aici.
118
00:09:23,271 --> 00:09:25,856
Nu cred că e prea prudent.
119
00:09:26,357 --> 00:09:30,527
Nici igienic. Trebuie să spunem cuiva
înainte să ne mănânce.
120
00:09:30,528 --> 00:09:33,947
Nu ne va mânca. În plus, nu are creier.
121
00:09:33,948 --> 00:09:36,075
E inofensiv ca un limax.
122
00:09:38,244 --> 00:09:39,703
Dar îi e foame.
123
00:09:39,704 --> 00:09:42,957
Să-i dăm miere?
E alimentul perfect din natură.
124
00:09:43,457 --> 00:09:46,711
Antioxidant, antibacterian
și cu indice glicemic scăzut.
125
00:09:56,304 --> 00:09:58,055
Vezi? Îi place.
126
00:10:06,272 --> 00:10:08,441
Cred că o să-i spun Haplea.
127
00:10:13,654 --> 00:10:16,615
Nu știu ce se întâmplă cu puterea mea.
128
00:10:16,616 --> 00:10:18,784
M-ar putea lămuri cartea lui Goody.
129
00:10:21,954 --> 00:10:25,416
În ultima mea viziune,
Enid moare și e numai vina mea.
130
00:10:26,167 --> 00:10:27,877
Are legătură cu acele păsări.
131
00:10:29,503 --> 00:10:31,379
Nu trebuie să mai afle nimeni.
132
00:10:31,380 --> 00:10:35,343
Mai ales Enid. E prea fragilă
ca să-și înfrunte sfârșitul iminent.
133
00:10:46,437 --> 00:10:47,438
Enid!
134
00:10:50,775 --> 00:10:51,776
Enid!
135
00:10:58,074 --> 00:10:59,700
Mână, cheamă ajutoare!
136
00:11:08,292 --> 00:11:10,670
Gem de portocale roșii. Îl ador!
137
00:11:11,796 --> 00:11:14,381
Te-am păcălit! Farse fericite!
138
00:11:14,382 --> 00:11:15,799
Ce farse?
139
00:11:15,800 --> 00:11:19,595
E o tradiție anuală la Nevermore.
Anul trecut nu erai încă aici.
140
00:11:20,596 --> 00:11:24,224
Ce figură ai făcut
când ai crezut că am murit! A meritat.
141
00:11:24,225 --> 00:11:26,476
Voi ține minte până în mormânt.
142
00:11:26,477 --> 00:11:29,187
Ai putea ajunge acolo
mai repede decât crezi.
143
00:11:29,188 --> 00:11:32,107
Ți-o plăteam pentru ochiul fals
de pe pernă.
144
00:11:32,108 --> 00:11:33,734
Ce ochi fals?
145
00:11:38,739 --> 00:11:42,368
Aș recunoaște oriunde
privirea asta albastră sfredelitoare.
146
00:11:44,370 --> 00:11:45,621
Pare adevărat.
147
00:11:46,747 --> 00:11:47,790
De unde îl ai?
148
00:11:49,041 --> 00:11:51,085
Cred că l-a lăsat aici o pasăre.
149
00:11:51,585 --> 00:11:55,213
Ai de gând să vorbim
despre ce s-a întâmplat aseară la foc?
150
00:11:55,214 --> 00:11:58,217
M-ai speriat cu leșinul
și cu lacrimile negre.
151
00:11:58,801 --> 00:12:02,470
- N-am pățit nimic.
- Atunci, de ce te-a scos Lurch de acolo?
152
00:12:02,471 --> 00:12:06,891
Urăști să fii în centrul atenției,
dar culmea e că atragi toate privirile.
153
00:12:06,892 --> 00:12:08,602
Prefer să atrag lepra.
154
00:12:09,478 --> 00:12:12,814
Știu că popularitatea nu e pe gustul tău,
155
00:12:12,815 --> 00:12:17,110
dar pentru noi, care am ajutat
la salvarea școlii, e o rază de soare.
156
00:12:17,111 --> 00:12:20,531
- Atunci, eu sunt norul negru din fundal.
- Întotdeauna.
157
00:12:24,952 --> 00:12:26,453
TREI MESAJE NOI
158
00:12:26,454 --> 00:12:29,081
WEDNESDAY, TE VĂD. NU MĂ POȚI IGNORA!
159
00:12:30,875 --> 00:12:34,086
A apărut din nou hărțuitorul tău.
Și are numărul meu.
160
00:12:35,838 --> 00:12:37,173
Sună la numărul ăla!
161
00:12:42,386 --> 00:12:45,597
Sunt Donovan Galpin.
Lasă un mesaj după semnal!
162
00:12:45,598 --> 00:12:49,684
De ce îți scrie Galpin pe telefonul meu?
Și ce-ai căutat la el acasă?
163
00:12:49,685 --> 00:12:51,436
Nu e el. Galpin a fost ucis.
164
00:12:51,437 --> 00:12:54,774
- Trebuie să fie ucigașul lui.
- Ce? Îmi faci o farsă?
165
00:12:57,318 --> 00:13:02,489
Nici n-a început bine școala
și te-ai amestecat într-un caz de crimă.
166
00:13:02,490 --> 00:13:04,032
Poate ești blestemată.
167
00:13:04,033 --> 00:13:07,786
Îmi pare rău pentru Galpin,
dar nu-l cunoșteam prea bine.
168
00:13:07,787 --> 00:13:11,831
Nu mă implica și pe mine!
Vreau să fiu liberă și să mă distrez.
169
00:13:11,832 --> 00:13:14,335
Mă țin departe de cadavre semestrul ăsta.
170
00:13:14,835 --> 00:13:18,255
Atunci, stai în cămin
până când eu și Mână îi dăm de cap.
171
00:13:19,131 --> 00:13:23,092
Pe tine te hărțuiește un criminal.
Nu uita că eu am colți și gheare!
172
00:13:23,093 --> 00:13:25,804
Iar după-amiază am prima lecție de condus.
173
00:13:25,805 --> 00:13:27,514
Înveți să conduci?
174
00:13:27,515 --> 00:13:29,475
Nu toți avem șoferi.
175
00:13:46,158 --> 00:13:50,454
Stai și studiază cartea lui Goody!
Vezi cum mi-aș putea redobândi puterea!
176
00:13:52,665 --> 00:13:54,834
FARSE FERICITE!
177
00:13:59,255 --> 00:14:01,340
LA O BÂRFĂ
178
00:14:15,396 --> 00:14:16,647
Uită-te la fața ei!
179
00:14:32,246 --> 00:14:34,290
Știi cum vindeci o inimă frântă?
180
00:14:35,791 --> 00:14:39,961
Te răzbuni de Ziua Farselor.
Te ajută insectele mele dornice de sânge.
181
00:14:39,962 --> 00:14:42,006
Purici de Sumatra.
182
00:15:06,739 --> 00:15:08,866
Mersi, băieți!
183
00:15:10,409 --> 00:15:11,410
Și...
184
00:15:13,203 --> 00:15:14,246
Farse fericite!
185
00:15:37,436 --> 00:15:39,104
Ia uite, Orloff!
186
00:15:40,064 --> 00:15:41,773
Nu e minunat?
187
00:15:41,774 --> 00:15:44,525
Adevăratul spirit al exclușilor!
188
00:15:44,526 --> 00:15:46,319
Mă unge pe suflet.
189
00:15:46,320 --> 00:15:50,032
Detest Ziua Farselor.
190
00:15:50,616 --> 00:15:55,537
Anul trecut, mi-au pus țipari în borcan.
191
00:16:06,799 --> 00:16:07,925
E Wednesday.
192
00:16:08,717 --> 00:16:10,970
Recunosc, dră Addams,
193
00:16:11,762 --> 00:16:13,805
că știi cum să farmeci publicul.
194
00:16:13,806 --> 00:16:16,809
Arderea portretului
m-a luat prin surprindere.
195
00:16:17,393 --> 00:16:18,977
Am crezut că te va umili.
196
00:16:18,978 --> 00:16:24,565
Cum? Mi-a plăcut, doar actele sfidătoare
sunt cele care ne definesc ca excluși.
197
00:16:24,566 --> 00:16:26,526
Nu-i așa, dr. Orloff?
198
00:16:26,527 --> 00:16:28,569
O întrebare scurtă.
199
00:16:28,570 --> 00:16:32,241
Știi ca vreun elev sau profesor
să poată controla păsările?
200
00:16:32,825 --> 00:16:34,493
Adică un aviar?
201
00:16:35,369 --> 00:16:36,370
De ce întrebi?
202
00:16:37,079 --> 00:16:39,790
Fac un proiect
despre excluși subreprezentați.
203
00:16:40,457 --> 00:16:43,001
N-am mai avut elevi aviari
204
00:16:43,002 --> 00:16:46,880
de cel puțin zece ani.
205
00:16:50,050 --> 00:16:51,260
Distracție plăcută!
206
00:16:59,768 --> 00:17:03,689
VILA PUTREGAI
207
00:17:04,440 --> 00:17:07,234
- Îmi place cum ați aranjat.
- Mulțumesc.
208
00:17:07,943 --> 00:17:09,610
Acelea de unde provin?
209
00:17:09,611 --> 00:17:14,032
Din expediția unchiului lui Gomez
în pădurea tropicală peruană.
210
00:17:14,033 --> 00:17:16,118
Unchiul Vasco e cel din stânga.
211
00:17:17,828 --> 00:17:20,956
Familia e neîntrecută
la a face dintr-o casă un cămin.
212
00:17:23,167 --> 00:17:25,044
Mulțumesc, Lurch.
213
00:17:26,670 --> 00:17:29,630
De bucurie că ați acceptat postul,
214
00:17:29,631 --> 00:17:32,175
dl director a vrut să vi le aduc imediat.
215
00:17:32,176 --> 00:17:33,761
Sunt potențiali donatori.
216
00:17:35,804 --> 00:17:38,640
Evident, fiica mea
nu e prea mulțumită că rămân.
217
00:17:39,224 --> 00:17:42,144
O mulțumește vreodată ceva pe Wednesday?
218
00:17:44,563 --> 00:17:47,607
E norocoasă că are o mamă
care se îngrijește de ea.
219
00:17:47,608 --> 00:17:49,777
Tu nu ești apropiată de mama ta?
220
00:17:51,278 --> 00:17:54,323
Am petrecut timp împreună în vara asta,
221
00:17:55,949 --> 00:17:59,286
străduindu-ne să trecem
peste deciziile ei din trecut.
222
00:18:00,329 --> 00:18:03,123
Poate că de asta
ne-au adus spiritele împreună.
223
00:18:03,707 --> 00:18:06,710
Înțeleg nevoia de a dovedi ce poți,
224
00:18:07,503 --> 00:18:09,463
mai ales când ai o mamă dificilă.
225
00:18:10,464 --> 00:18:12,091
Eu o admir pe mama dvs.
226
00:18:13,342 --> 00:18:15,176
A făcut din Pompe Funebre Frump
227
00:18:15,177 --> 00:18:19,347
una dintre cele mai de succes afaceri
ale exclușilor din țară.
228
00:18:19,348 --> 00:18:21,141
Mi-ar plăcea să fac așa ceva.
229
00:18:22,059 --> 00:18:25,103
Mama era mereu mai bună cu morții
decât cu cei vii.
230
00:18:25,104 --> 00:18:28,731
Cred că directorul Dort speră
că veți apela la ea
231
00:18:28,732 --> 00:18:30,484
pentru o donație importantă.
232
00:18:33,237 --> 00:18:37,574
Ultimul amărât care i-a cerut o donație
mamei mele a murit de groază.
233
00:18:38,325 --> 00:18:41,286
L-a trimis acasă în sicriu,
odată cu nota de plată.
234
00:18:41,954 --> 00:18:42,955
Vrei un fursec?
235
00:18:45,958 --> 00:18:46,959
Nu, mulțumesc.
236
00:18:57,219 --> 00:18:58,302
E tot aici.
237
00:18:58,303 --> 00:19:00,888
Nu știu dacă e
de la duhoarea de carne putredă
238
00:19:00,889 --> 00:19:05,434
sau e fiindcă gorgona aia nerecunoscătoare
ne-a împietrit, dar îmi e greață.
239
00:19:05,435 --> 00:19:07,562
Mi se face foame de atâta bucurie.
240
00:19:07,563 --> 00:19:08,772
Ce e aia?
241
00:19:09,273 --> 00:19:13,568
- Sendviș cu carne ciudată de la cantină.
- Nimeni nu mănâncă așa ceva.
242
00:19:13,569 --> 00:19:16,655
E din creier de găină tocat
și fund de porc.
243
00:19:17,906 --> 00:19:19,157
Cred că e gustos.
244
00:19:19,158 --> 00:19:22,494
Îmi amintește de gulașul românesc
al unchiului Fester.
245
00:19:23,078 --> 00:19:24,872
Zicea că e chiar din strigoi.
246
00:19:25,455 --> 00:19:27,415
Și lui îi place. Bravo, Haplea!
247
00:19:27,416 --> 00:19:31,461
Nu mă surprinde.
Chestia aia nu e pentru cei vii.
248
00:19:32,546 --> 00:19:34,506
O să întârziem la ore.
249
00:19:35,966 --> 00:19:39,386
Nu te teme, după cină venim
cu un rucsac cu carne de-asta.
250
00:20:07,915 --> 00:20:11,293
Fii cu ochii pe Enid!
Voi vorbi cu Tyler despre tatăl lui.
251
00:20:12,002 --> 00:20:14,880
Merg să mă văd cu Hyde
în cotlonul lui izolat.
252
00:20:16,215 --> 00:20:18,592
Nu m-ai văzut. Ai înțeles?
253
00:20:28,602 --> 00:20:31,187
- Am găsit mașina.
- Imediat! Am uitat ceva.
254
00:20:31,188 --> 00:20:33,190
Nu mă lasă să conduc fără el.
255
00:20:37,611 --> 00:20:41,197
Mână? Întârzii. Ai văzut
formularul pentru școala de șoferi?
256
00:20:41,198 --> 00:20:42,908
Jur că l-am lăsat aici.
257
00:20:48,455 --> 00:20:49,998
Bună ziua, dnă Addams!
258
00:20:51,166 --> 00:20:54,335
- Wednesday nu-i aici.
- Nu-i nimic.
259
00:20:54,336 --> 00:20:57,005
Mână mă poate ajuta
să găsesc ceea ce caut.
260
00:21:05,180 --> 00:21:07,683
Cartea lui Goody. Dă-o încoace!
261
00:21:15,232 --> 00:21:18,735
{\an8}ȘCOALA DE ȘOFERI
A TREIA ROATĂ
262
00:21:22,656 --> 00:21:24,908
Enid Sinclair?
263
00:21:28,620 --> 00:21:29,913
Bine. Urcă!
264
00:21:41,967 --> 00:21:43,468
Centura!
265
00:21:46,138 --> 00:21:49,807
La A Treia Roată, noi respectăm vehiculul,
266
00:21:49,808 --> 00:21:51,767
pe ceilalți șoferi și șoseaua.
267
00:21:51,768 --> 00:21:54,103
Ai mai condus vreodată?
268
00:21:54,104 --> 00:21:56,273
Jocurile video nu se pun.
269
00:22:01,153 --> 00:22:02,195
Calc-o, fetițo!
270
00:22:06,199 --> 00:22:09,494
Unchiul meu mă mai lăsa la volan
când făceam comisioane.
271
00:22:10,370 --> 00:22:11,371
Sigur.
272
00:22:12,414 --> 00:22:13,456
Bine.
273
00:22:13,457 --> 00:22:17,293
Vreau să-ți imaginezi roata ca pe un ceas.
274
00:22:17,294 --> 00:22:20,589
O să pui mâinile la orele zece și două.
275
00:22:25,635 --> 00:22:28,180
Acum, cu mâna dreaptă, bagi în viteză.
276
00:22:28,764 --> 00:22:31,057
Nu te grăbi! Ești începătoare.
277
00:22:31,058 --> 00:22:33,142
E firesc să ai emoții.
278
00:22:33,143 --> 00:22:35,979
Ține minte, e bine să fii precaută.
279
00:22:43,111 --> 00:22:45,906
Respectăm și limita de viteză.
280
00:22:48,533 --> 00:22:51,203
Eu conduc această navă, domnișoară.
281
00:23:02,339 --> 00:23:05,258
Școala asta devine tot mai ciudată
cu fiecare an.
282
00:23:14,101 --> 00:23:15,602
Eu conduc nava acum.
283
00:23:27,197 --> 00:23:30,116
A avut toată vara
cartea de vrăji a lui Goody
284
00:23:30,117 --> 00:23:33,035
și nu te-ai gândit să-mi atragi atenția?
285
00:23:33,036 --> 00:23:35,162
Te-am trimis aici ca să fim siguri
286
00:23:35,163 --> 00:23:38,249
că nu cade pradă
instinctelor ei cele mai rele.
287
00:23:38,250 --> 00:23:40,502
Unde ți-e loialitatea față de noi?
288
00:23:42,170 --> 00:23:44,880
Sigur că faci parte din familie.
289
00:23:44,881 --> 00:23:47,551
M-ai supărat, dar asta nu se schimbă.
290
00:23:48,635 --> 00:23:51,345
Să nu te mai tratăm ca pe un servitor?
291
00:23:51,346 --> 00:23:53,432
Când am făcut noi asta?
292
00:23:58,854 --> 00:24:00,439
Mână, stinge luminile!
293
00:24:01,773 --> 00:24:05,652
Mână! Mai toarnă-mi și nu te zgârci!
294
00:24:07,320 --> 00:24:08,155
Încă puțin.
295
00:24:09,489 --> 00:24:11,407
Încă puțin...
296
00:24:11,408 --> 00:24:13,827
{\an8}Stai! Ce faci?
297
00:24:15,203 --> 00:24:16,621
Nu te mișca!
298
00:24:20,208 --> 00:24:21,918
Scuze, bătrâne!
299
00:24:25,046 --> 00:24:29,968
Recunosc, uneori am cam exagerat.
300
00:24:31,386 --> 00:24:34,556
Regret că am mers atât de mult
pe mâna ta cea sigură.
301
00:24:36,224 --> 00:24:40,437
Să nu dau vina pe tine
pentru relația mea proastă cu Wednesday?
302
00:24:42,230 --> 00:24:43,565
Nu e proastă!
303
00:24:45,317 --> 00:24:46,401
E tensionată.
304
00:25:04,711 --> 00:25:06,713
Abia aștept următoarea lecție.
305
00:25:09,549 --> 00:25:12,719
SPITALUL DE PSIHIATRIE WILLOW HILL
306
00:25:15,972 --> 00:25:17,557
Vreau la Tyler Galpin.
307
00:25:18,517 --> 00:25:20,017
Ross, fii atent!
308
00:25:20,018 --> 00:25:23,605
Încă o admiratoare ciudată
care se dă în vânt după Hyde.
309
00:25:25,106 --> 00:25:28,734
Nu ne face să ne pierdem vremea.
Găsește-ți altă pasiune!
310
00:25:28,735 --> 00:25:31,196
Vreo trupă de băieți sau cățeluși.
311
00:25:31,821 --> 00:25:35,241
Sună-ți șefii și zi-le
că a venit Wednesday Addams!
312
00:25:35,242 --> 00:25:38,495
Addams, cu doi „D”, ca în „addenda”.
313
00:25:50,632 --> 00:25:51,758
Un jeleu?
314
00:25:55,345 --> 00:25:56,679
Sunt impresionată.
315
00:25:56,680 --> 00:26:01,517
Țin la completarea formularelor,
iar tu nu ai lăsat nicio căsuță nebifată.
316
00:26:01,518 --> 00:26:05,771
Am mai avut de-a face cu criminali nebuni.
Când îl pot vedea pe Tyler?
317
00:26:05,772 --> 00:26:08,941
Puțintică răbdare. Dr. Fairburn va decide.
318
00:26:08,942 --> 00:26:10,735
E dresoarea lui Tyler?
319
00:26:11,444 --> 00:26:12,445
Dresoare?
320
00:26:13,154 --> 00:26:14,196
Nu suntem la zoo.
321
00:26:14,197 --> 00:26:15,698
Așa e, la zoo nu pretind
322
00:26:15,699 --> 00:26:20,078
că animalele își schimbă natura
cu electroșocuri și pumni de medicamente.
323
00:26:20,912 --> 00:26:23,914
Dr. Fairburn e psihiatra-șefă
324
00:26:23,915 --> 00:26:28,210
și e un pionier în domeniul
sănătății mintale a exclușilor.
325
00:26:28,211 --> 00:26:30,130
Am cartea ei pe aici.
326
00:26:33,300 --> 00:26:34,551
Cartea ei...
327
00:26:36,052 --> 00:26:38,053
Deblochează mintea exclușilor.
328
00:26:38,054 --> 00:26:41,099
E obligatorie
la facultățile de medicină din țară.
329
00:26:42,350 --> 00:26:44,352
Are și autograf.
330
00:26:45,478 --> 00:26:47,314
Dr. Fairburn e creatură rară?
331
00:26:48,857 --> 00:26:50,608
Nu. De ce ar conta asta?
332
00:26:50,609 --> 00:26:53,777
Parcă scrie un vegetarian
o carte despre canibalism.
333
00:26:53,778 --> 00:26:56,238
M-am îndoit întotdeauna de psihiatri.
334
00:26:56,239 --> 00:26:57,324
Și eu.
335
00:27:02,829 --> 00:27:04,331
Bună, Wednesday!
336
00:27:04,914 --> 00:27:06,249
Sunt dr. Fairburn.
337
00:27:07,500 --> 00:27:10,002
Tyler a vorbit adesea despre tine.
338
00:27:10,003 --> 00:27:12,255
Sper că numele meu îi lasă un gust amar.
339
00:27:14,674 --> 00:27:15,967
Mulțumesc, Judi.
340
00:27:16,593 --> 00:27:17,802
Vino cu mine!
341
00:27:25,602 --> 00:27:27,645
De ce vrei să-l vezi pe Tyler?
342
00:27:27,646 --> 00:27:29,647
Cum ar zice fosta mea psihiatră,
343
00:27:29,648 --> 00:27:33,735
eviscerată de Tyler ca un păstrăv
scos din undiță, îmi caut liniștea.
344
00:27:34,653 --> 00:27:39,658
Ți-am aprobat cererea din instanță
de săptămâni bune. Știam că vei apărea.
345
00:27:40,450 --> 00:27:43,995
Presupun că ai venit azi
fiindcă a fost ucis Donovan Galpin.
346
00:27:45,372 --> 00:27:46,873
Tyler a aflat?
347
00:27:47,791 --> 00:27:52,170
Tyler s-a dovedit a fi un pacient
extrem de manipulator și necooperant.
348
00:27:52,879 --> 00:27:56,757
N-am mai avut de-a face cu un Hyde,
deci e ceva nou pentru mine.
349
00:27:56,758 --> 00:27:58,384
Și Marilyn Thornhill?
350
00:27:58,385 --> 00:28:01,096
Neagă în continuare că e stăpâna lui.
351
00:28:01,680 --> 00:28:03,889
E ținută în altă clădire.
352
00:28:03,890 --> 00:28:08,936
Plec de la ideea că, dacă îi despărțim
cât mai mult timp, legătura lor va slăbi.
353
00:28:08,937 --> 00:28:12,607
Deci bănuiesc că vorbim
fiindcă ai nevoie de ajutorul meu.
354
00:28:13,233 --> 00:28:17,821
Metodele mele tradiționale
nu dau rezultate. Cred că e timpul să fiu...
355
00:28:18,321 --> 00:28:19,697
neortodoxă.
356
00:28:19,698 --> 00:28:21,282
Știți cum se spune.
357
00:28:21,908 --> 00:28:25,328
Dacă nu-i poți ucide prin amabilitate,
ai injecția letală.
358
00:28:26,246 --> 00:28:27,247
Pe aici.
359
00:28:39,175 --> 00:28:42,302
Ai putea fi șocul psihologic
de care Tyler are nevoie
360
00:28:42,303 --> 00:28:44,597
pentru a-și începe recuperarea.
361
00:28:45,098 --> 00:28:48,768
Dacă faptul că mă vede
îi produce vreo urmă de durere, mă bag.
362
00:29:01,030 --> 00:29:02,906
Vei fi în siguranță,
363
00:29:02,907 --> 00:29:07,870
dar dacă te simți amenințată
sau te supără ceva, apeși pe butonul roșu.
364
00:29:07,871 --> 00:29:10,373
O să urmăresc totul pe monitor.
365
00:29:11,207 --> 00:29:13,126
Fii foarte atent, te rog!
366
00:29:46,701 --> 00:29:50,288
Ce părere ai despre locul acesta?
367
00:29:54,959 --> 00:29:58,796
Inițial, a fost proiectat
pentru un vârcolac cu schizofrenie
368
00:29:58,797 --> 00:30:02,883
care a comis un masacru
în timpul lunii pline din vara lui '92.
369
00:30:02,884 --> 00:30:05,303
Ce ironie!
Tot un vârcolac te-a făcut praf.
370
00:30:06,971 --> 00:30:10,558
Era inevitabil ca curiozitatea ta morbidă
să te aducă aici.
371
00:30:11,267 --> 00:30:13,936
Știam că nu vei rezista fără să mă revezi.
372
00:30:13,937 --> 00:30:17,105
Asta e minciuna pe care ți-ai spus-o aici?
373
00:30:17,106 --> 00:30:20,026
Doar tu te minți pe tine însăți.
374
00:30:20,902 --> 00:30:22,861
Ai intuit monstrul din mine.
375
00:30:22,862 --> 00:30:25,073
Și te-ai îndrăgostit de el.
376
00:30:26,699 --> 00:30:30,744
Suntem două suflete întunecate
gata să dea împreună iama în lume.
377
00:30:30,745 --> 00:30:33,455
Vei da iama doar în fructele de la cină.
378
00:30:33,456 --> 00:30:36,960
Te crezi cea mai deșteaptă, dar nu ești.
379
00:30:38,753 --> 00:30:42,006
- Și cum de n-am ajuns eu după gratii?
- Ai avut noroc.
380
00:30:52,809 --> 00:30:54,018
Tatăl tău a murit.
381
00:30:56,521 --> 00:30:58,189
A fost ucis aseară.
382
00:31:03,236 --> 00:31:04,695
Cum a fost ucis?
383
00:31:04,696 --> 00:31:05,780
În mod oribil.
384
00:31:06,573 --> 00:31:08,615
O altă victimă a murit la fel.
385
00:31:08,616 --> 00:31:11,369
Carl Bradbury,
fostul partener al tatălui tău.
386
00:31:11,870 --> 00:31:13,788
Două crime în două zile.
387
00:31:15,081 --> 00:31:16,875
Ambele au legătură cu familia ta.
388
00:31:18,543 --> 00:31:20,336
M-ai prins, Wednesday.
389
00:31:20,920 --> 00:31:24,339
Sunt un criminal de geniu
care trage sforile de aici.
390
00:31:24,340 --> 00:31:25,884
Cine îi dorea moartea?
391
00:31:27,510 --> 00:31:29,220
Îmi ceri ajutorul?
392
00:31:30,221 --> 00:31:35,768
Sunt flatat, dar va fi mult mai distractiv
să te văd bâjbâind.
393
00:31:39,063 --> 00:31:40,565
Salut-o pe Enid!
394
00:31:42,734 --> 00:31:45,153
Zi-i că o omor data viitoare când o văd!
395
00:31:45,945 --> 00:31:49,073
Va plăti pentru că și-a vârât botul
în treburile mele.
396
00:31:49,574 --> 00:31:53,453
Vreau ca țipetele ei
să te bântuie tot restul vieții.
397
00:31:54,954 --> 00:31:56,247
Ai dreptate.
398
00:31:59,167 --> 00:32:00,752
Nu m-am putut abține.
399
00:32:01,794 --> 00:32:05,340
Îmi tresaltă inima de bucurie
să te văd înlănțuit în cușcă.
400
00:32:06,299 --> 00:32:08,717
Thornhill te-a făcut marioneta ei ucigașă
401
00:32:08,718 --> 00:32:12,805
nu doar fiindcă vedea un Hyde în tine,
ci fiindcă te vedea cum ești.
402
00:32:14,015 --> 00:32:15,308
Un nimeni dispensabil.
403
00:32:16,142 --> 00:32:21,314
Un bătăuș fără minte, fără nimic de oferit
cu excepția mediocrei priceperi de barman.
404
00:32:22,440 --> 00:32:26,110
Faima ta fulgurantă va păli
mai iute decât farmecul tău comun.
405
00:32:26,736 --> 00:32:30,740
Gândul că putrezești în celula asta,
într-o mediocritate anonimă...
406
00:32:32,075 --> 00:32:33,409
e răzbunarea optimă.
407
00:32:40,249 --> 00:32:42,001
E inutil să te mai vizitez.
408
00:32:43,378 --> 00:32:46,005
Ocup deja destul spațiu
în mintea ta bolnavă.
409
00:33:10,989 --> 00:33:15,993
Creierul uman e cel mai înfometat organ,
410
00:33:15,994 --> 00:33:18,913
consumând 20%...
411
00:33:20,289 --> 00:33:21,749
Cine a făcut asta?
412
00:33:22,792 --> 00:33:23,626
Haide!
413
00:33:24,752 --> 00:33:25,586
Vorbește!
414
00:33:30,800 --> 00:33:33,344
Ascultați aici!
415
00:33:33,928 --> 00:33:36,930
Dacă făptașul nu se arată...
416
00:33:36,931 --> 00:33:38,765
Avem o problemă. Haide!
417
00:33:38,766 --> 00:33:42,186
...veți petrece restul semestrului
în detenție.
418
00:33:42,937 --> 00:33:44,647
Sunt cu ochii pe voi doi!
419
00:33:47,734 --> 00:33:48,651
Ce e?
420
00:33:49,318 --> 00:33:52,655
Haplea, zombiul tău de companie, a evadat.
421
00:33:57,952 --> 00:34:01,622
- Deci n-ai făcut ora de șofat?
- Nu. N-a apărut instructorul.
422
00:34:13,342 --> 00:34:15,887
Vrei să studiem pentru testul de anatomie?
423
00:34:16,387 --> 00:34:18,765
- Orloff e un cap în borcan, dar...
- Da.
424
00:34:26,522 --> 00:34:28,107
Cum a ajuns ăsta aici?
425
00:34:31,486 --> 00:34:32,403
E pentru Mână.
426
00:34:36,199 --> 00:34:37,283
Mână?
427
00:34:39,077 --> 00:34:40,286
E cineva acasă?
428
00:34:41,871 --> 00:34:44,624
Mână, ai băut?
429
00:34:45,249 --> 00:34:47,667
Cum... Știi ce? Nu contează.
430
00:34:47,668 --> 00:34:49,420
Ne lași puțin, te rog?
431
00:34:50,046 --> 00:34:51,339
- Da.
- Mulțumesc.
432
00:34:51,839 --> 00:34:54,382
Mână, ai primit un pachet.
433
00:34:54,383 --> 00:34:58,262
O fi de Ziua Farselor
sau de la hărțuitorul lui Wednesday?
434
00:35:04,268 --> 00:35:07,395
E poza ta
de la poliția din Normal, Illinois.
435
00:35:07,396 --> 00:35:09,481
Există un oraș numit Normal?
436
00:35:09,482 --> 00:35:11,442
Cine e Fernando Amprente?
437
00:35:12,110 --> 00:35:13,486
E primul tău pseudonim?
438
00:35:13,986 --> 00:35:15,655
Da, sună foarte bine.
439
00:35:20,034 --> 00:35:22,536
„Am găsit-o când goleam un vechi refugiu.
440
00:35:22,537 --> 00:35:25,122
La mulți ani, prietenul meu din alt corp!
441
00:35:25,123 --> 00:35:28,501
Te salut cu un râs complice, Fester.”
442
00:35:29,502 --> 00:35:31,629
Mână, e ziua ta?
443
00:35:32,588 --> 00:35:34,256
Nu, Wednesday nu mi-a zis!
444
00:35:34,257 --> 00:35:37,552
A uitat toată familia Addams că e ziua ta?
445
00:35:38,636 --> 00:35:41,054
Îmi pare rău. Știi ceva?
446
00:35:41,055 --> 00:35:43,598
Ești membru onorific al haitei.
447
00:35:43,599 --> 00:35:46,144
Mergem undeva diseară să te sărbătorim?
448
00:35:47,895 --> 00:35:49,646
Bruno! Doamne!
449
00:35:49,647 --> 00:35:51,149
Ce s-a întâmplat? Te...
450
00:36:09,417 --> 00:36:10,293
Da?
451
00:36:15,423 --> 00:36:17,549
Ai noutăți despre doamna Addams?
452
00:36:17,550 --> 00:36:19,509
I-am dat lista donatorilor.
453
00:36:19,510 --> 00:36:24,098
O studiază și ne întâlnim în weekend
să discutăm o strategie.
454
00:36:24,682 --> 00:36:27,393
I-ai atras atenția
cine e numărul unu pe listă?
455
00:36:28,686 --> 00:36:31,355
Din păcate, s-a îndepărtat de mama ei.
456
00:36:32,648 --> 00:36:33,982
Cât de mult?
457
00:36:33,983 --> 00:36:35,902
Refuză să o sune.
458
00:36:39,113 --> 00:36:42,199
De Hester Frump depinde întreaga campanie.
459
00:36:42,200 --> 00:36:44,117
Ea e superstarul
460
00:36:44,118 --> 00:36:48,748
care le va transmite celor ca ea
că Nevermore merită să dăinuie.
461
00:36:49,332 --> 00:36:51,792
De ce nu discutați dvs. cu doamna Addams?
462
00:36:52,376 --> 00:36:55,087
Fiindcă tu poți fi mult mai convingătoare.
463
00:36:57,715 --> 00:37:00,508
Îmi cereți să o conving
cu cântecul de sirenă?
464
00:37:00,509 --> 00:37:01,928
Sigur că nu.
465
00:37:02,428 --> 00:37:03,554
Îți ordon s-o faci.
466
00:37:08,267 --> 00:37:11,145
Nu vei mai încerca să mă forțezi.
467
00:37:16,817 --> 00:37:17,985
Bravo, dră Barclay!
468
00:37:20,029 --> 00:37:21,030
Da.
469
00:37:23,115 --> 00:37:27,160
Un suvenir dintr-un magazin de antichități
din Florida Keys.
470
00:37:27,161 --> 00:37:28,537
E superb, nu?
471
00:37:29,121 --> 00:37:33,250
E din bucățele de coral corintian.
472
00:37:33,251 --> 00:37:35,919
Mă face imun la cântecul tău de sirenă.
473
00:37:35,920 --> 00:37:37,713
Îl am mereu la mine.
474
00:37:40,675 --> 00:37:42,343
Vezi tu, ca să câștigi,
475
00:37:42,843 --> 00:37:46,680
la golf și în viață,
trebuie să stai cu ochii pe minge.
476
00:37:46,681 --> 00:37:51,351
Să te ajut să te concentrezi. Știm amândoi
că viitorul tău e în mâinile mele.
477
00:37:51,352 --> 00:37:54,897
Pot să te ajut sau să te distrug.
478
00:37:55,648 --> 00:37:56,691
Ai înțeles?
479
00:38:00,903 --> 00:38:02,696
Folosește-ți darul
480
00:38:02,697 --> 00:38:06,659
și câștigă-le de partea noastră
pe Morticia și pe iubita ei mamă!
481
00:38:23,718 --> 00:38:24,677
Mână?
482
00:38:28,431 --> 00:38:29,974
Unde e Enid?
483
00:38:38,107 --> 00:38:39,691
Acum ești atentă la mine?
484
00:38:39,692 --> 00:38:41,776
Cine ești și unde e Enid?
485
00:38:41,777 --> 00:38:43,486
Jocul abia a început.
486
00:38:43,487 --> 00:38:47,408
Ai 30 de minute să-ți găsești
prietena vârcolac, sau o eutanasiez.
487
00:38:47,908 --> 00:38:51,203
Dacă implici pe altcineva, s-a terminat.
Te supraveghez.
488
00:38:52,496 --> 00:38:54,040
Trece timpul, dră Addams.
489
00:39:07,219 --> 00:39:10,014
{\an8}DORMI
490
00:39:26,322 --> 00:39:27,490
Bruno!
491
00:39:29,283 --> 00:39:30,201
Bruno!
492
00:39:31,243 --> 00:39:32,411
Ești teafăr?
493
00:39:33,079 --> 00:39:34,246
Enid...
494
00:39:35,915 --> 00:39:37,249
Unde suntem?
495
00:39:38,250 --> 00:39:40,211
Cred că suntem în Turnul Iago.
496
00:39:41,128 --> 00:39:44,547
Nu pare să fi călcat nimeni pe aici
de mult timp.
497
00:39:44,548 --> 00:39:48,552
L-au închis cu ani în urmă.
A fost avariat de o furtună electrică.
498
00:39:57,311 --> 00:39:59,021
Cine ne-ar face așa ceva?
499
00:40:03,984 --> 00:40:05,653
Gata, Ajax!
500
00:40:06,695 --> 00:40:08,906
Grozavă farsă! Acum, dă-ne drumul!
501
00:40:10,699 --> 00:40:11,826
Ajax?
502
00:40:21,127 --> 00:40:22,920
Nu cred că e o farsă.
503
00:40:29,718 --> 00:40:33,638
- Wednesday, ce faci aici?
- Îmi caut colega de cameră.
504
00:40:33,639 --> 00:40:36,224
Ce coincidență! Și eu te căutam.
505
00:40:36,225 --> 00:40:40,520
Fac o orchestră pentru gală.
Aș vrea să cânți la violoncel.
506
00:40:40,521 --> 00:40:42,981
Nu am timp de asta acum.
507
00:40:42,982 --> 00:40:45,942
Iar când m-ați auzit cântând,
nu am auzit laude.
508
00:40:45,943 --> 00:40:49,404
Ziceam doar că, dacă vrei să fii grozavă,
509
00:40:49,405 --> 00:40:52,366
trebuie să te lași în voia muzicii.
510
00:40:53,826 --> 00:40:57,412
Altfel, vei cânta doar notele.
511
00:40:57,413 --> 00:40:58,831
Mecanic.
512
00:41:00,541 --> 00:41:02,292
Repetiția e vineri la 15:00.
513
00:41:02,293 --> 00:41:04,086
Sper să te văd acolo.
514
00:41:09,967 --> 00:41:11,343
Nu sunt litere.
515
00:41:12,178 --> 00:41:13,137
Sunt note.
516
00:41:23,397 --> 00:41:25,191
Inima e un organ.
517
00:41:36,827 --> 00:41:39,705
DO-RE-MI.
518
00:41:47,254 --> 00:41:48,464
Să le cânt deodată.
519
00:41:55,638 --> 00:41:56,597
Haide!
520
00:42:13,489 --> 00:42:17,201
Dacă astă-seară ar fi lună plină,
am scăpa de aici imediat.
521
00:42:18,160 --> 00:42:19,662
Îmi pare rău, Bruno.
522
00:42:21,163 --> 00:42:22,164
Nu e vina ta.
523
00:42:23,123 --> 00:42:27,710
Ba este. Povestea asta sigur are legătură
cu colega mea de cameră.
524
00:42:27,711 --> 00:42:30,422
Criminalii sunt atrași de ea
ca de un magnet.
525
00:42:31,340 --> 00:42:33,050
De ce ești prietenă cu ea?
526
00:42:34,885 --> 00:42:39,181
Fiindcă, deși Wednesday e pentru mine
tunelul de la capătul luminii,
527
00:42:41,141 --> 00:42:43,394
nu-mi pot imagina viața fără ea.
528
00:42:45,646 --> 00:42:48,065
Tare! Sunteți prietene la bine și la rău.
529
00:42:48,649 --> 00:42:50,651
Momentan, accentul e pe rău.
530
00:42:52,611 --> 00:42:54,321
Aș vrea să am așa o prietenă.
531
00:43:01,537 --> 00:43:03,622
Hai să vedem cum scăpăm de aici!
532
00:43:05,207 --> 00:43:09,169
Nu putem rupe lanțurile, dar putem
ieși din ele dacă ne mișcăm bine.
533
00:43:10,546 --> 00:43:11,547
Vrei să...
534
00:43:12,214 --> 00:43:13,089
Încearcă...
535
00:43:13,090 --> 00:43:15,050
- Umărul.
- Mișcă picioarele!
536
00:43:20,639 --> 00:43:23,183
Credeam că ai pus baterii noi în lanternă.
537
00:43:25,060 --> 00:43:27,062
Ți se pare că luminează ca lumea?
538
00:43:56,717 --> 00:43:58,385
TIMPUL TRECE
539
00:44:05,142 --> 00:44:06,602
E Turnul Iago.
540
00:44:09,146 --> 00:44:10,272
Haide!
541
00:44:13,734 --> 00:44:16,862
- Scuze, poți... Stai! Nu...
- Mișcă umărul...
542
00:44:22,451 --> 00:44:23,285
Bună!
543
00:44:24,286 --> 00:44:25,120
Bună!
544
00:44:25,954 --> 00:44:27,331
N-a mers.
545
00:44:33,337 --> 00:44:34,629
Te simți bine?
546
00:44:34,630 --> 00:44:38,549
Da. Pățesc chestia asta
când sunt stresat sau emoționat.
547
00:44:38,550 --> 00:44:40,302
Sunt doar scâncete de lup.
548
00:44:41,804 --> 00:44:44,223
Așa pățește cine devine vârcolac târziu.
549
00:44:46,433 --> 00:44:48,686
M-am transformat ultimul din familie.
550
00:44:50,771 --> 00:44:51,772
Nu se poate!
551
00:44:52,690 --> 00:44:53,731
La fel.
552
00:44:53,732 --> 00:44:55,776
Și eu pățeam așa cu ghearele.
553
00:44:56,694 --> 00:44:59,154
- Ai încercat respirația abdominală?
- Nu.
554
00:45:01,740 --> 00:45:03,325
Inspiri patru secunde.
555
00:45:04,118 --> 00:45:05,411
Ții patru secunde.
556
00:45:07,788 --> 00:45:09,039
Expiri patru secunde.
557
00:45:38,110 --> 00:45:39,360
Enid!
558
00:45:39,361 --> 00:45:40,987
Wednesday! Slavă Domnului!
559
00:45:40,988 --> 00:45:43,031
Trebuie să ne scoți de aici!
560
00:45:43,699 --> 00:45:45,492
Mână, sparge lacătele!
561
00:45:50,998 --> 00:45:52,416
Ai grijă!
562
00:45:54,251 --> 00:45:55,377
Mână, ești teafăr?
563
00:46:07,097 --> 00:46:08,347
Wednesday!
564
00:46:08,348 --> 00:46:09,850
Unde te duci?
565
00:46:26,492 --> 00:46:27,492
„Ce nu vezi?”
566
00:46:27,493 --> 00:46:29,995
SCRIE RĂSPUNSUL ȘI-ȚI ELIBEREZI PRIETENII
567
00:46:30,996 --> 00:46:32,414
Doamne!
568
00:46:36,293 --> 00:46:37,835
Poe, Dante,
569
00:46:37,836 --> 00:46:39,421
Shelley, Dickens...
570
00:46:40,088 --> 00:46:41,882
Wednesday, grăbește-te!
571
00:46:43,175 --> 00:46:46,303
Sunt teancuri cu opere complete
de autori faimoși.
572
00:46:48,722 --> 00:46:49,722
Wednesday!
573
00:46:49,723 --> 00:46:52,226
Proust, Tolstoi...
574
00:46:54,102 --> 00:46:56,772
Răspunsul e o carte care lipsește.
575
00:46:57,898 --> 00:47:00,608
Jur că, dacă supraviețuiesc,
cer o zi la spa!
576
00:47:00,609 --> 00:47:01,819
Wells...
577
00:47:02,444 --> 00:47:05,030
- Clubul dădacelor?
- Câte sunt în ăla?
578
00:47:05,948 --> 00:47:07,824
- 131.
- La naiba! Sunt toate.
579
00:47:07,825 --> 00:47:10,786
- Dacă nu pui și romanele grafice...
- Gata, Enid!
580
00:47:14,748 --> 00:47:16,500
Dar ce nu vezi...
581
00:47:17,751 --> 00:47:20,504
Desigur! Omul invizibil de H.G. Wells!
582
00:47:25,217 --> 00:47:26,385
Nu mai e timp!
583
00:47:29,263 --> 00:47:31,431
OMUL INVIZIBIL
584
00:47:42,776 --> 00:47:44,319
Ai reușit!
585
00:47:58,667 --> 00:47:59,751
Cine e acolo?
586
00:48:08,677 --> 00:48:10,637
Farse fericite, Wednesday!
587
00:48:12,222 --> 00:48:15,475
Mă hărțuiește
o puștoaică invizibilă de 13 ani?
588
00:48:20,272 --> 00:48:22,398
N-am făcut cunoștință cum se cuvine.
589
00:48:22,399 --> 00:48:24,066
Sunt Agnes DeMille,
590
00:48:24,067 --> 00:48:26,153
cea mai înfocată admiratoare a ta.
591
00:48:27,446 --> 00:48:31,116
Nu te aștepți să cred
că ai făcut singură farsa asta elaborată.
592
00:48:31,909 --> 00:48:34,035
M-au ajutat câțiva DaVinci.
593
00:48:34,036 --> 00:48:37,330
I-am șantajat cu poze incriminatoare
de pe Snapchat.
594
00:48:37,331 --> 00:48:39,123
Avantajul de a fi invizibilă.
595
00:48:39,124 --> 00:48:44,046
M-am întrebat CAF...
596
00:48:44,671 --> 00:48:45,505
W.
597
00:48:46,089 --> 00:48:47,506
Ce ar face Wednesday?
598
00:48:47,507 --> 00:48:49,675
Asta e replica mea, psihopato!
599
00:48:49,676 --> 00:48:53,430
Știam că îți voi atrage atenția
dacă inventez un joc atroce.
600
00:48:53,972 --> 00:48:57,267
Sper că e la înălțimea
standardelor tale stricte.
601
00:48:58,268 --> 00:49:00,519
Recunoaște că ești puțin impresionată!
602
00:49:00,520 --> 00:49:04,232
Nu-mi vine să cred
că era să ne găurească o mini-Wednesday.
603
00:49:06,109 --> 00:49:07,610
Să-ți întorc favoarea?
604
00:49:07,611 --> 00:49:10,821
Strânge-ți ghearele, Barbie Curcubeu!
605
00:49:10,822 --> 00:49:15,494
Ți-am dat ocazia să fii singură
cu cel mai sexy tip din haită. Cu plăcere.
606
00:49:16,370 --> 00:49:18,996
Era să-mi arzi romanul la ceremonie.
607
00:49:18,997 --> 00:49:20,791
A fost doar o introducere.
608
00:49:21,416 --> 00:49:23,167
Acesta era apogeul.
609
00:49:23,168 --> 00:49:26,170
L-ai ucis pe Galpin
și i-ai pus ochiul pe perna ei?
610
00:49:26,171 --> 00:49:28,214
Ăla era un ochi adevărat?
611
00:49:28,215 --> 00:49:29,716
Nu l-am ucis pe Galpin.
612
00:49:30,634 --> 00:49:32,344
Voiam să-ți devin prietenă.
613
00:49:33,053 --> 00:49:34,763
Nu următorul suspect.
614
00:49:36,181 --> 00:49:38,725
Uite ce am luat ca suvenir!
615
00:49:40,727 --> 00:49:42,688
M-am uitat deja prin mesaje.
616
00:49:44,064 --> 00:49:45,481
Și e-mailuri.
617
00:49:45,482 --> 00:49:47,609
Dacă nu tu l-ai ucis, atunci cine?
618
00:49:48,193 --> 00:49:49,611
Te pot ajuta să afli.
619
00:49:56,952 --> 00:50:00,287
Doar Wednesday Addams ar putea avea
mai mulți hărțuitori.
620
00:50:00,288 --> 00:50:01,831
E loc și pentru mine?
621
00:50:01,832 --> 00:50:03,583
Aspiranții merg pe scări.
622
00:50:13,051 --> 00:50:15,595
{\an8}VILA PUTREGAI
623
00:50:24,021 --> 00:50:25,272
Bianca!
624
00:50:25,856 --> 00:50:28,483
Ce surpriză! Te rog, intră!
625
00:50:30,777 --> 00:50:32,696
Ai uitat ceva, draga mea?
626
00:50:33,196 --> 00:50:35,115
Da.
627
00:50:37,367 --> 00:50:38,952
Contactați-vă mama!
628
00:50:39,703 --> 00:50:41,371
Invitați-o la gală!
629
00:50:41,955 --> 00:50:44,331
Și obțineți o donație substanțială!
630
00:50:44,332 --> 00:50:47,294
E o prioritate absolută.
631
00:50:49,004 --> 00:50:50,005
Da.
632
00:50:50,839 --> 00:50:51,840
Așa e.
633
00:50:52,799 --> 00:50:53,842
Mama.
634
00:50:54,843 --> 00:50:56,094
Ar trebui s-o sun.
635
00:50:59,931 --> 00:51:03,560
Nu vă veți aminti că am fost aici,
doamnă Addams.
636
00:51:09,649 --> 00:51:10,650
Noapte bună!
637
00:51:32,464 --> 00:51:33,923
Am uitat de ziua ta.
638
00:51:33,924 --> 00:51:35,634
E de neiertat.
639
00:51:36,343 --> 00:51:38,720
Sper să mă recompensez cu ăsta.
640
00:51:42,349 --> 00:51:44,017
E o menghină de degete.
641
00:51:44,601 --> 00:51:45,851
Din era napoleoniană.
642
00:51:45,852 --> 00:51:49,606
Creată de Anatole Deibler,
cel mai faimos torționar din Franța.
643
00:51:51,149 --> 00:51:53,276
Sunt gata să fiu prima ta victimă.
644
00:52:01,451 --> 00:52:03,370
Și eu îmi fac griji pentru Enid.
645
00:52:03,995 --> 00:52:07,833
Demascarea hărțuitoarei cu părul roșu
a fost o diversiune nedorită.
646
00:52:08,875 --> 00:52:12,962
Dacă îmi recapăt puterea,
o pot salva pe Enid
647
00:52:12,963 --> 00:52:15,549
și aflu cine i-a ucis
pe Galpin și Bradbury.
648
00:52:16,842 --> 00:52:19,093
Să ne mai uităm în cartea lui Goody.
649
00:52:19,094 --> 00:52:21,179
Ai găsit vreun răspuns în ea?
650
00:52:24,724 --> 00:52:25,600
Unde e?
651
00:52:30,021 --> 00:52:31,648
Mama mi-a luat cartea?
652
00:53:02,429 --> 00:53:05,890
Sunt directorul Dort.
Nu pot răspunde, dar nu vă panicați.
653
00:53:05,891 --> 00:53:08,309
Lăsați un mesaj și vă sun imediat.
654
00:53:08,310 --> 00:53:10,812
Și nu uitați, Nevermore spre viitor.
655
00:53:11,354 --> 00:53:12,897
Sunt Gabe Packard.
656
00:53:12,898 --> 00:53:16,817
Vă informez că nu voi mai instrui
elevii de la Nevermore.
657
00:53:16,818 --> 00:53:19,613
Enid Sinclair m-a adus
la capătul răbdării.
658
00:53:52,604 --> 00:53:53,438
Ce?
659
00:57:29,612 --> 00:57:31,531
Subtitrarea: George Georgescu
659
00:57:32,305 --> 00:58:32,807
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-