1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:19,060 --> 00:00:21,895
Stassa are o listă de așteptare
de șase luni.
3
00:00:21,896 --> 00:00:25,315
Cum ai convins-o
să vină la Jericho atât de rapid?
4
00:00:25,316 --> 00:00:28,236
O pasionează membrele dezmembrate.
5
00:00:28,862 --> 00:00:30,822
Și i-am triplat onorariul.
6
00:00:31,531 --> 00:00:34,908
Mor la gândul
că am uitat de ziua lui Mână.
7
00:00:34,909 --> 00:00:36,535
E de neiertat.
8
00:00:36,536 --> 00:00:40,706
Am fost atât de ocupată
cu copiii și cu gala...
9
00:00:40,707 --> 00:00:44,085
Nu... Nu-ți face griji, frumoasa mea!
10
00:00:44,711 --> 00:00:47,047
Dacă se mai ocupă Stassa o oră de el,
11
00:00:47,964 --> 00:00:49,632
Mână va fi ca nou.
12
00:00:51,176 --> 00:00:53,762
Cum merge cu strângerea de fonduri?
13
00:00:54,763 --> 00:00:56,014
E un calvar.
14
00:00:59,392 --> 00:01:00,560
Aseară,
15
00:01:01,144 --> 00:01:04,063
am simțit brusc nevoia s-o sun pe mama
16
00:01:04,064 --> 00:01:08,026
și să îi cer să fie
invitată de onoare la gală.
17
00:01:09,402 --> 00:01:11,029
Tulburător!
18
00:01:11,738 --> 00:01:14,491
Ea e cea mai bogată absolventă
de la Nevermore.
19
00:01:15,200 --> 00:01:17,993
Sunt sigură că de asta m-a recrutat Dort.
20
00:01:17,994 --> 00:01:19,788
Firește că nu, iubito.
21
00:01:20,789 --> 00:01:23,166
Nu voi înțelege niciodată de ce...
22
00:01:24,125 --> 00:01:29,671
scumpa mea mamă face totul
ca fiecare interacțiune să fie o tortură.
23
00:01:29,672 --> 00:01:33,760
Din fericire,
am o toleranță foarte mare la durere.
24
00:01:34,427 --> 00:01:37,430
Ceea ce mi se pare seducător.
25
00:01:42,936 --> 00:01:47,272
Te-aș putea ajuta să-ți iei gândul de la...
26
00:01:47,273 --> 00:01:48,441
mama ta.
27
00:02:37,031 --> 00:02:41,911
Iubitule, mă duc să mă schimb
în ceva mai incomod.
28
00:02:43,538 --> 00:02:47,041
Vezi să aibă
o grămadă de țepi și catarame.
29
00:02:52,589 --> 00:02:54,507
CÂT PE CE, WEDNESDAY
SCUMPA TA MAMĂ
30
00:02:56,050 --> 00:02:58,427
Ți-am subestimat auzul de liliac.
31
00:02:58,428 --> 00:03:00,722
Și intuiția maternă.
32
00:03:02,432 --> 00:03:05,851
Chiar credeai că aș ascunde acolo
cartea lui Goody?
33
00:03:05,852 --> 00:03:08,478
Acolo ascundeai cadourile
de Ziua Morților.
34
00:03:08,479 --> 00:03:10,815
Fiindcă voiam să le găsiți.
35
00:03:12,901 --> 00:03:14,903
Mai știi povestea mea preferată?
36
00:03:16,196 --> 00:03:19,114
Consemnări de la procesul
vrăjitoarelor din Salem.
37
00:03:19,115 --> 00:03:22,367
Adormeai imediat
ascultând tânguielile condamnatelor.
38
00:03:22,368 --> 00:03:24,913
Magistrații le lăsau să-și susțină cauza.
39
00:03:25,830 --> 00:03:27,582
Îmi faci aceeași favoare?
40
00:03:30,877 --> 00:03:32,462
În ultima mea viziune,
41
00:03:33,213 --> 00:03:35,673
eram responsabilă de moartea lui Enid.
42
00:03:37,300 --> 00:03:38,300
Ce ai văzut?
43
00:03:38,301 --> 00:03:42,638
O piatră funerară cu numele lui Enid.
Era într-un cimitir plin de ciori.
44
00:03:42,639 --> 00:03:45,099
Le conducea o cioară cu un singur ochi.
45
00:03:46,684 --> 00:03:48,811
Apoi, Enid îmi spunea că e vina mea.
46
00:03:50,563 --> 00:03:53,523
Galpin a fost ucis
tot de cioara cu un singur ochi.
47
00:03:53,524 --> 00:03:56,361
Aceleași păsări l-au ucis
pe colaboratorul lui.
48
00:03:57,528 --> 00:04:00,198
Nu sunt accidente.
Cineva a pus la cale totul.
49
00:04:00,740 --> 00:04:01,699
Un aviar?
50
00:04:04,327 --> 00:04:07,163
Vreau să dau de ucigaș
înainte să ajungă la Enid.
51
00:04:09,666 --> 00:04:13,795
Nu apelez la tine fiindcă ești mama mea,
ci fiindcă ești și tu mediu.
52
00:04:14,295 --> 00:04:16,171
Ca mediu, trebuie să înțelegi
53
00:04:16,172 --> 00:04:20,509
că viziunile sunt failibile
și sunt deschise mai multor interpretări.
54
00:04:20,510 --> 00:04:21,678
Nu și ale mele.
55
00:04:22,804 --> 00:04:26,683
Am ajuns să-mi controlez puterea.
Îmi arată exact ce vreau să văd.
56
00:04:28,643 --> 00:04:30,645
Cum a fost cu criminalul în serie?
57
00:04:31,896 --> 00:04:33,606
Din Kansas City.
58
00:04:36,484 --> 00:04:38,820
Fiecare artist are propria semnătură.
59
00:04:39,445 --> 00:04:42,407
Mi-ai dat un argument foarte convingător...
60
00:04:44,033 --> 00:04:45,785
ca să nu-ți returnez cartea.
61
00:04:47,036 --> 00:04:49,413
Nu controlezi nimic.
62
00:04:49,414 --> 00:04:53,000
- Doar în carte pot găsi răspunsuri.
- Nu sunt răspunsuri.
63
00:04:53,001 --> 00:04:58,797
Sunt scurtături care te vor duce
pe un drum periculos și plin de suferință.
64
00:04:58,798 --> 00:05:01,217
Pentru mine e floare la ureche.
65
00:05:02,593 --> 00:05:04,304
Vorbești ca Ophelia.
66
00:05:05,013 --> 00:05:07,889
Era nerăbdătoare și încăpățânată.
67
00:05:07,890 --> 00:05:11,184
Și-a lăsat propria putere să-i ia mințile.
68
00:05:11,185 --> 00:05:12,936
Eu nu sunt sora ta.
69
00:05:12,937 --> 00:05:14,564
Nu, ești fiica mea.
70
00:05:15,356 --> 00:05:19,485
Iar eu nu te voi dezamăgi
cum a dezamăgit-o mama pe Ophelia.
71
00:05:20,778 --> 00:05:22,280
Nu mă dau bătută.
72
00:05:30,413 --> 00:05:31,247
Tish?
73
00:05:33,166 --> 00:05:34,834
Îmi pare rău, iubitule.
74
00:05:35,501 --> 00:05:38,963
Brusc, m-a părăsit dispoziția romantică.
75
00:05:42,133 --> 00:05:43,426
Poate îți revine.
76
00:05:51,768 --> 00:05:55,229
CAPITOLUL III - „CHEMAREA BESTIEI”
77
00:05:59,901 --> 00:06:02,320
Până voi lua de la mama cartea lui Goody,
78
00:06:03,237 --> 00:06:05,907
încerc să rezolv cazul ca pe vremuri.
79
00:06:07,200 --> 00:06:09,702
Poate că Galpin a lăsat un indiciu util.
80
00:06:11,579 --> 00:06:14,624
Dar chiar și mort, refuză să coopereze.
81
00:06:15,750 --> 00:06:17,043
Sunt pierdută.
82
00:06:17,627 --> 00:06:19,212
N-am cu ce să mă îmbrac.
83
00:06:20,088 --> 00:06:23,799
- Unde e sutienul de la costumul în dungi?
- Se ascunde rușinat.
84
00:06:23,800 --> 00:06:27,719
Te holbezi la ochiul ăla dezgustător
în loc să-ți ajuți prietena?
85
00:06:27,720 --> 00:06:29,638
E o excursie de o noapte.
86
00:06:29,639 --> 00:06:31,431
De câte ținute ai nevoie?
87
00:06:31,432 --> 00:06:35,519
Una pe drum, una la focul de tabără,
una pentru partida de înot,
88
00:06:35,520 --> 00:06:38,146
una pentru drumeție
și una pentru petrecere.
89
00:06:38,147 --> 00:06:40,482
Și câte una pentru fiecare masă.
90
00:06:40,483 --> 00:06:44,444
Dacă ai veni, ar fi ocazia perfectă
să cunoști mai bine haita.
91
00:06:44,445 --> 00:06:47,948
Voltaire zicea
că „solitudinea activă aduce fericirea”.
92
00:06:47,949 --> 00:06:49,742
Nu poți evita mereu oamenii.
93
00:06:50,701 --> 00:06:52,994
Sesizezi ironia? Tu îl eviți pe Ajax.
94
00:06:52,995 --> 00:06:56,456
Îți lasă întruna cadouri la ușă
ca un raton disperat.
95
00:06:56,457 --> 00:06:59,709
Chestia cu Bruno a evoluat
mai repede decât credeam.
96
00:06:59,710 --> 00:07:02,380
Am sărit de tot peste faza cu vorbitul.
97
00:07:03,631 --> 00:07:05,340
Nu știu cum s-o rup cu Ajax.
98
00:07:05,341 --> 00:07:07,301
Ar ajunge o lovitură la cap.
99
00:07:08,219 --> 00:07:11,931
Nu vreau să se simtă prost.
Nu e vina lui că ne-am despărțit.
100
00:07:13,182 --> 00:07:15,143
Nu ți-a luat Divina sutienul?
101
00:07:15,768 --> 00:07:17,687
Da, poate l-a luat ea. Mersi!
102
00:07:21,607 --> 00:07:26,446
Nu știu dacă i l-a luat ea. Voiam să scadă
nivelul de decibeli ca să pot gândi.
103
00:07:29,115 --> 00:07:31,742
Premoniția rămâne între noi.
104
00:07:32,326 --> 00:07:35,287
S-a crizat ca Sylvia Plath
din cauza unui sutien.
105
00:07:35,288 --> 00:07:38,081
Ce ar face
dacă ar afla despre viziunea mea?
106
00:07:38,082 --> 00:07:41,002
Enid va muri? Pot să cânt la înmormântare?
107
00:07:41,502 --> 00:07:43,128
Undeva dincolo de curcubeu.
108
00:07:43,129 --> 00:07:45,547
I se potrivește. Știu deja versurile.
109
00:07:45,548 --> 00:07:47,633
De când stai aici?
110
00:07:48,551 --> 00:07:50,844
De când... am luat ăsta.
111
00:07:50,845 --> 00:07:52,929
Fă-l să dispară din nou!
112
00:07:52,930 --> 00:07:56,100
Iar Enid nu va muri,
fiindcă îl voi găsi pe criminal.
113
00:07:57,393 --> 00:07:58,310
Dacă spui ceva...
114
00:07:58,311 --> 00:08:02,482
Vei găsi o metodă exotică și diabolică
de a mă ucide. Știu.
115
00:08:04,525 --> 00:08:06,276
Ce facem în continuare?
116
00:08:06,277 --> 00:08:08,403
Nu facem nimic.
117
00:08:08,404 --> 00:08:10,280
Am deja o mână dreaptă.
118
00:08:10,281 --> 00:08:11,907
N-am nevoie de alta.
119
00:08:11,908 --> 00:08:13,825
Hărțuiește pe altcineva!
120
00:08:13,826 --> 00:08:18,122
Degeaba vrei să mă îndepărtezi,
voi vrea și mai mult să-ți fac pe plac.
121
00:08:19,123 --> 00:08:21,292
E o tehnică de manipulare clasică.
122
00:08:25,004 --> 00:08:27,131
Întârzii la o înmormântare.
123
00:08:27,798 --> 00:08:30,384
Dacă nu pleci, voi ajunge prima la a ta.
124
00:08:37,350 --> 00:08:38,642
HAPLEA
125
00:08:38,643 --> 00:08:42,270
Deci Haplea s-a întors singur?
126
00:08:42,271 --> 00:08:44,649
Da. L-am găsit aici azi-dimineață.
127
00:08:46,067 --> 00:08:47,234
Arată altfel.
128
00:08:47,235 --> 00:08:48,986
Cred că se vindecă.
129
00:08:50,029 --> 00:08:51,489
Uită-te în craniu!
130
00:08:53,991 --> 00:08:57,912
- Cred că începe să-i crească un creier.
- Incredibil!
131
00:08:59,080 --> 00:09:03,543
Se regenerează ultrarapid.
132
00:09:04,377 --> 00:09:06,545
E de la carnea aia misterioasă.
133
00:09:06,546 --> 00:09:09,090
Învie cu cât mănâncă mai mult.
134
00:09:09,882 --> 00:09:11,592
Ce facem dacă fuge iar?
135
00:09:12,927 --> 00:09:13,928
Nu fuge.
136
00:09:14,637 --> 00:09:18,056
N-o avea el creier,
dar știe că o duce bine aici.
137
00:09:18,057 --> 00:09:20,268
Cine altcineva ar avea grijă de el?
138
00:09:21,811 --> 00:09:23,437
Uite ce larvă!
139
00:09:26,023 --> 00:09:29,442
Molie necrofagă din Noua Anglie.
E rarisimă. Trăiește doar...
140
00:09:29,443 --> 00:09:30,987
În cadavre?
141
00:09:34,282 --> 00:09:35,700
Ce e, băiete?
142
00:09:38,369 --> 00:09:41,414
Ai auzit? A rostit primul cuvânt.
143
00:09:44,000 --> 00:09:45,500
Da, ești creația mea!
144
00:09:45,501 --> 00:09:50,047
E un zombi, nu vrea să spună „creație”.
Încearcă să spună „creier”.
145
00:09:51,549 --> 00:09:53,593
Nu folosi cuvântul cu „Z”.
146
00:09:54,385 --> 00:09:55,428
E sensibil.
147
00:09:56,095 --> 00:09:59,223
N-ai observat?
Noi ar trebui să fim prietenii lui!
148
00:10:00,308 --> 00:10:02,475
Nu mușca! Haplea e rău!
149
00:10:02,476 --> 00:10:04,853
E periculos. Trebuie să spunem cuiva.
150
00:10:04,854 --> 00:10:08,898
Nu! Îl vor lua.
Sau, și mai rău, îl vor eutanasia.
151
00:10:08,899 --> 00:10:12,360
E deja mort. Nu-l putem lăsa aici
cât suntem în tabără.
152
00:10:12,361 --> 00:10:13,863
Nu-ți face griji!
153
00:10:14,614 --> 00:10:16,157
M-am ocupat deja de asta.
154
00:10:26,751 --> 00:10:28,877
Fie ca drumul să-ți fie ușor.
155
00:10:28,878 --> 00:10:31,212
Fie ca vântul să te mâne din spate.
156
00:10:31,213 --> 00:10:36,510
Fie ca soarele să-ți încălzească fața
și ca ploaia să cadă pe câmpurile tale.
157
00:10:37,428 --> 00:10:41,015
Fie ca Domnul să te țină pe vecie
în sânul Său. Amin!
158
00:10:42,350 --> 00:10:43,392
Doi participanți.
159
00:10:44,644 --> 00:10:47,020
Cu doi mai mult decât merita Galpin.
160
00:10:47,021 --> 00:10:50,983
Departamentul trebuia să trimită
un reprezentant. A fost șerif.
161
00:10:51,692 --> 00:10:53,444
Am tras la sorți cu Ryken.
162
00:10:54,403 --> 00:10:56,613
Iar eu îl reprezint pe Tyler.
163
00:10:56,614 --> 00:11:00,784
Mi-a cerut cu o mină sumbră
să mă asigur că tatăl lui e mort.
164
00:11:00,785 --> 00:11:04,120
- Tu ce scuză ai?
- Combin utilul cu plăcutul.
165
00:11:04,121 --> 00:11:05,706
Ador înmormântările.
166
00:11:06,457 --> 00:11:09,584
Iar ucigașii merg adesea
la înmormântarea victimelor.
167
00:11:09,585 --> 00:11:13,381
Dr. Fairburn mi-a zis
că l-ai vizitat pe Tyler la Willow Hill.
168
00:11:14,674 --> 00:11:16,549
Nu-ți va da indicii.
169
00:11:16,550 --> 00:11:21,137
Te va trimite pe o pistă falsă.
Nu trebuie să fii polițist ca să înțelegi.
170
00:11:21,138 --> 00:11:25,142
Nu polițiștii au descoperit
că Tyler e un Hyde. Eu l-am demascat.
171
00:11:25,726 --> 00:11:30,523
Atunci, nu e nevoie să te avertizez
să nu devii ținta unui alt exclus smintit.
172
00:11:31,232 --> 00:11:34,360
Ucigașul lui Galpin și Bradbury
nu se joacă.
173
00:11:35,319 --> 00:11:36,904
Nu-ți forța norocul!
174
00:11:38,989 --> 00:11:40,658
Galpin l-a vizitat pe Tyler?
175
00:11:42,535 --> 00:11:44,537
Doar nu te aștepți să-ți răspund.
176
00:11:48,082 --> 00:11:49,125
O dată.
177
00:11:50,167 --> 00:11:54,338
Tyler s-a transformat în câteva secunde.
Era să rupă barele de titan.
178
00:11:55,047 --> 00:11:58,967
L-am electrocutat cinci minute
ca să-și reia forma de om.
179
00:11:58,968 --> 00:12:01,094
N-am mai văzut niciodată așa ceva.
180
00:12:01,095 --> 00:12:03,931
Era întruchiparea furiei.
181
00:12:05,683 --> 00:12:08,436
Cred că ucigașul este aviar.
182
00:12:10,187 --> 00:12:12,481
Adică poate controla păsările.
183
00:12:14,066 --> 00:12:15,443
E o teorie interesantă.
184
00:12:16,861 --> 00:12:20,072
Stai liniștită!
Nu avem pacienți aviari la Willow Hill.
185
00:12:21,866 --> 00:12:23,451
Îți apreciez sinceritatea.
186
00:12:24,535 --> 00:12:29,331
Cum ai spus, faptul că Tyler e acum închis
ți se datorează exclusiv ție.
187
00:12:30,499 --> 00:12:33,294
Ești îndreptățită la o mică favoare.
188
00:12:35,796 --> 00:12:37,631
E mai mult decât mi-a dat Galpin.
189
00:12:50,478 --> 00:12:54,148
{\an8}HANUL APPLE HOLLOW
190
00:13:00,321 --> 00:13:03,282
Bun-venit la hanul Apple Hollow!
Vă cazați?
191
00:13:04,241 --> 00:13:07,369
Am nevoie de cheia de la camera 302.
192
00:13:14,210 --> 00:13:16,295
Oaspetele nu trebuie deranjat.
193
00:13:16,879 --> 00:13:18,422
Nu am fost niciodată aici.
194
00:13:25,137 --> 00:13:26,347
{\an8}NU DERANJAȚI
195
00:13:28,974 --> 00:13:29,975
Eu sunt.
196
00:13:34,980 --> 00:13:35,856
Mamă?
197
00:13:39,527 --> 00:13:43,530
Ți-am spus să tragi draperiile.
Nu ai ieșit, nu?
198
00:13:43,531 --> 00:13:45,366
M-am uitat întruna la știri.
199
00:13:47,159 --> 00:13:51,996
{\an8}Am auzit că FBI-ul a făcut azi-dimineață
o razie la Cântecul Zorilor.
200
00:13:51,997 --> 00:13:53,624
Dar Gideon nu era acolo.
201
00:13:54,708 --> 00:13:56,125
Mi-e frică.
202
00:13:56,126 --> 00:13:59,587
N-ai fi părăsit acea sectă
decât arestată sau moartă.
203
00:13:59,588 --> 00:14:01,799
- Nu puteam permite așa ceva.
- Știu.
204
00:14:06,053 --> 00:14:09,640
Gideon te-a găsit
când erai mai vulnerabilă.
205
00:14:10,474 --> 00:14:13,059
- Nu te învinovățesc.
- Ar trebui.
206
00:14:13,060 --> 00:14:15,353
Știm amândouă că m-a luat de soție
207
00:14:15,354 --> 00:14:19,066
doar ca să-l ajut să recruteze oameni
cărora să le fure banii.
208
00:14:20,943 --> 00:14:22,027
Ce-a fost a fost.
209
00:14:23,237 --> 00:14:24,863
Greul a trecut.
210
00:14:24,864 --> 00:14:26,365
Te-am scos de acolo.
211
00:14:27,241 --> 00:14:29,702
Acum trebuie doar să te ții de plan.
212
00:14:30,661 --> 00:14:34,665
Ai probe că Gideon e un escroc.
I-am vrăjit pe agenții FBI, se ocupă.
213
00:14:35,541 --> 00:14:36,583
{\an8}PERSOANĂ CĂUTATĂ
214
00:14:36,584 --> 00:14:38,459
{\an8}Îl vor găsi.
215
00:14:38,460 --> 00:14:42,089
Odată ce ajunge în arest, vom fi libere.
216
00:14:44,258 --> 00:14:46,302
Promit că te voi proteja.
217
00:14:50,055 --> 00:14:51,973
Ancheta a eșuat.
218
00:14:51,974 --> 00:14:55,436
Ar putea fi resuscitată
doar luând măsuri drastice.
219
00:14:56,437 --> 00:15:01,400
Agnes, când mi-ai trimis acele mesaje,
cum ai deblocat telefonul lui Galpin?
220
00:15:03,861 --> 00:15:06,488
FOSTUL ȘERIF DIN JERICHO
A MURIT LA EL ACASĂ
221
00:15:07,990 --> 00:15:10,409
Nasul e mai mare.
222
00:15:20,210 --> 00:15:21,211
Am intrat.
223
00:15:23,339 --> 00:15:27,927
- Mi-a plăcut cum ți-ai schimbat forma.
- Fac orice pentru Wednesday Addams.
224
00:15:29,219 --> 00:15:32,805
Am luat tot ce am putut de la Galpin
înainte să vină poliția.
225
00:15:32,806 --> 00:15:36,518
E primul caz la care lucrăm împreună
și țin să te impresionez.
226
00:15:37,519 --> 00:15:41,690
Lipsa ta de granițe mă înfurie,
iar devotamentul tău mă irită.
227
00:15:42,816 --> 00:15:45,611
Dar puterea ta
are avantajele ei în anchetă.
228
00:15:47,571 --> 00:15:49,614
E și mai crudă în persoană.
229
00:15:49,615 --> 00:15:51,784
Plecați! Sunteți libere amândouă.
230
00:15:56,622 --> 00:16:00,209
M-au descoperit.
Dacă nu scap, dovezile sunt la refugiu.
231
00:16:01,752 --> 00:16:03,002
Refugiu?
232
00:16:03,003 --> 00:16:05,297
Bradbury nu mai era polițist de mult.
233
00:16:05,798 --> 00:16:08,884
Nu cred că se gândea
la arestul de la secție.
234
00:16:09,385 --> 00:16:12,513
Trebuie să căutăm
o casă sau un apartament.
235
00:16:21,730 --> 00:16:23,941
„REFUGIUL” 2015 PINE CREST
236
00:16:24,650 --> 00:16:26,151
Pine Crest, 2015.
237
00:16:38,330 --> 00:16:40,040
Da, dar cum ajungem acolo?
238
00:16:42,292 --> 00:16:44,002
{\an8}TABĂRA JERICHO
239
00:16:44,003 --> 00:16:46,922
Până la urmă, vom merge în aer liber.
240
00:16:47,840 --> 00:16:48,841
Să iei armele!
241
00:17:03,313 --> 00:17:04,814
Atenție!
242
00:17:04,815 --> 00:17:08,027
E timpul să plecăm în aventură!
243
00:17:11,196 --> 00:17:13,322
Bună dimineața, dragi excluși!
244
00:17:13,323 --> 00:17:16,576
Mă bucur să vă văd chipurile luminoase.
245
00:17:16,577 --> 00:17:18,369
Autobuzele sunt deja aici.
246
00:17:18,370 --> 00:17:20,747
Vedeți cum încărcați sicriele!
247
00:17:20,748 --> 00:17:25,252
În primul rând, aveți grijă unul de altul.
Într-al doilea, distrați-vă!
248
00:17:25,836 --> 00:17:28,880
E ultimul contact cu civilizația
pentru două zile.
249
00:17:28,881 --> 00:17:30,423
Un venti vârcoccino
250
00:17:30,424 --> 00:17:34,803
cu porție dublă de ciocolată, căpșuni
și mult sos de friptură, te rog.
251
00:17:35,512 --> 00:17:37,556
Nu erai gata pentru ceva serios.
252
00:17:41,018 --> 00:17:44,146
Știu că ți-e greu
să te hotărăști cu ce să te îmbraci.
253
00:17:46,899 --> 00:17:50,401
Chiar am făcut eforturi
să nu mai exagerez cu bagajele,
254
00:17:50,402 --> 00:17:52,320
dar deocamdată am dat greș.
255
00:17:52,321 --> 00:17:55,949
- Îți dau o mână de ajutor.
- Stai liniștit! Le iau eu.
256
00:17:59,578 --> 00:18:02,122
Domnișoară Sinclair! Putem vorbi puțin?
257
00:18:04,249 --> 00:18:05,334
Mulțumesc.
258
00:18:07,169 --> 00:18:08,921
Mai stăm de vorbă în tabără.
259
00:18:09,546 --> 00:18:11,757
Bine, așa facem.
260
00:18:12,925 --> 00:18:14,634
Părea că ai nevoie de ajutor.
261
00:18:14,635 --> 00:18:17,720
Trebuie să stabilim cu toții
niște reguli de bază,
262
00:18:17,721 --> 00:18:22,266
dat fiind că cineva a programat
o excursie cu cortul când e lună plină.
263
00:18:22,267 --> 00:18:23,644
Domnule Tudor-Pole!
264
00:18:28,982 --> 00:18:31,109
Doamne! Da!
265
00:18:31,110 --> 00:18:32,486
Ai decis să vii.
266
00:18:33,195 --> 00:18:36,072
- Ce ne vom distra!
- Mai ușor cu exuberanța.
267
00:18:36,073 --> 00:18:39,158
Excursia e un pretext
ca să pot ancheta crima.
268
00:18:39,159 --> 00:18:41,120
Sejur cu crimă à la Wednesday.
269
00:18:44,581 --> 00:18:47,250
Dispari, să nu scot ghearele la tine!
270
00:18:47,251 --> 00:18:49,460
Nu te mai scărmăna de cap atât!
271
00:18:49,461 --> 00:18:51,255
Eu o asist pe Wednesday.
272
00:18:51,839 --> 00:18:54,340
Am stabilit coordonatele cabanei.
273
00:18:54,341 --> 00:18:56,676
E la 30 de minute de mers de tabără.
274
00:18:56,677 --> 00:18:59,053
Mi-am permis să trasez mai multe rute.
275
00:18:59,054 --> 00:19:03,517
- A vrut să mă omoare, mai știi?
- Da, dar a eșuat. E doar o amatoare.
276
00:19:06,562 --> 00:19:07,938
Am meritat-o.
277
00:19:09,189 --> 00:19:10,399
Ia-mi rucsacul!
278
00:19:11,441 --> 00:19:13,026
Ocupă-mi un loc la geam!
279
00:19:14,111 --> 00:19:16,280
O să dorm cu un ochi deschis.
280
00:19:16,989 --> 00:19:18,699
Nu te obosi, puiuț!
281
00:19:19,199 --> 00:19:21,368
Oricum nu ai vedea că vin.
282
00:19:26,123 --> 00:19:30,626
Dră Addams, m-am bucurat să văd
că ni te vei alătura în aventura noastră.
283
00:19:30,627 --> 00:19:32,336
Cum de te-ai răzgândit?
284
00:19:32,337 --> 00:19:35,298
Din experiența mea,
cineva moare mereu în pădure.
285
00:19:35,299 --> 00:19:36,717
Poate avem noroc.
286
00:19:41,346 --> 00:19:46,059
{\an8}AUTOBUZ ȘCOLAR
287
00:19:57,487 --> 00:19:58,488
BINE AȚI VENIT!
288
00:19:59,323 --> 00:20:06,288
TABĂRA JERICHO
289
00:20:18,926 --> 00:20:23,931
Am tot încercat să te exsanguinez,
dar nu ești complet fără de sânge.
290
00:20:24,556 --> 00:20:26,182
Bună, surioară!
291
00:20:26,183 --> 00:20:28,227
Ce e cu sicriul de vampir?
292
00:20:29,853 --> 00:20:33,106
Am ascuns în el
rachete de semnalizare și benzină.
293
00:20:34,107 --> 00:20:35,900
Pentru focul din pădure.
294
00:20:35,901 --> 00:20:37,526
Adică focul de tabără.
295
00:20:37,527 --> 00:20:39,696
Oricum o fi, câtă vreme arde ceva.
296
00:20:55,379 --> 00:20:58,298
Bună, geniul meu pernicios!
297
00:20:59,591 --> 00:21:04,137
Nu e grețos aerul proaspăt?
298
00:21:05,138 --> 00:21:07,139
Cărui fapt îi datorăm oroarea?
299
00:21:07,140 --> 00:21:09,976
Școala căuta părinți însoțitori,
300
00:21:09,977 --> 00:21:13,480
iar eu am petrecut mult timp în natură.
301
00:21:13,981 --> 00:21:16,149
Știi că jungla urbană nu se pune.
302
00:21:18,235 --> 00:21:19,652
Ea ce caută aici?
303
00:21:19,653 --> 00:21:23,073
Ea comunică cu natura
doar decapitând trandafiri în seră.
304
00:21:23,657 --> 00:21:25,574
Am zis să fim în familie.
305
00:21:25,575 --> 00:21:29,620
Eu și Pugsley ne-am putea apropia.
306
00:21:29,621 --> 00:21:32,248
Nu, mulțumesc.
307
00:21:32,249 --> 00:21:34,293
O să rămân cu Eugene.
308
00:21:34,793 --> 00:21:36,169
Mă poți ajuta, Lurch?
309
00:21:47,723 --> 00:21:49,641
Iar voi poate vă înțelegeți.
310
00:22:19,004 --> 00:22:20,839
Arăți ca un prădător.
311
00:22:22,424 --> 00:22:25,677
Permite-mi să fiu prada ta neajutorată!
312
00:22:26,261 --> 00:22:27,512
Nu acum, dragul meu.
313
00:22:30,432 --> 00:22:35,728
Nu-mi place să te văd atât de întoarsă.
N-ar trebui să-i dai cartea lui Wednesday?
314
00:22:35,729 --> 00:22:39,273
Știu că instinctul îți spune
să-i cedăm, dar nu putem.
315
00:22:39,274 --> 00:22:44,279
Pot face față veninului resentimentelor,
dar nu o pot pierde.
316
00:22:44,863 --> 00:22:48,700
Și am nevoie de sprijinul tău total.
317
00:23:08,303 --> 00:23:10,179
Îți mulțumesc că ai pus cortul.
318
00:23:10,180 --> 00:23:13,141
Aici, lumea e terariul meu.
319
00:23:18,271 --> 00:23:19,773
Ce-i cu rachetele?
320
00:23:20,899 --> 00:23:22,566
E un sistem de avertizare.
321
00:23:22,567 --> 00:23:23,693
Pentru ce?
322
00:23:32,369 --> 00:23:33,911
Ce caută Haplea aici?
323
00:23:33,912 --> 00:23:36,331
Tu ai zis că nu-l putem lăsa singur.
324
00:23:37,207 --> 00:23:41,169
Și l-ai adus în tabără cu colegii noștri?
325
00:23:41,920 --> 00:23:44,923
Relaxează-te!
Dacă încearcă să scape, vom afla.
326
00:23:48,552 --> 00:23:50,719
Gata, mă mut cu ceilalți băieți.
327
00:23:50,720 --> 00:23:52,514
Nu dorm cu un zombi.
328
00:23:53,473 --> 00:23:54,891
Zombii nu dorm.
329
00:23:56,143 --> 00:23:57,184
E cineva?
330
00:23:57,185 --> 00:24:00,105
Salutare, băieți! Vin cu daruri.
331
00:24:04,234 --> 00:24:08,696
Mama ta ți-a pregătit
un amestec făcut în casă.
332
00:24:08,697 --> 00:24:11,657
Râme, insecte, pământ,
unghii de la picioare.
333
00:24:11,658 --> 00:24:14,119
Tot ce găsești pe traseu.
334
00:24:14,828 --> 00:24:16,496
Tare! Mersi.
335
00:24:17,956 --> 00:24:21,376
Stomacul meu face așa.
Ai venit la fix cu gustările.
336
00:24:23,795 --> 00:24:28,382
Mă inviți înăuntru,
ca să vă pot inspecta cortul?
337
00:24:28,383 --> 00:24:29,384
Nu.
338
00:24:29,968 --> 00:24:31,887
Eugene a tras o puturoasă.
339
00:24:33,054 --> 00:24:35,974
Da, miroase de parcă a murit cineva acolo.
340
00:24:38,560 --> 00:24:42,230
Dacă aveți probleme,
nu uitați prima regulă a statului la cort!
341
00:24:43,231 --> 00:24:44,566
Nu lăsați urme!
342
00:24:45,150 --> 00:24:47,444
Mai ales cadavre.
343
00:24:49,154 --> 00:24:50,614
Tare, domnule Addams!
344
00:24:57,537 --> 00:24:59,163
În următoarele două zile,
345
00:24:59,164 --> 00:25:00,916
Tabăra Jericho
346
00:25:01,541 --> 00:25:03,084
va fi cunoscută drept...
347
00:25:04,503 --> 00:25:05,921
Tabăra Exclușilor!
348
00:25:12,302 --> 00:25:14,845
E o nouă tradiție anuală la Nevermore.
349
00:25:14,846 --> 00:25:19,683
Un refugiu în sălbăticie care promovează
ideea de comunitate, spiritul de echipă
350
00:25:19,684 --> 00:25:22,687
și, cel mai important,
mândria de a fi exclus!
351
00:25:24,356 --> 00:25:25,357
Da!
352
00:25:27,442 --> 00:25:31,029
În Tabăra Exclușilor
nu folosim telefoane mobile.
353
00:25:31,780 --> 00:25:34,074
Și nu e nici urmă de mundani.
354
00:25:37,536 --> 00:25:38,495
Incorect!
355
00:25:41,790 --> 00:25:43,667
Ultima afirmație e falsă.
356
00:25:48,922 --> 00:25:51,298
Ron Kruger, maistrul cadeților Phoenix.
357
00:25:51,299 --> 00:25:55,428
Am rezervat campingul acum șase luni
pentru Tabăra anuală CIAS.
358
00:25:56,012 --> 00:25:59,014
Cadeți... ce înseamnă CIAS?
359
00:25:59,015 --> 00:26:01,851
Camping, instruire, aventură, sălbăticie!
360
00:26:05,897 --> 00:26:07,524
Avem un contract semnat.
361
00:26:08,608 --> 00:26:12,528
Așadar, vă strângeți corturile
și părăsiți imediat pădurea!
362
00:26:12,529 --> 00:26:17,741
Și eu am un contract
semnat de proprietarul taberei.
363
00:26:17,742 --> 00:26:21,913
Bătrânul Jack. S-a retras în Orlando.
Fiii lui conduc afacerea acum.
364
00:26:23,081 --> 00:26:26,625
- Au rezervat pentru două grupuri.
- Mundani incompetenți!
365
00:26:26,626 --> 00:26:29,296
Ne mai vedem, domnule sergent.
366
00:26:31,298 --> 00:26:35,551
I-am pregătit pe puști 364 de zile
pentru proba supremă în sălbăticie.
367
00:26:35,552 --> 00:26:37,303
Și are loc în acest weekend!
368
00:26:37,304 --> 00:26:40,180
Cadeți, ajutați-i să împacheteze!
369
00:26:40,181 --> 00:26:42,266
Vreau să-i văd plecând.
370
00:26:42,267 --> 00:26:43,685
Da, să trăiți!
371
00:26:55,155 --> 00:26:58,742
Dacă tu și roboțeii tăi
vreți atât de mult tabăra,
372
00:26:59,242 --> 00:27:00,618
haideți să ne întrecem!
373
00:27:00,619 --> 00:27:03,830
- Poftim?
- Cine câștigă rămâne, cine pierde pleacă.
374
00:27:04,581 --> 00:27:05,831
Îmi place ce aud.
375
00:27:05,832 --> 00:27:08,543
Sau poate că nu vă simțiți în stare.
376
00:27:12,213 --> 00:27:13,173
Bine, codițe!
377
00:27:14,382 --> 00:27:16,134
Vorbim aceeași limbă.
378
00:27:16,676 --> 00:27:17,844
Ce propui?
379
00:27:21,931 --> 00:27:24,308
E o schimbare neașteptată a programului.
380
00:27:24,309 --> 00:27:29,855
Anunț începerea primului concurs
între cadeți și excluși.
381
00:27:29,856 --> 00:27:35,070
Fiecare echipă va avea propriul zefir,
creat de elevii noștri DaVinci.
382
00:27:36,529 --> 00:27:38,656
Regulile jocului sunt simple.
383
00:27:38,657 --> 00:27:41,408
Fiecare echipă va avea
cel mult zece membri,
384
00:27:41,409 --> 00:27:44,913
care se vor împărți
în apărători și atacatori.
385
00:27:45,747 --> 00:27:49,041
Apărătorii vor avea în pază
zefirul celeilalte echipe.
386
00:27:49,042 --> 00:27:54,005
Atacatorii au voie să captureze zefirul
prin orice mijloace necesare.
387
00:27:55,423 --> 00:27:58,050
Când o echipă își va recupera zefirul,
388
00:27:58,051 --> 00:28:00,136
va trage o rachetă.
389
00:28:02,472 --> 00:28:05,849
Apoi o va lua spre linia de sosire
prin Ciderback Falls,
390
00:28:05,850 --> 00:28:08,186
până la turnul de observație.
391
00:28:09,229 --> 00:28:13,233
Echipa care pune prima zefirul
pe trepiedul din vârf câștigă.
392
00:28:14,609 --> 00:28:17,028
În cinci minute vă alegeți coechipierii.
393
00:28:18,363 --> 00:28:19,988
Deci Mătrăguna revine.
394
00:28:19,989 --> 00:28:21,782
- Eu și Bruno ne băgăm.
- Și eu.
395
00:28:21,783 --> 00:28:23,243
Ce nasol!
396
00:28:23,952 --> 00:28:27,122
Îmi pare rău,
e doar pentru cei din Mătrăguna.
397
00:28:32,377 --> 00:28:34,838
- Dar sigur, haideți!
- Care e planul?
398
00:28:35,422 --> 00:28:39,925
Păzim noi zefirul. Eu împietresc
și tu vrăjești pe oricine se apropie.
399
00:28:39,926 --> 00:28:42,219
Noi, ceilalți, vom ataca.
400
00:28:42,220 --> 00:28:43,513
Succes, ciudaților!
401
00:28:47,016 --> 00:28:50,185
Accept să dorm la cort
ca să găsesc cabana lui Galpin.
402
00:28:50,186 --> 00:28:54,524
Și nu-mi vor compromite misiunea
niște apeviști mânați de testosteron.
403
00:28:55,483 --> 00:29:00,113
Noah, Dylan, Griffin, Jasper.
404
00:29:01,114 --> 00:29:02,741
Veți forma un perimetru.
405
00:29:03,783 --> 00:29:06,619
- Nu lăsați ciudații să treacă!
- Da, să trăiți!
406
00:29:08,037 --> 00:29:12,167
Am ascuns niște lăzi cu echipament militar
ca să aveți șanse egale.
407
00:29:16,004 --> 00:29:18,756
Bailey, tu conduci echipa noastră de atac.
408
00:29:18,757 --> 00:29:21,550
Victoria e singurul rezultat acceptabil.
409
00:29:21,551 --> 00:29:22,885
Da, să trăiți!
410
00:29:22,886 --> 00:29:25,137
Înfrângerea nu e tolerată.
411
00:29:25,138 --> 00:29:26,180
Da, să trăiți!
412
00:29:26,181 --> 00:29:27,347
Nu vă aud!
413
00:29:27,348 --> 00:29:28,558
Da, să trăiți!
414
00:29:35,607 --> 00:29:37,817
- Succes, băieți!
- Pe aici, Ajax.
415
00:29:39,027 --> 00:29:41,153
- Echipa de atac, despărțirea!
- Da.
416
00:29:41,154 --> 00:29:42,363
Să mergem!
417
00:29:56,753 --> 00:29:59,214
- Concentrează-te, cadet!
- Da, domnule!
418
00:30:00,173 --> 00:30:03,092
Cât timp poartă căști, nu îi pot vrăji.
419
00:30:18,274 --> 00:30:20,068
Țintește căciula gorgonei!
420
00:30:24,864 --> 00:30:25,864
Nu!
421
00:30:25,865 --> 00:30:27,075
Închide ochii!
422
00:30:32,747 --> 00:30:35,374
L-am luat. Trage racheta!
423
00:30:35,375 --> 00:30:36,543
Tare!
424
00:30:41,965 --> 00:30:44,592
O rachetă verde. Cadeții au luat zefirul.
425
00:30:47,720 --> 00:30:48,846
Așa!
426
00:30:48,847 --> 00:30:50,056
Da!
427
00:30:52,851 --> 00:30:53,893
Cheamă dulăii!
428
00:31:02,777 --> 00:31:03,987
Haideți!
429
00:31:13,204 --> 00:31:15,290
- Ai grijă!
- E gaz lacrimogen!
430
00:31:19,168 --> 00:31:20,670
Cere sprijin aerian!
431
00:32:04,881 --> 00:32:08,301
Ca să-mi dea lacrimile,
nu e suficientă o armă chimică.
432
00:32:23,566 --> 00:32:26,026
Rachetă mov! Wednesday a luat zefirul!
433
00:32:26,027 --> 00:32:27,153
Da!
434
00:32:39,499 --> 00:32:41,376
Dar Wednesday e foarte în urmă.
435
00:32:54,555 --> 00:32:56,516
Haide!
436
00:33:00,186 --> 00:33:01,562
Haide, mișcă!
437
00:33:16,953 --> 00:33:18,162
Care e planul?
438
00:33:42,437 --> 00:33:43,438
Ce? Pe bune?
439
00:33:44,022 --> 00:33:45,148
Hai să mergem!
440
00:33:48,651 --> 00:33:50,069
Da!
441
00:34:26,522 --> 00:34:28,274
TABĂRA JERICHO
442
00:34:29,317 --> 00:34:32,944
Cabana lui Galpin e la est de tabără,
cam la patru kilometri.
443
00:34:32,945 --> 00:34:35,990
Ai grijă să nu reapară
torționarul cu aripi negre!
444
00:34:38,284 --> 00:34:41,788
Dacă plecăm acum,
putem reveni până să se afle că am plecat.
445
00:34:42,330 --> 00:34:45,082
Ni te alături diseară la focul de tabără?
446
00:34:45,083 --> 00:34:48,753
De obicei, îmi plac pedepsele crude.
Dar diseară mă abțin.
447
00:34:49,337 --> 00:34:52,714
Cei mai mulți ar suferi
de frica de a rata ceva.
448
00:34:52,715 --> 00:34:55,343
Eu sufăr de frica de a fi inclusă.
449
00:34:56,594 --> 00:34:57,595
Păi...
450
00:34:58,721 --> 00:35:02,433
Voiam să-ți mulțumesc
pentru că i-ai înfruntat pe mundani.
451
00:35:02,934 --> 00:35:05,560
Pentru cineva care se declară antisocială,
452
00:35:05,561 --> 00:35:07,521
ai făcut într-o după-amiază
453
00:35:07,522 --> 00:35:10,316
cât nu făceau
o mie de exerciții de încredere.
454
00:35:11,400 --> 00:35:12,401
Îți mulțumesc.
455
00:35:19,534 --> 00:35:22,202
Vă zic într-un cuvânt
cum ați concurat azi.
456
00:35:22,203 --> 00:35:24,496
- Jalnic!
- Da, să trăiți!
457
00:35:24,497 --> 00:35:28,917
V-a învins o micuță exclusă adolescentă!
458
00:35:28,918 --> 00:35:30,545
Și v-a învins o fată!
459
00:35:32,880 --> 00:35:34,549
Cum vă simțiți știind asta?
460
00:35:35,508 --> 00:35:37,968
Răspunsul corect e „nevrednici”!
461
00:35:37,969 --> 00:35:40,345
Vă mulțumim pentru feedback!
462
00:35:40,346 --> 00:35:43,516
Ați fost distruși... și umiliți în luptă.
463
00:35:44,225 --> 00:35:48,437
Dar noi, precum pasărea Phoenix,
renaștem mereu după o înfrângere!
464
00:35:49,105 --> 00:35:50,189
În seara asta,
465
00:35:50,773 --> 00:35:53,150
recucerim Tabăra Jericho!
466
00:35:53,151 --> 00:35:54,652
Da, să trăiți!
467
00:36:03,494 --> 00:36:06,705
Văd cum răsare luna cea rea
468
00:36:06,706 --> 00:36:07,957
Mulțumesc.
469
00:36:09,584 --> 00:36:12,795
Văd probleme în viitor
470
00:36:15,506 --> 00:36:19,635
Văd cutremure și fulgere
471
00:36:21,512 --> 00:36:25,433
Și văd vremuri grele azi
472
00:36:27,435 --> 00:36:29,936
Nu ieși diseară
473
00:36:29,937 --> 00:36:33,315
Ca să nu-ți pierzi viața
474
00:36:33,316 --> 00:36:37,737
Luna cea rea tocmai răsare
475
00:36:39,572 --> 00:36:42,909
Aud șuier de uragane
476
00:36:45,786 --> 00:36:48,748
Știu că se apropie sfârșitul
477
00:36:51,209 --> 00:36:55,421
Mă tem că râul se revarsă
478
00:36:57,340 --> 00:37:01,677
Aud tumultul adus de furie și distrugere
479
00:37:32,083 --> 00:37:34,168
Oglinzile au și o parte întunecată.
480
00:37:47,098 --> 00:37:48,139
Patricia Redcar.
481
00:37:48,140 --> 00:37:51,060
{\an8}WILLOW HILL
EXCLUSA REDCAR A MURIT PE 23 APR.
482
00:37:52,311 --> 00:37:53,396
Bronte Wigan.
483
00:37:55,898 --> 00:37:57,524
Julian Meiojas.
484
00:37:57,525 --> 00:37:59,986
Sunt necrologuri ale exclușilor.
485
00:38:00,820 --> 00:38:02,738
Unii au murit acum 15 ani.
486
00:38:03,990 --> 00:38:06,117
Toți erau pacienți la Willow Hill.
487
00:38:09,453 --> 00:38:10,621
„Lois.”
488
00:38:11,289 --> 00:38:15,293
Dacă ea îi vânează pe excluși,
Enid ar putea fi următoarea victimă.
489
00:38:30,057 --> 00:38:32,643
Nu-mi recapăt puterea
fără cartea lui Goody.
490
00:38:33,686 --> 00:38:37,022
Am cerut-o frumos.
Dar am și argumente mai tăioase.
491
00:38:37,023 --> 00:38:39,983
Ca să nu-ți pierzi viața
492
00:38:39,984 --> 00:38:44,321
Luna cea rea tocmai răsare
493
00:38:44,322 --> 00:38:45,905
Răsare
494
00:38:45,906 --> 00:38:51,077
Luna cea rea
495
00:38:51,078 --> 00:38:53,331
Tocmai răsare
496
00:38:57,877 --> 00:38:58,961
Mulțumesc.
497
00:39:00,254 --> 00:39:02,423
Aveți o voce superbă, doamnă Addams.
498
00:39:04,008 --> 00:39:06,218
De obicei, cânt doar la înmormântări.
499
00:39:08,054 --> 00:39:11,766
- Faceți o colectare de fonduri spontană?
- Nu.
500
00:39:13,267 --> 00:39:15,144
Dar am sunat-o pe mama.
501
00:39:18,564 --> 00:39:22,317
Știu că nu a mai făcut donații
de mulți ani.
502
00:39:22,318 --> 00:39:25,196
Ai convins-o să se mai gândească?
503
00:39:25,696 --> 00:39:27,405
Nu mi-a răspuns.
504
00:39:27,406 --> 00:39:33,370
Am putea s-o invităm la școală.
E mai bine să vorbiți față în față.
505
00:39:33,371 --> 00:39:36,540
Se pare că aveți o relație complicată.
506
00:39:38,167 --> 00:39:40,251
Ea are o abordare foarte simplă.
507
00:39:40,252 --> 00:39:44,465
Îi place să manipuleze pe oricine,
iar eu refuz să intru în joc.
508
00:39:45,800 --> 00:39:49,762
Uită-te în jur, dnă Addams!
Acesta e spiritul Nevermore.
509
00:39:50,304 --> 00:39:54,350
N-ai vrea să uitați de neînțelegeri
și să-i oferi o ramură de măslin?
510
00:39:55,393 --> 00:39:58,437
Mama ar accepta doar cucută.
511
00:40:02,691 --> 00:40:07,780
După ce băgăm puii în cușcă,
ne furișăm la lac să înotăm. Vii și tu?
512
00:40:08,739 --> 00:40:10,408
De când suntem despărțiți?
513
00:40:12,410 --> 00:40:14,328
Gorgonele sunt uneori mai lente,
514
00:40:15,663 --> 00:40:17,498
dar eu am refuzat să cred.
515
00:40:24,255 --> 00:40:25,631
Ai dreptate, Ajax.
516
00:40:27,091 --> 00:40:30,344
Trebuia să-ți spun
că sentimentele mele s-au schimbat.
517
00:40:31,053 --> 00:40:33,222
- Am făcut eu ceva greșit?
- Nu.
518
00:40:35,808 --> 00:40:40,812
Dar în timpul verii, am înțeles că nu sunt
fata nesigură care se simțea stingheră.
519
00:40:40,813 --> 00:40:43,232
- Mie îmi place fata aceea.
- Știu.
520
00:40:45,568 --> 00:40:48,154
Dar s-a transformat. Și și-a găsit calea.
521
00:40:50,739 --> 00:40:52,450
Nu m-ai anunțat.
522
00:40:53,993 --> 00:40:57,162
Aș vrea să fi discutat înainte ca tu...
523
00:40:57,163 --> 00:40:59,331
să-ți vezi de viață fără mine.
524
00:41:00,458 --> 00:41:01,667
Îmi pare tare rău.
525
00:41:04,628 --> 00:41:08,257
Chestia cu Bruno a evoluat
mai repede decât mă așteptam.
526
00:41:13,888 --> 00:41:16,223
Ții minte ce am vorbit la Uriah's Heap?
527
00:41:20,060 --> 00:41:22,563
Veverițele și șobolanii
nu pot fi împreună.
528
00:41:41,582 --> 00:41:43,501
Îmi pare rău pentru gorgonă.
529
00:41:44,001 --> 00:41:45,002
Și mie.
530
00:41:45,503 --> 00:41:46,337
Haideți!
531
00:42:00,142 --> 00:42:01,143
Wednesday,
532
00:42:01,936 --> 00:42:04,562
ai ratat activitățile
de la focul de tabără.
533
00:42:04,563 --> 00:42:06,524
Atunci, e momentul perfect.
534
00:42:07,316 --> 00:42:08,816
Ai venit să vorbim?
535
00:42:08,817 --> 00:42:13,029
În familia asta, nu se rezolvă nimic
cu vorbele, ci cu faptele.
536
00:42:13,030 --> 00:42:14,822
Majoritatea, necurate.
537
00:42:14,823 --> 00:42:17,326
De exemplu, mi-ai furat cartea lui Goody.
538
00:42:19,078 --> 00:42:21,829
Îți dau o ultimă șansă să mi-o înapoiezi.
539
00:42:21,830 --> 00:42:23,666
Știi bine că nu ți-o voi da.
540
00:42:24,166 --> 00:42:25,501
Atunci, nu am de ales.
541
00:42:28,504 --> 00:42:30,756
Te provoc la un duel pe nevăzute.
542
00:42:37,680 --> 00:42:40,975
Vrei să ne duelăm cu săbiile pe nevăzute?
543
00:42:42,393 --> 00:42:45,770
Simt de la o poștă influența bunicii tale.
544
00:42:45,771 --> 00:42:50,024
Știu că ați vorbit.
Tot așa ne instiga pe mine și pe Ophelia.
545
00:42:50,025 --> 00:42:53,946
N-are nicio legătură cu bunica,
ci cu faptul că ești intruzivă.
546
00:42:55,447 --> 00:42:57,491
Ne duelăm azi, când e lună plină.
547
00:42:58,200 --> 00:43:00,494
Îmi accepți provocarea?
548
00:43:07,793 --> 00:43:09,545
Bombița mea iubită!
549
00:43:14,550 --> 00:43:15,467
Iubitule,
550
00:43:16,760 --> 00:43:21,724
eu și Wednesday ne vom duela în pădure
ca să ajungem la o înțelegere.
551
00:43:23,642 --> 00:43:24,934
Mă bucur să aud!
552
00:43:24,935 --> 00:43:27,520
Mă duc să fac duș într-o cabină rustică.
553
00:43:27,521 --> 00:43:29,064
Distracție plăcută!
554
00:43:39,241 --> 00:43:41,701
Mai întâi, încercuiți corturile!
555
00:43:41,702 --> 00:43:45,079
Apoi, legați-i pe excluși
făcând noduri sofisticate!
556
00:43:45,080 --> 00:43:46,165
Domnule...
557
00:43:47,124 --> 00:43:49,167
ne-am gândit că nu e o idee bună.
558
00:43:49,168 --> 00:43:50,711
Au câștigat cinstit.
559
00:43:52,087 --> 00:43:54,590
Cine vă pune să gândiți?
Așa veți fi uciși.
560
00:43:55,299 --> 00:43:58,719
Supraviețuiți dacă respectați ordinele.
Ordinele mele!
561
00:43:59,303 --> 00:44:01,638
Fiți atenți la mine!
562
00:44:01,639 --> 00:44:05,059
Ne bazăm pe camuflaj
și pe surprinderea inamicului.
563
00:44:05,851 --> 00:44:07,436
Voi răspândiți-vă!
564
00:44:08,354 --> 00:44:09,730
Voi rămâneți cu mine.
565
00:44:43,347 --> 00:44:44,473
- Haplea!
- Haplea!
566
00:44:48,435 --> 00:44:49,520
Bravo, puiule!
567
00:44:51,313 --> 00:44:55,983
Duelul pe nevăzute
e o tradiție străveche în familia Addams.
568
00:44:55,984 --> 00:45:00,197
- Acceptarea rezultatului e obligatorie.
- Știu care sunt consecințele.
569
00:45:01,073 --> 00:45:02,449
Mână ne va fi martor.
570
00:45:03,033 --> 00:45:05,451
E mai bine ca totul să rămână în familie.
571
00:45:05,452 --> 00:45:06,995
Aici suntem de acord.
572
00:45:13,335 --> 00:45:16,588
Câștigă cine străpunge
inima de sticlă a celeilalte.
573
00:45:17,089 --> 00:45:18,507
Dacă voi câștiga eu,
574
00:45:19,466 --> 00:45:21,300
îmi returnezi cartea lui Goody.
575
00:45:21,301 --> 00:45:23,053
Iar dacă voi câștiga eu...
576
00:45:25,264 --> 00:45:26,557
o voi arde.
577
00:45:29,768 --> 00:45:31,854
Ești sigură că vrei să ne duelăm?
578
00:45:54,084 --> 00:45:57,670
Știam că trebuia să spunem cuiva.
Era mai mult prietenul tău.
579
00:45:57,671 --> 00:46:01,133
Ascundeți un zombi ucigaș.
Sigur vă vor exmatricula.
580
00:46:01,967 --> 00:46:03,301
Tu ce cauți aici?
581
00:46:03,302 --> 00:46:07,181
Îi dovedesc surorii tale
că mă pot ocupa de mărunțișuri.
582
00:46:07,681 --> 00:46:08,974
Uite, te țin în viață.
583
00:46:11,602 --> 00:46:12,978
Să-l găsim pe Haplea!
584
00:46:14,563 --> 00:46:17,148
Nici vorbă! Am terminat-o cu zombii.
585
00:46:17,149 --> 00:46:20,026
Nu te teme!
Mie n-a vrut să-mi mănânce creierul.
586
00:46:20,027 --> 00:46:22,237
Pentru că n-ar fi nicio calorie.
587
00:46:22,863 --> 00:46:26,491
Ultima dată când am rămas
singur în pădure cu un monstru,
588
00:46:26,492 --> 00:46:27,868
am ajuns în comă.
589
00:46:29,077 --> 00:46:30,162
Nu te mai lăuda!
590
00:46:42,299 --> 00:46:45,844
Ai cam ruginit, mamă.
Practic, te aud scârțâind.
591
00:47:02,694 --> 00:47:04,905
Tot aduci cuțite la o luptă cu săbii?
592
00:47:19,461 --> 00:47:21,045
M-ai învățat tot ce știu.
593
00:47:21,046 --> 00:47:23,090
Dar nu și tot ce știu eu.
594
00:48:26,028 --> 00:48:28,864
Răbdare, iubita mea înflăcărată!
595
00:48:31,950 --> 00:48:35,621
Aerul de țară te-a umplut de neastâmpăr.
596
00:48:43,629 --> 00:48:46,298
Ești o tigroaică în seara asta.
597
00:48:48,759 --> 00:48:49,968
Te joci cu toporul...
598
00:48:54,014 --> 00:48:55,390
Stai să iau...
599
00:48:59,770 --> 00:49:01,980
Haplea, nu! Nu pe tata!
600
00:49:13,450 --> 00:49:15,493
Lăsați-mă să trec!
601
00:49:15,494 --> 00:49:16,828
Ce s-a întâmplat?
602
00:49:21,375 --> 00:49:24,127
Înapoi în corturi! Fugiți!
603
00:49:55,409 --> 00:49:56,785
Îmi pare rău, scumpo.
604
00:50:23,186 --> 00:50:25,146
Zombi adolescenți,
605
00:50:25,147 --> 00:50:27,441
maiștri ipocriți ai cercetașilor...
606
00:50:30,861 --> 00:50:33,572
La cort e chiar mai crâncen decât credeam.
607
00:50:36,783 --> 00:50:39,286
Se pare că natura nu ne unește.
608
00:50:41,580 --> 00:50:43,081
Ne dezbină.
609
00:50:52,507 --> 00:50:54,051
Îi devorează pe cei slabi,
610
00:50:55,886 --> 00:50:58,138
lăsându-i pe cei puternici în derivă.
611
00:51:06,313 --> 00:51:07,981
Am fost învinsă de mama.
612
00:51:08,899 --> 00:51:11,026
Am rămas fără cartea lui Goody.
613
00:51:11,610 --> 00:51:13,320
M-a părăsit puterea.
614
00:51:15,030 --> 00:51:17,282
Nu am aflat cum s-o salvez pe Enid.
615
00:51:18,742 --> 00:51:22,204
Sunt la mâna unui prădător
care nu mă scapă din ochi.
616
00:51:24,998 --> 00:51:26,833
Care se ascunde la vedere.
617
00:51:28,627 --> 00:51:31,004
Așteptând să atace la momentul potrivit.
618
00:51:40,430 --> 00:51:43,058
Nu mai am timp
să duc ancheta la bun sfârșit.
619
00:51:44,518 --> 00:51:47,771
De ce ținea Galpin
evidența exclușilor decedați?
620
00:51:51,399 --> 00:51:52,859
Cine e Lois?
621
00:51:54,277 --> 00:51:57,239
Și ce legătură are
cu moartea iminentă a lui Enid?
622
00:51:59,491 --> 00:52:01,743
Două drumuri se despart în pădure.
623
00:52:05,622 --> 00:52:08,166
Trebuie să merg pe drumul mai puțin bătut.
624
00:52:10,919 --> 00:52:12,337
Iar acel drum
625
00:52:13,713 --> 00:52:15,006
duce la Willow Hill.
626
00:52:17,634 --> 00:52:21,303
Dr. Fairburn, pacientul transferat e aici,
în celula 3989.
627
00:52:21,304 --> 00:52:24,807
Vreau măsuri de siguranță în plus.
E foarte periculos.
628
00:52:24,808 --> 00:52:26,934
A ucis cel puțin doi oameni.
629
00:52:26,935 --> 00:52:31,690
Autorizez supravegherea 24 de ore din 24.
Nu ne putem asuma niciun risc.
630
00:52:37,821 --> 00:52:39,573
Bun-venit la Willow Hill!
631
00:56:03,109 --> 00:56:05,945
Subtitrarea: George Georgescu
631
00:56:06,305 --> 00:57:06,833
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm