1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:19,060 --> 00:00:21,895 Stassa are o listă de așteptare de șase luni. 3 00:00:21,896 --> 00:00:25,315 Cum ai convins-o să vină la Jericho atât de rapid? 4 00:00:25,316 --> 00:00:28,236 O pasionează membrele dezmembrate. 5 00:00:28,862 --> 00:00:30,822 Și i-am triplat onorariul. 6 00:00:31,531 --> 00:00:34,908 Mor la gândul că am uitat de ziua lui Mână. 7 00:00:34,909 --> 00:00:36,535 E de neiertat. 8 00:00:36,536 --> 00:00:40,706 Am fost atât de ocupată cu copiii și cu gala... 9 00:00:40,707 --> 00:00:44,085 Nu... Nu-ți face griji, frumoasa mea! 10 00:00:44,711 --> 00:00:47,047 Dacă se mai ocupă Stassa o oră de el, 11 00:00:47,964 --> 00:00:49,632 Mână va fi ca nou. 12 00:00:51,176 --> 00:00:53,762 Cum merge cu strângerea de fonduri? 13 00:00:54,763 --> 00:00:56,014 E un calvar. 14 00:00:59,392 --> 00:01:00,560 Aseară, 15 00:01:01,144 --> 00:01:04,063 am simțit brusc nevoia s-o sun pe mama 16 00:01:04,064 --> 00:01:08,026 și să îi cer să fie invitată de onoare la gală. 17 00:01:09,402 --> 00:01:11,029 Tulburător! 18 00:01:11,738 --> 00:01:14,491 Ea e cea mai bogată absolventă de la Nevermore. 19 00:01:15,200 --> 00:01:17,993 Sunt sigură că de asta m-a recrutat Dort. 20 00:01:17,994 --> 00:01:19,788 Firește că nu, iubito. 21 00:01:20,789 --> 00:01:23,166 Nu voi înțelege niciodată de ce... 22 00:01:24,125 --> 00:01:29,671 scumpa mea mamă face totul ca fiecare interacțiune să fie o tortură. 23 00:01:29,672 --> 00:01:33,760 Din fericire, am o toleranță foarte mare la durere. 24 00:01:34,427 --> 00:01:37,430 Ceea ce mi se pare seducător. 25 00:01:42,936 --> 00:01:47,272 Te-aș putea ajuta să-ți iei gândul de la... 26 00:01:47,273 --> 00:01:48,441 mama ta. 27 00:02:37,031 --> 00:02:41,911 Iubitule, mă duc să mă schimb în ceva mai incomod. 28 00:02:43,538 --> 00:02:47,041 Vezi să aibă o grămadă de țepi și catarame. 29 00:02:52,589 --> 00:02:54,507 CÂT PE CE, WEDNESDAY SCUMPA TA MAMĂ 30 00:02:56,050 --> 00:02:58,427 Ți-am subestimat auzul de liliac. 31 00:02:58,428 --> 00:03:00,722 Și intuiția maternă. 32 00:03:02,432 --> 00:03:05,851 Chiar credeai că aș ascunde acolo cartea lui Goody? 33 00:03:05,852 --> 00:03:08,478 Acolo ascundeai cadourile de Ziua Morților. 34 00:03:08,479 --> 00:03:10,815 Fiindcă voiam să le găsiți. 35 00:03:12,901 --> 00:03:14,903 Mai știi povestea mea preferată? 36 00:03:16,196 --> 00:03:19,114 Consemnări de la procesul vrăjitoarelor din Salem. 37 00:03:19,115 --> 00:03:22,367 Adormeai imediat ascultând tânguielile condamnatelor. 38 00:03:22,368 --> 00:03:24,913 Magistrații le lăsau să-și susțină cauza. 39 00:03:25,830 --> 00:03:27,582 Îmi faci aceeași favoare? 40 00:03:30,877 --> 00:03:32,462 În ultima mea viziune, 41 00:03:33,213 --> 00:03:35,673 eram responsabilă de moartea lui Enid. 42 00:03:37,300 --> 00:03:38,300 Ce ai văzut? 43 00:03:38,301 --> 00:03:42,638 O piatră funerară cu numele lui Enid. Era într-un cimitir plin de ciori. 44 00:03:42,639 --> 00:03:45,099 Le conducea o cioară cu un singur ochi. 45 00:03:46,684 --> 00:03:48,811 Apoi, Enid îmi spunea că e vina mea. 46 00:03:50,563 --> 00:03:53,523 Galpin a fost ucis tot de cioara cu un singur ochi. 47 00:03:53,524 --> 00:03:56,361 Aceleași păsări l-au ucis pe colaboratorul lui. 48 00:03:57,528 --> 00:04:00,198 Nu sunt accidente. Cineva a pus la cale totul. 49 00:04:00,740 --> 00:04:01,699 Un aviar? 50 00:04:04,327 --> 00:04:07,163 Vreau să dau de ucigaș înainte să ajungă la Enid. 51 00:04:09,666 --> 00:04:13,795 Nu apelez la tine fiindcă ești mama mea, ci fiindcă ești și tu mediu. 52 00:04:14,295 --> 00:04:16,171 Ca mediu, trebuie să înțelegi 53 00:04:16,172 --> 00:04:20,509 că viziunile sunt failibile și sunt deschise mai multor interpretări. 54 00:04:20,510 --> 00:04:21,678 Nu și ale mele. 55 00:04:22,804 --> 00:04:26,683 Am ajuns să-mi controlez puterea. Îmi arată exact ce vreau să văd. 56 00:04:28,643 --> 00:04:30,645 Cum a fost cu criminalul în serie? 57 00:04:31,896 --> 00:04:33,606 Din Kansas City. 58 00:04:36,484 --> 00:04:38,820 Fiecare artist are propria semnătură. 59 00:04:39,445 --> 00:04:42,407 Mi-ai dat un argument foarte convingător... 60 00:04:44,033 --> 00:04:45,785 ca să nu-ți returnez cartea. 61 00:04:47,036 --> 00:04:49,413 Nu controlezi nimic. 62 00:04:49,414 --> 00:04:53,000 - Doar în carte pot găsi răspunsuri. - Nu sunt răspunsuri. 63 00:04:53,001 --> 00:04:58,797 Sunt scurtături care te vor duce pe un drum periculos și plin de suferință. 64 00:04:58,798 --> 00:05:01,217 Pentru mine e floare la ureche. 65 00:05:02,593 --> 00:05:04,304 Vorbești ca Ophelia. 66 00:05:05,013 --> 00:05:07,889 Era nerăbdătoare și încăpățânată. 67 00:05:07,890 --> 00:05:11,184 Și-a lăsat propria putere să-i ia mințile. 68 00:05:11,185 --> 00:05:12,936 Eu nu sunt sora ta. 69 00:05:12,937 --> 00:05:14,564 Nu, ești fiica mea. 70 00:05:15,356 --> 00:05:19,485 Iar eu nu te voi dezamăgi cum a dezamăgit-o mama pe Ophelia. 71 00:05:20,778 --> 00:05:22,280 Nu mă dau bătută. 72 00:05:30,413 --> 00:05:31,247 Tish? 73 00:05:33,166 --> 00:05:34,834 Îmi pare rău, iubitule. 74 00:05:35,501 --> 00:05:38,963 Brusc, m-a părăsit dispoziția romantică. 75 00:05:42,133 --> 00:05:43,426 Poate îți revine. 76 00:05:51,768 --> 00:05:55,229 CAPITOLUL III - „CHEMAREA BESTIEI” 77 00:05:59,901 --> 00:06:02,320 Până voi lua de la mama cartea lui Goody, 78 00:06:03,237 --> 00:06:05,907 încerc să rezolv cazul ca pe vremuri. 79 00:06:07,200 --> 00:06:09,702 Poate că Galpin a lăsat un indiciu util. 80 00:06:11,579 --> 00:06:14,624 Dar chiar și mort, refuză să coopereze. 81 00:06:15,750 --> 00:06:17,043 Sunt pierdută. 82 00:06:17,627 --> 00:06:19,212 N-am cu ce să mă îmbrac. 83 00:06:20,088 --> 00:06:23,799 - Unde e sutienul de la costumul în dungi? - Se ascunde rușinat. 84 00:06:23,800 --> 00:06:27,719 Te holbezi la ochiul ăla dezgustător în loc să-ți ajuți prietena? 85 00:06:27,720 --> 00:06:29,638 E o excursie de o noapte. 86 00:06:29,639 --> 00:06:31,431 De câte ținute ai nevoie? 87 00:06:31,432 --> 00:06:35,519 Una pe drum, una la focul de tabără, una pentru partida de înot, 88 00:06:35,520 --> 00:06:38,146 una pentru drumeție și una pentru petrecere. 89 00:06:38,147 --> 00:06:40,482 Și câte una pentru fiecare masă. 90 00:06:40,483 --> 00:06:44,444 Dacă ai veni, ar fi ocazia perfectă să cunoști mai bine haita. 91 00:06:44,445 --> 00:06:47,948 Voltaire zicea că „solitudinea activă aduce fericirea”. 92 00:06:47,949 --> 00:06:49,742 Nu poți evita mereu oamenii. 93 00:06:50,701 --> 00:06:52,994 Sesizezi ironia? Tu îl eviți pe Ajax. 94 00:06:52,995 --> 00:06:56,456 Îți lasă întruna cadouri la ușă ca un raton disperat. 95 00:06:56,457 --> 00:06:59,709 Chestia cu Bruno a evoluat mai repede decât credeam. 96 00:06:59,710 --> 00:07:02,380 Am sărit de tot peste faza cu vorbitul. 97 00:07:03,631 --> 00:07:05,340 Nu știu cum s-o rup cu Ajax. 98 00:07:05,341 --> 00:07:07,301 Ar ajunge o lovitură la cap. 99 00:07:08,219 --> 00:07:11,931 Nu vreau să se simtă prost. Nu e vina lui că ne-am despărțit. 100 00:07:13,182 --> 00:07:15,143 Nu ți-a luat Divina sutienul? 101 00:07:15,768 --> 00:07:17,687 Da, poate l-a luat ea. Mersi! 102 00:07:21,607 --> 00:07:26,446 Nu știu dacă i l-a luat ea. Voiam să scadă nivelul de decibeli ca să pot gândi. 103 00:07:29,115 --> 00:07:31,742 Premoniția rămâne între noi. 104 00:07:32,326 --> 00:07:35,287 S-a crizat ca Sylvia Plath din cauza unui sutien. 105 00:07:35,288 --> 00:07:38,081 Ce ar face dacă ar afla despre viziunea mea? 106 00:07:38,082 --> 00:07:41,002 Enid va muri? Pot să cânt la înmormântare? 107 00:07:41,502 --> 00:07:43,128 Undeva dincolo de curcubeu. 108 00:07:43,129 --> 00:07:45,547 I se potrivește. Știu deja versurile. 109 00:07:45,548 --> 00:07:47,633 De când stai aici? 110 00:07:48,551 --> 00:07:50,844 De când... am luat ăsta. 111 00:07:50,845 --> 00:07:52,929 Fă-l să dispară din nou! 112 00:07:52,930 --> 00:07:56,100 Iar Enid nu va muri, fiindcă îl voi găsi pe criminal. 113 00:07:57,393 --> 00:07:58,310 Dacă spui ceva... 114 00:07:58,311 --> 00:08:02,482 Vei găsi o metodă exotică și diabolică de a mă ucide. Știu. 115 00:08:04,525 --> 00:08:06,276 Ce facem în continuare? 116 00:08:06,277 --> 00:08:08,403 Nu facem nimic. 117 00:08:08,404 --> 00:08:10,280 Am deja o mână dreaptă. 118 00:08:10,281 --> 00:08:11,907 N-am nevoie de alta. 119 00:08:11,908 --> 00:08:13,825 Hărțuiește pe altcineva! 120 00:08:13,826 --> 00:08:18,122 Degeaba vrei să mă îndepărtezi, voi vrea și mai mult să-ți fac pe plac. 121 00:08:19,123 --> 00:08:21,292 E o tehnică de manipulare clasică. 122 00:08:25,004 --> 00:08:27,131 Întârzii la o înmormântare. 123 00:08:27,798 --> 00:08:30,384 Dacă nu pleci, voi ajunge prima la a ta. 124 00:08:37,350 --> 00:08:38,642 HAPLEA 125 00:08:38,643 --> 00:08:42,270 Deci Haplea s-a întors singur? 126 00:08:42,271 --> 00:08:44,649 Da. L-am găsit aici azi-dimineață. 127 00:08:46,067 --> 00:08:47,234 Arată altfel. 128 00:08:47,235 --> 00:08:48,986 Cred că se vindecă. 129 00:08:50,029 --> 00:08:51,489 Uită-te în craniu! 130 00:08:53,991 --> 00:08:57,912 - Cred că începe să-i crească un creier. - Incredibil! 131 00:08:59,080 --> 00:09:03,543 Se regenerează ultrarapid. 132 00:09:04,377 --> 00:09:06,545 E de la carnea aia misterioasă. 133 00:09:06,546 --> 00:09:09,090 Învie cu cât mănâncă mai mult. 134 00:09:09,882 --> 00:09:11,592 Ce facem dacă fuge iar? 135 00:09:12,927 --> 00:09:13,928 Nu fuge. 136 00:09:14,637 --> 00:09:18,056 N-o avea el creier, dar știe că o duce bine aici. 137 00:09:18,057 --> 00:09:20,268 Cine altcineva ar avea grijă de el? 138 00:09:21,811 --> 00:09:23,437 Uite ce larvă! 139 00:09:26,023 --> 00:09:29,442 Molie necrofagă din Noua Anglie. E rarisimă. Trăiește doar... 140 00:09:29,443 --> 00:09:30,987 În cadavre? 141 00:09:34,282 --> 00:09:35,700 Ce e, băiete? 142 00:09:38,369 --> 00:09:41,414 Ai auzit? A rostit primul cuvânt. 143 00:09:44,000 --> 00:09:45,500 Da, ești creația mea! 144 00:09:45,501 --> 00:09:50,047 E un zombi, nu vrea să spună „creație”. Încearcă să spună „creier”. 145 00:09:51,549 --> 00:09:53,593 Nu folosi cuvântul cu „Z”. 146 00:09:54,385 --> 00:09:55,428 E sensibil. 147 00:09:56,095 --> 00:09:59,223 N-ai observat? Noi ar trebui să fim prietenii lui! 148 00:10:00,308 --> 00:10:02,475 Nu mușca! Haplea e rău! 149 00:10:02,476 --> 00:10:04,853 E periculos. Trebuie să spunem cuiva. 150 00:10:04,854 --> 00:10:08,898 Nu! Îl vor lua. Sau, și mai rău, îl vor eutanasia. 151 00:10:08,899 --> 00:10:12,360 E deja mort. Nu-l putem lăsa aici cât suntem în tabără. 152 00:10:12,361 --> 00:10:13,863 Nu-ți face griji! 153 00:10:14,614 --> 00:10:16,157 M-am ocupat deja de asta. 154 00:10:26,751 --> 00:10:28,877 Fie ca drumul să-ți fie ușor. 155 00:10:28,878 --> 00:10:31,212 Fie ca vântul să te mâne din spate. 156 00:10:31,213 --> 00:10:36,510 Fie ca soarele să-ți încălzească fața și ca ploaia să cadă pe câmpurile tale. 157 00:10:37,428 --> 00:10:41,015 Fie ca Domnul să te țină pe vecie în sânul Său. Amin! 158 00:10:42,350 --> 00:10:43,392 Doi participanți. 159 00:10:44,644 --> 00:10:47,020 Cu doi mai mult decât merita Galpin. 160 00:10:47,021 --> 00:10:50,983 Departamentul trebuia să trimită un reprezentant. A fost șerif. 161 00:10:51,692 --> 00:10:53,444 Am tras la sorți cu Ryken. 162 00:10:54,403 --> 00:10:56,613 Iar eu îl reprezint pe Tyler. 163 00:10:56,614 --> 00:11:00,784 Mi-a cerut cu o mină sumbră să mă asigur că tatăl lui e mort. 164 00:11:00,785 --> 00:11:04,120 - Tu ce scuză ai? - Combin utilul cu plăcutul. 165 00:11:04,121 --> 00:11:05,706 Ador înmormântările. 166 00:11:06,457 --> 00:11:09,584 Iar ucigașii merg adesea la înmormântarea victimelor. 167 00:11:09,585 --> 00:11:13,381 Dr. Fairburn mi-a zis că l-ai vizitat pe Tyler la Willow Hill. 168 00:11:14,674 --> 00:11:16,549 Nu-ți va da indicii. 169 00:11:16,550 --> 00:11:21,137 Te va trimite pe o pistă falsă. Nu trebuie să fii polițist ca să înțelegi. 170 00:11:21,138 --> 00:11:25,142 Nu polițiștii au descoperit că Tyler e un Hyde. Eu l-am demascat. 171 00:11:25,726 --> 00:11:30,523 Atunci, nu e nevoie să te avertizez să nu devii ținta unui alt exclus smintit. 172 00:11:31,232 --> 00:11:34,360 Ucigașul lui Galpin și Bradbury nu se joacă. 173 00:11:35,319 --> 00:11:36,904 Nu-ți forța norocul! 174 00:11:38,989 --> 00:11:40,658 Galpin l-a vizitat pe Tyler? 175 00:11:42,535 --> 00:11:44,537 Doar nu te aștepți să-ți răspund. 176 00:11:48,082 --> 00:11:49,125 O dată. 177 00:11:50,167 --> 00:11:54,338 Tyler s-a transformat în câteva secunde. Era să rupă barele de titan. 178 00:11:55,047 --> 00:11:58,967 L-am electrocutat cinci minute ca să-și reia forma de om. 179 00:11:58,968 --> 00:12:01,094 N-am mai văzut niciodată așa ceva. 180 00:12:01,095 --> 00:12:03,931 Era întruchiparea furiei. 181 00:12:05,683 --> 00:12:08,436 Cred că ucigașul este aviar. 182 00:12:10,187 --> 00:12:12,481 Adică poate controla păsările. 183 00:12:14,066 --> 00:12:15,443 E o teorie interesantă. 184 00:12:16,861 --> 00:12:20,072 Stai liniștită! Nu avem pacienți aviari la Willow Hill. 185 00:12:21,866 --> 00:12:23,451 Îți apreciez sinceritatea. 186 00:12:24,535 --> 00:12:29,331 Cum ai spus, faptul că Tyler e acum închis ți se datorează exclusiv ție. 187 00:12:30,499 --> 00:12:33,294 Ești îndreptățită la o mică favoare. 188 00:12:35,796 --> 00:12:37,631 E mai mult decât mi-a dat Galpin. 189 00:12:50,478 --> 00:12:54,148 {\an8}HANUL APPLE HOLLOW 190 00:13:00,321 --> 00:13:03,282 Bun-venit la hanul Apple Hollow! Vă cazați? 191 00:13:04,241 --> 00:13:07,369 Am nevoie de cheia de la camera 302. 192 00:13:14,210 --> 00:13:16,295 Oaspetele nu trebuie deranjat. 193 00:13:16,879 --> 00:13:18,422 Nu am fost niciodată aici. 194 00:13:25,137 --> 00:13:26,347 {\an8}NU DERANJAȚI 195 00:13:28,974 --> 00:13:29,975 Eu sunt. 196 00:13:34,980 --> 00:13:35,856 Mamă? 197 00:13:39,527 --> 00:13:43,530 Ți-am spus să tragi draperiile. Nu ai ieșit, nu? 198 00:13:43,531 --> 00:13:45,366 M-am uitat întruna la știri. 199 00:13:47,159 --> 00:13:51,996 {\an8}Am auzit că FBI-ul a făcut azi-dimineață o razie la Cântecul Zorilor. 200 00:13:51,997 --> 00:13:53,624 Dar Gideon nu era acolo. 201 00:13:54,708 --> 00:13:56,125 Mi-e frică. 202 00:13:56,126 --> 00:13:59,587 N-ai fi părăsit acea sectă decât arestată sau moartă. 203 00:13:59,588 --> 00:14:01,799 - Nu puteam permite așa ceva. - Știu. 204 00:14:06,053 --> 00:14:09,640 Gideon te-a găsit când erai mai vulnerabilă. 205 00:14:10,474 --> 00:14:13,059 - Nu te învinovățesc. - Ar trebui. 206 00:14:13,060 --> 00:14:15,353 Știm amândouă că m-a luat de soție 207 00:14:15,354 --> 00:14:19,066 doar ca să-l ajut să recruteze oameni cărora să le fure banii. 208 00:14:20,943 --> 00:14:22,027 Ce-a fost a fost. 209 00:14:23,237 --> 00:14:24,863 Greul a trecut. 210 00:14:24,864 --> 00:14:26,365 Te-am scos de acolo. 211 00:14:27,241 --> 00:14:29,702 Acum trebuie doar să te ții de plan. 212 00:14:30,661 --> 00:14:34,665 Ai probe că Gideon e un escroc. I-am vrăjit pe agenții FBI, se ocupă. 213 00:14:35,541 --> 00:14:36,583 {\an8}PERSOANĂ CĂUTATĂ 214 00:14:36,584 --> 00:14:38,459 {\an8}Îl vor găsi. 215 00:14:38,460 --> 00:14:42,089 Odată ce ajunge în arest, vom fi libere. 216 00:14:44,258 --> 00:14:46,302 Promit că te voi proteja. 217 00:14:50,055 --> 00:14:51,973 Ancheta a eșuat. 218 00:14:51,974 --> 00:14:55,436 Ar putea fi resuscitată doar luând măsuri drastice. 219 00:14:56,437 --> 00:15:01,400 Agnes, când mi-ai trimis acele mesaje, cum ai deblocat telefonul lui Galpin? 220 00:15:03,861 --> 00:15:06,488 FOSTUL ȘERIF DIN JERICHO A MURIT LA EL ACASĂ 221 00:15:07,990 --> 00:15:10,409 Nasul e mai mare. 222 00:15:20,210 --> 00:15:21,211 Am intrat. 223 00:15:23,339 --> 00:15:27,927 - Mi-a plăcut cum ți-ai schimbat forma. - Fac orice pentru Wednesday Addams. 224 00:15:29,219 --> 00:15:32,805 Am luat tot ce am putut de la Galpin înainte să vină poliția. 225 00:15:32,806 --> 00:15:36,518 E primul caz la care lucrăm împreună și țin să te impresionez. 226 00:15:37,519 --> 00:15:41,690 Lipsa ta de granițe mă înfurie, iar devotamentul tău mă irită. 227 00:15:42,816 --> 00:15:45,611 Dar puterea ta are avantajele ei în anchetă. 228 00:15:47,571 --> 00:15:49,614 E și mai crudă în persoană. 229 00:15:49,615 --> 00:15:51,784 Plecați! Sunteți libere amândouă. 230 00:15:56,622 --> 00:16:00,209 M-au descoperit. Dacă nu scap, dovezile sunt la refugiu. 231 00:16:01,752 --> 00:16:03,002 Refugiu? 232 00:16:03,003 --> 00:16:05,297 Bradbury nu mai era polițist de mult. 233 00:16:05,798 --> 00:16:08,884 Nu cred că se gândea la arestul de la secție. 234 00:16:09,385 --> 00:16:12,513 Trebuie să căutăm o casă sau un apartament. 235 00:16:21,730 --> 00:16:23,941 „REFUGIUL” 2015 PINE CREST 236 00:16:24,650 --> 00:16:26,151 Pine Crest, 2015. 237 00:16:38,330 --> 00:16:40,040 Da, dar cum ajungem acolo? 238 00:16:42,292 --> 00:16:44,002 {\an8}TABĂRA JERICHO 239 00:16:44,003 --> 00:16:46,922 Până la urmă, vom merge în aer liber. 240 00:16:47,840 --> 00:16:48,841 Să iei armele! 241 00:17:03,313 --> 00:17:04,814 Atenție! 242 00:17:04,815 --> 00:17:08,027 E timpul să plecăm în aventură! 243 00:17:11,196 --> 00:17:13,322 Bună dimineața, dragi excluși! 244 00:17:13,323 --> 00:17:16,576 Mă bucur să vă văd chipurile luminoase. 245 00:17:16,577 --> 00:17:18,369 Autobuzele sunt deja aici. 246 00:17:18,370 --> 00:17:20,747 Vedeți cum încărcați sicriele! 247 00:17:20,748 --> 00:17:25,252 În primul rând, aveți grijă unul de altul. Într-al doilea, distrați-vă! 248 00:17:25,836 --> 00:17:28,880 E ultimul contact cu civilizația pentru două zile. 249 00:17:28,881 --> 00:17:30,423 Un venti vârcoccino 250 00:17:30,424 --> 00:17:34,803 cu porție dublă de ciocolată, căpșuni și mult sos de friptură, te rog. 251 00:17:35,512 --> 00:17:37,556 Nu erai gata pentru ceva serios. 252 00:17:41,018 --> 00:17:44,146 Știu că ți-e greu să te hotărăști cu ce să te îmbraci. 253 00:17:46,899 --> 00:17:50,401 Chiar am făcut eforturi să nu mai exagerez cu bagajele, 254 00:17:50,402 --> 00:17:52,320 dar deocamdată am dat greș. 255 00:17:52,321 --> 00:17:55,949 - Îți dau o mână de ajutor. - Stai liniștit! Le iau eu. 256 00:17:59,578 --> 00:18:02,122 Domnișoară Sinclair! Putem vorbi puțin? 257 00:18:04,249 --> 00:18:05,334 Mulțumesc. 258 00:18:07,169 --> 00:18:08,921 Mai stăm de vorbă în tabără. 259 00:18:09,546 --> 00:18:11,757 Bine, așa facem. 260 00:18:12,925 --> 00:18:14,634 Părea că ai nevoie de ajutor. 261 00:18:14,635 --> 00:18:17,720 Trebuie să stabilim cu toții niște reguli de bază, 262 00:18:17,721 --> 00:18:22,266 dat fiind că cineva a programat o excursie cu cortul când e lună plină. 263 00:18:22,267 --> 00:18:23,644 Domnule Tudor-Pole! 264 00:18:28,982 --> 00:18:31,109 Doamne! Da! 265 00:18:31,110 --> 00:18:32,486 Ai decis să vii. 266 00:18:33,195 --> 00:18:36,072 - Ce ne vom distra! - Mai ușor cu exuberanța. 267 00:18:36,073 --> 00:18:39,158 Excursia e un pretext ca să pot ancheta crima. 268 00:18:39,159 --> 00:18:41,120 Sejur cu crimă à la Wednesday. 269 00:18:44,581 --> 00:18:47,250 Dispari, să nu scot ghearele la tine! 270 00:18:47,251 --> 00:18:49,460 Nu te mai scărmăna de cap atât! 271 00:18:49,461 --> 00:18:51,255 Eu o asist pe Wednesday. 272 00:18:51,839 --> 00:18:54,340 Am stabilit coordonatele cabanei. 273 00:18:54,341 --> 00:18:56,676 E la 30 de minute de mers de tabără. 274 00:18:56,677 --> 00:18:59,053 Mi-am permis să trasez mai multe rute. 275 00:18:59,054 --> 00:19:03,517 - A vrut să mă omoare, mai știi? - Da, dar a eșuat. E doar o amatoare. 276 00:19:06,562 --> 00:19:07,938 Am meritat-o. 277 00:19:09,189 --> 00:19:10,399 Ia-mi rucsacul! 278 00:19:11,441 --> 00:19:13,026 Ocupă-mi un loc la geam! 279 00:19:14,111 --> 00:19:16,280 O să dorm cu un ochi deschis. 280 00:19:16,989 --> 00:19:18,699 Nu te obosi, puiuț! 281 00:19:19,199 --> 00:19:21,368 Oricum nu ai vedea că vin. 282 00:19:26,123 --> 00:19:30,626 Dră Addams, m-am bucurat să văd că ni te vei alătura în aventura noastră. 283 00:19:30,627 --> 00:19:32,336 Cum de te-ai răzgândit? 284 00:19:32,337 --> 00:19:35,298 Din experiența mea, cineva moare mereu în pădure. 285 00:19:35,299 --> 00:19:36,717 Poate avem noroc. 286 00:19:41,346 --> 00:19:46,059 {\an8}AUTOBUZ ȘCOLAR 287 00:19:57,487 --> 00:19:58,488 BINE AȚI VENIT! 288 00:19:59,323 --> 00:20:06,288 TABĂRA JERICHO 289 00:20:18,926 --> 00:20:23,931 Am tot încercat să te exsanguinez, dar nu ești complet fără de sânge. 290 00:20:24,556 --> 00:20:26,182 Bună, surioară! 291 00:20:26,183 --> 00:20:28,227 Ce e cu sicriul de vampir? 292 00:20:29,853 --> 00:20:33,106 Am ascuns în el rachete de semnalizare și benzină. 293 00:20:34,107 --> 00:20:35,900 Pentru focul din pădure. 294 00:20:35,901 --> 00:20:37,526 Adică focul de tabără. 295 00:20:37,527 --> 00:20:39,696 Oricum o fi, câtă vreme arde ceva. 296 00:20:55,379 --> 00:20:58,298 Bună, geniul meu pernicios! 297 00:20:59,591 --> 00:21:04,137 Nu e grețos aerul proaspăt? 298 00:21:05,138 --> 00:21:07,139 Cărui fapt îi datorăm oroarea? 299 00:21:07,140 --> 00:21:09,976 Școala căuta părinți însoțitori, 300 00:21:09,977 --> 00:21:13,480 iar eu am petrecut mult timp în natură. 301 00:21:13,981 --> 00:21:16,149 Știi că jungla urbană nu se pune. 302 00:21:18,235 --> 00:21:19,652 Ea ce caută aici? 303 00:21:19,653 --> 00:21:23,073 Ea comunică cu natura doar decapitând trandafiri în seră. 304 00:21:23,657 --> 00:21:25,574 Am zis să fim în familie. 305 00:21:25,575 --> 00:21:29,620 Eu și Pugsley ne-am putea apropia. 306 00:21:29,621 --> 00:21:32,248 Nu, mulțumesc. 307 00:21:32,249 --> 00:21:34,293 O să rămân cu Eugene. 308 00:21:34,793 --> 00:21:36,169 Mă poți ajuta, Lurch? 309 00:21:47,723 --> 00:21:49,641 Iar voi poate vă înțelegeți. 310 00:22:19,004 --> 00:22:20,839 Arăți ca un prădător. 311 00:22:22,424 --> 00:22:25,677 Permite-mi să fiu prada ta neajutorată! 312 00:22:26,261 --> 00:22:27,512 Nu acum, dragul meu. 313 00:22:30,432 --> 00:22:35,728 Nu-mi place să te văd atât de întoarsă. N-ar trebui să-i dai cartea lui Wednesday? 314 00:22:35,729 --> 00:22:39,273 Știu că instinctul îți spune să-i cedăm, dar nu putem. 315 00:22:39,274 --> 00:22:44,279 Pot face față veninului resentimentelor, dar nu o pot pierde. 316 00:22:44,863 --> 00:22:48,700 Și am nevoie de sprijinul tău total. 317 00:23:08,303 --> 00:23:10,179 Îți mulțumesc că ai pus cortul. 318 00:23:10,180 --> 00:23:13,141 Aici, lumea e terariul meu. 319 00:23:18,271 --> 00:23:19,773 Ce-i cu rachetele? 320 00:23:20,899 --> 00:23:22,566 E un sistem de avertizare. 321 00:23:22,567 --> 00:23:23,693 Pentru ce? 322 00:23:32,369 --> 00:23:33,911 Ce caută Haplea aici? 323 00:23:33,912 --> 00:23:36,331 Tu ai zis că nu-l putem lăsa singur. 324 00:23:37,207 --> 00:23:41,169 Și l-ai adus în tabără cu colegii noștri? 325 00:23:41,920 --> 00:23:44,923 Relaxează-te! Dacă încearcă să scape, vom afla. 326 00:23:48,552 --> 00:23:50,719 Gata, mă mut cu ceilalți băieți. 327 00:23:50,720 --> 00:23:52,514 Nu dorm cu un zombi. 328 00:23:53,473 --> 00:23:54,891 Zombii nu dorm. 329 00:23:56,143 --> 00:23:57,184 E cineva? 330 00:23:57,185 --> 00:24:00,105 Salutare, băieți! Vin cu daruri. 331 00:24:04,234 --> 00:24:08,696 Mama ta ți-a pregătit un amestec făcut în casă. 332 00:24:08,697 --> 00:24:11,657 Râme, insecte, pământ, unghii de la picioare. 333 00:24:11,658 --> 00:24:14,119 Tot ce găsești pe traseu. 334 00:24:14,828 --> 00:24:16,496 Tare! Mersi. 335 00:24:17,956 --> 00:24:21,376 Stomacul meu face așa. Ai venit la fix cu gustările. 336 00:24:23,795 --> 00:24:28,382 Mă inviți înăuntru, ca să vă pot inspecta cortul? 337 00:24:28,383 --> 00:24:29,384 Nu. 338 00:24:29,968 --> 00:24:31,887 Eugene a tras o puturoasă. 339 00:24:33,054 --> 00:24:35,974 Da, miroase de parcă a murit cineva acolo. 340 00:24:38,560 --> 00:24:42,230 Dacă aveți probleme, nu uitați prima regulă a statului la cort! 341 00:24:43,231 --> 00:24:44,566 Nu lăsați urme! 342 00:24:45,150 --> 00:24:47,444 Mai ales cadavre. 343 00:24:49,154 --> 00:24:50,614 Tare, domnule Addams! 344 00:24:57,537 --> 00:24:59,163 În următoarele două zile, 345 00:24:59,164 --> 00:25:00,916 Tabăra Jericho 346 00:25:01,541 --> 00:25:03,084 va fi cunoscută drept... 347 00:25:04,503 --> 00:25:05,921 Tabăra Exclușilor! 348 00:25:12,302 --> 00:25:14,845 E o nouă tradiție anuală la Nevermore. 349 00:25:14,846 --> 00:25:19,683 Un refugiu în sălbăticie care promovează ideea de comunitate, spiritul de echipă 350 00:25:19,684 --> 00:25:22,687 și, cel mai important, mândria de a fi exclus! 351 00:25:24,356 --> 00:25:25,357 Da! 352 00:25:27,442 --> 00:25:31,029 În Tabăra Exclușilor nu folosim telefoane mobile. 353 00:25:31,780 --> 00:25:34,074 Și nu e nici urmă de mundani. 354 00:25:37,536 --> 00:25:38,495 Incorect! 355 00:25:41,790 --> 00:25:43,667 Ultima afirmație e falsă. 356 00:25:48,922 --> 00:25:51,298 Ron Kruger, maistrul cadeților Phoenix. 357 00:25:51,299 --> 00:25:55,428 Am rezervat campingul acum șase luni pentru Tabăra anuală CIAS. 358 00:25:56,012 --> 00:25:59,014 Cadeți... ce înseamnă CIAS? 359 00:25:59,015 --> 00:26:01,851 Camping, instruire, aventură, sălbăticie! 360 00:26:05,897 --> 00:26:07,524 Avem un contract semnat. 361 00:26:08,608 --> 00:26:12,528 Așadar, vă strângeți corturile și părăsiți imediat pădurea! 362 00:26:12,529 --> 00:26:17,741 Și eu am un contract semnat de proprietarul taberei. 363 00:26:17,742 --> 00:26:21,913 Bătrânul Jack. S-a retras în Orlando. Fiii lui conduc afacerea acum. 364 00:26:23,081 --> 00:26:26,625 - Au rezervat pentru două grupuri. - Mundani incompetenți! 365 00:26:26,626 --> 00:26:29,296 Ne mai vedem, domnule sergent. 366 00:26:31,298 --> 00:26:35,551 I-am pregătit pe puști 364 de zile pentru proba supremă în sălbăticie. 367 00:26:35,552 --> 00:26:37,303 Și are loc în acest weekend! 368 00:26:37,304 --> 00:26:40,180 Cadeți, ajutați-i să împacheteze! 369 00:26:40,181 --> 00:26:42,266 Vreau să-i văd plecând. 370 00:26:42,267 --> 00:26:43,685 Da, să trăiți! 371 00:26:55,155 --> 00:26:58,742 Dacă tu și roboțeii tăi vreți atât de mult tabăra, 372 00:26:59,242 --> 00:27:00,618 haideți să ne întrecem! 373 00:27:00,619 --> 00:27:03,830 - Poftim? - Cine câștigă rămâne, cine pierde pleacă. 374 00:27:04,581 --> 00:27:05,831 Îmi place ce aud. 375 00:27:05,832 --> 00:27:08,543 Sau poate că nu vă simțiți în stare. 376 00:27:12,213 --> 00:27:13,173 Bine, codițe! 377 00:27:14,382 --> 00:27:16,134 Vorbim aceeași limbă. 378 00:27:16,676 --> 00:27:17,844 Ce propui? 379 00:27:21,931 --> 00:27:24,308 E o schimbare neașteptată a programului. 380 00:27:24,309 --> 00:27:29,855 Anunț începerea primului concurs între cadeți și excluși. 381 00:27:29,856 --> 00:27:35,070 Fiecare echipă va avea propriul zefir, creat de elevii noștri DaVinci. 382 00:27:36,529 --> 00:27:38,656 Regulile jocului sunt simple. 383 00:27:38,657 --> 00:27:41,408 Fiecare echipă va avea cel mult zece membri, 384 00:27:41,409 --> 00:27:44,913 care se vor împărți în apărători și atacatori. 385 00:27:45,747 --> 00:27:49,041 Apărătorii vor avea în pază zefirul celeilalte echipe. 386 00:27:49,042 --> 00:27:54,005 Atacatorii au voie să captureze zefirul prin orice mijloace necesare. 387 00:27:55,423 --> 00:27:58,050 Când o echipă își va recupera zefirul, 388 00:27:58,051 --> 00:28:00,136 va trage o rachetă. 389 00:28:02,472 --> 00:28:05,849 Apoi o va lua spre linia de sosire prin Ciderback Falls, 390 00:28:05,850 --> 00:28:08,186 până la turnul de observație. 391 00:28:09,229 --> 00:28:13,233 Echipa care pune prima zefirul pe trepiedul din vârf câștigă. 392 00:28:14,609 --> 00:28:17,028 În cinci minute vă alegeți coechipierii. 393 00:28:18,363 --> 00:28:19,988 Deci Mătrăguna revine. 394 00:28:19,989 --> 00:28:21,782 - Eu și Bruno ne băgăm. - Și eu. 395 00:28:21,783 --> 00:28:23,243 Ce nasol! 396 00:28:23,952 --> 00:28:27,122 Îmi pare rău, e doar pentru cei din Mătrăguna. 397 00:28:32,377 --> 00:28:34,838 - Dar sigur, haideți! - Care e planul? 398 00:28:35,422 --> 00:28:39,925 Păzim noi zefirul. Eu împietresc și tu vrăjești pe oricine se apropie. 399 00:28:39,926 --> 00:28:42,219 Noi, ceilalți, vom ataca. 400 00:28:42,220 --> 00:28:43,513 Succes, ciudaților! 401 00:28:47,016 --> 00:28:50,185 Accept să dorm la cort ca să găsesc cabana lui Galpin. 402 00:28:50,186 --> 00:28:54,524 Și nu-mi vor compromite misiunea niște apeviști mânați de testosteron. 403 00:28:55,483 --> 00:29:00,113 Noah, Dylan, Griffin, Jasper. 404 00:29:01,114 --> 00:29:02,741 Veți forma un perimetru. 405 00:29:03,783 --> 00:29:06,619 - Nu lăsați ciudații să treacă! - Da, să trăiți! 406 00:29:08,037 --> 00:29:12,167 Am ascuns niște lăzi cu echipament militar ca să aveți șanse egale. 407 00:29:16,004 --> 00:29:18,756 Bailey, tu conduci echipa noastră de atac. 408 00:29:18,757 --> 00:29:21,550 Victoria e singurul rezultat acceptabil. 409 00:29:21,551 --> 00:29:22,885 Da, să trăiți! 410 00:29:22,886 --> 00:29:25,137 Înfrângerea nu e tolerată. 411 00:29:25,138 --> 00:29:26,180 Da, să trăiți! 412 00:29:26,181 --> 00:29:27,347 Nu vă aud! 413 00:29:27,348 --> 00:29:28,558 Da, să trăiți! 414 00:29:35,607 --> 00:29:37,817 - Succes, băieți! - Pe aici, Ajax. 415 00:29:39,027 --> 00:29:41,153 - Echipa de atac, despărțirea! - Da. 416 00:29:41,154 --> 00:29:42,363 Să mergem! 417 00:29:56,753 --> 00:29:59,214 - Concentrează-te, cadet! - Da, domnule! 418 00:30:00,173 --> 00:30:03,092 Cât timp poartă căști, nu îi pot vrăji. 419 00:30:18,274 --> 00:30:20,068 Țintește căciula gorgonei! 420 00:30:24,864 --> 00:30:25,864 Nu! 421 00:30:25,865 --> 00:30:27,075 Închide ochii! 422 00:30:32,747 --> 00:30:35,374 L-am luat. Trage racheta! 423 00:30:35,375 --> 00:30:36,543 Tare! 424 00:30:41,965 --> 00:30:44,592 O rachetă verde. Cadeții au luat zefirul. 425 00:30:47,720 --> 00:30:48,846 Așa! 426 00:30:48,847 --> 00:30:50,056 Da! 427 00:30:52,851 --> 00:30:53,893 Cheamă dulăii! 428 00:31:02,777 --> 00:31:03,987 Haideți! 429 00:31:13,204 --> 00:31:15,290 - Ai grijă! - E gaz lacrimogen! 430 00:31:19,168 --> 00:31:20,670 Cere sprijin aerian! 431 00:32:04,881 --> 00:32:08,301 Ca să-mi dea lacrimile, nu e suficientă o armă chimică. 432 00:32:23,566 --> 00:32:26,026 Rachetă mov! Wednesday a luat zefirul! 433 00:32:26,027 --> 00:32:27,153 Da! 434 00:32:39,499 --> 00:32:41,376 Dar Wednesday e foarte în urmă. 435 00:32:54,555 --> 00:32:56,516 Haide! 436 00:33:00,186 --> 00:33:01,562 Haide, mișcă! 437 00:33:16,953 --> 00:33:18,162 Care e planul? 438 00:33:42,437 --> 00:33:43,438 Ce? Pe bune? 439 00:33:44,022 --> 00:33:45,148 Hai să mergem! 440 00:33:48,651 --> 00:33:50,069 Da! 441 00:34:26,522 --> 00:34:28,274 TABĂRA JERICHO 442 00:34:29,317 --> 00:34:32,944 Cabana lui Galpin e la est de tabără, cam la patru kilometri. 443 00:34:32,945 --> 00:34:35,990 Ai grijă să nu reapară torționarul cu aripi negre! 444 00:34:38,284 --> 00:34:41,788 Dacă plecăm acum, putem reveni până să se afle că am plecat. 445 00:34:42,330 --> 00:34:45,082 Ni te alături diseară la focul de tabără? 446 00:34:45,083 --> 00:34:48,753 De obicei, îmi plac pedepsele crude. Dar diseară mă abțin. 447 00:34:49,337 --> 00:34:52,714 Cei mai mulți ar suferi de frica de a rata ceva. 448 00:34:52,715 --> 00:34:55,343 Eu sufăr de frica de a fi inclusă. 449 00:34:56,594 --> 00:34:57,595 Păi... 450 00:34:58,721 --> 00:35:02,433 Voiam să-ți mulțumesc pentru că i-ai înfruntat pe mundani. 451 00:35:02,934 --> 00:35:05,560 Pentru cineva care se declară antisocială, 452 00:35:05,561 --> 00:35:07,521 ai făcut într-o după-amiază 453 00:35:07,522 --> 00:35:10,316 cât nu făceau o mie de exerciții de încredere. 454 00:35:11,400 --> 00:35:12,401 Îți mulțumesc. 455 00:35:19,534 --> 00:35:22,202 Vă zic într-un cuvânt cum ați concurat azi. 456 00:35:22,203 --> 00:35:24,496 - Jalnic! - Da, să trăiți! 457 00:35:24,497 --> 00:35:28,917 V-a învins o micuță exclusă adolescentă! 458 00:35:28,918 --> 00:35:30,545 Și v-a învins o fată! 459 00:35:32,880 --> 00:35:34,549 Cum vă simțiți știind asta? 460 00:35:35,508 --> 00:35:37,968 Răspunsul corect e „nevrednici”! 461 00:35:37,969 --> 00:35:40,345 Vă mulțumim pentru feedback! 462 00:35:40,346 --> 00:35:43,516 Ați fost distruși... și umiliți în luptă. 463 00:35:44,225 --> 00:35:48,437 Dar noi, precum pasărea Phoenix, renaștem mereu după o înfrângere! 464 00:35:49,105 --> 00:35:50,189 În seara asta, 465 00:35:50,773 --> 00:35:53,150 recucerim Tabăra Jericho! 466 00:35:53,151 --> 00:35:54,652 Da, să trăiți! 467 00:36:03,494 --> 00:36:06,705 Văd cum răsare luna cea rea 468 00:36:06,706 --> 00:36:07,957 Mulțumesc. 469 00:36:09,584 --> 00:36:12,795 Văd probleme în viitor 470 00:36:15,506 --> 00:36:19,635 Văd cutremure și fulgere 471 00:36:21,512 --> 00:36:25,433 Și văd vremuri grele azi 472 00:36:27,435 --> 00:36:29,936 Nu ieși diseară 473 00:36:29,937 --> 00:36:33,315 Ca să nu-ți pierzi viața 474 00:36:33,316 --> 00:36:37,737 Luna cea rea tocmai răsare 475 00:36:39,572 --> 00:36:42,909 Aud șuier de uragane 476 00:36:45,786 --> 00:36:48,748 Știu că se apropie sfârșitul 477 00:36:51,209 --> 00:36:55,421 Mă tem că râul se revarsă 478 00:36:57,340 --> 00:37:01,677 Aud tumultul adus de furie și distrugere 479 00:37:32,083 --> 00:37:34,168 Oglinzile au și o parte întunecată. 480 00:37:47,098 --> 00:37:48,139 Patricia Redcar. 481 00:37:48,140 --> 00:37:51,060 {\an8}WILLOW HILL EXCLUSA REDCAR A MURIT PE 23 APR. 482 00:37:52,311 --> 00:37:53,396 Bronte Wigan. 483 00:37:55,898 --> 00:37:57,524 Julian Meiojas. 484 00:37:57,525 --> 00:37:59,986 Sunt necrologuri ale exclușilor. 485 00:38:00,820 --> 00:38:02,738 Unii au murit acum 15 ani. 486 00:38:03,990 --> 00:38:06,117 Toți erau pacienți la Willow Hill. 487 00:38:09,453 --> 00:38:10,621 „Lois.” 488 00:38:11,289 --> 00:38:15,293 Dacă ea îi vânează pe excluși, Enid ar putea fi următoarea victimă. 489 00:38:30,057 --> 00:38:32,643 Nu-mi recapăt puterea fără cartea lui Goody. 490 00:38:33,686 --> 00:38:37,022 Am cerut-o frumos. Dar am și argumente mai tăioase. 491 00:38:37,023 --> 00:38:39,983 Ca să nu-ți pierzi viața 492 00:38:39,984 --> 00:38:44,321 Luna cea rea tocmai răsare 493 00:38:44,322 --> 00:38:45,905 Răsare 494 00:38:45,906 --> 00:38:51,077 Luna cea rea 495 00:38:51,078 --> 00:38:53,331 Tocmai răsare 496 00:38:57,877 --> 00:38:58,961 Mulțumesc. 497 00:39:00,254 --> 00:39:02,423 Aveți o voce superbă, doamnă Addams. 498 00:39:04,008 --> 00:39:06,218 De obicei, cânt doar la înmormântări. 499 00:39:08,054 --> 00:39:11,766 - Faceți o colectare de fonduri spontană? - Nu. 500 00:39:13,267 --> 00:39:15,144 Dar am sunat-o pe mama. 501 00:39:18,564 --> 00:39:22,317 Știu că nu a mai făcut donații de mulți ani. 502 00:39:22,318 --> 00:39:25,196 Ai convins-o să se mai gândească? 503 00:39:25,696 --> 00:39:27,405 Nu mi-a răspuns. 504 00:39:27,406 --> 00:39:33,370 Am putea s-o invităm la școală. E mai bine să vorbiți față în față. 505 00:39:33,371 --> 00:39:36,540 Se pare că aveți o relație complicată. 506 00:39:38,167 --> 00:39:40,251 Ea are o abordare foarte simplă. 507 00:39:40,252 --> 00:39:44,465 Îi place să manipuleze pe oricine, iar eu refuz să intru în joc. 508 00:39:45,800 --> 00:39:49,762 Uită-te în jur, dnă Addams! Acesta e spiritul Nevermore. 509 00:39:50,304 --> 00:39:54,350 N-ai vrea să uitați de neînțelegeri și să-i oferi o ramură de măslin? 510 00:39:55,393 --> 00:39:58,437 Mama ar accepta doar cucută. 511 00:40:02,691 --> 00:40:07,780 După ce băgăm puii în cușcă, ne furișăm la lac să înotăm. Vii și tu? 512 00:40:08,739 --> 00:40:10,408 De când suntem despărțiți? 513 00:40:12,410 --> 00:40:14,328 Gorgonele sunt uneori mai lente, 514 00:40:15,663 --> 00:40:17,498 dar eu am refuzat să cred. 515 00:40:24,255 --> 00:40:25,631 Ai dreptate, Ajax. 516 00:40:27,091 --> 00:40:30,344 Trebuia să-ți spun că sentimentele mele s-au schimbat. 517 00:40:31,053 --> 00:40:33,222 - Am făcut eu ceva greșit? - Nu. 518 00:40:35,808 --> 00:40:40,812 Dar în timpul verii, am înțeles că nu sunt fata nesigură care se simțea stingheră. 519 00:40:40,813 --> 00:40:43,232 - Mie îmi place fata aceea. - Știu. 520 00:40:45,568 --> 00:40:48,154 Dar s-a transformat. Și și-a găsit calea. 521 00:40:50,739 --> 00:40:52,450 Nu m-ai anunțat. 522 00:40:53,993 --> 00:40:57,162 Aș vrea să fi discutat înainte ca tu... 523 00:40:57,163 --> 00:40:59,331 să-ți vezi de viață fără mine. 524 00:41:00,458 --> 00:41:01,667 Îmi pare tare rău. 525 00:41:04,628 --> 00:41:08,257 Chestia cu Bruno a evoluat mai repede decât mă așteptam. 526 00:41:13,888 --> 00:41:16,223 Ții minte ce am vorbit la Uriah's Heap? 527 00:41:20,060 --> 00:41:22,563 Veverițele și șobolanii nu pot fi împreună. 528 00:41:41,582 --> 00:41:43,501 Îmi pare rău pentru gorgonă. 529 00:41:44,001 --> 00:41:45,002 Și mie. 530 00:41:45,503 --> 00:41:46,337 Haideți! 531 00:42:00,142 --> 00:42:01,143 Wednesday, 532 00:42:01,936 --> 00:42:04,562 ai ratat activitățile de la focul de tabără. 533 00:42:04,563 --> 00:42:06,524 Atunci, e momentul perfect. 534 00:42:07,316 --> 00:42:08,816 Ai venit să vorbim? 535 00:42:08,817 --> 00:42:13,029 În familia asta, nu se rezolvă nimic cu vorbele, ci cu faptele. 536 00:42:13,030 --> 00:42:14,822 Majoritatea, necurate. 537 00:42:14,823 --> 00:42:17,326 De exemplu, mi-ai furat cartea lui Goody. 538 00:42:19,078 --> 00:42:21,829 Îți dau o ultimă șansă să mi-o înapoiezi. 539 00:42:21,830 --> 00:42:23,666 Știi bine că nu ți-o voi da. 540 00:42:24,166 --> 00:42:25,501 Atunci, nu am de ales. 541 00:42:28,504 --> 00:42:30,756 Te provoc la un duel pe nevăzute. 542 00:42:37,680 --> 00:42:40,975 Vrei să ne duelăm cu săbiile pe nevăzute? 543 00:42:42,393 --> 00:42:45,770 Simt de la o poștă influența bunicii tale. 544 00:42:45,771 --> 00:42:50,024 Știu că ați vorbit. Tot așa ne instiga pe mine și pe Ophelia. 545 00:42:50,025 --> 00:42:53,946 N-are nicio legătură cu bunica, ci cu faptul că ești intruzivă. 546 00:42:55,447 --> 00:42:57,491 Ne duelăm azi, când e lună plină. 547 00:42:58,200 --> 00:43:00,494 Îmi accepți provocarea? 548 00:43:07,793 --> 00:43:09,545 Bombița mea iubită! 549 00:43:14,550 --> 00:43:15,467 Iubitule, 550 00:43:16,760 --> 00:43:21,724 eu și Wednesday ne vom duela în pădure ca să ajungem la o înțelegere. 551 00:43:23,642 --> 00:43:24,934 Mă bucur să aud! 552 00:43:24,935 --> 00:43:27,520 Mă duc să fac duș într-o cabină rustică. 553 00:43:27,521 --> 00:43:29,064 Distracție plăcută! 554 00:43:39,241 --> 00:43:41,701 Mai întâi, încercuiți corturile! 555 00:43:41,702 --> 00:43:45,079 Apoi, legați-i pe excluși făcând noduri sofisticate! 556 00:43:45,080 --> 00:43:46,165 Domnule... 557 00:43:47,124 --> 00:43:49,167 ne-am gândit că nu e o idee bună. 558 00:43:49,168 --> 00:43:50,711 Au câștigat cinstit. 559 00:43:52,087 --> 00:43:54,590 Cine vă pune să gândiți? Așa veți fi uciși. 560 00:43:55,299 --> 00:43:58,719 Supraviețuiți dacă respectați ordinele. Ordinele mele! 561 00:43:59,303 --> 00:44:01,638 Fiți atenți la mine! 562 00:44:01,639 --> 00:44:05,059 Ne bazăm pe camuflaj și pe surprinderea inamicului. 563 00:44:05,851 --> 00:44:07,436 Voi răspândiți-vă! 564 00:44:08,354 --> 00:44:09,730 Voi rămâneți cu mine. 565 00:44:43,347 --> 00:44:44,473 - Haplea! - Haplea! 566 00:44:48,435 --> 00:44:49,520 Bravo, puiule! 567 00:44:51,313 --> 00:44:55,983 Duelul pe nevăzute e o tradiție străveche în familia Addams. 568 00:44:55,984 --> 00:45:00,197 - Acceptarea rezultatului e obligatorie. - Știu care sunt consecințele. 569 00:45:01,073 --> 00:45:02,449 Mână ne va fi martor. 570 00:45:03,033 --> 00:45:05,451 E mai bine ca totul să rămână în familie. 571 00:45:05,452 --> 00:45:06,995 Aici suntem de acord. 572 00:45:13,335 --> 00:45:16,588 Câștigă cine străpunge inima de sticlă a celeilalte. 573 00:45:17,089 --> 00:45:18,507 Dacă voi câștiga eu, 574 00:45:19,466 --> 00:45:21,300 îmi returnezi cartea lui Goody. 575 00:45:21,301 --> 00:45:23,053 Iar dacă voi câștiga eu... 576 00:45:25,264 --> 00:45:26,557 o voi arde. 577 00:45:29,768 --> 00:45:31,854 Ești sigură că vrei să ne duelăm? 578 00:45:54,084 --> 00:45:57,670 Știam că trebuia să spunem cuiva. Era mai mult prietenul tău. 579 00:45:57,671 --> 00:46:01,133 Ascundeți un zombi ucigaș. Sigur vă vor exmatricula. 580 00:46:01,967 --> 00:46:03,301 Tu ce cauți aici? 581 00:46:03,302 --> 00:46:07,181 Îi dovedesc surorii tale că mă pot ocupa de mărunțișuri. 582 00:46:07,681 --> 00:46:08,974 Uite, te țin în viață. 583 00:46:11,602 --> 00:46:12,978 Să-l găsim pe Haplea! 584 00:46:14,563 --> 00:46:17,148 Nici vorbă! Am terminat-o cu zombii. 585 00:46:17,149 --> 00:46:20,026 Nu te teme! Mie n-a vrut să-mi mănânce creierul. 586 00:46:20,027 --> 00:46:22,237 Pentru că n-ar fi nicio calorie. 587 00:46:22,863 --> 00:46:26,491 Ultima dată când am rămas singur în pădure cu un monstru, 588 00:46:26,492 --> 00:46:27,868 am ajuns în comă. 589 00:46:29,077 --> 00:46:30,162 Nu te mai lăuda! 590 00:46:42,299 --> 00:46:45,844 Ai cam ruginit, mamă. Practic, te aud scârțâind. 591 00:47:02,694 --> 00:47:04,905 Tot aduci cuțite la o luptă cu săbii? 592 00:47:19,461 --> 00:47:21,045 M-ai învățat tot ce știu. 593 00:47:21,046 --> 00:47:23,090 Dar nu și tot ce știu eu. 594 00:48:26,028 --> 00:48:28,864 Răbdare, iubita mea înflăcărată! 595 00:48:31,950 --> 00:48:35,621 Aerul de țară te-a umplut de neastâmpăr. 596 00:48:43,629 --> 00:48:46,298 Ești o tigroaică în seara asta. 597 00:48:48,759 --> 00:48:49,968 Te joci cu toporul... 598 00:48:54,014 --> 00:48:55,390 Stai să iau... 599 00:48:59,770 --> 00:49:01,980 Haplea, nu! Nu pe tata! 600 00:49:13,450 --> 00:49:15,493 Lăsați-mă să trec! 601 00:49:15,494 --> 00:49:16,828 Ce s-a întâmplat? 602 00:49:21,375 --> 00:49:24,127 Înapoi în corturi! Fugiți! 603 00:49:55,409 --> 00:49:56,785 Îmi pare rău, scumpo. 604 00:50:23,186 --> 00:50:25,146 Zombi adolescenți, 605 00:50:25,147 --> 00:50:27,441 maiștri ipocriți ai cercetașilor... 606 00:50:30,861 --> 00:50:33,572 La cort e chiar mai crâncen decât credeam. 607 00:50:36,783 --> 00:50:39,286 Se pare că natura nu ne unește. 608 00:50:41,580 --> 00:50:43,081 Ne dezbină. 609 00:50:52,507 --> 00:50:54,051 Îi devorează pe cei slabi, 610 00:50:55,886 --> 00:50:58,138 lăsându-i pe cei puternici în derivă. 611 00:51:06,313 --> 00:51:07,981 Am fost învinsă de mama. 612 00:51:08,899 --> 00:51:11,026 Am rămas fără cartea lui Goody. 613 00:51:11,610 --> 00:51:13,320 M-a părăsit puterea. 614 00:51:15,030 --> 00:51:17,282 Nu am aflat cum s-o salvez pe Enid. 615 00:51:18,742 --> 00:51:22,204 Sunt la mâna unui prădător care nu mă scapă din ochi. 616 00:51:24,998 --> 00:51:26,833 Care se ascunde la vedere. 617 00:51:28,627 --> 00:51:31,004 Așteptând să atace la momentul potrivit. 618 00:51:40,430 --> 00:51:43,058 Nu mai am timp să duc ancheta la bun sfârșit. 619 00:51:44,518 --> 00:51:47,771 De ce ținea Galpin evidența exclușilor decedați? 620 00:51:51,399 --> 00:51:52,859 Cine e Lois? 621 00:51:54,277 --> 00:51:57,239 Și ce legătură are cu moartea iminentă a lui Enid? 622 00:51:59,491 --> 00:52:01,743 Două drumuri se despart în pădure. 623 00:52:05,622 --> 00:52:08,166 Trebuie să merg pe drumul mai puțin bătut. 624 00:52:10,919 --> 00:52:12,337 Iar acel drum 625 00:52:13,713 --> 00:52:15,006 duce la Willow Hill. 626 00:52:17,634 --> 00:52:21,303 Dr. Fairburn, pacientul transferat e aici, în celula 3989. 627 00:52:21,304 --> 00:52:24,807 Vreau măsuri de siguranță în plus. E foarte periculos. 628 00:52:24,808 --> 00:52:26,934 A ucis cel puțin doi oameni. 629 00:52:26,935 --> 00:52:31,690 Autorizez supravegherea 24 de ore din 24. Nu ne putem asuma niciun risc. 630 00:52:37,821 --> 00:52:39,573 Bun-venit la Willow Hill! 631 00:56:03,109 --> 00:56:05,945 Subtitrarea: George Georgescu 631 00:56:06,305 --> 00:57:06,833 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm