1 00:00:10,552 --> 00:00:12,220 Het was een bewogen zomer. 2 00:00:19,936 --> 00:00:24,941 Een seriemoordenaar houdt me gevangen. Wie zei dat nachtmerries niet uitkomen? 3 00:00:31,114 --> 00:00:33,908 Hij denkt dat ik z'n volgende slachtoffer ben. 4 00:00:37,203 --> 00:00:39,914 Hij doet maar. Ik leg mijn situatie uit. 5 00:00:44,461 --> 00:00:47,881 ZES WEKEN EERDER 6 00:00:49,883 --> 00:00:53,345 Ik heb in de vakantie mijn paranormale gave getraind. 7 00:00:53,470 --> 00:00:56,181 Alles stond in Goody's spreukenboek. 8 00:00:57,640 --> 00:00:59,517 Ik had m'n gave onder controle... 9 00:00:59,642 --> 00:01:03,354 en zette m'n zinnen op een obsessie die ik sinds m'n 6e heb. 10 00:01:03,897 --> 00:01:08,485 Voor haar dood beschreef slachtoffer nummer 11 de verdachte. 11 00:01:08,610 --> 00:01:12,781 De Kansas City Scalper. Amerika's ongrijpbaarste seriemoordenaar. 12 00:01:12,906 --> 00:01:14,491 Overal bloed. 13 00:01:14,616 --> 00:01:19,370 Om hem psychisch te vinden, had ik een object van een plaats delict nodig. 14 00:01:21,000 --> 00:01:27,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 15 00:01:30,131 --> 00:01:35,136 Het elfde slachtoffer van de Scalper liet haar bowlingbal vallen. 16 00:01:47,816 --> 00:01:54,697 Met de Scalper in mijn vizier moest ik nog één gruwelijk obstakel overwinnen. 17 00:01:56,950 --> 00:02:03,540 Welkom op Newark Airport. U kunt hier geselecteerd worden voor een screening. 18 00:02:05,333 --> 00:02:11,923 American Airlines vlucht AA8272 naar Kansas City gaat boarden bij gate 43. 19 00:02:17,804 --> 00:02:19,430 Nog wat anders bij je? 20 00:02:20,932 --> 00:02:22,559 Breng even een scanner. 21 00:02:24,144 --> 00:02:25,444 Armen uitsteken. 22 00:02:52,547 --> 00:02:56,426 Wat begrijp jij niet aan verboden voorwerpen? 23 00:02:56,551 --> 00:03:00,263 Het geloof dat honderden mensen in een metalen buis stoppen... 24 00:03:00,388 --> 00:03:02,557 een vreedzame utopie creëert. 25 00:03:03,183 --> 00:03:04,559 Tassencontrole graag. 26 00:03:14,986 --> 00:03:19,157 Ik ga naar de junior-balsemersconventie in Kansas City. Een prothese. 27 00:03:20,408 --> 00:03:24,204 Dat is het probleem niet. Leg dit eens uit. 28 00:03:26,247 --> 00:03:27,547 Wat vreemd. 29 00:03:28,541 --> 00:03:30,960 Geen idee hoe dat daar komt. 30 00:03:31,085 --> 00:03:36,716 Dit is meer dan 100 ml. Dat kan echt niet. Verspil onze tijd toch niet zo. 31 00:03:37,926 --> 00:03:39,552 Zonnebrand? Serieus? 32 00:03:54,651 --> 00:03:57,612 Staat je seriemoordenaarswerk ook online? 33 00:04:43,074 --> 00:04:44,374 Ik heb een cadeau. 34 00:04:51,582 --> 00:04:53,876 Zo herinner ik me al mijn... 35 00:04:54,669 --> 00:04:56,170 speciale gasten. 36 00:05:04,846 --> 00:05:07,557 Ik ben daar ook handig in. 37 00:05:57,315 --> 00:05:59,567 Niks. Een psychisch storinkje. 38 00:05:59,692 --> 00:06:03,696 Geen woord hierover. Begrepen? Vooral niet tegen m'n moeder. 39 00:06:04,489 --> 00:06:05,789 Oké. 40 00:06:08,618 --> 00:06:09,918 We gaan spelen. 41 00:06:12,413 --> 00:06:14,415 NIMMERMEER ACADEMIE 42 00:07:24,444 --> 00:07:28,448 SCALPER GESCALPEERD TIP VAN MEISJE LEIDT TOT ARRESTATIE 43 00:07:32,118 --> 00:07:34,871 Ik vind niks over zwarte tranen. 44 00:07:35,872 --> 00:07:41,419 Het is maar een hapering. - Lurch heeft de auto ingepakt. We gaan. 45 00:07:42,086 --> 00:07:44,005 Je wilt niet te laat komen. 46 00:07:44,130 --> 00:07:49,886 Ik wilde meer met je doen deze zomer. Ik heb je amper gezien. 47 00:07:50,011 --> 00:07:53,139 Schrijvers moeten opladen voor ze weer beginnen. 48 00:07:53,264 --> 00:07:56,684 Dus ik gaf toe aan mijn passies, kwelling en vernedering. 49 00:07:56,809 --> 00:07:58,686 Wanneer mag ik je roman lezen? 50 00:07:59,187 --> 00:08:03,024 Als de zon explodeert en de aarde verteerd wordt. 51 00:08:04,192 --> 00:08:07,904 Binnenkort, moeder. - Schiet op. 52 00:08:10,865 --> 00:08:12,950 Vergeet niet wie je dient. 53 00:08:25,755 --> 00:08:27,055 Mijn jongen. 54 00:08:27,215 --> 00:08:29,967 Jij en je oom Fester hebben dezelfde gave. 55 00:08:30,092 --> 00:08:32,804 De appel hangt niet ver van de galg. 56 00:08:32,929 --> 00:08:36,098 Als je je vinger in stopcontacten steekt, leer je wat. 57 00:08:37,225 --> 00:08:39,060 Raar dat het jou oversloeg. 58 00:08:40,520 --> 00:08:44,649 Outcast zijn draait niet om wat je kunt. Het is 'n gemoedstoestand. 59 00:08:46,275 --> 00:08:50,488 Je moet oefenen met mikken. - Dat is altijd lastig voor Pugsley. 60 00:08:51,030 --> 00:08:54,283 Van zindelijkheidstraining tot z'n granaatwerper. 61 00:08:54,867 --> 00:08:57,537 Dat kan Lurch beamen, toch? 62 00:09:09,632 --> 00:09:12,718 Ik ben blij dat je interesse hebt in je broer. 63 00:09:12,843 --> 00:09:15,763 Ik hou bij hoe zijn gave mijn doelen kan dienen. 64 00:09:15,888 --> 00:09:17,974 Zo hoort het, bombita. 65 00:09:18,099 --> 00:09:21,811 Een familie draait niet om 'ons'. Die draait om 'ik'. 66 00:09:25,439 --> 00:09:28,818 Er komt een stopbord aan. Raak de O in het midden. 67 00:09:28,943 --> 00:09:34,115 Geen idee of ik dat kan. - Dan moet ik op 'eject' drukken. 68 00:09:34,991 --> 00:09:36,576 Dat kan alleen paps knop. 69 00:09:37,159 --> 00:09:39,203 Thing heeft 'm aangepast. 70 00:10:28,669 --> 00:10:30,838 THUISBLIJFLOEDER 71 00:10:49,023 --> 00:10:50,323 Kom hier. 72 00:12:00,594 --> 00:12:01,637 Ze hebben me door. 73 00:12:01,762 --> 00:12:04,348 Als ik het niet haal, het bewijs is veilig. 74 00:12:54,148 --> 00:12:55,107 Wacht. 75 00:12:55,232 --> 00:12:59,403 Dit is de eerste keer dat je vrijwillig naar een school terugkeert. 76 00:12:59,528 --> 00:13:02,698 Hoe voelt het? - Als terugkeren op 'n plaats delict. 77 00:13:03,282 --> 00:13:05,785 Ik weet waar de lijken liggen. 78 00:13:05,910 --> 00:13:10,247 Geen ongecontroleerde chaos. Dit oord zal zich aan me onderwerpen. 79 00:13:10,372 --> 00:13:12,124 Pas op, lieverd. 80 00:13:12,249 --> 00:13:14,752 Controle is vaak een illusie. 81 00:13:15,544 --> 00:13:18,923 Zoals je vaders geloof dat hij de familie leidt. 82 00:13:19,048 --> 00:13:23,552 Denk je dat ik hier wel vrienden maak? - Heel veel. 83 00:13:23,677 --> 00:13:25,346 Hier horen we thuis. 84 00:13:25,471 --> 00:13:26,889 Arme Pugsley. 85 00:13:27,014 --> 00:13:33,521 Je vader en ik gaan hem even helpen. Beloof dat je voor je broer zorgt. 86 00:13:33,646 --> 00:13:34,946 Dat doe ik altijd. 87 00:13:44,782 --> 00:13:47,743 De regels: geen oogcontact zonder toestemming. 88 00:13:47,868 --> 00:13:50,705 Hulpvragen bij pesten dien je schriftelijk in. 89 00:13:50,830 --> 00:13:53,457 Thing gehoorzaamt mij. Begrepen? 90 00:13:57,837 --> 00:14:01,340 WELKOMij TERUG OP NIMMERMEER. 91 00:14:04,677 --> 00:14:06,053 Crèmekoekjes. 92 00:14:09,390 --> 00:14:10,182 Wednesday. 93 00:14:10,307 --> 00:14:12,184 Daar is ze. - Ze is terug. 94 00:14:16,105 --> 00:14:17,405 Een handtekening? 95 00:14:18,691 --> 00:14:22,236 Die zet ik alleen in bloed. - Dat verwacht ik ook van je. 96 00:14:22,820 --> 00:14:24,321 Niet mijn eigen bloed. 97 00:14:26,907 --> 00:14:30,077 Je bent hier klaar. Weg. 98 00:14:33,289 --> 00:14:36,792 Dat was verontrustend. - Wen er maar aan. 99 00:14:36,917 --> 00:14:40,546 Sinds je de school gered hebt, ben je heel wat. 100 00:14:40,671 --> 00:14:45,885 Waarom boeit dat ze nog? - Je houdt echt niet van publiciteit, hè? 101 00:14:46,010 --> 00:14:48,512 Populariteit is geen natuurkunde. 102 00:14:48,637 --> 00:14:51,849 Hoe meer je het afstoot, hoe harder het op je afkomt. 103 00:14:54,351 --> 00:14:55,853 Wednesday Addams. 104 00:14:58,188 --> 00:15:01,525 Een eer om de redder van Nimmermeer te ontmoeten. 105 00:15:01,650 --> 00:15:05,070 Ik stel me even voor. Barry Dort, je nieuwe rector. 106 00:15:07,114 --> 00:15:08,741 Wil je een sticker? 107 00:15:08,866 --> 00:15:11,285 Alleen eentje met 'niet reanimeren'. 108 00:15:13,287 --> 00:15:16,832 Daar is die rappe tong van je. Geweldig. 109 00:15:17,750 --> 00:15:20,669 Ik herstel de stichtersstapelceremonie in ere. 110 00:15:20,794 --> 00:15:24,965 Een oude Outcast-traditie. Groot vuur. Morgenavond. 111 00:15:25,090 --> 00:15:30,262 En ik wil jou als onze ereleerling. - Ik sta liever op de brandstapel. 112 00:15:31,472 --> 00:15:34,225 Overweeg het. Wees mijn bondgenoot in de strijd. 113 00:15:34,350 --> 00:15:35,267 Welke strijd? 114 00:15:35,392 --> 00:15:37,686 Nimmermeer terug naar de glorietijd. 115 00:15:37,811 --> 00:15:42,274 Over de doden niets dan goeds, maar Weems heeft het verpest. 116 00:15:42,399 --> 00:15:46,695 De levenden demoniseren is leuker dan kwaad spreken over de doden. 117 00:16:07,466 --> 00:16:09,343 ONZE HELD WE HOUDEN VAN JE 118 00:16:09,468 --> 00:16:11,470 We moeten berenvallen plaatsen. 119 00:16:26,819 --> 00:16:28,654 Hoi, kamergenootje. - Enid. 120 00:16:30,030 --> 00:16:32,866 Iedereen weg. Bedankt voor de hulp. 121 00:16:34,284 --> 00:16:35,995 Kom. - Ik zei het toch? 122 00:16:37,830 --> 00:16:39,748 Zet er niet te veel druk op. 123 00:16:41,000 --> 00:16:42,835 Geen druk. Juist. Begrepen. 124 00:16:42,960 --> 00:16:45,170 Zie ik je bij de wolfskooien? 125 00:16:45,295 --> 00:16:47,464 Met de anderen. - Zeker, Bruno. 126 00:16:48,590 --> 00:16:49,890 Heel graag. 127 00:16:53,804 --> 00:16:55,264 Hoe was je vakantie? 128 00:16:55,389 --> 00:16:59,727 Ik had een geweldige zomer en wil je er alles over vertellen. 129 00:16:59,852 --> 00:17:03,814 En daarna wil ik je vast vermoorden, dus voor elk wat wils. 130 00:17:06,191 --> 00:17:08,736 Ik bespaar je de details... 131 00:17:08,861 --> 00:17:12,740 maar ik heb een cadeau voor je van Lupinpalooza. 132 00:17:13,741 --> 00:17:15,492 Geen zorgen. Geen nekwarmer. 133 00:17:19,204 --> 00:17:23,208 Snap je? Beowulf? De literaire verwijzing is echt wat voor jou. 134 00:17:23,333 --> 00:17:26,295 Slechte grappen begraven epische poëzie nog dieper. 135 00:17:27,463 --> 00:17:30,174 Ik heb ook iets voor jou. Van mijn reis. 136 00:17:39,224 --> 00:17:40,524 Bedankt. 137 00:17:40,809 --> 00:17:44,396 Wel een tikje eng, maar wat een zachte krullen. 138 00:17:44,521 --> 00:17:45,981 Van echt mensenhaar. 139 00:17:49,026 --> 00:17:51,987 Ik heb zoveel doelen dit jaar. 140 00:17:52,821 --> 00:17:55,783 Ik wil 'n plek in de roedel, danscaptain worden... 141 00:17:55,908 --> 00:17:58,827 en ik wil bij de Nachtschade. En jij? 142 00:17:59,369 --> 00:18:02,748 Mensen vermijden en m'n Viper de la Muerte-roman schrijven. 143 00:18:02,873 --> 00:18:05,000 Dat is geen persoonlijke evolutie. 144 00:18:05,125 --> 00:18:10,589 Ik evolueer niet. Ik verpop me. - Was die uitgever geïnteresseerd? 145 00:18:13,175 --> 00:18:15,302 Om zeep geholpen door correcties. 146 00:18:17,763 --> 00:18:19,598 Dit lijkt gewoon een tikfout. 147 00:18:21,225 --> 00:18:24,645 Nee. Dat is de oude spelling van verminking. 148 00:18:24,770 --> 00:18:26,772 Ik heb er twee jaar aan gewerkt. 149 00:18:26,897 --> 00:18:30,526 Ik verander er geen woord van. Over mijn lijk. 150 00:18:32,361 --> 00:18:35,030 Hopelijk niet nog meer handtekeningenjagers. 151 00:18:35,155 --> 00:18:38,033 Ja, we moeten grenzen stellen. 152 00:18:38,158 --> 00:18:41,245 We posten je signeeruren in de hal. 153 00:18:43,455 --> 00:18:46,834 Hoe was je zomer? - Ik heb 'n seriemoordenaar gescalpeerd. 154 00:18:48,877 --> 00:18:51,213 Is Enid in de buurt? 155 00:18:52,047 --> 00:18:56,427 Ze is met de roedel weg. Ik dreigde ze te castreren als ze niet vertrokken. 156 00:18:56,552 --> 00:18:58,428 Wil je haar dit geven? 157 00:19:07,187 --> 00:19:11,734 Bedankt dat je hielp. Je haat drama nog meer dan kleur. 158 00:19:11,859 --> 00:19:18,657 Volgens Machiavelli is vriendschap vereerd zijn dat je iemands ellende ziet. 159 00:19:18,782 --> 00:19:19,908 Betekent dat... 160 00:19:20,033 --> 00:19:22,411 In 25 woorden of minder. Toe maar. 161 00:19:23,245 --> 00:19:27,541 Ik weet niet meer wat ik voel voor Ajax. Hij is lief en knap... 162 00:19:27,666 --> 00:19:30,711 maar ook verliefd op de oude ik. Ik ben veranderd. 163 00:19:30,836 --> 00:19:34,131 Precies 25 woorden. - Praat met hem. Brei er 'n eind aan. 164 00:19:34,256 --> 00:19:37,176 Dat is een pijl door zijn... 165 00:19:38,427 --> 00:19:39,727 Allemachtig. 166 00:19:45,601 --> 00:19:48,854 'Welkom terug, Wednesday. Ik hou je nog in de gaten.' 167 00:19:49,855 --> 00:19:52,691 Wacht. Een stalker? - Wees niet jaloers. 168 00:20:05,787 --> 00:20:10,417 Ik heb de stalker niet gezien. - Er zit iets... 169 00:20:11,585 --> 00:20:13,086 Het is niets. 170 00:20:23,972 --> 00:20:25,766 Caliban Hall. 171 00:20:27,059 --> 00:20:29,144 Mijn oude slaapzaal. 172 00:20:32,981 --> 00:20:34,281 Hé, Pugsley. Ik ben... 173 00:20:36,735 --> 00:20:38,862 Elektriciteit. Cool. 174 00:20:39,446 --> 00:20:41,365 En jij bent vast Janet. 175 00:20:41,949 --> 00:20:46,453 Wednesday heeft veel over je verteld. - Caliban. Dat heb ik opgehangen. 176 00:20:46,578 --> 00:20:50,290 Sue en ik wisten niet of Eugene terug moest naar Nimmermeer. 177 00:20:50,415 --> 00:20:53,168 Hij stond erop. - Ik heb de school gered. 178 00:20:54,044 --> 00:20:58,006 Ik herinner me die dag. - Hoe was het toen de Hyde je vilde? 179 00:21:00,008 --> 00:21:02,177 Ik word nog steeds gillend wakker. 180 00:21:04,137 --> 00:21:05,472 Geweldig. 181 00:21:06,098 --> 00:21:08,475 We geven de jongens ruimte. 182 00:21:09,851 --> 00:21:13,772 Lurch komt je spullen brengen. We zien je beneden. 183 00:21:18,652 --> 00:21:24,199 Denk eraan, jongens: de vrienden die je hier maakt, zijn voor het leven. 184 00:21:24,324 --> 00:21:28,745 Jullie doden voor elkaar en geven elkaar alibi's. 185 00:21:35,877 --> 00:21:37,504 Waarom die insecten? 186 00:21:37,629 --> 00:21:42,092 Eerst kon ik alleen bijen sturen, maar de laatste tijd ook andere insecten. 187 00:21:42,926 --> 00:21:44,226 Let op. 188 00:21:47,347 --> 00:21:50,017 Wat zijn ze sappig. 189 00:21:51,268 --> 00:21:53,228 Perfect voor een late snack. 190 00:21:54,479 --> 00:21:56,898 Het zijn huisdieren, geen snacks. 191 00:21:57,482 --> 00:21:59,943 ROT OP 192 00:22:01,403 --> 00:22:03,864 Zullen we na het uitpakken wat doen? 193 00:22:03,989 --> 00:22:06,992 Ik heb afgesproken met anderen. - Ik kan mee. 194 00:22:07,993 --> 00:22:12,205 Het zijn nieuwe vrienden. - Maakt niet uit. Ik heb geen oude. 195 00:22:12,789 --> 00:22:18,045 Ik sta bij je zus in het krijt, daarom slaap je hier. Eerst kijken hoe dit gaat. 196 00:22:19,588 --> 00:22:21,173 Oké. 197 00:22:23,216 --> 00:22:24,676 Hé, bijenjongen. 198 00:22:25,635 --> 00:22:28,638 Je bent gegroeid. - Ajax. Wat doe je hier? 199 00:22:29,306 --> 00:22:31,058 Ik ben de zaalassistent. 200 00:22:31,183 --> 00:22:34,519 Bij vragen... - Kun je me verstenen met je slangen? 201 00:22:34,644 --> 00:22:35,771 Dat gebeurt niet. 202 00:22:35,896 --> 00:22:38,732 Zijn jij en Enid nog samen of is ze bij zinnen? 203 00:22:39,775 --> 00:22:41,985 Zijn er vragen over de slaapzaal? 204 00:22:42,569 --> 00:22:46,615 Welkom in Caliban. Het wordt een mooi jaar. 205 00:22:56,583 --> 00:22:57,883 Daar is ze. 206 00:22:58,251 --> 00:23:00,003 Ongelooflijk. - Mijn god. 207 00:23:00,128 --> 00:23:02,839 Ik vond het fijner toen ze me haatten. 208 00:23:06,385 --> 00:23:09,721 Rector Dort, kent u onze engel des doods? 209 00:23:09,846 --> 00:23:13,558 Ja. Wednesday wil jullie dit jaar vast graag vaker zien. 210 00:23:13,683 --> 00:23:15,185 Hoe bedoelt u dat? 211 00:23:15,310 --> 00:23:18,981 Rector Dort vroeg me als voorzitter voor het galacomité. 212 00:23:19,106 --> 00:23:21,775 Vincent Thorpe was dat drie jaar lang... 213 00:23:21,900 --> 00:23:24,778 maar nadat Xavier valselijk beschuldigd werd... 214 00:23:24,903 --> 00:23:27,656 trok hij zijn zoon en schenkingen terug. 215 00:23:27,781 --> 00:23:31,868 Komt Xavier niet terug? - Hij gaat naar Reichenbach in Zwitserland. 216 00:23:31,993 --> 00:23:34,705 Daar heb ik een zomer gestudeerd. 217 00:23:34,830 --> 00:23:38,500 Weet ik nog. De langste zomer van mijn leven. 218 00:23:41,169 --> 00:23:45,549 Ik heb u overvallen, besef ik. - Nee, ik hou wel van een goede overval. 219 00:23:45,674 --> 00:23:48,301 Vooral eentje met dolken. 220 00:23:50,095 --> 00:23:51,888 Denkt u er even over na. 221 00:23:53,265 --> 00:23:56,643 Tish en ik bespreken het onderweg naar huis. 222 00:23:57,144 --> 00:24:00,313 Ik hoopte u iets dichterbij te kunnen houden. 223 00:24:03,066 --> 00:24:05,152 HUIZE ROTWOOD 224 00:24:05,277 --> 00:24:08,738 Het huisje van de tuinman is toch voor docenten? 225 00:24:09,364 --> 00:24:13,201 Marilyn Thornhill woonde er vorig jaar. Dankzij Wednesday... 226 00:24:13,326 --> 00:24:17,289 is ze nu krapper behuisd. In de gevangenis. 227 00:24:17,414 --> 00:24:19,916 Geen doodskist, maar hoop doet leven. 228 00:24:20,417 --> 00:24:22,002 U mag hier slapen. 229 00:24:22,127 --> 00:24:27,257 Als u onze voorzitter wordt, wordt dit uw tweede thuis. 230 00:24:27,382 --> 00:24:28,682 Ik wacht buiten. 231 00:24:42,439 --> 00:24:46,443 Wie heeft dit ingericht? - Een moordlustige maniak. 232 00:24:46,568 --> 00:24:49,237 Geen laster, lieverd. 233 00:24:49,362 --> 00:24:52,741 Niet alle moordlustige maniakken hebben 'n slechte smaak. 234 00:24:52,866 --> 00:24:56,286 Wat corrumperende aandacht van jou helpt, cara bella. 235 00:24:57,245 --> 00:24:59,790 Pap, ik heb muizenvallen gevonden. 236 00:24:59,915 --> 00:25:01,291 Wil je een snack? - Ja. 237 00:25:03,877 --> 00:25:06,129 Waarom wil je een gala organiseren? 238 00:25:07,214 --> 00:25:11,218 Ik had niet verwacht dat alles zo snel zou veranderen. 239 00:25:11,343 --> 00:25:13,929 Pugsley is gegroeid als een gifeik. 240 00:25:14,554 --> 00:25:20,435 Nu jullie beiden op Nimmermeer zitten, vraag ik me af wat ik ga doen. 241 00:25:22,103 --> 00:25:24,731 Jij en vader zonder toezicht samen thuis... 242 00:25:24,856 --> 00:25:28,151 vervult me met angst die ik alleen voel voor mascottes. 243 00:25:28,276 --> 00:25:31,655 Als jij het onprettig vindt, doe ik het niet. 244 00:25:32,155 --> 00:25:34,407 Ik vind alles onprettig, moeder. 245 00:25:36,493 --> 00:25:39,496 Ik weet dat het moeilijk is. Goody is weg... 246 00:25:39,621 --> 00:25:43,416 en niemand van onze lijn is je nieuwe spirituele gids. 247 00:25:44,000 --> 00:25:48,213 Maar vanaf hier kan ik helpen. 248 00:25:48,338 --> 00:25:52,801 Tijdelijk, natuurlijk. Tot een nieuwe gids zich aandient. 249 00:25:53,301 --> 00:25:57,055 Jij bent een Duif, ik een Raaf. Een ander pad, dat zei je zelf. 250 00:25:57,180 --> 00:25:59,432 Ik heb ervaring met Raven. 251 00:26:02,143 --> 00:26:03,687 Heb je het over je zus? 252 00:26:06,273 --> 00:26:09,025 Je praat eigenlijk nooit over tante Ophelia. 253 00:26:16,992 --> 00:26:18,702 Je doet me aan haar denken. 254 00:26:19,995 --> 00:26:22,038 Zeker nu je ouder bent. 255 00:26:22,956 --> 00:26:25,000 Maak je geen zorgen, moeder. 256 00:26:25,917 --> 00:26:28,003 Richt je op Pugsley. 257 00:26:28,128 --> 00:26:30,922 Lang en man zijn helpt maar tot op zekere hoogte. 258 00:26:31,047 --> 00:26:35,969 Hij heeft het brein van een mestkever en de ambitie van een Franse bureaucraat. 259 00:26:39,556 --> 00:26:40,890 Wat is er, querida? 260 00:26:42,892 --> 00:26:45,270 Wednesday verbergt iets. 261 00:26:46,730 --> 00:26:49,399 De geschiedenis mag zich niet herhalen. 262 00:26:57,741 --> 00:26:59,242 Ik kan moeder wel aan. 263 00:27:01,244 --> 00:27:05,498 Ik heb haar hulp niet nodig. Die van jou ook niet. 264 00:27:06,416 --> 00:27:08,543 Blijf met je vingers uit mijn zaken. 265 00:27:20,013 --> 00:27:24,643 Het slachtoffer is Carl Bradbury, privédetective. Een gluiperd. 266 00:27:24,768 --> 00:27:27,646 Getuigen zijn Greg Mulligan en Debbie Prizeman. 267 00:27:27,771 --> 00:27:31,483 Greg runt de Piggly Wiggly. Debbie is daar caissière. 268 00:27:31,608 --> 00:27:36,154 Bradbury probeerde ze te betrappen op een verhouding... 269 00:27:36,279 --> 00:27:39,115 maar werd aangevallen door kamikaze-kraaien. 270 00:27:39,240 --> 00:27:41,868 Dit is een primeur, zelfs voor Jericho. 271 00:27:41,993 --> 00:27:44,287 Breng hem snel naar het mortuarium. 272 00:27:46,748 --> 00:27:50,418 Kan ik je helpen? - Ik bewonder het uitzicht. 273 00:27:52,504 --> 00:27:53,804 Sheriff Santiago. 274 00:27:54,547 --> 00:27:58,134 Ik ben beter dan mijn voorganger. - Dat zegt erg weinig. 275 00:28:16,486 --> 00:28:18,572 Galpin? Wat doe jij hier? 276 00:28:18,697 --> 00:28:22,284 Het slachtoffer was een vriend. Carl Bradbury. 277 00:28:22,409 --> 00:28:25,870 We werkten aan een zaak. Die werd z'n dood. 278 00:28:25,995 --> 00:28:27,706 Dat doet me echt niets. 279 00:28:28,581 --> 00:28:31,418 Bradbury vond iets. Het had invloed op Outcasts. 280 00:28:31,543 --> 00:28:34,963 We beginnen nog maar net. - Geef je om Outcasts? 281 00:28:35,505 --> 00:28:38,675 M'n zoon is een Outcast. Ik weet wat hij gedaan heeft. 282 00:28:38,800 --> 00:28:42,804 Miss Thornhill maakte een monster van hem. - Dat was Tyler al. 283 00:28:43,430 --> 00:28:47,434 Zij maakte het in hem los. Mensen veranderen niet. Neem jou nou. 284 00:28:47,559 --> 00:28:50,812 Een gebroken dwaas zonder badge om je achter te verbergen. 285 00:28:50,937 --> 00:28:52,772 Die badge hield jou niet tegen. 286 00:28:54,649 --> 00:28:57,068 Ik kan je hulp hierbij wel gebruiken. 287 00:28:58,278 --> 00:29:01,698 Je was niet per ongeluk op die plaats delict. 288 00:29:01,823 --> 00:29:04,576 Je werd erdoor aangetrokken. 289 00:29:07,662 --> 00:29:11,040 Balen dat je psychologische inzicht je zoon niet redde. 290 00:29:15,754 --> 00:29:18,339 Kom maar als je van gedachten verandert. 291 00:29:19,758 --> 00:29:23,052 Denk eraan dat de vogels altijd toekijken. 292 00:29:39,068 --> 00:29:44,240 Vanavond horen jullie het verhaal van de Schedelboom. 293 00:29:45,700 --> 00:29:49,245 Dat verhaal vertellen we in Caliban de eerste avond. 294 00:29:54,626 --> 00:29:58,838 Er was eens een briljante jongen met een zwak hart. 295 00:29:59,839 --> 00:30:01,508 Hij lag altijd in bed... 296 00:30:01,633 --> 00:30:04,928 en tekende de machines die hij ooit zou bouwen. 297 00:30:07,263 --> 00:30:09,849 De artsen gaven hem maanden te leven. 298 00:30:10,975 --> 00:30:13,520 Hij besloot zijn eigen hart te ontwerpen. 299 00:30:15,730 --> 00:30:19,150 Zodat zijn lijf zijn briljante geest kon bijbenen. 300 00:30:29,077 --> 00:30:31,121 De operatie was geslaagd. 301 00:30:31,246 --> 00:30:33,748 Maar het uurwerkhart veranderde de jongen. 302 00:30:37,460 --> 00:30:41,422 Hij werd koud, gedreven door ambitie. 303 00:30:49,973 --> 00:30:51,766 Toen hij op Nimmermeer kwam... 304 00:30:51,891 --> 00:30:55,562 noemden ze hem de grootste geest die daar ooit rondliep. 305 00:30:57,605 --> 00:31:00,066 Zijn uitvindingen werden gevaarlijker. 306 00:31:01,943 --> 00:31:03,403 Tot op een avond... 307 00:31:04,571 --> 00:31:08,116 zijn genialiteit zijn dood werd. 308 00:31:12,412 --> 00:31:14,038 Volgens de legende... 309 00:31:14,914 --> 00:31:17,709 is zijn lichaam begraven onder de Schedelboom... 310 00:31:17,834 --> 00:31:19,586 in een anoniem graf. 311 00:31:21,462 --> 00:31:24,883 Maar als je je oor tegen het lege oog legt... 312 00:31:26,175 --> 00:31:28,553 hoor je zijn hart nog. 313 00:31:29,971 --> 00:31:31,271 Tik. 314 00:31:31,598 --> 00:31:32,898 Tik. 315 00:31:33,266 --> 00:31:34,566 Tik. 316 00:31:35,602 --> 00:31:38,813 Alleen de dappersten van Caliban gaan 's nachts op pad... 317 00:31:38,938 --> 00:31:42,859 om te luisteren naar het tikken van zijn hart. 318 00:31:45,194 --> 00:31:46,494 Doen jullie dat? 319 00:32:01,127 --> 00:32:03,630 Miss Barclay, bedankt voor uw tijd. 320 00:32:03,755 --> 00:32:06,216 Wat een fijne eerste dag, hè? 321 00:32:06,341 --> 00:32:10,428 Zo fijn om al die Outcast-energie te zien. 322 00:32:11,554 --> 00:32:14,015 Onze beroemdste alumnus zou trots zijn. 323 00:32:18,102 --> 00:32:19,402 Ik heb op je gelet. 324 00:32:20,480 --> 00:32:22,649 Hoe je omgaat met je klasgenoten. 325 00:32:22,774 --> 00:32:27,153 Charisma is iets wat... Je kunt het niet leren. Het is een gave. 326 00:32:27,278 --> 00:32:29,739 En jij straalt het uit. 327 00:32:30,490 --> 00:32:33,785 Je hebt vast politieke ambities. 328 00:32:34,369 --> 00:32:37,121 Ik wil verandering creëren voor Outcasts. 329 00:32:37,622 --> 00:32:42,669 Wat als ik zei dat je daar vandaag mee kan beginnen? 330 00:32:42,794 --> 00:32:45,838 Als leerlingliaison voor het gala. 331 00:32:46,798 --> 00:32:49,843 Het moet beter als we ons doel willen halen. 332 00:32:49,968 --> 00:32:54,305 En jij hebt de vonk die ik zoek. 333 00:32:55,306 --> 00:32:57,725 Wauw. Wat een eer. 334 00:32:58,309 --> 00:33:01,396 Maar ik weet niet of ik tijd heb voor zoiets. 335 00:33:01,521 --> 00:33:02,821 Het spijt me echt. 336 00:33:05,525 --> 00:33:06,825 Mij ook. 337 00:33:07,652 --> 00:33:10,238 Je bent hier met een beurs, toch? 338 00:33:10,363 --> 00:33:14,784 De school heeft financiële problemen. Als we het doelbedrag niet halen... 339 00:33:14,909 --> 00:33:19,205 moet ik leerlingen met een beurs laten gaan. 340 00:33:26,254 --> 00:33:28,840 Ik weet hoe mensen over sirenen denken. 341 00:33:29,590 --> 00:33:31,467 Maar ik deel die mening niet. 342 00:33:32,218 --> 00:33:35,847 Geen enkele Outcast mag beperkt of beschaamd worden. 343 00:33:35,972 --> 00:33:39,392 Vraagt u het daarom? Omdat ik een sirene ben? 344 00:33:39,517 --> 00:33:43,604 Overtuigingskracht voor een goed doel gebruiken is lovenswaardig. 345 00:33:44,647 --> 00:33:46,065 Dat vind jij vast ook. 346 00:33:47,066 --> 00:33:49,319 We willen het beste voor Nimmermeer. 347 00:33:49,444 --> 00:33:53,990 Dus kijk nog eens naar je rooster en kijk of je het in kunt passen. 348 00:33:56,117 --> 00:33:58,453 Zeg morgen maar wat je besloten hebt. 349 00:34:12,008 --> 00:34:14,927 Thing. Wat doe je hier? 350 00:34:16,012 --> 00:34:17,472 Schreeuwde ze tegen je? 351 00:34:19,015 --> 00:34:21,809 Die populariteit stijgt haar naar het hoofd. 352 00:34:21,934 --> 00:34:24,312 Sommige mensen kunnen roem niet aan. 353 00:34:24,437 --> 00:34:27,815 Bij stress reageer je je gemakkelijk af op familie. 354 00:34:27,940 --> 00:34:29,692 Of op jou. 355 00:34:31,444 --> 00:34:34,989 Ik weet hoe het is om er niet bij te horen. Maar dat doe je wel. 356 00:34:36,199 --> 00:34:40,995 Weet je wat je nodig hebt? Een eigen plek. Ik weet precies waar. 357 00:34:49,337 --> 00:34:51,380 Oost, west, thuis best, Thing. 358 00:34:52,965 --> 00:34:54,265 Welkom in de roedel. 359 00:35:51,023 --> 00:35:53,484 DE SCHEDELBOOM 360 00:37:15,524 --> 00:37:17,401 Dat heb je met Prokofiev. 361 00:37:19,987 --> 00:37:22,740 Miss Capri, het nieuwe hoofd muziek. 362 00:37:22,865 --> 00:37:27,787 De Isadora Capri die op haar tiende haar eerste album Wolf Howl maakte? 363 00:37:27,912 --> 00:37:31,958 Ik wist niet dat ik nog fans had. - Wonderkinderen fascineren me. 364 00:37:32,083 --> 00:37:35,253 De focus, het talent, de zoektocht naar uitmuntendheid. 365 00:37:35,378 --> 00:37:38,172 Gelukkig was ik vrij voor het me verstikte. 366 00:37:38,297 --> 00:37:40,675 Doceren is voor mensen die niets kunnen. 367 00:37:42,134 --> 00:37:48,182 Ik werd geïnspireerd door jongeren die hun school hebben gered. 368 00:37:48,307 --> 00:37:51,560 Het was tijd om terug te geven aan mijn gemeenschap. 369 00:37:54,855 --> 00:37:57,275 Dit wordt een pittige klus. 370 00:37:58,109 --> 00:38:01,195 Mijn hand is stijf. - Je hand was niet het probleem. 371 00:38:01,320 --> 00:38:04,407 Je pijn maakte je spel interessant. 372 00:38:05,032 --> 00:38:08,411 Wist je dat Prokofiev een schaakgrootmeester was? 373 00:38:08,536 --> 00:38:12,999 Daarom zijn z'n concerten zo bedrieglijk vernuftig. 374 00:38:13,124 --> 00:38:18,754 Hij wil dat je de noten voelt, en er niet op anticipeert. 375 00:38:18,879 --> 00:38:22,758 Ik hoef geen les. Ik speel voor mijn eigen vervulling. 376 00:38:22,883 --> 00:38:25,594 Toch lijkt muziek je niet te vervullen. 377 00:38:28,431 --> 00:38:30,349 Probeer het niet te beheersen. 378 00:38:31,309 --> 00:38:35,396 Je moet toegeven aan de prachtige chaos. 379 00:38:35,521 --> 00:38:38,274 Ik veroorzaak chaos en geef er niet aan toe. 380 00:39:03,966 --> 00:39:07,720 Sinds ik op Nimmermeer zat, is er geen Stichtersstapel geweest. 381 00:39:07,845 --> 00:39:11,807 Bijzonder wat die DaVinci-leerlingen kunnen. 382 00:39:11,932 --> 00:39:14,936 Ze hebben meer creativiteit in hun rechterpink... 383 00:39:15,061 --> 00:39:17,229 dan ik in mijn hele lijf. 384 00:39:18,397 --> 00:39:20,232 Dit gaat toch werken? 385 00:39:22,193 --> 00:39:24,195 Outcast-enthousiasme. Fijn. 386 00:39:24,904 --> 00:39:28,866 Daarom is traditie zo belangrijk. Het wekt trots op bij de kinderen. 387 00:39:28,991 --> 00:39:32,954 Rector Weems wilde in de Normie-wereld passen. 388 00:39:33,079 --> 00:39:36,123 Met alle respect. Jullie waren bevriend. 389 00:39:36,999 --> 00:39:42,171 De familie Addams is een goed voorbeeld van Outcasts die zich niet aanpassen. 390 00:39:42,296 --> 00:39:45,549 En dat strekt u tot eer, Mrs Addams. - Bedankt. 391 00:39:46,759 --> 00:39:49,387 Hebt u al besloten over het gala? 392 00:39:50,054 --> 00:39:52,181 Ik denk nog na. 393 00:39:52,765 --> 00:39:56,227 Ik wil het beste voor Nimmermeer, maar ook voor m'n gezin. 394 00:39:56,352 --> 00:39:57,478 Dat is nogal wat. 395 00:39:57,603 --> 00:40:00,731 Daarom zou u een liaison krijgen. 396 00:40:00,856 --> 00:40:05,486 Ik ben op jacht naar die perfecte persoon. - Zoek niet verder. Hier is ze. 397 00:40:06,445 --> 00:40:09,865 Bianca Barclay. Een van onze beste leerlingen. 398 00:40:09,990 --> 00:40:12,326 Werken met zo'n legende is een eer. 399 00:40:13,411 --> 00:40:14,245 Bianca. 400 00:40:14,829 --> 00:40:17,707 Kom naar het vuur, kijk wat we op willen bouwen. 401 00:40:17,832 --> 00:40:19,959 Beslis dan of u mee wilt doen. 402 00:40:28,717 --> 00:40:30,017 Van Xavier. 403 00:40:31,053 --> 00:40:34,598 'Ik heb je geappt, maar je bent je mobiel vast kwijt.' 404 00:40:35,599 --> 00:40:37,893 Heb je een mobiel? - In bad laten vallen. 405 00:40:45,484 --> 00:40:48,821 'Mijn afscheidscadeau. Het beeld flitste door mijn hoofd. 406 00:40:48,946 --> 00:40:52,533 Vraag me niet wat het betekent. Het heeft met jou te maken. 407 00:40:52,658 --> 00:40:56,203 Wie is Wednesday Addams zonder mysterie? Xavier.' 408 00:40:56,829 --> 00:40:58,747 Een enge kraai op een grafsteen. 409 00:40:59,415 --> 00:41:01,083 Wat betekent het? - Geen idee. 410 00:41:01,208 --> 00:41:04,462 Thing en ik gaan naar de Stichtersstapel. Ga je mee? 411 00:41:08,883 --> 00:41:11,719 Heb je mijn typemachine gebruikt? 412 00:41:14,138 --> 00:41:15,764 'Nog goede boeken gelezen?' 413 00:41:18,184 --> 00:41:19,484 Mijn roman. 414 00:41:21,145 --> 00:41:22,605 Hij is weg. 415 00:41:24,148 --> 00:41:28,444 'Hoger, hoger, ik ben een vuurduivel. Elk brandende dak is mijn brandstapel.' 416 00:41:30,446 --> 00:41:33,783 M'n stalker verbrandt m'n roman in de Stichtersstapel. 417 00:41:33,908 --> 00:41:36,243 Dat is toch niet je enige exemplaar? 418 00:41:37,077 --> 00:41:40,581 Serieus? Kopieermachines bestaan al lang. 419 00:41:40,706 --> 00:41:43,834 Ik laat twee jaar van mijn leven niet verbranden. 420 00:42:00,768 --> 00:42:03,687 De stalker is hier. Kijk of er iemand kijkt. 421 00:42:03,812 --> 00:42:05,314 Wie kijkt er niet? 422 00:42:09,652 --> 00:42:13,280 Focus. Ik kijk bij de brandstapel. Ga naar de andere kant. 423 00:42:20,287 --> 00:42:24,125 Als het vuur aan is, ga ik naar de Schedelboom... 424 00:42:24,250 --> 00:42:26,835 om dat joch op te graven. Wie gaat er mee? 425 00:42:30,464 --> 00:42:32,633 Sorry. Vanavond is mijn avond. 426 00:42:32,758 --> 00:42:35,761 Dort gaat me erkennen voor de redding van de school. 427 00:42:42,059 --> 00:42:45,688 Thing, vingers open. De stalker speelt een spel. 428 00:43:01,203 --> 00:43:04,623 'Kom naar de brandstapel, anders gaat je boek in rook op. 429 00:43:05,332 --> 00:43:07,668 PS: ik heb meer tikfouten gevonden.' 430 00:43:16,176 --> 00:43:17,678 Wednesday, wat doe je? 431 00:43:22,016 --> 00:43:25,311 Hoe is het? Je hebt me geghost deze zomer. 432 00:43:25,436 --> 00:43:28,898 Ik heb je geappt en voicemails ingesproken. 433 00:43:29,023 --> 00:43:33,986 Sorry. Geen elektronica in het wolvenkamp. Een hele maand geen apparaten. 434 00:43:34,111 --> 00:43:37,573 Erg, hè? Traumatisch. - We zijn al twee dagen terug. 435 00:43:38,115 --> 00:43:43,162 Je ontloopt me. - Ik heb het druk met de roedel. 436 00:43:43,287 --> 00:43:45,039 En jij bent zaalassistent. 437 00:43:45,164 --> 00:43:48,000 En met Wednesday is het altijd raak. 438 00:43:48,584 --> 00:43:55,215 Enid, ik heb een plek voor je. - Bedankt, Bruno. Ik ben even bezig. 439 00:44:07,311 --> 00:44:09,063 Goedenavond, Nimmermeer. 440 00:44:10,397 --> 00:44:13,526 Welkom bij de Stichtersstapel. 441 00:44:13,651 --> 00:44:17,613 We zingen eerst het Nimmermeer-lied. 442 00:44:25,371 --> 00:44:29,333 Nimmermeer, droom voorgoed... 443 00:44:29,458 --> 00:44:33,295 jaren leren, lol en bloed... 444 00:44:33,420 --> 00:44:37,591 een vertrouwensband met Outcasts aangaan... 445 00:44:37,716 --> 00:44:41,178 terwijl anderen tot stof vergaan 446 00:44:42,179 --> 00:44:45,808 DaVinci, sirene, gezichtslozen, gorgonen... 447 00:44:45,933 --> 00:44:49,812 vergeet nooit waar de Outcasts begonnen... 448 00:44:49,937 --> 00:44:53,524 raven voeden zich met ons leed... 449 00:44:53,649 --> 00:44:58,112 waar Edgar Allan Poe ooit schreed... 450 00:44:58,237 --> 00:45:04,243 op Nimmermeer. 451 00:45:32,604 --> 00:45:36,734 Hallo, mede-outcasts. En welkom terug op Nimmermeer. 452 00:45:39,194 --> 00:45:41,321 Ik ben jullie rector, Barry Dort. 453 00:45:45,325 --> 00:45:48,078 We vieren vanavond een nieuw tijdperk. 454 00:45:51,749 --> 00:45:55,836 Ik weet dat verandering eng kan zijn, maar wees niet bang. 455 00:45:55,961 --> 00:45:57,296 Weet je waarom? 456 00:45:57,421 --> 00:46:02,009 Wij zijn Outcast-sterk. 457 00:46:03,469 --> 00:46:05,095 Dat zijn we. 458 00:46:11,560 --> 00:46:14,313 Kom eruit. Ze steken dat ding zo aan. 459 00:46:17,983 --> 00:46:24,698 Oké. Vanaf nu zijn de Nachtschade en andere geheime genootschappen verboden. 460 00:46:25,657 --> 00:46:29,119 Wij allen beschermen onze school. 461 00:46:29,953 --> 00:46:34,041 Daarom zijn we allemaal Nachtschade. 462 00:46:39,546 --> 00:46:44,510 In de woorden van die grootse Amerikaanse Outcast, Bruce Springsteen: 463 00:46:45,385 --> 00:46:47,096 Je kunt geen vuur maken... 464 00:46:47,221 --> 00:46:48,521 zonder vonk. 465 00:47:32,641 --> 00:47:35,143 Wednesday. Ik haal hulp. 466 00:48:27,404 --> 00:48:31,575 We moeten het vuur doven. Wednesday zit vast onder het vuur. 467 00:48:41,251 --> 00:48:42,551 Geen paniek. 468 00:48:44,421 --> 00:48:49,217 Daar is ze, precies op tijd. Onze erestudent, Wednesday Addams. 469 00:48:52,387 --> 00:48:55,599 Zonder jouw moed waren we hier nu niet. 470 00:48:56,725 --> 00:48:59,978 Wil je me iets bijzonders helpen onthullen? 471 00:49:02,397 --> 00:49:04,942 Ik heb dit laten maken ter herinnering... 472 00:49:05,067 --> 00:49:10,739 aan hoe jij en je groepje rare vriendjes onze school hebben gered. 473 00:49:25,837 --> 00:49:30,384 Wil je wat inspirerende woorden spreken? 474 00:50:00,288 --> 00:50:01,588 Vanavond... 475 00:50:08,213 --> 00:50:10,299 is het banket van ons misnoegen. 476 00:50:10,424 --> 00:50:13,260 We doen ons tegoed aan hen die ons onderwerpen. 477 00:50:16,346 --> 00:50:18,181 Ons gevecht begint net. 478 00:50:19,266 --> 00:50:22,060 Ik trek de pleister van de wond der beleefdheid. 479 00:50:22,185 --> 00:50:25,689 Ik hou niet op tot onze vijanden verslagen zijn. 480 00:50:33,739 --> 00:50:35,449 En met vijanden... 481 00:50:35,574 --> 00:50:40,662 bedoel ik elke imbeciel die zo dom een opruiende speech toejuicht. 482 00:50:44,708 --> 00:50:46,585 Ben ik je held? Nee. 483 00:50:47,794 --> 00:50:51,924 Ik speel vals en vecht vuil. Ik sta alleen aan mijn eigen kant. 484 00:50:52,049 --> 00:50:54,176 Ik leid je alleen van de klif af. 485 00:50:57,220 --> 00:50:59,598 Zet me niet op een voetstuk... 486 00:50:59,723 --> 00:51:01,391 want ik brand het plat. 487 00:51:28,502 --> 00:51:29,753 Wat doe je nou? 488 00:51:29,878 --> 00:51:32,714 Ik ben niet akkoord gegaan. - Dus verpest je het? 489 00:51:32,839 --> 00:51:36,843 Kun je wat minder Wednesday zijn? Dit moet ons beste jaar worden. 490 00:53:10,478 --> 00:53:11,778 Hé, stop. 491 00:53:12,856 --> 00:53:14,691 Wednesday, wacht nou even. 492 00:53:45,305 --> 00:53:46,515 GELIEFDE DOCHTER EN ZUS 493 00:53:46,640 --> 00:53:49,017 Dit is jouw schuld, Wednesday. 494 00:53:49,601 --> 00:53:51,561 Dit is allemaal jouw schuld. 495 00:53:51,686 --> 00:53:53,563 Door jou stierf ik. 496 00:53:55,899 --> 00:53:57,317 Ik stierf door jou. 497 00:56:32,597 --> 00:56:36,935 Vertaling: Jolanda Jongedijk 497 00:56:37,305 --> 00:57:37,405 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-