1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org 2 00:00:15,890 --> 00:00:17,850 Wednesday, despacha-te! 3 00:00:17,851 --> 00:00:19,519 A culpa é toda tua. 4 00:00:20,186 --> 00:00:21,021 Wednesday... 5 00:00:22,230 --> 00:00:23,647 Wednesday... 6 00:00:23,648 --> 00:00:25,692 Morri por tua causa! 7 00:00:26,609 --> 00:00:27,694 Enid! 8 00:00:28,194 --> 00:00:29,863 A Enid está bem, querida. 9 00:00:30,447 --> 00:00:32,115 É contigo que estou preocupada. 10 00:00:34,576 --> 00:00:35,409 Mãe. 11 00:00:35,410 --> 00:00:39,663 Pedi-te que fosses sincera comigo, quanto à tua capacidade. 12 00:00:39,664 --> 00:00:41,791 Sei o que essas lágrimas significam. 13 00:00:42,375 --> 00:00:44,251 É esgotamento psíquico. 14 00:00:44,252 --> 00:00:47,296 É o que acontece quando abusas do teu dom. 15 00:00:47,297 --> 00:00:48,590 Já o controlei. 16 00:00:49,549 --> 00:00:50,967 Pareces mesmo a tua tia. 17 00:00:52,218 --> 00:00:53,928 Como desaparecem as lágrimas? 18 00:00:54,596 --> 00:00:58,224 Bem... podes começar por me dar o livro de feitiços da Goody. 19 00:00:59,100 --> 00:01:01,644 Não te zangues com ele. Estava muito preocupado. 20 00:01:03,313 --> 00:01:04,355 Tal como eu. 21 00:01:06,441 --> 00:01:09,402 A Goody era a minha guia espiritual. Esse livro pertence-me. 22 00:01:09,986 --> 00:01:12,071 Isto não é algo que possas controlar. 23 00:01:12,072 --> 00:01:14,990 Tens de ser paciente e esperar pelo guia novo. 24 00:01:14,991 --> 00:01:16,909 Aparecerá na altura certa. 25 00:01:16,910 --> 00:01:18,453 Não tenho esse tempo. 26 00:01:19,496 --> 00:01:20,747 Não depois desta noite. 27 00:01:21,581 --> 00:01:24,500 Nunca acreditas que as regras se aplicam a ti. 28 00:01:24,501 --> 00:01:26,710 E aplaudo isso. 29 00:01:26,711 --> 00:01:29,421 Mas não podes submeter a capacidade psíquica à tua vontade. 30 00:01:29,422 --> 00:01:31,299 Não podes esperar que me submeta à tua. 31 00:01:32,133 --> 00:01:35,803 Não me podes dizer para abrir caminho e pôr barreiras na estrada. 32 00:01:35,804 --> 00:01:37,304 Não sou tua inimiga. 33 00:01:37,305 --> 00:01:38,264 Sou tua mãe. 34 00:01:38,848 --> 00:01:41,475 A tua capacidade não é uma arma a ser usada. 35 00:01:41,476 --> 00:01:43,520 É uma dádiva a ser respeitada. 36 00:01:44,104 --> 00:01:46,356 Gosto mais de ti à distância da bola de cristal. 37 00:01:48,024 --> 00:01:50,275 Um dia, não estarei mais aqui. 38 00:01:50,276 --> 00:01:53,404 E poderás viver imprudentemente, se assim o entenderes. 39 00:01:58,284 --> 00:02:01,287 Devias ajudar-me a protegê-la. 40 00:02:02,622 --> 00:02:04,082 Acima de tudo, dela mesma. 41 00:02:12,298 --> 00:02:14,926 O aviso do Galpin, o quadro do Xavier 42 00:02:16,177 --> 00:02:18,304 e a minha visão da morte da Enid... 43 00:02:19,931 --> 00:02:23,268 {\an8}Todos têm uma certa ave zarolha de asas negras em comum. 44 00:02:25,770 --> 00:02:26,771 Lurch? 45 00:02:27,689 --> 00:02:29,107 Temos de fazer uma paragem. 46 00:02:40,577 --> 00:02:47,584 O MAL VIVE AQUI 47 00:03:01,181 --> 00:03:02,182 Galpin! 48 00:03:15,028 --> 00:03:18,323 Como pode ser invasão de propriedade se já está tudo estragado? 49 00:03:21,701 --> 00:03:22,744 Galpin? 50 00:03:23,453 --> 00:03:26,206 Sei que está à espreita algures nesta miséria suburbana. 51 00:03:32,337 --> 00:03:34,463 {\an8}Não tenho tempo para as suas bebedeiras. 52 00:03:34,464 --> 00:03:36,966 Preciso que me fale do seu caso. 53 00:04:28,434 --> 00:04:30,353 Assassinado por um bando de corvos. 54 00:04:31,980 --> 00:04:35,732 Que morte irónica desperdiçada no homem menos irónico que já conheci. 55 00:04:35,733 --> 00:04:40,029 Vejamos se finalmente pode oferecer uma perspetiva de investigação útil. 56 00:04:41,239 --> 00:04:42,824 É a única pista para salvar a Enid. 57 00:04:50,581 --> 00:04:52,041 Não estou a ver nada. 58 00:05:01,050 --> 00:05:02,176 O meu dom. 59 00:05:03,511 --> 00:05:04,595 Não está a funcionar. 60 00:05:11,978 --> 00:05:12,812 Quieta! 61 00:05:14,480 --> 00:05:16,691 Wednesday Addams, estás presa. 62 00:05:24,115 --> 00:05:27,744 "TRISTEZA DIABÓLICA" 63 00:05:28,745 --> 00:05:31,747 - O que fazias em casa do Galpin? - Ele pediu-me para lá ir. 64 00:05:31,748 --> 00:05:33,123 A meio da noite? 65 00:05:33,124 --> 00:05:34,959 O que fazia lá, xerife? 66 00:05:37,045 --> 00:05:40,464 Parece que a última pessoa cujos olhos foram arrancados 67 00:05:40,465 --> 00:05:42,674 ligou ao Galpin antes de morrer. 68 00:05:42,675 --> 00:05:44,343 Lembras-te dele? 69 00:05:44,344 --> 00:05:45,677 Carl Bradbury? 70 00:05:45,678 --> 00:05:49,306 Queria saber o que tinham discutido, mas o Galpin não atendia o telemóvel. 71 00:05:49,307 --> 00:05:52,018 Um telemóvel que desapareceu desde então. 72 00:05:52,602 --> 00:05:54,937 Não havia vestígios dele em casa do Galpin. 73 00:05:55,938 --> 00:05:57,939 Não sabes nada sobre isso? 74 00:05:57,940 --> 00:06:01,568 Não lhe roubei o telemóvel. E porque me está a interrogar? 75 00:06:01,569 --> 00:06:05,198 O filho do Galpin, o Tyler, é um psicopata que odeia o pai. 76 00:06:05,948 --> 00:06:08,284 Quem sabe se não foi ele a orquestrar isto tudo? 77 00:06:09,035 --> 00:06:11,661 O Tyler está preso em Willow Hill. 78 00:06:11,662 --> 00:06:13,872 E tu estiveste nos dois locais do crime. 79 00:06:13,873 --> 00:06:15,874 O que não me estás a dizer, Mna. Addams? 80 00:06:15,875 --> 00:06:17,710 Muita coisa, sem dúvida. 81 00:06:18,211 --> 00:06:20,587 Podia pendurá-la sobre um poço de cascavéis 82 00:06:20,588 --> 00:06:23,257 e mesmo assim não lhe contaria os segredos dela. 83 00:06:23,800 --> 00:06:25,468 Acredite em mim, já tentei. 84 00:06:26,010 --> 00:06:28,929 Tenho o direito de interrogar a sua filha, Sr. Addams. 85 00:06:28,930 --> 00:06:31,140 Pode ficar aí sentado, em silêncio. 86 00:06:32,141 --> 00:06:33,558 Também sou o advogado dela. 87 00:06:33,559 --> 00:06:34,977 ADVOGADO 88 00:06:35,895 --> 00:06:37,687 E não faço nada em silêncio. 89 00:06:37,688 --> 00:06:41,692 Se quiser falar com a minha cliente, vai precisar de uma ordem judicial. 90 00:06:45,405 --> 00:06:46,531 Tenha uma boa noite. 91 00:06:51,744 --> 00:06:54,871 Estava a preparar uma bebida, quando o Lurch apareceu. 92 00:06:54,872 --> 00:06:56,915 Quase me engasguei com a azeitona. 93 00:06:56,916 --> 00:06:59,377 Nunca vi o velhote tão agitado. 94 00:07:00,670 --> 00:07:01,754 E a mãe? 95 00:07:03,214 --> 00:07:05,425 Isto fica entre nós. 96 00:07:06,926 --> 00:07:08,553 Ao Galpin. 97 00:07:13,516 --> 00:07:14,976 Porque foste a casa dele? 98 00:07:15,560 --> 00:07:17,769 Perguntas como meu advogado ou como meu pai? 99 00:07:17,770 --> 00:07:22,524 Reconheço quando um jogador de cartas mantém alguns trunfos na manga. 100 00:07:22,525 --> 00:07:23,692 Respeito isso. 101 00:07:23,693 --> 00:07:26,320 Mas o bluff só te leva até certo ponto. 102 00:07:28,072 --> 00:07:29,615 Vi o Galpin ontem. 103 00:07:30,199 --> 00:07:32,492 Estava a trabalhar num caso, pediu-me ajuda. 104 00:07:32,493 --> 00:07:35,203 A tua curiosidade imprudente vem de mim. 105 00:07:35,204 --> 00:07:37,372 É por isso que a mãe está preocupada contigo. 106 00:07:37,373 --> 00:07:39,958 Tens de lhe fazer as malas e levá-la para casa. 107 00:07:39,959 --> 00:07:41,960 Receio que ela esteja decidida. 108 00:07:41,961 --> 00:07:43,336 Ela vai ficar. 109 00:07:43,337 --> 00:07:44,464 Confia em mim. 110 00:07:44,964 --> 00:07:46,757 Esse caixão está fechado. 111 00:07:52,054 --> 00:07:53,764 O que aconteceu à tia Ophelia? 112 00:07:58,394 --> 00:08:00,480 Isso, minha menina venenosa... 113 00:08:01,731 --> 00:08:03,691 ... não me compete contar. 114 00:08:20,583 --> 00:08:22,751 Não estavas lá quando apagaram as luzes. 115 00:08:22,752 --> 00:08:25,213 Não te preocupes, não contei ao Ajax. 116 00:08:25,796 --> 00:08:27,714 O que fazias no barracão dos Hummers? 117 00:08:27,715 --> 00:08:30,593 Diz que não comeste as minhas abelhas como o teu tio sinistro. 118 00:08:31,886 --> 00:08:35,890 Sei que não somos exatamente amigos, mas consegues guardar um segredo? 119 00:08:37,350 --> 00:08:40,686 Se uma das minhas abelhas estiver desaparecida, vou dizer à Wedn... 120 00:08:47,693 --> 00:08:49,070 Para baixo, rapaz! 121 00:08:54,492 --> 00:08:55,867 O que é aquilo? 122 00:08:55,868 --> 00:08:57,620 A coisa mais fixe de sempre! 123 00:08:58,204 --> 00:09:00,038 Temos um animal de estimação e um amigo! 124 00:09:00,039 --> 00:09:02,166 Olha só. É ainda mais fixe. 125 00:09:04,001 --> 00:09:06,836 Lembras-te da história que o Ajax contou na primeira noite? 126 00:09:06,837 --> 00:09:08,256 É tudo verdade. 127 00:09:09,340 --> 00:09:13,427 Dei um choque ao coração mecânico dele e ressuscitei-o. 128 00:09:13,928 --> 00:09:16,513 É mesmo o rapaz da Árvore da Caveira. 129 00:09:16,514 --> 00:09:19,391 Ele não é um mito urbano. Era um de nós. 130 00:09:19,392 --> 00:09:22,353 É por isso que o devíamos manter aqui fechado para sempre. 131 00:09:23,271 --> 00:09:25,690 Não me parece uma ideia muito segura. 132 00:09:26,357 --> 00:09:30,527 Ou higiénica. Temos de contar a alguém antes que ele nos coma. 133 00:09:30,528 --> 00:09:31,444 Não vai comer. 134 00:09:31,445 --> 00:09:33,947 Além disso, ele não tem cérebro. 135 00:09:33,948 --> 00:09:36,075 Ou seja, é inofensivo como uma lesma. 136 00:09:38,244 --> 00:09:39,703 Mas tem fome. 137 00:09:39,704 --> 00:09:41,246 Que tal mel? 138 00:09:41,247 --> 00:09:42,957 É o alimento perfeito da natureza. 139 00:09:43,457 --> 00:09:46,586 Antioxidante, antibacteriano, baixo índice glicémico. 140 00:09:56,304 --> 00:09:58,055 Vês? Ele gosta. 141 00:10:06,272 --> 00:10:08,441 Acho que lhe vou chamar Slurp. 142 00:10:13,654 --> 00:10:16,615 Não sei o que se passa com os meus poderes psíquicos. 143 00:10:16,616 --> 00:10:18,743 Deve haver uma resposta no livro da Goody. 144 00:10:21,954 --> 00:10:25,416 Na minha última visão, a Enid morre e a culpa é toda minha. 145 00:10:26,125 --> 00:10:27,877 Está ligado àqueles pássaros. 146 00:10:29,503 --> 00:10:31,379 Ninguém pode saber disto. 147 00:10:31,380 --> 00:10:35,343 Sobretudo a Enid. Ela é demasiado frágil para enfrentar o seu destino iminente. 148 00:10:46,437 --> 00:10:47,438 Enid? 149 00:10:50,775 --> 00:10:51,776 Enid! 150 00:10:58,074 --> 00:10:59,700 Coisa, pede ajuda! 151 00:11:08,292 --> 00:11:10,670 Compota de laranja e sangue. A minha favorita. 152 00:11:11,796 --> 00:11:14,381 Apanhei-te! Feliz Dia das Partidas! 153 00:11:14,382 --> 00:11:15,799 Dia das Partidas? 154 00:11:15,800 --> 00:11:17,550 É uma tradição anual de Nevermore. 155 00:11:17,551 --> 00:11:19,887 Não tinhas chegado no ano passado, quando fizemos. 156 00:11:20,596 --> 00:11:23,014 A tua cara, quando pensaste que eu estava morta, 157 00:11:23,015 --> 00:11:24,224 foi impagável. 158 00:11:24,225 --> 00:11:26,476 Levarei essa memória para a sepultura. 159 00:11:26,477 --> 00:11:28,604 Podes acabar lá mais cedo do que pensas. 160 00:11:29,188 --> 00:11:32,107 Estava só a vingar-me do olho falso na minha almofada. 161 00:11:32,108 --> 00:11:33,734 Que olho falso? 162 00:11:38,739 --> 00:11:42,368 Eu reconheceria este olho azul e crítico em qualquer lado. 163 00:11:44,370 --> 00:11:45,621 Parece tão real. 164 00:11:46,747 --> 00:11:47,790 Onde o arranjaste? 165 00:11:49,041 --> 00:11:51,085 Um passarinho deve tê-lo deixado cair. 166 00:11:51,585 --> 00:11:55,213 Vamos falar sobre o que aconteceu ontem à noite na fogueira? 167 00:11:55,214 --> 00:11:58,217 Assustaste-me com o feitiço de desmaio e as lágrimas negras. 168 00:11:58,801 --> 00:11:59,801 Eu estou bem. 169 00:11:59,802 --> 00:12:02,470 Se estivesses, o Lurch não teria de te tirar de lá. 170 00:12:02,471 --> 00:12:04,889 Para quem odeia ser o centro das atenções, 171 00:12:04,890 --> 00:12:06,808 tens o estranho hábito de as atrair. 172 00:12:06,809 --> 00:12:08,602 Prefiro atrair a lepra. 173 00:12:09,478 --> 00:12:12,814 Sei que ser popular vai contra tudo na Wednesday, 174 00:12:12,815 --> 00:12:15,483 mas para nós, que também ajudámos a salvar a escola, 175 00:12:15,484 --> 00:12:17,110 é um bom lado positivo. 176 00:12:17,111 --> 00:12:18,696 Considera-me a tua nuvem negra. 177 00:12:19,530 --> 00:12:20,531 Sempre. 178 00:12:24,952 --> 00:12:26,453 3 NOVAS MENSAGENS 179 00:12:26,454 --> 00:12:29,081 ESTOU DE OLHO EM TI, WEDNESDAY. NÃO ME VAIS IGNORAR! 180 00:12:30,875 --> 00:12:34,086 Acho que o teu perseguidor voltou e tem o meu número de telemóvel. 181 00:12:35,838 --> 00:12:37,173 Liga para esse número. 182 00:12:42,386 --> 00:12:45,139 Olá, fala Donovan Galpin. Deixe mensagem depois do sinal. 183 00:12:45,681 --> 00:12:48,099 Porque é que o Galpin te persegue no meu telemóvel? 184 00:12:48,100 --> 00:12:49,642 E porque estavas em casa dele? 185 00:12:49,643 --> 00:12:51,436 Não é o Galpin. Ele foi assassinado. 186 00:12:51,437 --> 00:12:53,313 - Deve ser o assassino. - O quê? 187 00:12:53,314 --> 00:12:54,774 Estás a pregar-me uma partida? 188 00:12:57,318 --> 00:12:59,778 Não acredito que é apenas o segundo dia do ano letivo 189 00:12:59,779 --> 00:13:02,489 e já te envolveste num terrível caso de homicídio. 190 00:13:02,490 --> 00:13:04,032 Talvez estejas amaldiçoada. 191 00:13:04,033 --> 00:13:05,950 Sinto-me muito mal pelo Galpin, 192 00:13:05,951 --> 00:13:07,786 mas eu nem o conhecia assim tão bem. 193 00:13:07,787 --> 00:13:11,831 Se me deixasses fora disto, seria ótimo. É a minha era de liberdade e diversão. 194 00:13:11,832 --> 00:13:14,168 Não quero nada com cadáveres este semestre. 195 00:13:14,794 --> 00:13:18,255 Devias ficar no dormitório com a Coisa até eu esclarecer isto. 196 00:13:19,006 --> 00:13:23,092 Tu é que és perseguida por um assassino. Tenho dentes afiados e garras, lembras-te? 197 00:13:23,093 --> 00:13:25,804 Além disso, tenho a primeira aula de condução esta tarde. 198 00:13:25,805 --> 00:13:27,514 Estás a aprender a conduzir? 199 00:13:27,515 --> 00:13:29,475 Nem todos temos motoristas. 200 00:13:46,158 --> 00:13:48,368 Fica aqui. Estuda o livro da Goody. 201 00:13:48,369 --> 00:13:50,454 Procura algo sobre recuperar capacidades. 202 00:13:52,665 --> 00:13:54,834 FELIZ DIA DAS PARTIDAS! 203 00:14:14,436 --> 00:14:15,311 Então! 204 00:14:15,312 --> 00:14:16,647 Vejam a cara dela! 205 00:14:32,162 --> 00:14:34,290 Sabes o melhor remédio para um coração partido? 206 00:14:35,791 --> 00:14:37,126 Vingança do Dia das Partidas, 207 00:14:37,626 --> 00:14:39,961 cortesia dos meus sugadores de sangue voadores. 208 00:14:39,962 --> 00:14:42,006 Pulgas de Tigre da Sumatra. 209 00:15:06,739 --> 00:15:08,866 Obrigado, malta. 210 00:15:10,409 --> 00:15:11,410 E... 211 00:15:12,995 --> 00:15:14,246 ... feliz Dia das Partidas. 212 00:15:37,436 --> 00:15:39,104 Olha só, Orloff. 213 00:15:40,064 --> 00:15:41,773 Não é glorioso? 214 00:15:41,774 --> 00:15:44,525 Espírito Pária não adulterado! 215 00:15:44,526 --> 00:15:46,319 Faz a minha alma cantar. 216 00:15:46,320 --> 00:15:50,032 Detesto o Dia das Partidas. 217 00:15:50,616 --> 00:15:55,537 No ano passado, alguém pôs enguias no meu frasco. 218 00:16:06,799 --> 00:16:07,925 É a Wednesday. 219 00:16:08,717 --> 00:16:10,970 Devo dizer, Mna. Addams, 220 00:16:11,762 --> 00:16:13,805 que sabes animar a malta. 221 00:16:13,806 --> 00:16:16,809 Queimar o retrato apanhou-me completamente desprevenido. 222 00:16:17,393 --> 00:16:18,977 Presumi que o humilharia. 223 00:16:18,978 --> 00:16:21,521 Estás a brincar? Adorei. 224 00:16:21,522 --> 00:16:24,565 Atos de rebeldia são o que nos torna Párias. 225 00:16:24,566 --> 00:16:26,526 Certo, Dr. Orloff? 226 00:16:26,527 --> 00:16:28,569 Só uma pergunta antes de ir. 227 00:16:28,570 --> 00:16:32,241 Conhece algum aluno ou membro docente que controle aves? 228 00:16:32,825 --> 00:16:34,493 Um Avian? 229 00:16:35,369 --> 00:16:36,370 Porque perguntas? 230 00:16:37,079 --> 00:16:39,790 Trabalho num projeto sobre Párias sub-representados. 231 00:16:40,457 --> 00:16:45,087 Não temos nenhum Avian inscrito há pelo menos... 232 00:16:45,754 --> 00:16:46,880 ... dez anos. 233 00:16:50,050 --> 00:16:51,260 Bem, diverte-te. 234 00:16:59,768 --> 00:17:03,689 {\an8}CASA ROTWOOD 235 00:17:04,440 --> 00:17:07,234 - Adoro o que fez com a casa. - Obrigada. 236 00:17:07,943 --> 00:17:09,610 Onde os arranjou? 237 00:17:09,611 --> 00:17:14,032 Numa expedição do tio Vasco do Gomez à floresta tropical peruana. 238 00:17:14,033 --> 00:17:16,118 Aquele é o tio Vasco, à esquerda. 239 00:17:17,828 --> 00:17:20,706 Nada como a família para fazer uma casa parecer um lar. 240 00:17:23,167 --> 00:17:25,044 Obrigada, Lurch. 241 00:17:26,670 --> 00:17:29,630 O diretor Dort estava tão feliz por ter aceitado presidir à gala 242 00:17:29,631 --> 00:17:32,216 que quis que eu lhe trouxesse isto. 243 00:17:32,217 --> 00:17:33,761 É uma lista de doadores. 244 00:17:35,804 --> 00:17:38,640 A minha filha não está feliz por eu ficar. 245 00:17:39,224 --> 00:17:42,144 Bem, a Wednesday fica feliz com alguma coisa? 246 00:17:44,563 --> 00:17:47,607 Não, ela tem sorte em ter uma mãe que está preocupada com ela. 247 00:17:47,608 --> 00:17:49,193 Tu e a tua mãe não são chegadas? 248 00:17:51,278 --> 00:17:54,114 Passámos tempo juntas este verão, 249 00:17:55,949 --> 00:17:59,161 a resolver todas as decisões dela. 250 00:18:00,329 --> 00:18:03,123 Talvez seja por isso que os espíritos nos juntaram. 251 00:18:03,707 --> 00:18:06,710 Entendo essa necessidade de provares o que vales, 252 00:18:07,503 --> 00:18:09,463 sobretudo, com uma mãe complicada. 253 00:18:10,464 --> 00:18:12,091 Sempre admirei a sua mãe. 254 00:18:13,342 --> 00:18:16,469 Como tornou a Funerária Frump num dos mais bem-sucedidos 255 00:18:16,470 --> 00:18:19,347 negócios de párias no país. 256 00:18:19,348 --> 00:18:21,141 Adoraria fazer algo assim. 257 00:18:22,059 --> 00:18:25,103 A mamã foi sempre melhor com os mortos do que com os vivos. 258 00:18:25,104 --> 00:18:27,563 Acho que o diretor Dort esperava 259 00:18:27,564 --> 00:18:30,442 que falasse com ela para pedir uma grande doação. 260 00:18:33,237 --> 00:18:37,574 O último coitado que pediu uma doação à mamã morreu de susto. 261 00:18:38,325 --> 00:18:41,245 Ela mandou-o para casa num caixão com a conta. 262 00:18:41,954 --> 00:18:42,955 Uma bolacha? 263 00:18:45,958 --> 00:18:46,959 É melhor não. 264 00:18:57,219 --> 00:18:58,302 Ele ainda está aqui. 265 00:18:58,303 --> 00:19:00,888 Não sei se é o cheiro a carne podre, 266 00:19:00,889 --> 00:19:03,975 ou os efeitos secundários de ter sido transformado em pedra 267 00:19:03,976 --> 00:19:05,434 que me estão a dar náuseas. 268 00:19:05,435 --> 00:19:07,562 Esta emoção toda deixa-me com fome. 269 00:19:07,563 --> 00:19:08,772 O que é isso? 270 00:19:09,273 --> 00:19:11,524 Sandes de carne misteriosa. Da cantina. 271 00:19:11,525 --> 00:19:13,568 Nunca ninguém come isso. 272 00:19:13,569 --> 00:19:16,655 A carne é feita de cérebros de frango moídos e rabos de porco. 273 00:19:17,906 --> 00:19:19,157 Acho que é saboroso. 274 00:19:19,158 --> 00:19:22,494 Faz-me lembrar o goulash romeno do meu tio Fester. 275 00:19:23,078 --> 00:19:24,872 Ele fá-lo com ghouls a sério. 276 00:19:25,455 --> 00:19:27,415 Ele também gosta. Lindo Slurp. 277 00:19:27,416 --> 00:19:28,876 Não me surpreende. 278 00:19:29,501 --> 00:19:31,461 Aquilo não foi feito para os vivos. 279 00:19:32,546 --> 00:19:34,506 Vamos chegar tarde à aula. 280 00:19:35,966 --> 00:19:39,386 Depois do jantar, voltamos com uma mochila de carne misteriosa. 281 00:20:07,915 --> 00:20:08,915 Vigia a Enid. 282 00:20:08,916 --> 00:20:11,126 Tenho de interrogar o Tyler sobre o pai dele. 283 00:20:12,002 --> 00:20:14,880 Vou visitar o Hyde na sua redoma de vidro isolada. 284 00:20:16,215 --> 00:20:17,673 Não me viste. 285 00:20:17,674 --> 00:20:18,592 Entendido? 286 00:20:28,602 --> 00:20:31,187 - Arranjei boleia. - Só um segundo! Esqueci-me de algo. 287 00:20:31,188 --> 00:20:33,190 Não me deixam conduzir sem ele! 288 00:20:37,611 --> 00:20:38,903 Coisa? Estou atrasada. 289 00:20:38,904 --> 00:20:41,197 Viste o meu formulário de condução? 290 00:20:41,198 --> 00:20:42,908 Juro que o deixei aqui. 291 00:20:48,455 --> 00:20:49,998 Sra. Addams! Olá! 292 00:20:51,166 --> 00:20:52,251 A Wednesday não está. 293 00:20:52,834 --> 00:20:54,335 Não faz mal, querida. 294 00:20:54,336 --> 00:20:57,005 A Coisa pode ajudar-me a encontrar o que procuro. 295 00:21:05,180 --> 00:21:06,138 O livro da Goody. 296 00:21:06,139 --> 00:21:07,683 Passa para cá. 297 00:21:15,232 --> 00:21:18,735 {\an8}PENDURA ESCOLA DE CONDUÇÃO 298 00:21:22,656 --> 00:21:24,908 Enid Sinclair? 299 00:21:28,620 --> 00:21:29,913 Entra lá. 300 00:21:41,967 --> 00:21:43,468 Cinto de segurança. 301 00:21:46,138 --> 00:21:49,807 Aqui, na Escola de Condução Pendura, respeitamos o veículo, 302 00:21:49,808 --> 00:21:51,767 os outros condutores e a estrada. 303 00:21:51,768 --> 00:21:54,103 Tens alguma experiência de condução? 304 00:21:54,104 --> 00:21:56,273 Os videojogos não contam. 305 00:22:01,153 --> 00:22:02,195 Prego a fundo, fofa! 306 00:22:06,199 --> 00:22:09,494 O meu tio deixava-me sentar ao volante enquanto fazíamos recados. 307 00:22:10,370 --> 00:22:11,371 Claro. 308 00:22:12,414 --> 00:22:13,456 Muito bem. 309 00:22:13,457 --> 00:22:17,293 Quero que imagines o volante como um mostrador de relógio. 310 00:22:17,294 --> 00:22:20,589 Vais pôr as mãos às 10h e às 2h. 311 00:22:25,635 --> 00:22:28,180 Agora, com a mão direita, põe a mudança. 312 00:22:28,764 --> 00:22:31,057 Leva o teu tempo. És novata. 313 00:22:31,058 --> 00:22:33,142 É perfeitamente normal estares nervosa. 314 00:22:33,143 --> 00:22:35,979 Lembra-te sempre que a prudência é tua amiga. 315 00:22:43,111 --> 00:22:45,906 Também respeitamos o limite de velocidade. 316 00:22:48,533 --> 00:22:51,203 Sou o comandante deste navio, minha jovem. 317 00:23:02,339 --> 00:23:04,841 Esta escola está cada vez mais estranha. 318 00:23:14,101 --> 00:23:15,602 Agora, sou eu a comandante. 319 00:23:27,197 --> 00:23:30,116 Ela teve o livro de feitiços da Goody o verão todo. 320 00:23:30,117 --> 00:23:33,035 E nunca te lembraste de me informar? 321 00:23:33,036 --> 00:23:35,246 Eu e o Gomez enviámos-te para termos a certeza 322 00:23:35,247 --> 00:23:38,249 de que ela não sucumbia aos seus piores instintos. 323 00:23:38,250 --> 00:23:39,918 Onde está a tua lealdade? 324 00:23:42,170 --> 00:23:44,880 Claro que és um membro desta família. 325 00:23:44,881 --> 00:23:47,551 Lá por estar zangada contigo isso não muda. 326 00:23:48,635 --> 00:23:51,345 Parar de te tratar como um empregado? 327 00:23:51,346 --> 00:23:53,432 Quando fizemos isso? 328 00:23:58,854 --> 00:24:00,439 Coisa. Baixa as luzes! 329 00:24:01,773 --> 00:24:04,233 Coisa. Enche-me o copo, meu velho. 330 00:24:04,234 --> 00:24:05,652 Não sejas sovina desta vez. 331 00:24:07,320 --> 00:24:08,155 Um pouco mais. 332 00:24:09,489 --> 00:24:10,322 Um pouco mais. 333 00:24:10,323 --> 00:24:11,407 Mais... 334 00:24:11,408 --> 00:24:13,827 {\an8}Para! O que estás a fazer? 335 00:24:15,203 --> 00:24:16,621 Fica quieto, rapaz. 336 00:24:20,208 --> 00:24:21,918 Desculpa, meu velho! 337 00:24:25,046 --> 00:24:29,968 Admito que talvez tenha havido alturas em que passámos dos limites. 338 00:24:31,386 --> 00:24:34,556 Lamento que dependamos tanto da tua mão firme. 339 00:24:36,224 --> 00:24:40,437 Não te culpar da minha má relação com a Wednesday? 340 00:24:42,230 --> 00:24:43,565 Não é má! 341 00:24:45,317 --> 00:24:46,401 É difícil. 342 00:25:04,711 --> 00:25:06,713 Mal posso esperar pela próxima aula. 343 00:25:09,549 --> 00:25:12,719 HOSPITAL PSIQUIÁTRICO WILLOW HILL 344 00:25:15,972 --> 00:25:17,557 Vim falar com o Tyler Galpin. 345 00:25:18,517 --> 00:25:20,017 Ross, olha só. 346 00:25:20,018 --> 00:25:23,605 Tenho outra daquelas fãs malucas que gostam do Hyde. 347 00:25:25,106 --> 00:25:28,734 Não nos faças perder tempo e arranja outra obsessão. 348 00:25:28,735 --> 00:25:31,196 Tipo bandas de rapazes ou cãezinhos. 349 00:25:31,821 --> 00:25:35,241 Ligue aos seus supervisores e diga-lhes que a Wednesday Addams está aqui. 350 00:25:35,242 --> 00:25:38,495 É Addams com dois D, como "dormitório almofadado". 351 00:25:50,632 --> 00:25:51,758 Uma goma? 352 00:25:55,345 --> 00:25:56,679 Estou impressionada. 353 00:25:56,680 --> 00:26:01,517 Como defensora da etiqueta formal, não deixaste nada ao acaso. 354 00:26:01,518 --> 00:26:03,811 Não é a minha primeira vez com criminosos loucos. 355 00:26:03,812 --> 00:26:05,146 Quando posso ver o Tyler? 356 00:26:05,855 --> 00:26:08,941 Aguenta os cavalinhos. A Dra. Fairburn é que toma a decisão. 357 00:26:08,942 --> 00:26:10,735 É a tratadora do Tyler? 358 00:26:11,444 --> 00:26:12,445 Tratadora? 359 00:26:13,154 --> 00:26:14,196 Não somos um zoo. 360 00:26:14,197 --> 00:26:17,491 Tem razão. Os zoos não fingem que os animais podem mudar a sua natureza 361 00:26:17,492 --> 00:26:20,036 com terapia de eletrochoques e cocktails de drogas. 362 00:26:20,912 --> 00:26:23,914 A Dra. Fairburn é a psiquiatra-chefe 363 00:26:23,915 --> 00:26:28,210 e uma pioneira no campo da saúde mental dos Párias. 364 00:26:28,211 --> 00:26:30,130 Tenho o livro dela algures. 365 00:26:33,300 --> 00:26:34,551 O livro dela... 366 00:26:36,052 --> 00:26:38,053 ... Desbloquear a Mente Pária. 367 00:26:38,054 --> 00:26:41,099 É de leitura obrigatória em Faculdades de Medicina de todo o país. 368 00:26:42,350 --> 00:26:44,352 Ela até o autografou. 369 00:26:45,478 --> 00:26:47,314 A Dra. Fairburn é uma Pária? 370 00:26:48,857 --> 00:26:50,608 Não. O que interessa isso? 371 00:26:50,609 --> 00:26:53,736 É como um vegetariano escrever um livro sobre canibalismo. 372 00:26:53,737 --> 00:26:56,238 Sempre fui cética em relação aos psiquiatras. 373 00:26:56,239 --> 00:26:57,324 Eu também. 374 00:27:02,829 --> 00:27:04,331 Olá, Wednesday. 375 00:27:04,914 --> 00:27:06,249 Sou a Dra. Fairburn. 376 00:27:07,500 --> 00:27:09,418 O Tyler falou de ti muitas vezes. 377 00:27:09,419 --> 00:27:12,255 Espero que o meu nome lhe deixe um travo mau na boca. 378 00:27:14,674 --> 00:27:15,967 Obrigada, Judi. 379 00:27:16,593 --> 00:27:17,802 Vem comigo. 380 00:27:25,602 --> 00:27:27,686 Porque queres ver o Tyler? 381 00:27:27,687 --> 00:27:29,647 Para parafrasear a minha ex-psiquiatra, 382 00:27:29,648 --> 00:27:32,316 que o Tyler esventrou como uma truta acabada de pescar, 383 00:27:32,317 --> 00:27:33,610 preciso de um ponto final. 384 00:27:34,653 --> 00:27:37,112 Aceitei o teu pedido do tribunal há semanas. 385 00:27:37,113 --> 00:27:39,658 Sabia que ias aparecer, mais cedo ou mais tarde. 386 00:27:40,450 --> 00:27:43,995 Presumo que tenhas vindo hoje por causa do homicídio de Donovan Galpin. 387 00:27:45,372 --> 00:27:46,873 O Tyler já sabe? 388 00:27:47,791 --> 00:27:52,170 O Tyler provou ser particularmente manipulador e pouco cooperante. 389 00:27:52,879 --> 00:27:56,757 Claro que nunca lidei com um Hyde, por isso, é um território desconhecido. 390 00:27:56,758 --> 00:27:58,384 E a Marilyn Thornhill? 391 00:27:58,385 --> 00:28:01,096 Ela continua a negar ser a mestre do Tyler. 392 00:28:01,680 --> 00:28:03,889 Está detida noutra prisão. 393 00:28:03,890 --> 00:28:06,975 Tenho a teoria de que quanto mais tempo estiverem separados, 394 00:28:06,976 --> 00:28:08,936 mais fraca se torna a ligação. 395 00:28:08,937 --> 00:28:12,607 Deduzo que só estamos a conversar porque precisa da minha ajuda. 396 00:28:13,233 --> 00:28:15,943 Os meus métodos tradicionais não dão resultados, 397 00:28:15,944 --> 00:28:17,821 por isso, acho que está na hora de ser... 398 00:28:18,321 --> 00:28:19,697 ... pouco convencional. 399 00:28:19,698 --> 00:28:21,282 Sabe o que dizem. 400 00:28:21,908 --> 00:28:25,328 Se não os pode matar com bondade, tente com a injeção letal. 401 00:28:26,246 --> 00:28:27,247 Por aqui. 402 00:28:39,175 --> 00:28:42,302 Podias ser o choque psicológico de que o Tyler precisa 403 00:28:42,303 --> 00:28:44,389 para iniciar a sua reabilitação. 404 00:28:45,098 --> 00:28:48,768 Se o facto de me ver lhe causar qualquer dor, conte comigo. 405 00:29:01,030 --> 00:29:02,906 Estarás perfeitamente segura, 406 00:29:02,907 --> 00:29:06,201 mas se te sentires ameaçada ou desconfortável de alguma forma, 407 00:29:06,202 --> 00:29:07,870 carrega no botão vermelho. 408 00:29:07,871 --> 00:29:10,373 Estarei a ver tudo através do monitor. 409 00:29:11,207 --> 00:29:13,126 Vigie-os com atenção, por favor. 410 00:29:46,701 --> 00:29:50,288 Então, o que achas deste sítio? 411 00:29:54,959 --> 00:29:58,796 Foi originalmente concebido para um lobisomem esquizofrénico, 412 00:29:58,797 --> 00:30:02,300 que fez uma matança na lua cheia no verão de 1992. 413 00:30:02,967 --> 00:30:05,303 Irónico, já que foste espancado por um lobisomem. 414 00:30:06,971 --> 00:30:10,558 Era inevitável que a tua curiosidade mórbida te trouxesse cá. 415 00:30:11,267 --> 00:30:13,936 Eu sabia que não resistias a voltar a ver-me. 416 00:30:13,937 --> 00:30:17,105 É essa a mentira delirante que dizes a ti mesmo nesta solidão? 417 00:30:17,106 --> 00:30:20,026 A única pessoa que mente a si mesma és tu, Wednesday. 418 00:30:20,902 --> 00:30:22,861 Sentiste o monstro em mim. 419 00:30:22,862 --> 00:30:25,073 Apaixonaste-te por ele. 420 00:30:26,699 --> 00:30:30,744 Somos duas almas negras prontas para pilhar o mundo juntas. 421 00:30:30,745 --> 00:30:33,455 A única coisa que pilhas é um copo de fruta ao jantar. 422 00:30:33,456 --> 00:30:36,960 Ages como se fosses a pessoa mais inteligente aqui, mas não és. 423 00:30:38,753 --> 00:30:40,796 Então, como acabei deste lado das grades? 424 00:30:40,797 --> 00:30:42,006 Porque tiveste sorte. 425 00:30:52,809 --> 00:30:54,018 O teu pai morreu. 426 00:30:56,521 --> 00:30:58,189 Foi assassinado ontem à noite. 427 00:31:03,236 --> 00:31:04,695 Como foi morto? 428 00:31:04,696 --> 00:31:05,780 De forma terrível. 429 00:31:06,573 --> 00:31:08,657 Outra vítima morreu da mesma forma. 430 00:31:08,658 --> 00:31:11,369 O antigo parceiro do teu pai. Carl Bradbury. 431 00:31:11,870 --> 00:31:13,788 Dois homicídios em dois dias. 432 00:31:15,081 --> 00:31:16,875 Ambos ligados à tua família. 433 00:31:18,543 --> 00:31:20,336 Apanhaste-me, Wednesday. 434 00:31:20,920 --> 00:31:24,339 Sou um génio do crime a puxar os cordelinhos daqui. 435 00:31:24,340 --> 00:31:25,884 Quem mais o quereria morto? 436 00:31:27,510 --> 00:31:29,220 Queres a minha ajuda? 437 00:31:30,221 --> 00:31:33,515 Sinto-me lisonjeado, mas... vai ser muito mais divertido 438 00:31:33,516 --> 00:31:35,768 ver-te andar às aranhas. 439 00:31:39,063 --> 00:31:40,565 Diz olá à Enid por mim. 440 00:31:42,734 --> 00:31:45,153 Diz-lhe que a vou matar da próxima vez que a vir. 441 00:31:45,945 --> 00:31:49,032 Vou fazê-la pagar por ter metido o focinho nas minhas coisas. 442 00:31:49,574 --> 00:31:53,369 Quero que os gritos dela te assombrem para o resto da tua vida. 443 00:31:54,954 --> 00:31:56,247 Tens razão. 444 00:31:59,167 --> 00:32:00,752 Não resisti a ver-te. 445 00:32:01,794 --> 00:32:05,340 Ver-te acorrentado e enjaulado faz o meu coração negro sorrir. 446 00:32:06,299 --> 00:32:08,508 A Thornhill escolheu-te como marioneta assassina, 447 00:32:08,509 --> 00:32:11,178 não só porque viu um Hyde a hibernar dentro de ti, 448 00:32:11,179 --> 00:32:15,308 mas porque viu quem és verdadeiramente... Um zé-ninguém dispensável. 449 00:32:16,142 --> 00:32:17,768 Um rufia de escola de mente fraca 450 00:32:17,769 --> 00:32:21,314 sem nada para dar ao mundo exceto o talento de barista abaixo da média. 451 00:32:22,482 --> 00:32:26,110 O teu momento de notoriedade desaparecerá mais depressa do que o teu ar banal. 452 00:32:26,736 --> 00:32:30,740 E imaginar-te a apodrecer nesta cela na mediocridade anónima... 453 00:32:32,075 --> 00:32:33,409 ... é a melhor vingança. 454 00:32:40,249 --> 00:32:42,001 Não preciso de te voltar a visitar. 455 00:32:43,378 --> 00:32:45,964 Já ocupo espaço suficiente na tua mente retorcida. 456 00:33:10,989 --> 00:33:15,451 O cérebro humano é o órgão mais esfomeado do corpo, 457 00:33:16,077 --> 00:33:18,913 consumindo 20 %... 458 00:33:20,289 --> 00:33:21,165 Quem fez isso? 459 00:33:22,792 --> 00:33:23,626 Vá lá! 460 00:33:24,752 --> 00:33:25,586 Digam! 461 00:33:30,800 --> 00:33:33,344 Prestem atenção. 462 00:33:33,928 --> 00:33:36,930 A menos que o culpado se revele... 463 00:33:36,931 --> 00:33:38,765 Temos um problema. Anda lá. 464 00:33:38,766 --> 00:33:42,186 ... vão passar o resto do semestre de castigo. 465 00:33:42,937 --> 00:33:44,647 Estou de olho em vocês os dois. 466 00:33:47,734 --> 00:33:48,651 O que foi? 467 00:33:49,318 --> 00:33:51,194 O teu zombie de estimação, o Slurp, 468 00:33:51,195 --> 00:33:52,655 fugiu. 469 00:33:57,910 --> 00:33:59,995 Não tiveste aula de condução? 470 00:33:59,996 --> 00:34:01,622 Não. Ele não apareceu. 471 00:34:13,342 --> 00:34:15,887 Queres estudar para o teste de anatomia do Orloff? 472 00:34:16,387 --> 00:34:18,765 - Pode ser uma cabeça num frasco, mas... - Sim. 473 00:34:26,522 --> 00:34:28,107 Como é que isto apareceu aqui? 474 00:34:31,486 --> 00:34:32,403 É para a Coisa. 475 00:34:36,199 --> 00:34:37,283 Coisa? 476 00:34:39,077 --> 00:34:40,286 Está cá alguém? 477 00:34:41,871 --> 00:34:44,624 Coisa? Estiveste a beber? 478 00:34:45,249 --> 00:34:47,667 Como é que isso... Sabes que mais? Não importa. 479 00:34:47,668 --> 00:34:49,420 Podes dar-nos um segundo? 480 00:34:50,046 --> 00:34:51,339 - Sim. - Obrigada. 481 00:34:51,839 --> 00:34:54,382 Coisa. Tens uma encomenda. 482 00:34:54,383 --> 00:34:58,262 Não sei se é do Dia das Partidas ou do perseguidor da Wednesday. 483 00:35:04,268 --> 00:35:07,395 É a tua foto de cadastro da Polícia de Normal, no Illinois. 484 00:35:07,396 --> 00:35:09,481 Há uma cidade chamada Normal? 485 00:35:09,482 --> 00:35:11,442 Quem é o Fernando Pontas dos Dedos? 486 00:35:12,110 --> 00:35:13,444 O teu primeiro pseudónimo? 487 00:35:13,945 --> 00:35:15,655 Sim, fica no ouvido. 488 00:35:20,034 --> 00:35:22,536 "Encontrei isto enquanto limpava uma velha casa segura. 489 00:35:22,537 --> 00:35:25,122 Feliz aniversário ao meu compincha de outro corpo. 490 00:35:25,123 --> 00:35:28,501 Dedos molhados nos ouvidos, do teu parceiro de crime, Fester." 491 00:35:29,502 --> 00:35:31,629 Coisa! É o teu aniversário? 492 00:35:32,588 --> 00:35:34,256 Não, a Wednesday não me disse! 493 00:35:34,257 --> 00:35:37,552 Toda a família Addams se esqueceu que fazias anos? 494 00:35:38,636 --> 00:35:39,720 Lamento muito. 495 00:35:40,221 --> 00:35:41,054 Sabes que mais? 496 00:35:41,055 --> 00:35:43,598 És um membro honorário da Alcateia dos Lobos. 497 00:35:43,599 --> 00:35:46,144 Porque não te levamos a sair esta noite para celebrar? 498 00:35:47,895 --> 00:35:49,646 Bruno! Meu Deus! 499 00:35:49,647 --> 00:35:51,149 O que aconteceu? Estás... 500 00:36:09,417 --> 00:36:10,293 Sim? 501 00:36:15,423 --> 00:36:17,549 Tens notícias da Sra. Addams? 502 00:36:17,550 --> 00:36:19,509 Dei-lhe a lista de doadores. 503 00:36:19,510 --> 00:36:21,178 Está a ver os nomes 504 00:36:21,179 --> 00:36:24,098 e encontramo-nos no fim da semana para discutir uma estratégia. 505 00:36:24,682 --> 00:36:27,393 E chamaste-lhe a atenção para o número um dessa lista? 506 00:36:28,686 --> 00:36:31,355 Infelizmente, ela e a mãe estão afastadas. 507 00:36:32,648 --> 00:36:33,982 Muito afastadas? 508 00:36:33,983 --> 00:36:35,902 Ela recusa-se a ligar-lhe. 509 00:36:39,113 --> 00:36:42,199 Hester Frump é a peça chave desta campanha. 510 00:36:42,200 --> 00:36:44,117 Ela é o tubarão de 15 metros 511 00:36:44,118 --> 00:36:48,331 que vai avisar o outro peixe graúdo que vale a pena preservar Nevermore. 512 00:36:49,332 --> 00:36:51,792 Porque não conversa com a Sra. Addams? 513 00:36:52,376 --> 00:36:55,087 Porque tu consegues ser muito mais persuasiva. 514 00:36:57,715 --> 00:37:00,508 Não me está a pedir para usar o canto da sirena com ela? 515 00:37:00,509 --> 00:37:01,844 Claro que não. 516 00:37:02,428 --> 00:37:03,554 É uma ordem. 517 00:37:08,267 --> 00:37:11,145 Nunca mais voltará a tentar coagir-me. 518 00:37:16,817 --> 00:37:17,985 Boa tentativa. 519 00:37:20,029 --> 00:37:20,988 Sim. 520 00:37:23,115 --> 00:37:27,160 Uma recordação que comprei numa loja de antiguidades em Florida Keys. 521 00:37:27,161 --> 00:37:28,537 É lindo, não é? 522 00:37:29,121 --> 00:37:33,250 E isto é feito de pedaços pequeninos de Corinthian Coral, 523 00:37:33,251 --> 00:37:35,919 tornando-me imune ao teu canto de sirena. 524 00:37:35,920 --> 00:37:37,713 Tenho-o sempre comigo. 525 00:37:40,675 --> 00:37:42,343 A chave para ganhar 526 00:37:42,843 --> 00:37:44,844 no golfe e na vida 527 00:37:44,845 --> 00:37:46,680 é ficar de olho na bola. 528 00:37:46,681 --> 00:37:48,640 Deixa-me ajudar-te a concentrar. 529 00:37:48,641 --> 00:37:51,351 Ambos sabemos que tenho o teu futuro nas minhas mãos. 530 00:37:51,352 --> 00:37:53,437 Posso apoiar-te 531 00:37:54,021 --> 00:37:54,897 ou esmagar-te. 532 00:37:55,648 --> 00:37:56,691 Entendido? 533 00:38:00,903 --> 00:38:02,696 Agora usa o teu dom 534 00:38:02,697 --> 00:38:06,659 e põe a Morticia Addams e a sua adorada mãe do nosso lado. 535 00:38:23,718 --> 00:38:24,677 Coisa? 536 00:38:28,431 --> 00:38:29,974 Espera, onde está a Enid? 537 00:38:38,107 --> 00:38:39,691 Já tenho a tua atenção? 538 00:38:39,692 --> 00:38:41,776 Quem és tu e onde está a Enid? 539 00:38:41,777 --> 00:38:43,486 O jogo ainda agora começou. 540 00:38:43,487 --> 00:38:45,905 Tens 30 minutos para encontrar a tua amiga, 541 00:38:45,906 --> 00:38:47,241 ou eu abato-a. 542 00:38:47,825 --> 00:38:50,202 Envolve mais alguém e acabou-se o jogo. 543 00:38:50,745 --> 00:38:51,829 Estou a ver. 544 00:38:52,496 --> 00:38:54,040 Tiquetaque, Mna. Addams. 545 00:39:07,219 --> 00:39:10,014 {\an8}FAZ-TE DE MORTA 546 00:39:26,322 --> 00:39:27,490 Bruno! 547 00:39:29,283 --> 00:39:30,201 Bruno! 548 00:39:31,243 --> 00:39:32,411 Estás bem? 549 00:39:33,079 --> 00:39:34,246 Enid... 550 00:39:35,915 --> 00:39:37,249 Onde estamos? 551 00:39:38,250 --> 00:39:40,211 Acho que estamos na Torre Iago. 552 00:39:41,128 --> 00:39:44,547 Parece-me que ninguém vem aqui há muito tempo. 553 00:39:44,548 --> 00:39:48,761 Fecharam-na há anos, depois de ter sido danificada numa tempestade elétrica. 554 00:39:57,311 --> 00:39:59,021 Quem nos faria isto? 555 00:40:03,984 --> 00:40:05,653 Muito bem, Ajax! 556 00:40:06,695 --> 00:40:08,906 Grande partida! Agora, liberta-nos. 557 00:40:10,699 --> 00:40:11,826 Ajax? 558 00:40:21,127 --> 00:40:22,920 Não acho que seja uma partida. 559 00:40:29,552 --> 00:40:32,095 Wednesday, o que fazes aqui fora? 560 00:40:32,096 --> 00:40:33,638 Procuro a minha colega. 561 00:40:33,639 --> 00:40:36,224 Que coincidência. Eu ando à tua procura. 562 00:40:36,225 --> 00:40:40,520 Estou a reunir uma orquestra para a gala. Gostava que tocasses violoncelo. 563 00:40:40,521 --> 00:40:42,981 Não tenho tempo para isto agora e, além disso, 564 00:40:42,982 --> 00:40:45,900 quando me ouviu tocar, não foi muito elogiosa. 565 00:40:45,901 --> 00:40:49,404 Vá lá. Só estava a dizer que se queres ser incrível, 566 00:40:49,405 --> 00:40:52,366 tens de deixar a música controlar-te. 567 00:40:53,826 --> 00:40:57,412 Caso contrário, vais estar apenas... a tocar as notas. 568 00:40:57,413 --> 00:40:58,789 De forma mecânica. 569 00:41:00,541 --> 00:41:02,292 Ensaio às 15h de sexta-feira. 570 00:41:02,293 --> 00:41:04,086 Espero ver-te lá. 571 00:41:09,967 --> 00:41:11,302 Isto não são letras. 572 00:41:12,178 --> 00:41:13,137 São notas. 573 00:41:23,397 --> 00:41:25,065 O coração é um órgão. 574 00:41:36,827 --> 00:41:39,705 M-O-R-T-A. 575 00:41:47,254 --> 00:41:48,464 Vou tentar tudo junto. 576 00:41:55,638 --> 00:41:56,597 Vamos. 577 00:42:13,280 --> 00:42:17,201 Se houvesse lua cheia esta noite, sairíamos daqui num instante. 578 00:42:18,160 --> 00:42:19,662 Desculpa, Bruno. 579 00:42:21,163 --> 00:42:22,164 A culpa não é tua. 580 00:42:23,123 --> 00:42:24,624 Quer dizer, até é. 581 00:42:24,625 --> 00:42:27,710 O que se passa aqui está ligado à minha colega de quarto. 582 00:42:27,711 --> 00:42:30,422 Ela é uma Estrela do Norte para assassinos psicopatas. 583 00:42:31,340 --> 00:42:33,050 Porque és amiga dela? 584 00:42:34,885 --> 00:42:36,469 Porque embora a Wednesday 585 00:42:36,470 --> 00:42:39,181 seja literalmente o túnel no fim da minha luz, 586 00:42:41,141 --> 00:42:43,394 não imagino a minha vida sem ela. 587 00:42:45,729 --> 00:42:47,982 Acho fixe que a defendas até à morte. 588 00:42:48,649 --> 00:42:50,568 Ênfase em morte, neste momento. 589 00:42:52,611 --> 00:42:54,488 Quem me dera ter alguém assim. 590 00:43:01,537 --> 00:43:03,622 Temos de encontrar uma forma de sair daqui. 591 00:43:05,249 --> 00:43:07,834 Não podemos partir as correntes, mas talvez dê para sair, 592 00:43:07,835 --> 00:43:09,169 se acharmos o ângulo certo. 593 00:43:10,546 --> 00:43:11,547 Queres que... 594 00:43:12,214 --> 00:43:13,089 Tenta... 595 00:43:13,090 --> 00:43:15,050 - O teu ombro. - Mexe os pés. 596 00:43:20,639 --> 00:43:23,183 Achei que tinhas posto pilhas novas nisto. 597 00:43:25,060 --> 00:43:27,021 Isto parece-te ter pilhas novas? 598 00:43:56,717 --> 00:43:58,385 O TEMPO ESTÁ A CONTAR 599 00:44:05,142 --> 00:44:06,602 Esta é a Torre Iago. 600 00:44:09,146 --> 00:44:10,272 Vamos. 601 00:44:13,734 --> 00:44:16,862 - Desculpa, podes... Espera. Não... - O teu ombro... 602 00:44:22,451 --> 00:44:23,285 Olá. 603 00:44:24,286 --> 00:44:25,120 Olá. 604 00:44:25,954 --> 00:44:27,331 Não resultou. 605 00:44:33,337 --> 00:44:34,462 Estás bem? 606 00:44:34,463 --> 00:44:35,546 Estou ótimo. 607 00:44:35,547 --> 00:44:38,549 Isto costuma acontecer quando estou stressado ou nervoso. 608 00:44:38,550 --> 00:44:40,302 São só ganidos de lobo. 609 00:44:41,804 --> 00:44:44,223 Os lupinos tardios costumam sofrer disso. 610 00:44:46,433 --> 00:44:48,686 Fui o último da família a transformar-me. 611 00:44:50,771 --> 00:44:51,772 Não acredito. 612 00:44:52,690 --> 00:44:53,731 Eu também. 613 00:44:53,732 --> 00:44:55,776 Eu também tinha garras nervosas. 614 00:44:56,694 --> 00:44:58,236 Já tentaste respiração quadrada? 615 00:44:58,237 --> 00:44:59,154 Não. 616 00:45:01,615 --> 00:45:02,741 Contas até 4 a inspirar. 617 00:45:04,118 --> 00:45:05,411 Conténs a contar até 4. 618 00:45:07,788 --> 00:45:08,831 Contas até 4 a expirar. 619 00:45:38,110 --> 00:45:39,402 Enid! 620 00:45:39,403 --> 00:45:40,987 Wednesday! Graças a Deus! 621 00:45:40,988 --> 00:45:43,031 Tens de nos tirar daqui! 622 00:45:43,699 --> 00:45:45,492 Coisa, abre-lhes os cadeados. 623 00:45:50,998 --> 00:45:52,416 Coisa, cuidado! 624 00:45:54,251 --> 00:45:55,377 Coisa! Estás bem? 625 00:46:07,097 --> 00:46:08,347 Wednesday! 626 00:46:08,348 --> 00:46:09,850 Aonde vais? 627 00:46:26,492 --> 00:46:27,784 "O que não vês?" 628 00:46:27,785 --> 00:46:29,995 ESCREVE A RESPOSTA PARA LIBERTAR OS TEUS AMIGOS. 629 00:46:30,996 --> 00:46:32,414 Meu Deus! 630 00:46:36,293 --> 00:46:37,835 Poe, Dante, 631 00:46:37,836 --> 00:46:39,421 Shelley, Dickens... 632 00:46:40,088 --> 00:46:41,882 Wednesday, despacha-te! 633 00:46:43,175 --> 00:46:45,719 Cada pilha é o trabalho reunido de um autor famoso. 634 00:46:48,722 --> 00:46:49,722 Wednesday! 635 00:46:49,723 --> 00:46:52,226 Proust, Tolstoy... 636 00:46:54,102 --> 00:46:56,772 A resposta deve ser o livro que falta. 637 00:46:57,898 --> 00:47:00,608 Se sobreviver a isto, exijo um dia no spa! 638 00:47:00,609 --> 00:47:01,819 Wells... 639 00:47:02,444 --> 00:47:05,030 - O Clube das Baby-Sitters? - Quantos há desse? 640 00:47:05,948 --> 00:47:07,824 - 131. - Raios. Estão todos. 641 00:47:07,825 --> 00:47:10,786 - A não ser que contes a banda desenhada. - Basta, Enid. 642 00:47:14,748 --> 00:47:16,500 Mas o que não se vê... 643 00:47:17,668 --> 00:47:20,503 Claro! O Homem Invisível, de H.G. Wells! 644 00:47:20,504 --> 00:47:21,421 Então? 645 00:47:25,217 --> 00:47:26,385 O tempo está a acabar! 646 00:47:29,263 --> 00:47:31,431 O HOMEM INVISÍVEL 647 00:47:42,776 --> 00:47:44,319 Wednesday, conseguiste! 648 00:47:58,667 --> 00:47:59,751 Quem está aí? 649 00:48:08,677 --> 00:48:10,637 Feliz Dia das Partidas, Wednesday. 650 00:48:12,222 --> 00:48:15,475 O meu perseguidor louco é uma miúda invisível de 13 anos? 651 00:48:20,272 --> 00:48:22,398 Não fomos devidamente apresentadas. 652 00:48:22,399 --> 00:48:24,066 Sou a Agnes DeMille, 653 00:48:24,067 --> 00:48:26,069 a tua superfã número um. 654 00:48:27,446 --> 00:48:31,116 Não esperas mesmo que acredite que fizeste esta partida sozinha. 655 00:48:31,909 --> 00:48:34,035 Tive uma ajudinha de uns DaVincis. 656 00:48:34,036 --> 00:48:37,330 Depois de os chantagear com fotos incriminatórias do Snapchat. 657 00:48:37,331 --> 00:48:38,998 As vantagens de ser invisível. 658 00:48:38,999 --> 00:48:43,712 Perguntei a mim mesma, OQF... 659 00:48:44,671 --> 00:48:45,505 ... W. 660 00:48:46,089 --> 00:48:47,506 O que faria a Wednesday? 661 00:48:47,507 --> 00:48:49,675 Essa fala é minha, psicopata! 662 00:48:49,676 --> 00:48:53,430 Eu sabia que se arranjasse o jogo mais retorcido, teria a tua atenção. 663 00:48:53,972 --> 00:48:57,267 Espero que tenha estado à altura dos teus padrões. 664 00:48:58,268 --> 00:49:00,519 Admite, estás impressionada. 665 00:49:00,520 --> 00:49:04,232 Não acredito que íamos sendo perfurados pela tua fã. 666 00:49:06,109 --> 00:49:07,610 Porque não retribuo o favor? 667 00:49:07,611 --> 00:49:10,821 Guarda as garras, Barbie Arco-Íris. 668 00:49:10,822 --> 00:49:15,494 Além disso, arranjei-te tempo a sós com a brasa da alcateia. De nada. 669 00:49:16,370 --> 00:49:18,996 Quase queimaste o meu romance na Pira dos Fundadores. 670 00:49:18,997 --> 00:49:20,791 Isso foi só um aperitivo. 671 00:49:21,416 --> 00:49:23,167 Este era o prato principal. 672 00:49:23,168 --> 00:49:26,170 Porquê matar o Galpin e pôr o olho dele na almofada da Enid? 673 00:49:26,171 --> 00:49:28,214 Aquele olho era verdadeiro? 674 00:49:28,215 --> 00:49:29,716 Não matei o Galpin. 675 00:49:30,634 --> 00:49:32,344 Queria ser tua amiga. 676 00:49:33,053 --> 00:49:34,763 Não o teu próximo caso de homicídio. 677 00:49:36,181 --> 00:49:38,725 Trouxe isto como... recordação. 678 00:49:40,727 --> 00:49:42,688 Já li as mensagens dele. 679 00:49:44,064 --> 00:49:45,481 E os e-mails dele. 680 00:49:45,482 --> 00:49:47,609 Se não o mataste, quem foi? 681 00:49:48,193 --> 00:49:49,611 Posso ajudar-te a descobrir. 682 00:49:56,952 --> 00:49:59,871 Só a Wednesday Addams teria vários perseguidores. 683 00:50:00,372 --> 00:50:01,831 Há espaço para mais um? 684 00:50:01,832 --> 00:50:03,333 Os aspirantes vão pela escada. 685 00:50:13,051 --> 00:50:15,595 {\an8}CASA ROTWOOD 686 00:50:24,021 --> 00:50:25,272 Bianca! 687 00:50:25,856 --> 00:50:28,483 Que surpresa. Por favor, entra. 688 00:50:30,777 --> 00:50:32,696 Esqueceste-te de algo, querida? 689 00:50:33,196 --> 00:50:35,115 Na verdade, esqueci. 690 00:50:37,367 --> 00:50:38,952 Tem de contactar a sua mãe. 691 00:50:39,703 --> 00:50:41,371 Convide-a para a gala. 692 00:50:41,955 --> 00:50:43,874 E garanta uma grande doação. 693 00:50:44,416 --> 00:50:47,169 Ela é a sua maior prioridade. 694 00:50:49,004 --> 00:50:49,921 Sim. 695 00:50:50,839 --> 00:50:51,757 É isso. 696 00:50:52,799 --> 00:50:53,759 A mamã. 697 00:50:54,843 --> 00:50:56,094 Devia ligar-lhe. 698 00:50:59,931 --> 00:51:03,560 Não se vai lembrar que eu estive aqui, Sra. Addams. 699 00:51:09,649 --> 00:51:10,650 Boa noite. 700 00:51:32,464 --> 00:51:33,923 Esqueci-me do teu aniversário. 701 00:51:33,924 --> 00:51:35,634 E isso é imperdoável. 702 00:51:36,343 --> 00:51:38,720 Espero que isto compense o meu lapso de memória. 703 00:51:42,349 --> 00:51:44,017 É um instrumento de tortura antigo. 704 00:51:44,601 --> 00:51:45,768 Da era napoleónica. 705 00:51:45,769 --> 00:51:47,520 Desenhado por Anatole Deibler, 706 00:51:47,521 --> 00:51:49,606 o torturador mais famoso de França. 707 00:51:51,149 --> 00:51:53,276 Estou disposta a ser a tua primeira vítima. 708 00:52:01,451 --> 00:52:03,370 Também estou preocupada com a Enid. 709 00:52:04,037 --> 00:52:07,833 Desmascarar a minha perseguidora de cabelo flamejante foi uma distração indesejada. 710 00:52:08,875 --> 00:52:12,962 Se recuperar o meu poder psíquico, acho que conseguirei salvar a Enid 711 00:52:12,963 --> 00:52:15,549 e descobrir quem matou o Galpin e o Bradbury. 712 00:52:16,842 --> 00:52:19,093 Vamos ver o livro da Goody. 713 00:52:19,094 --> 00:52:21,179 Encontraste alguma resposta? 714 00:52:24,724 --> 00:52:25,600 Onde está? 715 00:52:30,021 --> 00:52:31,648 A minha mãe levou o meu livro? 716 00:53:02,429 --> 00:53:04,305 Ligou para o Diretor Barry Dort. 717 00:53:04,306 --> 00:53:05,890 Não estou disponível, mas calma. 718 00:53:05,891 --> 00:53:08,309 Deixe mensagem e já lhe ligo de volta. 719 00:53:08,310 --> 00:53:10,812 Nunca se esqueça, Nevermore 4evermore. 720 00:53:11,354 --> 00:53:12,897 Fala o Gabe Packard. 721 00:53:12,898 --> 00:53:16,817 Estou a informá-lo de que já não ensinarei alunos da Nevermore. 722 00:53:16,818 --> 00:53:19,613 A Enid Sinclair levou-me ao limite. 723 00:53:52,604 --> 00:53:53,438 O quê? 724 00:57:29,612 --> 00:57:31,531 Legendas: Helena Cotovio 724 00:57:32,305 --> 00:58:32,807