1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org
2
00:00:15,890 --> 00:00:17,850
Wednesday, despacha-te!
3
00:00:17,851 --> 00:00:19,519
A culpa é toda tua.
4
00:00:20,186 --> 00:00:21,021
Wednesday...
5
00:00:22,230 --> 00:00:23,647
Wednesday...
6
00:00:23,648 --> 00:00:25,692
Morri por tua causa!
7
00:00:26,609 --> 00:00:27,694
Enid!
8
00:00:28,194 --> 00:00:29,863
A Enid está bem, querida.
9
00:00:30,447 --> 00:00:32,115
É contigo que estou preocupada.
10
00:00:34,576 --> 00:00:35,409
Mãe.
11
00:00:35,410 --> 00:00:39,663
Pedi-te que fosses sincera comigo,
quanto à tua capacidade.
12
00:00:39,664 --> 00:00:41,791
Sei o que essas lágrimas significam.
13
00:00:42,375 --> 00:00:44,251
É esgotamento psíquico.
14
00:00:44,252 --> 00:00:47,296
É o que acontece quando abusas do teu dom.
15
00:00:47,297 --> 00:00:48,590
Já o controlei.
16
00:00:49,549 --> 00:00:50,967
Pareces mesmo a tua tia.
17
00:00:52,218 --> 00:00:53,928
Como desaparecem as lágrimas?
18
00:00:54,596 --> 00:00:58,224
Bem... podes começar
por me dar o livro de feitiços da Goody.
19
00:00:59,100 --> 00:01:01,644
Não te zangues com ele.
Estava muito preocupado.
20
00:01:03,313 --> 00:01:04,355
Tal como eu.
21
00:01:06,441 --> 00:01:09,402
A Goody era a minha guia espiritual.
Esse livro pertence-me.
22
00:01:09,986 --> 00:01:12,071
Isto não é algo que possas controlar.
23
00:01:12,072 --> 00:01:14,990
Tens de ser paciente
e esperar pelo guia novo.
24
00:01:14,991 --> 00:01:16,909
Aparecerá na altura certa.
25
00:01:16,910 --> 00:01:18,453
Não tenho esse tempo.
26
00:01:19,496 --> 00:01:20,747
Não depois desta noite.
27
00:01:21,581 --> 00:01:24,500
Nunca acreditas
que as regras se aplicam a ti.
28
00:01:24,501 --> 00:01:26,710
E aplaudo isso.
29
00:01:26,711 --> 00:01:29,421
Mas não podes submeter
a capacidade psíquica à tua vontade.
30
00:01:29,422 --> 00:01:31,299
Não podes esperar que me submeta à tua.
31
00:01:32,133 --> 00:01:35,803
Não me podes dizer para abrir caminho
e pôr barreiras na estrada.
32
00:01:35,804 --> 00:01:37,304
Não sou tua inimiga.
33
00:01:37,305 --> 00:01:38,264
Sou tua mãe.
34
00:01:38,848 --> 00:01:41,475
A tua capacidade não é
uma arma a ser usada.
35
00:01:41,476 --> 00:01:43,520
É uma dádiva a ser respeitada.
36
00:01:44,104 --> 00:01:46,356
Gosto mais de ti
à distância da bola de cristal.
37
00:01:48,024 --> 00:01:50,275
Um dia, não estarei mais aqui.
38
00:01:50,276 --> 00:01:53,404
E poderás viver imprudentemente,
se assim o entenderes.
39
00:01:58,284 --> 00:02:01,287
Devias ajudar-me a protegê-la.
40
00:02:02,622 --> 00:02:04,082
Acima de tudo, dela mesma.
41
00:02:12,298 --> 00:02:14,926
O aviso do Galpin, o quadro do Xavier
42
00:02:16,177 --> 00:02:18,304
e a minha visão da morte da Enid...
43
00:02:19,931 --> 00:02:23,268
{\an8}Todos têm uma certa ave zarolha
de asas negras em comum.
44
00:02:25,770 --> 00:02:26,771
Lurch?
45
00:02:27,689 --> 00:02:29,107
Temos de fazer uma paragem.
46
00:02:40,577 --> 00:02:47,584
O MAL VIVE AQUI
47
00:03:01,181 --> 00:03:02,182
Galpin!
48
00:03:15,028 --> 00:03:18,323
Como pode ser invasão de propriedade
se já está tudo estragado?
49
00:03:21,701 --> 00:03:22,744
Galpin?
50
00:03:23,453 --> 00:03:26,206
Sei que está à espreita algures
nesta miséria suburbana.
51
00:03:32,337 --> 00:03:34,463
{\an8}Não tenho tempo para as suas bebedeiras.
52
00:03:34,464 --> 00:03:36,966
Preciso que me fale do seu caso.
53
00:04:28,434 --> 00:04:30,353
Assassinado por um bando de corvos.
54
00:04:31,980 --> 00:04:35,732
Que morte irónica desperdiçada
no homem menos irónico que já conheci.
55
00:04:35,733 --> 00:04:40,029
Vejamos se finalmente pode oferecer
uma perspetiva de investigação útil.
56
00:04:41,239 --> 00:04:42,824
É a única pista para salvar a Enid.
57
00:04:50,581 --> 00:04:52,041
Não estou a ver nada.
58
00:05:01,050 --> 00:05:02,176
O meu dom.
59
00:05:03,511 --> 00:05:04,595
Não está a funcionar.
60
00:05:11,978 --> 00:05:12,812
Quieta!
61
00:05:14,480 --> 00:05:16,691
Wednesday Addams, estás presa.
62
00:05:24,115 --> 00:05:27,744
"TRISTEZA DIABÓLICA"
63
00:05:28,745 --> 00:05:31,747
- O que fazias em casa do Galpin?
- Ele pediu-me para lá ir.
64
00:05:31,748 --> 00:05:33,123
A meio da noite?
65
00:05:33,124 --> 00:05:34,959
O que fazia lá, xerife?
66
00:05:37,045 --> 00:05:40,464
Parece que a última pessoa
cujos olhos foram arrancados
67
00:05:40,465 --> 00:05:42,674
ligou ao Galpin antes de morrer.
68
00:05:42,675 --> 00:05:44,343
Lembras-te dele?
69
00:05:44,344 --> 00:05:45,677
Carl Bradbury?
70
00:05:45,678 --> 00:05:49,306
Queria saber o que tinham discutido,
mas o Galpin não atendia o telemóvel.
71
00:05:49,307 --> 00:05:52,018
Um telemóvel que desapareceu desde então.
72
00:05:52,602 --> 00:05:54,937
Não havia vestígios dele
em casa do Galpin.
73
00:05:55,938 --> 00:05:57,939
Não sabes nada sobre isso?
74
00:05:57,940 --> 00:06:01,568
Não lhe roubei o telemóvel.
E porque me está a interrogar?
75
00:06:01,569 --> 00:06:05,198
O filho do Galpin, o Tyler,
é um psicopata que odeia o pai.
76
00:06:05,948 --> 00:06:08,284
Quem sabe se não foi ele
a orquestrar isto tudo?
77
00:06:09,035 --> 00:06:11,661
O Tyler está preso em Willow Hill.
78
00:06:11,662 --> 00:06:13,872
E tu estiveste nos dois locais do crime.
79
00:06:13,873 --> 00:06:15,874
O que não me estás a dizer, Mna. Addams?
80
00:06:15,875 --> 00:06:17,710
Muita coisa, sem dúvida.
81
00:06:18,211 --> 00:06:20,587
Podia pendurá-la
sobre um poço de cascavéis
82
00:06:20,588 --> 00:06:23,257
e mesmo assim
não lhe contaria os segredos dela.
83
00:06:23,800 --> 00:06:25,468
Acredite em mim, já tentei.
84
00:06:26,010 --> 00:06:28,929
Tenho o direito de interrogar a sua filha,
Sr. Addams.
85
00:06:28,930 --> 00:06:31,140
Pode ficar aí sentado, em silêncio.
86
00:06:32,141 --> 00:06:33,558
Também sou o advogado dela.
87
00:06:33,559 --> 00:06:34,977
ADVOGADO
88
00:06:35,895 --> 00:06:37,687
E não faço nada em silêncio.
89
00:06:37,688 --> 00:06:41,692
Se quiser falar com a minha cliente,
vai precisar de uma ordem judicial.
90
00:06:45,405 --> 00:06:46,531
Tenha uma boa noite.
91
00:06:51,744 --> 00:06:54,871
Estava a preparar uma bebida,
quando o Lurch apareceu.
92
00:06:54,872 --> 00:06:56,915
Quase me engasguei com a azeitona.
93
00:06:56,916 --> 00:06:59,377
Nunca vi o velhote tão agitado.
94
00:07:00,670 --> 00:07:01,754
E a mãe?
95
00:07:03,214 --> 00:07:05,425
Isto fica entre nós.
96
00:07:06,926 --> 00:07:08,553
Ao Galpin.
97
00:07:13,516 --> 00:07:14,976
Porque foste a casa dele?
98
00:07:15,560 --> 00:07:17,769
Perguntas como meu advogado
ou como meu pai?
99
00:07:17,770 --> 00:07:22,524
Reconheço quando um jogador de cartas
mantém alguns trunfos na manga.
100
00:07:22,525 --> 00:07:23,692
Respeito isso.
101
00:07:23,693 --> 00:07:26,320
Mas o bluff só te leva até certo ponto.
102
00:07:28,072 --> 00:07:29,615
Vi o Galpin ontem.
103
00:07:30,199 --> 00:07:32,492
Estava a trabalhar num caso,
pediu-me ajuda.
104
00:07:32,493 --> 00:07:35,203
A tua curiosidade imprudente vem de mim.
105
00:07:35,204 --> 00:07:37,372
É por isso que a mãe
está preocupada contigo.
106
00:07:37,373 --> 00:07:39,958
Tens de lhe fazer as malas
e levá-la para casa.
107
00:07:39,959 --> 00:07:41,960
Receio que ela esteja decidida.
108
00:07:41,961 --> 00:07:43,336
Ela vai ficar.
109
00:07:43,337 --> 00:07:44,464
Confia em mim.
110
00:07:44,964 --> 00:07:46,757
Esse caixão está fechado.
111
00:07:52,054 --> 00:07:53,764
O que aconteceu à tia Ophelia?
112
00:07:58,394 --> 00:08:00,480
Isso, minha menina venenosa...
113
00:08:01,731 --> 00:08:03,691
... não me compete contar.
114
00:08:20,583 --> 00:08:22,751
Não estavas lá quando apagaram as luzes.
115
00:08:22,752 --> 00:08:25,213
Não te preocupes, não contei ao Ajax.
116
00:08:25,796 --> 00:08:27,714
O que fazias no barracão dos Hummers?
117
00:08:27,715 --> 00:08:30,593
Diz que não comeste as minhas abelhas
como o teu tio sinistro.
118
00:08:31,886 --> 00:08:35,890
Sei que não somos exatamente amigos,
mas consegues guardar um segredo?
119
00:08:37,350 --> 00:08:40,686
Se uma das minhas abelhas
estiver desaparecida, vou dizer à Wedn...
120
00:08:47,693 --> 00:08:49,070
Para baixo, rapaz!
121
00:08:54,492 --> 00:08:55,867
O que é aquilo?
122
00:08:55,868 --> 00:08:57,620
A coisa mais fixe de sempre!
123
00:08:58,204 --> 00:09:00,038
Temos um animal de estimação e um amigo!
124
00:09:00,039 --> 00:09:02,166
Olha só. É ainda mais fixe.
125
00:09:04,001 --> 00:09:06,836
Lembras-te da história
que o Ajax contou na primeira noite?
126
00:09:06,837 --> 00:09:08,256
É tudo verdade.
127
00:09:09,340 --> 00:09:13,427
Dei um choque ao coração mecânico dele
e ressuscitei-o.
128
00:09:13,928 --> 00:09:16,513
É mesmo o rapaz da Árvore da Caveira.
129
00:09:16,514 --> 00:09:19,391
Ele não é um mito urbano. Era um de nós.
130
00:09:19,392 --> 00:09:22,353
É por isso que o devíamos manter
aqui fechado para sempre.
131
00:09:23,271 --> 00:09:25,690
Não me parece uma ideia muito segura.
132
00:09:26,357 --> 00:09:30,527
Ou higiénica. Temos de contar a alguém
antes que ele nos coma.
133
00:09:30,528 --> 00:09:31,444
Não vai comer.
134
00:09:31,445 --> 00:09:33,947
Além disso, ele não tem cérebro.
135
00:09:33,948 --> 00:09:36,075
Ou seja, é inofensivo como uma lesma.
136
00:09:38,244 --> 00:09:39,703
Mas tem fome.
137
00:09:39,704 --> 00:09:41,246
Que tal mel?
138
00:09:41,247 --> 00:09:42,957
É o alimento perfeito da natureza.
139
00:09:43,457 --> 00:09:46,586
Antioxidante, antibacteriano,
baixo índice glicémico.
140
00:09:56,304 --> 00:09:58,055
Vês? Ele gosta.
141
00:10:06,272 --> 00:10:08,441
Acho que lhe vou chamar Slurp.
142
00:10:13,654 --> 00:10:16,615
Não sei o que se passa
com os meus poderes psíquicos.
143
00:10:16,616 --> 00:10:18,743
Deve haver uma resposta no livro da Goody.
144
00:10:21,954 --> 00:10:25,416
Na minha última visão,
a Enid morre e a culpa é toda minha.
145
00:10:26,125 --> 00:10:27,877
Está ligado àqueles pássaros.
146
00:10:29,503 --> 00:10:31,379
Ninguém pode saber disto.
147
00:10:31,380 --> 00:10:35,343
Sobretudo a Enid. Ela é demasiado frágil
para enfrentar o seu destino iminente.
148
00:10:46,437 --> 00:10:47,438
Enid?
149
00:10:50,775 --> 00:10:51,776
Enid!
150
00:10:58,074 --> 00:10:59,700
Coisa, pede ajuda!
151
00:11:08,292 --> 00:11:10,670
Compota de laranja e sangue.
A minha favorita.
152
00:11:11,796 --> 00:11:14,381
Apanhei-te! Feliz Dia das Partidas!
153
00:11:14,382 --> 00:11:15,799
Dia das Partidas?
154
00:11:15,800 --> 00:11:17,550
É uma tradição anual de Nevermore.
155
00:11:17,551 --> 00:11:19,887
Não tinhas chegado no ano passado,
quando fizemos.
156
00:11:20,596 --> 00:11:23,014
A tua cara,
quando pensaste que eu estava morta,
157
00:11:23,015 --> 00:11:24,224
foi impagável.
158
00:11:24,225 --> 00:11:26,476
Levarei essa memória para a sepultura.
159
00:11:26,477 --> 00:11:28,604
Podes acabar lá mais cedo do que pensas.
160
00:11:29,188 --> 00:11:32,107
Estava só a vingar-me
do olho falso na minha almofada.
161
00:11:32,108 --> 00:11:33,734
Que olho falso?
162
00:11:38,739 --> 00:11:42,368
Eu reconheceria este olho azul e crítico
em qualquer lado.
163
00:11:44,370 --> 00:11:45,621
Parece tão real.
164
00:11:46,747 --> 00:11:47,790
Onde o arranjaste?
165
00:11:49,041 --> 00:11:51,085
Um passarinho deve tê-lo deixado cair.
166
00:11:51,585 --> 00:11:55,213
Vamos falar sobre o que aconteceu
ontem à noite na fogueira?
167
00:11:55,214 --> 00:11:58,217
Assustaste-me com o feitiço de desmaio
e as lágrimas negras.
168
00:11:58,801 --> 00:11:59,801
Eu estou bem.
169
00:11:59,802 --> 00:12:02,470
Se estivesses,
o Lurch não teria de te tirar de lá.
170
00:12:02,471 --> 00:12:04,889
Para quem odeia ser o centro das atenções,
171
00:12:04,890 --> 00:12:06,808
tens o estranho hábito de as atrair.
172
00:12:06,809 --> 00:12:08,602
Prefiro atrair a lepra.
173
00:12:09,478 --> 00:12:12,814
Sei que ser popular
vai contra tudo na Wednesday,
174
00:12:12,815 --> 00:12:15,483
mas para nós,
que também ajudámos a salvar a escola,
175
00:12:15,484 --> 00:12:17,110
é um bom lado positivo.
176
00:12:17,111 --> 00:12:18,696
Considera-me a tua nuvem negra.
177
00:12:19,530 --> 00:12:20,531
Sempre.
178
00:12:24,952 --> 00:12:26,453
3 NOVAS MENSAGENS
179
00:12:26,454 --> 00:12:29,081
ESTOU DE OLHO EM TI, WEDNESDAY.
NÃO ME VAIS IGNORAR!
180
00:12:30,875 --> 00:12:34,086
Acho que o teu perseguidor voltou
e tem o meu número de telemóvel.
181
00:12:35,838 --> 00:12:37,173
Liga para esse número.
182
00:12:42,386 --> 00:12:45,139
Olá, fala Donovan Galpin.
Deixe mensagem depois do sinal.
183
00:12:45,681 --> 00:12:48,099
Porque é que o Galpin te persegue
no meu telemóvel?
184
00:12:48,100 --> 00:12:49,642
E porque estavas em casa dele?
185
00:12:49,643 --> 00:12:51,436
Não é o Galpin. Ele foi assassinado.
186
00:12:51,437 --> 00:12:53,313
- Deve ser o assassino.
- O quê?
187
00:12:53,314 --> 00:12:54,774
Estás a pregar-me uma partida?
188
00:12:57,318 --> 00:12:59,778
Não acredito
que é apenas o segundo dia do ano letivo
189
00:12:59,779 --> 00:13:02,489
e já te envolveste
num terrível caso de homicídio.
190
00:13:02,490 --> 00:13:04,032
Talvez estejas amaldiçoada.
191
00:13:04,033 --> 00:13:05,950
Sinto-me muito mal pelo Galpin,
192
00:13:05,951 --> 00:13:07,786
mas eu nem o conhecia assim tão bem.
193
00:13:07,787 --> 00:13:11,831
Se me deixasses fora disto, seria ótimo.
É a minha era de liberdade e diversão.
194
00:13:11,832 --> 00:13:14,168
Não quero nada com cadáveres
este semestre.
195
00:13:14,794 --> 00:13:18,255
Devias ficar no dormitório com a Coisa
até eu esclarecer isto.
196
00:13:19,006 --> 00:13:23,092
Tu é que és perseguida por um assassino.
Tenho dentes afiados e garras, lembras-te?
197
00:13:23,093 --> 00:13:25,804
Além disso, tenho a primeira
aula de condução esta tarde.
198
00:13:25,805 --> 00:13:27,514
Estás a aprender a conduzir?
199
00:13:27,515 --> 00:13:29,475
Nem todos temos motoristas.
200
00:13:46,158 --> 00:13:48,368
Fica aqui. Estuda o livro da Goody.
201
00:13:48,369 --> 00:13:50,454
Procura algo sobre recuperar capacidades.
202
00:13:52,665 --> 00:13:54,834
FELIZ DIA DAS PARTIDAS!
203
00:14:14,436 --> 00:14:15,311
Então!
204
00:14:15,312 --> 00:14:16,647
Vejam a cara dela!
205
00:14:32,162 --> 00:14:34,290
Sabes o melhor remédio
para um coração partido?
206
00:14:35,791 --> 00:14:37,126
Vingança do Dia das Partidas,
207
00:14:37,626 --> 00:14:39,961
cortesia dos meus
sugadores de sangue voadores.
208
00:14:39,962 --> 00:14:42,006
Pulgas de Tigre da Sumatra.
209
00:15:06,739 --> 00:15:08,866
Obrigado, malta.
210
00:15:10,409 --> 00:15:11,410
E...
211
00:15:12,995 --> 00:15:14,246
... feliz Dia das Partidas.
212
00:15:37,436 --> 00:15:39,104
Olha só, Orloff.
213
00:15:40,064 --> 00:15:41,773
Não é glorioso?
214
00:15:41,774 --> 00:15:44,525
Espírito Pária não adulterado!
215
00:15:44,526 --> 00:15:46,319
Faz a minha alma cantar.
216
00:15:46,320 --> 00:15:50,032
Detesto o Dia das Partidas.
217
00:15:50,616 --> 00:15:55,537
No ano passado,
alguém pôs enguias no meu frasco.
218
00:16:06,799 --> 00:16:07,925
É a Wednesday.
219
00:16:08,717 --> 00:16:10,970
Devo dizer, Mna. Addams,
220
00:16:11,762 --> 00:16:13,805
que sabes animar a malta.
221
00:16:13,806 --> 00:16:16,809
Queimar o retrato
apanhou-me completamente desprevenido.
222
00:16:17,393 --> 00:16:18,977
Presumi que o humilharia.
223
00:16:18,978 --> 00:16:21,521
Estás a brincar? Adorei.
224
00:16:21,522 --> 00:16:24,565
Atos de rebeldia
são o que nos torna Párias.
225
00:16:24,566 --> 00:16:26,526
Certo, Dr. Orloff?
226
00:16:26,527 --> 00:16:28,569
Só uma pergunta antes de ir.
227
00:16:28,570 --> 00:16:32,241
Conhece algum aluno ou membro docente
que controle aves?
228
00:16:32,825 --> 00:16:34,493
Um Avian?
229
00:16:35,369 --> 00:16:36,370
Porque perguntas?
230
00:16:37,079 --> 00:16:39,790
Trabalho num projeto
sobre Párias sub-representados.
231
00:16:40,457 --> 00:16:45,087
Não temos nenhum Avian
inscrito há pelo menos...
232
00:16:45,754 --> 00:16:46,880
... dez anos.
233
00:16:50,050 --> 00:16:51,260
Bem, diverte-te.
234
00:16:59,768 --> 00:17:03,689
{\an8}CASA ROTWOOD
235
00:17:04,440 --> 00:17:07,234
- Adoro o que fez com a casa.
- Obrigada.
236
00:17:07,943 --> 00:17:09,610
Onde os arranjou?
237
00:17:09,611 --> 00:17:14,032
Numa expedição do tio Vasco do Gomez
à floresta tropical peruana.
238
00:17:14,033 --> 00:17:16,118
Aquele é o tio Vasco, à esquerda.
239
00:17:17,828 --> 00:17:20,706
Nada como a família
para fazer uma casa parecer um lar.
240
00:17:23,167 --> 00:17:25,044
Obrigada, Lurch.
241
00:17:26,670 --> 00:17:29,630
O diretor Dort estava tão feliz
por ter aceitado presidir à gala
242
00:17:29,631 --> 00:17:32,216
que quis que eu lhe trouxesse isto.
243
00:17:32,217 --> 00:17:33,761
É uma lista de doadores.
244
00:17:35,804 --> 00:17:38,640
A minha filha não está feliz por eu ficar.
245
00:17:39,224 --> 00:17:42,144
Bem, a Wednesday
fica feliz com alguma coisa?
246
00:17:44,563 --> 00:17:47,607
Não, ela tem sorte em ter uma mãe
que está preocupada com ela.
247
00:17:47,608 --> 00:17:49,193
Tu e a tua mãe não são chegadas?
248
00:17:51,278 --> 00:17:54,114
Passámos tempo juntas este verão,
249
00:17:55,949 --> 00:17:59,161
a resolver todas as decisões dela.
250
00:18:00,329 --> 00:18:03,123
Talvez seja por isso
que os espíritos nos juntaram.
251
00:18:03,707 --> 00:18:06,710
Entendo essa necessidade
de provares o que vales,
252
00:18:07,503 --> 00:18:09,463
sobretudo, com uma mãe complicada.
253
00:18:10,464 --> 00:18:12,091
Sempre admirei a sua mãe.
254
00:18:13,342 --> 00:18:16,469
Como tornou a Funerária Frump
num dos mais bem-sucedidos
255
00:18:16,470 --> 00:18:19,347
negócios de párias no país.
256
00:18:19,348 --> 00:18:21,141
Adoraria fazer algo assim.
257
00:18:22,059 --> 00:18:25,103
A mamã foi sempre melhor
com os mortos do que com os vivos.
258
00:18:25,104 --> 00:18:27,563
Acho que o diretor Dort esperava
259
00:18:27,564 --> 00:18:30,442
que falasse com ela
para pedir uma grande doação.
260
00:18:33,237 --> 00:18:37,574
O último coitado que pediu
uma doação à mamã morreu de susto.
261
00:18:38,325 --> 00:18:41,245
Ela mandou-o para casa
num caixão com a conta.
262
00:18:41,954 --> 00:18:42,955
Uma bolacha?
263
00:18:45,958 --> 00:18:46,959
É melhor não.
264
00:18:57,219 --> 00:18:58,302
Ele ainda está aqui.
265
00:18:58,303 --> 00:19:00,888
Não sei se é o cheiro a carne podre,
266
00:19:00,889 --> 00:19:03,975
ou os efeitos secundários
de ter sido transformado em pedra
267
00:19:03,976 --> 00:19:05,434
que me estão a dar náuseas.
268
00:19:05,435 --> 00:19:07,562
Esta emoção toda deixa-me com fome.
269
00:19:07,563 --> 00:19:08,772
O que é isso?
270
00:19:09,273 --> 00:19:11,524
Sandes de carne misteriosa. Da cantina.
271
00:19:11,525 --> 00:19:13,568
Nunca ninguém come isso.
272
00:19:13,569 --> 00:19:16,655
A carne é feita de cérebros
de frango moídos e rabos de porco.
273
00:19:17,906 --> 00:19:19,157
Acho que é saboroso.
274
00:19:19,158 --> 00:19:22,494
Faz-me lembrar
o goulash romeno do meu tio Fester.
275
00:19:23,078 --> 00:19:24,872
Ele fá-lo com ghouls a sério.
276
00:19:25,455 --> 00:19:27,415
Ele também gosta. Lindo Slurp.
277
00:19:27,416 --> 00:19:28,876
Não me surpreende.
278
00:19:29,501 --> 00:19:31,461
Aquilo não foi feito para os vivos.
279
00:19:32,546 --> 00:19:34,506
Vamos chegar tarde à aula.
280
00:19:35,966 --> 00:19:39,386
Depois do jantar, voltamos
com uma mochila de carne misteriosa.
281
00:20:07,915 --> 00:20:08,915
Vigia a Enid.
282
00:20:08,916 --> 00:20:11,126
Tenho de interrogar o Tyler
sobre o pai dele.
283
00:20:12,002 --> 00:20:14,880
Vou visitar o Hyde
na sua redoma de vidro isolada.
284
00:20:16,215 --> 00:20:17,673
Não me viste.
285
00:20:17,674 --> 00:20:18,592
Entendido?
286
00:20:28,602 --> 00:20:31,187
- Arranjei boleia.
- Só um segundo! Esqueci-me de algo.
287
00:20:31,188 --> 00:20:33,190
Não me deixam conduzir sem ele!
288
00:20:37,611 --> 00:20:38,903
Coisa? Estou atrasada.
289
00:20:38,904 --> 00:20:41,197
Viste o meu formulário de condução?
290
00:20:41,198 --> 00:20:42,908
Juro que o deixei aqui.
291
00:20:48,455 --> 00:20:49,998
Sra. Addams! Olá!
292
00:20:51,166 --> 00:20:52,251
A Wednesday não está.
293
00:20:52,834 --> 00:20:54,335
Não faz mal, querida.
294
00:20:54,336 --> 00:20:57,005
A Coisa pode ajudar-me
a encontrar o que procuro.
295
00:21:05,180 --> 00:21:06,138
O livro da Goody.
296
00:21:06,139 --> 00:21:07,683
Passa para cá.
297
00:21:15,232 --> 00:21:18,735
{\an8}PENDURA
ESCOLA DE CONDUÇÃO
298
00:21:22,656 --> 00:21:24,908
Enid Sinclair?
299
00:21:28,620 --> 00:21:29,913
Entra lá.
300
00:21:41,967 --> 00:21:43,468
Cinto de segurança.
301
00:21:46,138 --> 00:21:49,807
Aqui, na Escola de Condução Pendura,
respeitamos o veículo,
302
00:21:49,808 --> 00:21:51,767
os outros condutores e a estrada.
303
00:21:51,768 --> 00:21:54,103
Tens alguma experiência de condução?
304
00:21:54,104 --> 00:21:56,273
Os videojogos não contam.
305
00:22:01,153 --> 00:22:02,195
Prego a fundo, fofa!
306
00:22:06,199 --> 00:22:09,494
O meu tio deixava-me sentar ao volante
enquanto fazíamos recados.
307
00:22:10,370 --> 00:22:11,371
Claro.
308
00:22:12,414 --> 00:22:13,456
Muito bem.
309
00:22:13,457 --> 00:22:17,293
Quero que imagines
o volante como um mostrador de relógio.
310
00:22:17,294 --> 00:22:20,589
Vais pôr as mãos às 10h e às 2h.
311
00:22:25,635 --> 00:22:28,180
Agora, com a mão direita, põe a mudança.
312
00:22:28,764 --> 00:22:31,057
Leva o teu tempo. És novata.
313
00:22:31,058 --> 00:22:33,142
É perfeitamente normal estares nervosa.
314
00:22:33,143 --> 00:22:35,979
Lembra-te sempre
que a prudência é tua amiga.
315
00:22:43,111 --> 00:22:45,906
Também respeitamos o limite de velocidade.
316
00:22:48,533 --> 00:22:51,203
Sou o comandante deste navio, minha jovem.
317
00:23:02,339 --> 00:23:04,841
Esta escola está cada vez mais estranha.
318
00:23:14,101 --> 00:23:15,602
Agora, sou eu a comandante.
319
00:23:27,197 --> 00:23:30,116
Ela teve o livro de feitiços
da Goody o verão todo.
320
00:23:30,117 --> 00:23:33,035
E nunca te lembraste de me informar?
321
00:23:33,036 --> 00:23:35,246
Eu e o Gomez enviámos-te
para termos a certeza
322
00:23:35,247 --> 00:23:38,249
de que ela não sucumbia
aos seus piores instintos.
323
00:23:38,250 --> 00:23:39,918
Onde está a tua lealdade?
324
00:23:42,170 --> 00:23:44,880
Claro que és um membro desta família.
325
00:23:44,881 --> 00:23:47,551
Lá por estar zangada contigo
isso não muda.
326
00:23:48,635 --> 00:23:51,345
Parar de te tratar como um empregado?
327
00:23:51,346 --> 00:23:53,432
Quando fizemos isso?
328
00:23:58,854 --> 00:24:00,439
Coisa. Baixa as luzes!
329
00:24:01,773 --> 00:24:04,233
Coisa. Enche-me o copo, meu velho.
330
00:24:04,234 --> 00:24:05,652
Não sejas sovina desta vez.
331
00:24:07,320 --> 00:24:08,155
Um pouco mais.
332
00:24:09,489 --> 00:24:10,322
Um pouco mais.
333
00:24:10,323 --> 00:24:11,407
Mais...
334
00:24:11,408 --> 00:24:13,827
{\an8}Para! O que estás a fazer?
335
00:24:15,203 --> 00:24:16,621
Fica quieto, rapaz.
336
00:24:20,208 --> 00:24:21,918
Desculpa, meu velho!
337
00:24:25,046 --> 00:24:29,968
Admito que talvez tenha havido alturas
em que passámos dos limites.
338
00:24:31,386 --> 00:24:34,556
Lamento que dependamos tanto
da tua mão firme.
339
00:24:36,224 --> 00:24:40,437
Não te culpar da minha má relação
com a Wednesday?
340
00:24:42,230 --> 00:24:43,565
Não é má!
341
00:24:45,317 --> 00:24:46,401
É difícil.
342
00:25:04,711 --> 00:25:06,713
Mal posso esperar pela próxima aula.
343
00:25:09,549 --> 00:25:12,719
HOSPITAL PSIQUIÁTRICO WILLOW HILL
344
00:25:15,972 --> 00:25:17,557
Vim falar com o Tyler Galpin.
345
00:25:18,517 --> 00:25:20,017
Ross, olha só.
346
00:25:20,018 --> 00:25:23,605
Tenho outra daquelas fãs malucas
que gostam do Hyde.
347
00:25:25,106 --> 00:25:28,734
Não nos faças perder tempo
e arranja outra obsessão.
348
00:25:28,735 --> 00:25:31,196
Tipo bandas de rapazes ou cãezinhos.
349
00:25:31,821 --> 00:25:35,241
Ligue aos seus supervisores e diga-lhes
que a Wednesday Addams está aqui.
350
00:25:35,242 --> 00:25:38,495
É Addams com dois D,
como "dormitório almofadado".
351
00:25:50,632 --> 00:25:51,758
Uma goma?
352
00:25:55,345 --> 00:25:56,679
Estou impressionada.
353
00:25:56,680 --> 00:26:01,517
Como defensora da etiqueta formal,
não deixaste nada ao acaso.
354
00:26:01,518 --> 00:26:03,811
Não é a minha primeira vez
com criminosos loucos.
355
00:26:03,812 --> 00:26:05,146
Quando posso ver o Tyler?
356
00:26:05,855 --> 00:26:08,941
Aguenta os cavalinhos.
A Dra. Fairburn é que toma a decisão.
357
00:26:08,942 --> 00:26:10,735
É a tratadora do Tyler?
358
00:26:11,444 --> 00:26:12,445
Tratadora?
359
00:26:13,154 --> 00:26:14,196
Não somos um zoo.
360
00:26:14,197 --> 00:26:17,491
Tem razão. Os zoos não fingem
que os animais podem mudar a sua natureza
361
00:26:17,492 --> 00:26:20,036
com terapia de eletrochoques
e cocktails de drogas.
362
00:26:20,912 --> 00:26:23,914
A Dra. Fairburn é a psiquiatra-chefe
363
00:26:23,915 --> 00:26:28,210
e uma pioneira no campo
da saúde mental dos Párias.
364
00:26:28,211 --> 00:26:30,130
Tenho o livro dela algures.
365
00:26:33,300 --> 00:26:34,551
O livro dela...
366
00:26:36,052 --> 00:26:38,053
... Desbloquear a Mente Pária.
367
00:26:38,054 --> 00:26:41,099
É de leitura obrigatória
em Faculdades de Medicina de todo o país.
368
00:26:42,350 --> 00:26:44,352
Ela até o autografou.
369
00:26:45,478 --> 00:26:47,314
A Dra. Fairburn é uma Pária?
370
00:26:48,857 --> 00:26:50,608
Não. O que interessa isso?
371
00:26:50,609 --> 00:26:53,736
É como um vegetariano
escrever um livro sobre canibalismo.
372
00:26:53,737 --> 00:26:56,238
Sempre fui cética
em relação aos psiquiatras.
373
00:26:56,239 --> 00:26:57,324
Eu também.
374
00:27:02,829 --> 00:27:04,331
Olá, Wednesday.
375
00:27:04,914 --> 00:27:06,249
Sou a Dra. Fairburn.
376
00:27:07,500 --> 00:27:09,418
O Tyler falou de ti muitas vezes.
377
00:27:09,419 --> 00:27:12,255
Espero que o meu nome
lhe deixe um travo mau na boca.
378
00:27:14,674 --> 00:27:15,967
Obrigada, Judi.
379
00:27:16,593 --> 00:27:17,802
Vem comigo.
380
00:27:25,602 --> 00:27:27,686
Porque queres ver o Tyler?
381
00:27:27,687 --> 00:27:29,647
Para parafrasear a minha ex-psiquiatra,
382
00:27:29,648 --> 00:27:32,316
que o Tyler esventrou
como uma truta acabada de pescar,
383
00:27:32,317 --> 00:27:33,610
preciso de um ponto final.
384
00:27:34,653 --> 00:27:37,112
Aceitei o teu pedido
do tribunal há semanas.
385
00:27:37,113 --> 00:27:39,658
Sabia que ias aparecer,
mais cedo ou mais tarde.
386
00:27:40,450 --> 00:27:43,995
Presumo que tenhas vindo hoje
por causa do homicídio de Donovan Galpin.
387
00:27:45,372 --> 00:27:46,873
O Tyler já sabe?
388
00:27:47,791 --> 00:27:52,170
O Tyler provou ser particularmente
manipulador e pouco cooperante.
389
00:27:52,879 --> 00:27:56,757
Claro que nunca lidei com um Hyde,
por isso, é um território desconhecido.
390
00:27:56,758 --> 00:27:58,384
E a Marilyn Thornhill?
391
00:27:58,385 --> 00:28:01,096
Ela continua a negar
ser a mestre do Tyler.
392
00:28:01,680 --> 00:28:03,889
Está detida noutra prisão.
393
00:28:03,890 --> 00:28:06,975
Tenho a teoria de que quanto mais tempo
estiverem separados,
394
00:28:06,976 --> 00:28:08,936
mais fraca se torna a ligação.
395
00:28:08,937 --> 00:28:12,607
Deduzo que só estamos a conversar
porque precisa da minha ajuda.
396
00:28:13,233 --> 00:28:15,943
Os meus métodos tradicionais
não dão resultados,
397
00:28:15,944 --> 00:28:17,821
por isso, acho que está na hora de ser...
398
00:28:18,321 --> 00:28:19,697
... pouco convencional.
399
00:28:19,698 --> 00:28:21,282
Sabe o que dizem.
400
00:28:21,908 --> 00:28:25,328
Se não os pode matar com bondade,
tente com a injeção letal.
401
00:28:26,246 --> 00:28:27,247
Por aqui.
402
00:28:39,175 --> 00:28:42,302
Podias ser o choque psicológico
de que o Tyler precisa
403
00:28:42,303 --> 00:28:44,389
para iniciar a sua reabilitação.
404
00:28:45,098 --> 00:28:48,768
Se o facto de me ver
lhe causar qualquer dor, conte comigo.
405
00:29:01,030 --> 00:29:02,906
Estarás perfeitamente segura,
406
00:29:02,907 --> 00:29:06,201
mas se te sentires ameaçada
ou desconfortável de alguma forma,
407
00:29:06,202 --> 00:29:07,870
carrega no botão vermelho.
408
00:29:07,871 --> 00:29:10,373
Estarei a ver tudo através do monitor.
409
00:29:11,207 --> 00:29:13,126
Vigie-os com atenção, por favor.
410
00:29:46,701 --> 00:29:50,288
Então, o que achas deste sítio?
411
00:29:54,959 --> 00:29:58,796
Foi originalmente concebido
para um lobisomem esquizofrénico,
412
00:29:58,797 --> 00:30:02,300
que fez uma matança na lua cheia
no verão de 1992.
413
00:30:02,967 --> 00:30:05,303
Irónico,
já que foste espancado por um lobisomem.
414
00:30:06,971 --> 00:30:10,558
Era inevitável que a tua curiosidade
mórbida te trouxesse cá.
415
00:30:11,267 --> 00:30:13,936
Eu sabia
que não resistias a voltar a ver-me.
416
00:30:13,937 --> 00:30:17,105
É essa a mentira delirante
que dizes a ti mesmo nesta solidão?
417
00:30:17,106 --> 00:30:20,026
A única pessoa que mente
a si mesma és tu, Wednesday.
418
00:30:20,902 --> 00:30:22,861
Sentiste o monstro em mim.
419
00:30:22,862 --> 00:30:25,073
Apaixonaste-te por ele.
420
00:30:26,699 --> 00:30:30,744
Somos duas almas negras
prontas para pilhar o mundo juntas.
421
00:30:30,745 --> 00:30:33,455
A única coisa que pilhas
é um copo de fruta ao jantar.
422
00:30:33,456 --> 00:30:36,960
Ages como se fosses a pessoa
mais inteligente aqui, mas não és.
423
00:30:38,753 --> 00:30:40,796
Então, como acabei deste lado das grades?
424
00:30:40,797 --> 00:30:42,006
Porque tiveste sorte.
425
00:30:52,809 --> 00:30:54,018
O teu pai morreu.
426
00:30:56,521 --> 00:30:58,189
Foi assassinado ontem à noite.
427
00:31:03,236 --> 00:31:04,695
Como foi morto?
428
00:31:04,696 --> 00:31:05,780
De forma terrível.
429
00:31:06,573 --> 00:31:08,657
Outra vítima morreu da mesma forma.
430
00:31:08,658 --> 00:31:11,369
O antigo parceiro do teu pai.
Carl Bradbury.
431
00:31:11,870 --> 00:31:13,788
Dois homicídios em dois dias.
432
00:31:15,081 --> 00:31:16,875
Ambos ligados à tua família.
433
00:31:18,543 --> 00:31:20,336
Apanhaste-me, Wednesday.
434
00:31:20,920 --> 00:31:24,339
Sou um génio do crime
a puxar os cordelinhos daqui.
435
00:31:24,340 --> 00:31:25,884
Quem mais o quereria morto?
436
00:31:27,510 --> 00:31:29,220
Queres a minha ajuda?
437
00:31:30,221 --> 00:31:33,515
Sinto-me lisonjeado, mas...
vai ser muito mais divertido
438
00:31:33,516 --> 00:31:35,768
ver-te andar às aranhas.
439
00:31:39,063 --> 00:31:40,565
Diz olá à Enid por mim.
440
00:31:42,734 --> 00:31:45,153
Diz-lhe que a vou matar
da próxima vez que a vir.
441
00:31:45,945 --> 00:31:49,032
Vou fazê-la pagar por ter metido
o focinho nas minhas coisas.
442
00:31:49,574 --> 00:31:53,369
Quero que os gritos dela te assombrem
para o resto da tua vida.
443
00:31:54,954 --> 00:31:56,247
Tens razão.
444
00:31:59,167 --> 00:32:00,752
Não resisti a ver-te.
445
00:32:01,794 --> 00:32:05,340
Ver-te acorrentado e enjaulado
faz o meu coração negro sorrir.
446
00:32:06,299 --> 00:32:08,508
A Thornhill escolheu-te
como marioneta assassina,
447
00:32:08,509 --> 00:32:11,178
não só porque viu
um Hyde a hibernar dentro de ti,
448
00:32:11,179 --> 00:32:15,308
mas porque viu quem és verdadeiramente...
Um zé-ninguém dispensável.
449
00:32:16,142 --> 00:32:17,768
Um rufia de escola de mente fraca
450
00:32:17,769 --> 00:32:21,314
sem nada para dar ao mundo exceto
o talento de barista abaixo da média.
451
00:32:22,482 --> 00:32:26,110
O teu momento de notoriedade desaparecerá
mais depressa do que o teu ar banal.
452
00:32:26,736 --> 00:32:30,740
E imaginar-te a apodrecer
nesta cela na mediocridade anónima...
453
00:32:32,075 --> 00:32:33,409
... é a melhor vingança.
454
00:32:40,249 --> 00:32:42,001
Não preciso de te voltar a visitar.
455
00:32:43,378 --> 00:32:45,964
Já ocupo espaço suficiente
na tua mente retorcida.
456
00:33:10,989 --> 00:33:15,451
O cérebro humano
é o órgão mais esfomeado do corpo,
457
00:33:16,077 --> 00:33:18,913
consumindo 20 %...
458
00:33:20,289 --> 00:33:21,165
Quem fez isso?
459
00:33:22,792 --> 00:33:23,626
Vá lá!
460
00:33:24,752 --> 00:33:25,586
Digam!
461
00:33:30,800 --> 00:33:33,344
Prestem atenção.
462
00:33:33,928 --> 00:33:36,930
A menos que o culpado se revele...
463
00:33:36,931 --> 00:33:38,765
Temos um problema. Anda lá.
464
00:33:38,766 --> 00:33:42,186
... vão passar
o resto do semestre de castigo.
465
00:33:42,937 --> 00:33:44,647
Estou de olho em vocês os dois.
466
00:33:47,734 --> 00:33:48,651
O que foi?
467
00:33:49,318 --> 00:33:51,194
O teu zombie de estimação, o Slurp,
468
00:33:51,195 --> 00:33:52,655
fugiu.
469
00:33:57,910 --> 00:33:59,995
Não tiveste aula de condução?
470
00:33:59,996 --> 00:34:01,622
Não. Ele não apareceu.
471
00:34:13,342 --> 00:34:15,887
Queres estudar
para o teste de anatomia do Orloff?
472
00:34:16,387 --> 00:34:18,765
- Pode ser uma cabeça num frasco, mas...
- Sim.
473
00:34:26,522 --> 00:34:28,107
Como é que isto apareceu aqui?
474
00:34:31,486 --> 00:34:32,403
É para a Coisa.
475
00:34:36,199 --> 00:34:37,283
Coisa?
476
00:34:39,077 --> 00:34:40,286
Está cá alguém?
477
00:34:41,871 --> 00:34:44,624
Coisa? Estiveste a beber?
478
00:34:45,249 --> 00:34:47,667
Como é que isso...
Sabes que mais? Não importa.
479
00:34:47,668 --> 00:34:49,420
Podes dar-nos um segundo?
480
00:34:50,046 --> 00:34:51,339
- Sim.
- Obrigada.
481
00:34:51,839 --> 00:34:54,382
Coisa. Tens uma encomenda.
482
00:34:54,383 --> 00:34:58,262
Não sei se é do Dia das Partidas
ou do perseguidor da Wednesday.
483
00:35:04,268 --> 00:35:07,395
É a tua foto de cadastro
da Polícia de Normal, no Illinois.
484
00:35:07,396 --> 00:35:09,481
Há uma cidade chamada Normal?
485
00:35:09,482 --> 00:35:11,442
Quem é o Fernando Pontas dos Dedos?
486
00:35:12,110 --> 00:35:13,444
O teu primeiro pseudónimo?
487
00:35:13,945 --> 00:35:15,655
Sim, fica no ouvido.
488
00:35:20,034 --> 00:35:22,536
"Encontrei isto enquanto limpava
uma velha casa segura.
489
00:35:22,537 --> 00:35:25,122
Feliz aniversário
ao meu compincha de outro corpo.
490
00:35:25,123 --> 00:35:28,501
Dedos molhados nos ouvidos,
do teu parceiro de crime, Fester."
491
00:35:29,502 --> 00:35:31,629
Coisa! É o teu aniversário?
492
00:35:32,588 --> 00:35:34,256
Não, a Wednesday não me disse!
493
00:35:34,257 --> 00:35:37,552
Toda a família Addams
se esqueceu que fazias anos?
494
00:35:38,636 --> 00:35:39,720
Lamento muito.
495
00:35:40,221 --> 00:35:41,054
Sabes que mais?
496
00:35:41,055 --> 00:35:43,598
És um membro honorário
da Alcateia dos Lobos.
497
00:35:43,599 --> 00:35:46,144
Porque não te levamos a sair esta noite
para celebrar?
498
00:35:47,895 --> 00:35:49,646
Bruno! Meu Deus!
499
00:35:49,647 --> 00:35:51,149
O que aconteceu? Estás...
500
00:36:09,417 --> 00:36:10,293
Sim?
501
00:36:15,423 --> 00:36:17,549
Tens notícias da Sra. Addams?
502
00:36:17,550 --> 00:36:19,509
Dei-lhe a lista de doadores.
503
00:36:19,510 --> 00:36:21,178
Está a ver os nomes
504
00:36:21,179 --> 00:36:24,098
e encontramo-nos no fim da semana
para discutir uma estratégia.
505
00:36:24,682 --> 00:36:27,393
E chamaste-lhe a atenção
para o número um dessa lista?
506
00:36:28,686 --> 00:36:31,355
Infelizmente, ela e a mãe estão afastadas.
507
00:36:32,648 --> 00:36:33,982
Muito afastadas?
508
00:36:33,983 --> 00:36:35,902
Ela recusa-se a ligar-lhe.
509
00:36:39,113 --> 00:36:42,199
Hester Frump é a peça chave
desta campanha.
510
00:36:42,200 --> 00:36:44,117
Ela é o tubarão de 15 metros
511
00:36:44,118 --> 00:36:48,331
que vai avisar o outro peixe graúdo
que vale a pena preservar Nevermore.
512
00:36:49,332 --> 00:36:51,792
Porque não conversa com a Sra. Addams?
513
00:36:52,376 --> 00:36:55,087
Porque tu consegues ser
muito mais persuasiva.
514
00:36:57,715 --> 00:37:00,508
Não me está a pedir
para usar o canto da sirena com ela?
515
00:37:00,509 --> 00:37:01,844
Claro que não.
516
00:37:02,428 --> 00:37:03,554
É uma ordem.
517
00:37:08,267 --> 00:37:11,145
Nunca mais voltará a tentar coagir-me.
518
00:37:16,817 --> 00:37:17,985
Boa tentativa.
519
00:37:20,029 --> 00:37:20,988
Sim.
520
00:37:23,115 --> 00:37:27,160
Uma recordação que comprei
numa loja de antiguidades em Florida Keys.
521
00:37:27,161 --> 00:37:28,537
É lindo, não é?
522
00:37:29,121 --> 00:37:33,250
E isto é feito
de pedaços pequeninos de Corinthian Coral,
523
00:37:33,251 --> 00:37:35,919
tornando-me imune ao teu canto de sirena.
524
00:37:35,920 --> 00:37:37,713
Tenho-o sempre comigo.
525
00:37:40,675 --> 00:37:42,343
A chave para ganhar
526
00:37:42,843 --> 00:37:44,844
no golfe e na vida
527
00:37:44,845 --> 00:37:46,680
é ficar de olho na bola.
528
00:37:46,681 --> 00:37:48,640
Deixa-me ajudar-te a concentrar.
529
00:37:48,641 --> 00:37:51,351
Ambos sabemos que tenho
o teu futuro nas minhas mãos.
530
00:37:51,352 --> 00:37:53,437
Posso apoiar-te
531
00:37:54,021 --> 00:37:54,897
ou esmagar-te.
532
00:37:55,648 --> 00:37:56,691
Entendido?
533
00:38:00,903 --> 00:38:02,696
Agora usa o teu dom
534
00:38:02,697 --> 00:38:06,659
e põe a Morticia Addams
e a sua adorada mãe do nosso lado.
535
00:38:23,718 --> 00:38:24,677
Coisa?
536
00:38:28,431 --> 00:38:29,974
Espera, onde está a Enid?
537
00:38:38,107 --> 00:38:39,691
Já tenho a tua atenção?
538
00:38:39,692 --> 00:38:41,776
Quem és tu e onde está a Enid?
539
00:38:41,777 --> 00:38:43,486
O jogo ainda agora começou.
540
00:38:43,487 --> 00:38:45,905
Tens 30 minutos
para encontrar a tua amiga,
541
00:38:45,906 --> 00:38:47,241
ou eu abato-a.
542
00:38:47,825 --> 00:38:50,202
Envolve mais alguém e acabou-se o jogo.
543
00:38:50,745 --> 00:38:51,829
Estou a ver.
544
00:38:52,496 --> 00:38:54,040
Tiquetaque, Mna. Addams.
545
00:39:07,219 --> 00:39:10,014
{\an8}FAZ-TE DE MORTA
546
00:39:26,322 --> 00:39:27,490
Bruno!
547
00:39:29,283 --> 00:39:30,201
Bruno!
548
00:39:31,243 --> 00:39:32,411
Estás bem?
549
00:39:33,079 --> 00:39:34,246
Enid...
550
00:39:35,915 --> 00:39:37,249
Onde estamos?
551
00:39:38,250 --> 00:39:40,211
Acho que estamos na Torre Iago.
552
00:39:41,128 --> 00:39:44,547
Parece-me que ninguém vem aqui
há muito tempo.
553
00:39:44,548 --> 00:39:48,761
Fecharam-na há anos, depois de ter sido
danificada numa tempestade elétrica.
554
00:39:57,311 --> 00:39:59,021
Quem nos faria isto?
555
00:40:03,984 --> 00:40:05,653
Muito bem, Ajax!
556
00:40:06,695 --> 00:40:08,906
Grande partida! Agora, liberta-nos.
557
00:40:10,699 --> 00:40:11,826
Ajax?
558
00:40:21,127 --> 00:40:22,920
Não acho que seja uma partida.
559
00:40:29,552 --> 00:40:32,095
Wednesday, o que fazes aqui fora?
560
00:40:32,096 --> 00:40:33,638
Procuro a minha colega.
561
00:40:33,639 --> 00:40:36,224
Que coincidência. Eu ando à tua procura.
562
00:40:36,225 --> 00:40:40,520
Estou a reunir uma orquestra para a gala.
Gostava que tocasses violoncelo.
563
00:40:40,521 --> 00:40:42,981
Não tenho tempo para isto agora
e, além disso,
564
00:40:42,982 --> 00:40:45,900
quando me ouviu tocar,
não foi muito elogiosa.
565
00:40:45,901 --> 00:40:49,404
Vá lá. Só estava a dizer
que se queres ser incrível,
566
00:40:49,405 --> 00:40:52,366
tens de deixar a música controlar-te.
567
00:40:53,826 --> 00:40:57,412
Caso contrário,
vais estar apenas... a tocar as notas.
568
00:40:57,413 --> 00:40:58,789
De forma mecânica.
569
00:41:00,541 --> 00:41:02,292
Ensaio às 15h de sexta-feira.
570
00:41:02,293 --> 00:41:04,086
Espero ver-te lá.
571
00:41:09,967 --> 00:41:11,302
Isto não são letras.
572
00:41:12,178 --> 00:41:13,137
São notas.
573
00:41:23,397 --> 00:41:25,065
O coração é um órgão.
574
00:41:36,827 --> 00:41:39,705
M-O-R-T-A.
575
00:41:47,254 --> 00:41:48,464
Vou tentar tudo junto.
576
00:41:55,638 --> 00:41:56,597
Vamos.
577
00:42:13,280 --> 00:42:17,201
Se houvesse lua cheia esta noite,
sairíamos daqui num instante.
578
00:42:18,160 --> 00:42:19,662
Desculpa, Bruno.
579
00:42:21,163 --> 00:42:22,164
A culpa não é tua.
580
00:42:23,123 --> 00:42:24,624
Quer dizer, até é.
581
00:42:24,625 --> 00:42:27,710
O que se passa aqui
está ligado à minha colega de quarto.
582
00:42:27,711 --> 00:42:30,422
Ela é uma Estrela do Norte
para assassinos psicopatas.
583
00:42:31,340 --> 00:42:33,050
Porque és amiga dela?
584
00:42:34,885 --> 00:42:36,469
Porque embora a Wednesday
585
00:42:36,470 --> 00:42:39,181
seja literalmente o túnel
no fim da minha luz,
586
00:42:41,141 --> 00:42:43,394
não imagino a minha vida sem ela.
587
00:42:45,729 --> 00:42:47,982
Acho fixe que a defendas até à morte.
588
00:42:48,649 --> 00:42:50,568
Ênfase em morte, neste momento.
589
00:42:52,611 --> 00:42:54,488
Quem me dera ter alguém assim.
590
00:43:01,537 --> 00:43:03,622
Temos de encontrar uma forma
de sair daqui.
591
00:43:05,249 --> 00:43:07,834
Não podemos partir as correntes,
mas talvez dê para sair,
592
00:43:07,835 --> 00:43:09,169
se acharmos o ângulo certo.
593
00:43:10,546 --> 00:43:11,547
Queres que...
594
00:43:12,214 --> 00:43:13,089
Tenta...
595
00:43:13,090 --> 00:43:15,050
- O teu ombro.
- Mexe os pés.
596
00:43:20,639 --> 00:43:23,183
Achei que tinhas posto pilhas novas nisto.
597
00:43:25,060 --> 00:43:27,021
Isto parece-te ter pilhas novas?
598
00:43:56,717 --> 00:43:58,385
O TEMPO ESTÁ A CONTAR
599
00:44:05,142 --> 00:44:06,602
Esta é a Torre Iago.
600
00:44:09,146 --> 00:44:10,272
Vamos.
601
00:44:13,734 --> 00:44:16,862
- Desculpa, podes... Espera. Não...
- O teu ombro...
602
00:44:22,451 --> 00:44:23,285
Olá.
603
00:44:24,286 --> 00:44:25,120
Olá.
604
00:44:25,954 --> 00:44:27,331
Não resultou.
605
00:44:33,337 --> 00:44:34,462
Estás bem?
606
00:44:34,463 --> 00:44:35,546
Estou ótimo.
607
00:44:35,547 --> 00:44:38,549
Isto costuma acontecer
quando estou stressado ou nervoso.
608
00:44:38,550 --> 00:44:40,302
São só ganidos de lobo.
609
00:44:41,804 --> 00:44:44,223
Os lupinos tardios costumam sofrer disso.
610
00:44:46,433 --> 00:44:48,686
Fui o último da família a transformar-me.
611
00:44:50,771 --> 00:44:51,772
Não acredito.
612
00:44:52,690 --> 00:44:53,731
Eu também.
613
00:44:53,732 --> 00:44:55,776
Eu também tinha garras nervosas.
614
00:44:56,694 --> 00:44:58,236
Já tentaste respiração quadrada?
615
00:44:58,237 --> 00:44:59,154
Não.
616
00:45:01,615 --> 00:45:02,741
Contas até 4 a inspirar.
617
00:45:04,118 --> 00:45:05,411
Conténs a contar até 4.
618
00:45:07,788 --> 00:45:08,831
Contas até 4 a expirar.
619
00:45:38,110 --> 00:45:39,402
Enid!
620
00:45:39,403 --> 00:45:40,987
Wednesday! Graças a Deus!
621
00:45:40,988 --> 00:45:43,031
Tens de nos tirar daqui!
622
00:45:43,699 --> 00:45:45,492
Coisa, abre-lhes os cadeados.
623
00:45:50,998 --> 00:45:52,416
Coisa, cuidado!
624
00:45:54,251 --> 00:45:55,377
Coisa! Estás bem?
625
00:46:07,097 --> 00:46:08,347
Wednesday!
626
00:46:08,348 --> 00:46:09,850
Aonde vais?
627
00:46:26,492 --> 00:46:27,784
"O que não vês?"
628
00:46:27,785 --> 00:46:29,995
ESCREVE A RESPOSTA
PARA LIBERTAR OS TEUS AMIGOS.
629
00:46:30,996 --> 00:46:32,414
Meu Deus!
630
00:46:36,293 --> 00:46:37,835
Poe, Dante,
631
00:46:37,836 --> 00:46:39,421
Shelley, Dickens...
632
00:46:40,088 --> 00:46:41,882
Wednesday, despacha-te!
633
00:46:43,175 --> 00:46:45,719
Cada pilha é o trabalho reunido
de um autor famoso.
634
00:46:48,722 --> 00:46:49,722
Wednesday!
635
00:46:49,723 --> 00:46:52,226
Proust, Tolstoy...
636
00:46:54,102 --> 00:46:56,772
A resposta deve ser o livro que falta.
637
00:46:57,898 --> 00:47:00,608
Se sobreviver a isto, exijo um dia no spa!
638
00:47:00,609 --> 00:47:01,819
Wells...
639
00:47:02,444 --> 00:47:05,030
- O Clube das Baby-Sitters?
- Quantos há desse?
640
00:47:05,948 --> 00:47:07,824
- 131.
- Raios. Estão todos.
641
00:47:07,825 --> 00:47:10,786
- A não ser que contes a banda desenhada.
- Basta, Enid.
642
00:47:14,748 --> 00:47:16,500
Mas o que não se vê...
643
00:47:17,668 --> 00:47:20,503
Claro! O Homem Invisível, de H.G. Wells!
644
00:47:20,504 --> 00:47:21,421
Então?
645
00:47:25,217 --> 00:47:26,385
O tempo está a acabar!
646
00:47:29,263 --> 00:47:31,431
O HOMEM INVISÍVEL
647
00:47:42,776 --> 00:47:44,319
Wednesday, conseguiste!
648
00:47:58,667 --> 00:47:59,751
Quem está aí?
649
00:48:08,677 --> 00:48:10,637
Feliz Dia das Partidas, Wednesday.
650
00:48:12,222 --> 00:48:15,475
O meu perseguidor louco
é uma miúda invisível de 13 anos?
651
00:48:20,272 --> 00:48:22,398
Não fomos devidamente apresentadas.
652
00:48:22,399 --> 00:48:24,066
Sou a Agnes DeMille,
653
00:48:24,067 --> 00:48:26,069
a tua superfã número um.
654
00:48:27,446 --> 00:48:31,116
Não esperas mesmo que acredite
que fizeste esta partida sozinha.
655
00:48:31,909 --> 00:48:34,035
Tive uma ajudinha de uns DaVincis.
656
00:48:34,036 --> 00:48:37,330
Depois de os chantagear
com fotos incriminatórias do Snapchat.
657
00:48:37,331 --> 00:48:38,998
As vantagens de ser invisível.
658
00:48:38,999 --> 00:48:43,712
Perguntei a mim mesma, OQF...
659
00:48:44,671 --> 00:48:45,505
... W.
660
00:48:46,089 --> 00:48:47,506
O que faria a Wednesday?
661
00:48:47,507 --> 00:48:49,675
Essa fala é minha, psicopata!
662
00:48:49,676 --> 00:48:53,430
Eu sabia que se arranjasse o jogo
mais retorcido, teria a tua atenção.
663
00:48:53,972 --> 00:48:57,267
Espero que tenha estado à altura
dos teus padrões.
664
00:48:58,268 --> 00:49:00,519
Admite, estás impressionada.
665
00:49:00,520 --> 00:49:04,232
Não acredito que íamos sendo
perfurados pela tua fã.
666
00:49:06,109 --> 00:49:07,610
Porque não retribuo o favor?
667
00:49:07,611 --> 00:49:10,821
Guarda as garras, Barbie Arco-Íris.
668
00:49:10,822 --> 00:49:15,494
Além disso, arranjei-te tempo a sós
com a brasa da alcateia. De nada.
669
00:49:16,370 --> 00:49:18,996
Quase queimaste o meu romance
na Pira dos Fundadores.
670
00:49:18,997 --> 00:49:20,791
Isso foi só um aperitivo.
671
00:49:21,416 --> 00:49:23,167
Este era o prato principal.
672
00:49:23,168 --> 00:49:26,170
Porquê matar o Galpin
e pôr o olho dele na almofada da Enid?
673
00:49:26,171 --> 00:49:28,214
Aquele olho era verdadeiro?
674
00:49:28,215 --> 00:49:29,716
Não matei o Galpin.
675
00:49:30,634 --> 00:49:32,344
Queria ser tua amiga.
676
00:49:33,053 --> 00:49:34,763
Não o teu próximo caso de homicídio.
677
00:49:36,181 --> 00:49:38,725
Trouxe isto como... recordação.
678
00:49:40,727 --> 00:49:42,688
Já li as mensagens dele.
679
00:49:44,064 --> 00:49:45,481
E os e-mails dele.
680
00:49:45,482 --> 00:49:47,609
Se não o mataste, quem foi?
681
00:49:48,193 --> 00:49:49,611
Posso ajudar-te a descobrir.
682
00:49:56,952 --> 00:49:59,871
Só a Wednesday Addams
teria vários perseguidores.
683
00:50:00,372 --> 00:50:01,831
Há espaço para mais um?
684
00:50:01,832 --> 00:50:03,333
Os aspirantes vão pela escada.
685
00:50:13,051 --> 00:50:15,595
{\an8}CASA ROTWOOD
686
00:50:24,021 --> 00:50:25,272
Bianca!
687
00:50:25,856 --> 00:50:28,483
Que surpresa. Por favor, entra.
688
00:50:30,777 --> 00:50:32,696
Esqueceste-te de algo, querida?
689
00:50:33,196 --> 00:50:35,115
Na verdade, esqueci.
690
00:50:37,367 --> 00:50:38,952
Tem de contactar a sua mãe.
691
00:50:39,703 --> 00:50:41,371
Convide-a para a gala.
692
00:50:41,955 --> 00:50:43,874
E garanta uma grande doação.
693
00:50:44,416 --> 00:50:47,169
Ela é a sua maior prioridade.
694
00:50:49,004 --> 00:50:49,921
Sim.
695
00:50:50,839 --> 00:50:51,757
É isso.
696
00:50:52,799 --> 00:50:53,759
A mamã.
697
00:50:54,843 --> 00:50:56,094
Devia ligar-lhe.
698
00:50:59,931 --> 00:51:03,560
Não se vai lembrar que eu estive aqui,
Sra. Addams.
699
00:51:09,649 --> 00:51:10,650
Boa noite.
700
00:51:32,464 --> 00:51:33,923
Esqueci-me do teu aniversário.
701
00:51:33,924 --> 00:51:35,634
E isso é imperdoável.
702
00:51:36,343 --> 00:51:38,720
Espero que isto compense
o meu lapso de memória.
703
00:51:42,349 --> 00:51:44,017
É um instrumento de tortura antigo.
704
00:51:44,601 --> 00:51:45,768
Da era napoleónica.
705
00:51:45,769 --> 00:51:47,520
Desenhado por Anatole Deibler,
706
00:51:47,521 --> 00:51:49,606
o torturador mais famoso de França.
707
00:51:51,149 --> 00:51:53,276
Estou disposta a ser
a tua primeira vítima.
708
00:52:01,451 --> 00:52:03,370
Também estou preocupada com a Enid.
709
00:52:04,037 --> 00:52:07,833
Desmascarar a minha perseguidora de cabelo
flamejante foi uma distração indesejada.
710
00:52:08,875 --> 00:52:12,962
Se recuperar o meu poder psíquico,
acho que conseguirei salvar a Enid
711
00:52:12,963 --> 00:52:15,549
e descobrir
quem matou o Galpin e o Bradbury.
712
00:52:16,842 --> 00:52:19,093
Vamos ver o livro da Goody.
713
00:52:19,094 --> 00:52:21,179
Encontraste alguma resposta?
714
00:52:24,724 --> 00:52:25,600
Onde está?
715
00:52:30,021 --> 00:52:31,648
A minha mãe levou o meu livro?
716
00:53:02,429 --> 00:53:04,305
Ligou para o Diretor Barry Dort.
717
00:53:04,306 --> 00:53:05,890
Não estou disponível, mas calma.
718
00:53:05,891 --> 00:53:08,309
Deixe mensagem e já lhe ligo de volta.
719
00:53:08,310 --> 00:53:10,812
Nunca se esqueça, Nevermore 4evermore.
720
00:53:11,354 --> 00:53:12,897
Fala o Gabe Packard.
721
00:53:12,898 --> 00:53:16,817
Estou a informá-lo de
que já não ensinarei alunos da Nevermore.
722
00:53:16,818 --> 00:53:19,613
A Enid Sinclair levou-me ao limite.
723
00:53:52,604 --> 00:53:53,438
O quê?
724
00:57:29,612 --> 00:57:31,531
Legendas: Helena Cotovio
724
00:57:32,305 --> 00:58:32,807