1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:19,060 --> 00:00:21,895 A lista de espera da Stassa é de seis meses. 3 00:00:21,896 --> 00:00:25,315 Como a trouxeste para Jericho assim de repente? 4 00:00:25,316 --> 00:00:28,236 Ela tem um fraquinho por apêndices sem corpo. 5 00:00:28,862 --> 00:00:30,822 E tripliquei o pagamento habitual. 6 00:00:31,531 --> 00:00:34,908 Estou tão envergonhada por nos termos esquecido do aniversário da Coisa. 7 00:00:34,909 --> 00:00:36,535 É imperdoável. 8 00:00:36,536 --> 00:00:40,706 Ando tão preocupada com as crianças e presidir à gala de angariação de fundos. 9 00:00:40,707 --> 00:00:42,207 Não... 10 00:00:42,208 --> 00:00:44,085 Não te preocupes, cara bella. 11 00:00:44,711 --> 00:00:47,047 Mais uma hora sob o toque hábil da Stassa, 12 00:00:47,964 --> 00:00:49,632 e a Coisa será uma mão nova. 13 00:00:51,176 --> 00:00:53,595 Como vai a angariação de fundos? 14 00:00:54,763 --> 00:00:56,014 Agonizante. 15 00:00:59,392 --> 00:01:00,435 Ontem à noite, 16 00:01:01,144 --> 00:01:04,063 deu-me uma vontade súbita de telefonar à mamã 17 00:01:04,064 --> 00:01:05,857 e pedir-lhe para ser 18 00:01:06,357 --> 00:01:08,026 convidada de honra da gala. 19 00:01:09,402 --> 00:01:11,029 Que angustiante. 20 00:01:11,738 --> 00:01:14,491 É a ex-aluna mais rica de Nevermore. 21 00:01:15,200 --> 00:01:17,993 Sem dúvida que foi por isso que o diretor Dort me recrutou. 22 00:01:17,994 --> 00:01:19,788 Claro que não, querida. 23 00:01:20,789 --> 00:01:23,166 Nunca entenderei porque é que a minha... 24 00:01:24,125 --> 00:01:26,293 ... querida mamã 25 00:01:26,294 --> 00:01:29,671 tem de tornar cada interação tão tortuosa. 26 00:01:29,672 --> 00:01:33,760 Felizmente, tenho uma tolerância muito alta para a dor. 27 00:01:34,427 --> 00:01:37,222 Que eu acho inebriante. 28 00:01:42,936 --> 00:01:47,272 Talvez te possa ajudar a esqueceres a tua... 29 00:01:47,273 --> 00:01:48,358 ... mãe. 30 00:02:37,031 --> 00:02:41,911 Querido, vou vestir algo mais desconfortável. 31 00:02:43,538 --> 00:02:47,041 Certifica-te de que tem muitos espigões e fivelas. 32 00:02:52,589 --> 00:02:54,507 BOA TENTATIVA, WEDNESDAY A TUA QUERIDA MÃE 33 00:02:56,050 --> 00:02:58,427 Subestimei a tua audição de morcego. 34 00:02:58,428 --> 00:03:00,722 E a minha intuição maternal. 35 00:03:02,432 --> 00:03:05,851 Achavas mesmo que esconderia o livro da Goody aí? 36 00:03:05,852 --> 00:03:08,478 Escondias aqui as prendas do Dia de los Muertos. 37 00:03:08,479 --> 00:03:10,815 Porque queria que as encontrasses. 38 00:03:12,859 --> 00:03:14,903 Lembras-te da minha história preferida? 39 00:03:16,196 --> 00:03:18,989 As transcrições do Julgamento das Bruxas de Salem. 40 00:03:18,990 --> 00:03:22,367 Nada te adormecia mais depressa do que os discursos dos condenados. 41 00:03:22,368 --> 00:03:24,913 Foi-lhes permitido apresentar o seu caso ao magistrado. 42 00:03:25,830 --> 00:03:27,582 Permites-me a mesma cortesia? 43 00:03:30,877 --> 00:03:32,462 Na minha visão mais recente, 44 00:03:33,213 --> 00:03:35,673 soube que sou responsável pela morte da Enid. 45 00:03:37,300 --> 00:03:38,258 O que viste? 46 00:03:38,259 --> 00:03:40,052 Uma lápide com o nome da Enid. 47 00:03:40,053 --> 00:03:42,638 Estava no meio de um cemitério cheio de corvos. 48 00:03:42,639 --> 00:03:45,099 Estavam a ser liderados por um corvo zarolho. 49 00:03:46,684 --> 00:03:48,811 Apareceu a Enid e disse que a culpa era minha. 50 00:03:50,563 --> 00:03:53,523 O Galpin foi assassinado pelo mesmo corvo zarolho. 51 00:03:53,524 --> 00:03:56,361 E o ex-parceiro dele também foi morto por estas aves. 52 00:03:57,528 --> 00:04:00,156 Não são ataques aleatórios. Alguém está por trás disto. 53 00:04:00,823 --> 00:04:01,699 Um Avian? 54 00:04:04,244 --> 00:04:07,163 Tenho de encontrar o assassino antes que chegue à Enid. 55 00:04:09,666 --> 00:04:11,751 Não apelo a ti como minha mãe, 56 00:04:12,377 --> 00:04:13,795 mas como vidente. 57 00:04:14,295 --> 00:04:18,340 Como vidente, compreendes que as tuas visões não são fiáveis 58 00:04:18,341 --> 00:04:20,509 e estão abertas a muitas interpretações. 59 00:04:20,510 --> 00:04:21,636 As minhas não. 60 00:04:22,804 --> 00:04:26,683 Tinha dominado a minha capacidade. Mostrou-me o que eu precisava de ver. 61 00:04:28,643 --> 00:04:30,436 Como aquele assassino em série? 62 00:04:31,896 --> 00:04:33,606 Em Kansas City. 63 00:04:36,484 --> 00:04:38,820 Todos os artistas precisam da sua assinatura. 64 00:04:39,445 --> 00:04:42,407 Argumentaste muito bem... 65 00:04:44,033 --> 00:04:45,785 ... para nunca te devolver o livro. 66 00:04:47,036 --> 00:04:49,413 Não dominaste nada. 67 00:04:49,414 --> 00:04:51,790 Mas as únicas respostas estão nesse livro. 68 00:04:51,791 --> 00:04:53,000 Não são respostas. 69 00:04:53,001 --> 00:04:54,876 São atalhos 70 00:04:54,877 --> 00:04:58,797 que te levarão por um caminho traiçoeiro cheio de dor. 71 00:04:58,798 --> 00:05:01,217 O teu caminho traiçoeiro é o meu passeio no parque. 72 00:05:02,593 --> 00:05:04,304 És tal e qual a Ophelia. 73 00:05:05,013 --> 00:05:07,889 Ela era impaciente e obstinada, 74 00:05:07,890 --> 00:05:11,184 e deixou que a capacidade dela a levasse à loucura. 75 00:05:11,185 --> 00:05:12,936 Não sou a tua irmã. 76 00:05:12,937 --> 00:05:14,564 Não, és minha filha. 77 00:05:15,356 --> 00:05:19,485 E não falharei contigo como a minha mãe falhou com a Ophelia. 78 00:05:20,778 --> 00:05:22,196 Isto não acabou. 79 00:05:30,413 --> 00:05:31,247 Tish? 80 00:05:33,166 --> 00:05:34,834 Desculpa, mon chéri. 81 00:05:35,501 --> 00:05:38,963 O ambiente romântico desapareceu inesperadamente. 82 00:05:42,133 --> 00:05:43,301 Talvez mais tarde. 83 00:05:51,768 --> 00:05:55,229 "O APELO DA TRISTEZA" 84 00:05:59,859 --> 00:06:02,320 Até enganar a minha mãe e recuperar o livro da Goody, 85 00:06:03,237 --> 00:06:05,907 talvez tenha de resolver este caso à moda antiga. 86 00:06:07,200 --> 00:06:09,702 O Galpin pode ter deixado uma pista útil. 87 00:06:11,579 --> 00:06:14,499 Mas mesmo na morte, ele recusa-se a cooperar. 88 00:06:15,750 --> 00:06:17,043 Estou condenada. 89 00:06:17,627 --> 00:06:19,170 Não tenho nada para vestir. 90 00:06:20,129 --> 00:06:22,589 E onde está o top do meu biquíni com riscas de zebra? 91 00:06:22,590 --> 00:06:23,715 Escondido com vergonha. 92 00:06:23,716 --> 00:06:26,343 Vais ficar sentada a olhar para esse olho nojento 93 00:06:26,344 --> 00:06:27,719 ou ajudar a tua amiga? 94 00:06:27,720 --> 00:06:29,638 É uma noite de campismo. 95 00:06:29,639 --> 00:06:31,431 De quanta roupa podes precisar? 96 00:06:31,432 --> 00:06:32,599 A roupa do autocarro, 97 00:06:32,600 --> 00:06:35,602 da fogueira de abertura, do mergulho noturno, 98 00:06:35,603 --> 00:06:38,105 depois há a caminhada matinal e a festa final. 99 00:06:38,106 --> 00:06:40,482 Além do pequeno-almoço, almoço e jantar. 100 00:06:40,483 --> 00:06:44,444 Se viesses, seria a oportunidade perfeita para conheceres melhor a Alcateia. 101 00:06:44,445 --> 00:06:47,948 Como Voltaire disse: "A mais feliz das vidas é uma solidão atarefada." 102 00:06:47,949 --> 00:06:49,742 Não podes evitar as pessoas. 103 00:06:50,701 --> 00:06:52,994 Irónico, tendo em conta que tens evitado o Ajax. 104 00:06:52,995 --> 00:06:56,456 Ele deixa prendas à porta como um guaxinim desesperado. 105 00:06:56,457 --> 00:06:59,709 Não esperava que a minha relação com o Bruno aquecesse tão depressa. 106 00:06:59,710 --> 00:07:02,380 Não passámos pela fase das conversas. 107 00:07:03,047 --> 00:07:05,340 Não sei como acabar com o Ajax. 108 00:07:05,341 --> 00:07:07,301 Um golpe rápido na cabeça deve bastar. 109 00:07:08,219 --> 00:07:11,931 Não o quero magoar. Não tem culpa de nos termos afastado. 110 00:07:13,182 --> 00:07:15,143 A Divina não levou emprestado o teu top? 111 00:07:15,768 --> 00:07:17,687 Meu Deus. Talvez. Obrigada. 112 00:07:21,607 --> 00:07:23,692 Não sei se a Divina levou o top do biquíni. 113 00:07:23,693 --> 00:07:26,446 Precisava de baixar o nível de decibéis para pensar. 114 00:07:29,115 --> 00:07:31,576 Essa premonição fica entre nós. 115 00:07:32,326 --> 00:07:35,245 Ela armou-se em Sylvia Plath por causa de um top de biquíni. 116 00:07:35,246 --> 00:07:38,081 Como reagiria se soubesse que tive uma visão da sua morte? 117 00:07:38,082 --> 00:07:41,002 A Enid vai morrer? Posso cantar no funeral? 118 00:07:41,502 --> 00:07:43,044 Somewhere Over the Rainbow. 119 00:07:43,045 --> 00:07:45,547 É mesmo a cara da Enid. Já sei a letra. 120 00:07:45,548 --> 00:07:47,633 Há quanto tempo estás aqui? 121 00:07:48,551 --> 00:07:50,844 Desde... isto. 122 00:07:50,845 --> 00:07:52,929 Faz com que desapareça. 123 00:07:52,930 --> 00:07:56,100 A Enid não vai morrer porque encontrarei o assassino primeiro. 124 00:07:57,393 --> 00:07:58,310 Abres a boca... 125 00:07:58,311 --> 00:08:01,480 ... e vais descobrir uma forma diabolicamente exótica para me matar. 126 00:08:01,481 --> 00:08:02,482 Eu sei. 127 00:08:04,525 --> 00:08:06,276 Qual é o nosso próximo passo? 128 00:08:06,277 --> 00:08:08,403 Não há próximo passo. 129 00:08:08,404 --> 00:08:10,280 Já tenho uma mão direita. 130 00:08:10,281 --> 00:08:11,907 Não preciso de outra. 131 00:08:11,908 --> 00:08:13,825 Vai perseguir outra pessoa. 132 00:08:13,826 --> 00:08:16,077 Quanto mais me afastas, 133 00:08:16,078 --> 00:08:18,122 mais quererei agradar-te. 134 00:08:19,040 --> 00:08:21,292 É uma técnica clássica de manipulação emocional. 135 00:08:25,004 --> 00:08:27,089 Estou atrasada para um funeral. 136 00:08:27,798 --> 00:08:30,384 Se estiveres cá quando eu voltar chegarei cedo para outro. 137 00:08:38,726 --> 00:08:42,270 Então, o Slurp voltou sozinho? 138 00:08:42,271 --> 00:08:44,649 Sim. Ele estava aqui quando cheguei esta manhã. 139 00:08:46,067 --> 00:08:47,234 Parece diferente. 140 00:08:47,235 --> 00:08:48,903 Acho que está a sarar. 141 00:08:49,946 --> 00:08:51,489 Vê o interior do crânio. 142 00:08:53,991 --> 00:08:57,285 Acho que o cérebro está a voltar a crescer. 143 00:08:57,286 --> 00:08:58,496 Incrível. 144 00:08:59,080 --> 00:09:03,543 Parece que se está a regenerar a hipervelocidade. 145 00:09:04,377 --> 00:09:06,545 É o que te digo, é a carne misteriosa. 146 00:09:06,546 --> 00:09:09,090 Quanto mais ele come, mais vivo fica. 147 00:09:09,882 --> 00:09:12,176 O que fazemos, se ele voltar a fugir? 148 00:09:12,927 --> 00:09:13,928 Não voltará. 149 00:09:14,637 --> 00:09:18,056 Ele pode não ter cérebro, mas sabe que aqui vive bem. 150 00:09:18,057 --> 00:09:20,268 Quem mais vai tomar conta dele? 151 00:09:20,851 --> 00:09:23,437 Ena! Olha só para esta larva! 152 00:09:25,773 --> 00:09:27,691 Uma borboleta-caveira de Nova Inglaterra. 153 00:09:27,692 --> 00:09:30,987 - Muito rara. Só a encontrei... - Em cadáveres? 154 00:09:34,282 --> 00:09:35,700 O que se passa, rapaz? 155 00:09:38,369 --> 00:09:41,414 Ouviste? Disse a primeira palavra. 156 00:09:44,000 --> 00:09:45,500 Isso mesmo, sou o teu mano! 157 00:09:45,501 --> 00:09:46,459 Ele é um zombie. 158 00:09:46,460 --> 00:09:50,047 Ele não te quer chamar mano. Está a tentar dizer "miolos". 159 00:09:51,549 --> 00:09:53,593 Não uses a palavra começada por Z. 160 00:09:54,385 --> 00:09:55,428 Ele é sensível. 161 00:09:56,095 --> 00:09:57,429 Não reparaste? 162 00:09:57,430 --> 00:09:59,223 Devíamos ser amigos dele! 163 00:10:00,308 --> 00:10:02,475 Nada de morder! Slurp mau! 164 00:10:02,476 --> 00:10:04,853 Isto é muito perigoso. Temos de contar a alguém. 165 00:10:04,854 --> 00:10:05,771 Não! 166 00:10:06,272 --> 00:10:08,898 Vão levá-lo embora ou, pior, abatê-lo. 167 00:10:08,899 --> 00:10:12,360 Ele já está morto. Não o podemos deixar aqui sozinho enquanto acampamos. 168 00:10:12,361 --> 00:10:13,863 Não te preocupes. 169 00:10:14,614 --> 00:10:16,157 Já tratei disso. 170 00:10:26,751 --> 00:10:28,877 Que a estrada vá ao seu encontro. 171 00:10:28,878 --> 00:10:31,212 Que o vento o proteja. 172 00:10:31,213 --> 00:10:36,510 Que o sol aqueça o seu rosto e que as chuvas caiam sobre os campos. 173 00:10:37,428 --> 00:10:41,015 Que Deus o proteja sempre. Amém. 174 00:10:42,350 --> 00:10:43,392 Duas carpideiras. 175 00:10:44,644 --> 00:10:47,020 São mais duas do que o Galpin merecia. 176 00:10:47,021 --> 00:10:49,147 O departamento teve de enviar um oficial. 177 00:10:49,148 --> 00:10:50,900 Ele era xerife. 178 00:10:51,692 --> 00:10:53,444 Perdi a moeda ao ar com o Ryken. 179 00:10:54,403 --> 00:10:56,613 E eu estou aqui a representar o Tyler. 180 00:10:56,614 --> 00:11:00,784 Pediu-me que me certificasse de que o pai estava mesmo morto. 181 00:11:00,785 --> 00:11:01,785 Que desculpa tens? 182 00:11:01,786 --> 00:11:04,120 Estou a misturar negócios com prazer. 183 00:11:04,121 --> 00:11:05,706 Os funerais são um passatempo. 184 00:11:06,457 --> 00:11:09,584 E os assassinos têm o hábito de aparecer nos enterros das vítimas. 185 00:11:09,585 --> 00:11:13,381 A Dra. Fairburn disse-me que visitaste o Tyler em Willow Hill. 186 00:11:14,590 --> 00:11:16,549 Ele não te dará pistas. 187 00:11:16,550 --> 00:11:18,802 Vai mandar-te para becos sem saída. 188 00:11:18,803 --> 00:11:21,137 Não preciso de anos de trabalho para ver isso. 189 00:11:21,138 --> 00:11:25,142 Não foram anos de trabalho policial que expuseram o Tyler como Hyde. Fui eu. 190 00:11:25,726 --> 00:11:27,352 Então, não devia ter de te avisar 191 00:11:27,353 --> 00:11:30,523 para não te meteres com outro Pária desequilibrado. 192 00:11:31,232 --> 00:11:34,360 Quem matou o Galpin e o Bradbury está empenhado. 193 00:11:35,194 --> 00:11:36,904 Não testes o destino, menina Addams. 194 00:11:39,031 --> 00:11:40,658 O Galpin visitou o Tyler? 195 00:11:42,326 --> 00:11:44,537 Não estás à espera que te diga isso. 196 00:11:48,082 --> 00:11:49,083 Uma vez. 197 00:11:50,167 --> 00:11:52,293 Em segundos, o Tyler transformou-se. 198 00:11:52,294 --> 00:11:54,338 Ia rebentando com as barras de titânio. 199 00:11:55,047 --> 00:11:58,967 Bastaram cinco minutos com a coleira de choque para voltar à forma humana. 200 00:11:58,968 --> 00:12:01,094 Nunca vi nada assim. 201 00:12:01,095 --> 00:12:03,931 Raiva pura e dura. 202 00:12:05,599 --> 00:12:06,600 Este assassino, 203 00:12:07,101 --> 00:12:08,436 acho que é um Avian. 204 00:12:10,187 --> 00:12:12,356 A capacidade de controlar pássaros. 205 00:12:14,066 --> 00:12:15,401 Teoria intrigante. 206 00:12:16,861 --> 00:12:20,072 Fica descansada, não há pacientes Avian em Willow Hill. 207 00:12:21,866 --> 00:12:23,409 Agradeço a franqueza. 208 00:12:24,535 --> 00:12:29,331 Como disseste, a única razão pela qual o Tyler está trancado em segurança és tu. 209 00:12:30,416 --> 00:12:33,294 Acho que isso vale algum quid pro quo oficioso. 210 00:12:35,796 --> 00:12:37,631 É mais do que o Galpin me deu. 211 00:12:50,478 --> 00:12:54,148 {\an8}POUSADA DE APPLE HOLLOW 212 00:13:00,321 --> 00:13:03,282 Bem-vinda à Pousada Apple Hollow. Vai fazer check-in? 213 00:13:04,241 --> 00:13:07,369 Preciso da chave do quarto 302. 214 00:13:14,210 --> 00:13:16,295 Esta hóspede não pode ser incomodada. 215 00:13:16,879 --> 00:13:18,130 E eu nunca estive aqui. 216 00:13:25,137 --> 00:13:26,347 {\an8}POR FAVOR, NÃO INCOMODAR 217 00:13:28,974 --> 00:13:29,975 Sou eu. 218 00:13:34,980 --> 00:13:35,856 Mãe? 219 00:13:39,527 --> 00:13:43,530 Disse-te para os manteres fechados. Não saíste, pois não? 220 00:13:43,531 --> 00:13:45,366 Tenho estado colada às notícias. 221 00:13:47,159 --> 00:13:51,996 Soube que o FBI fez uma rusga ao complexo da Morning Song esta manhã. 222 00:13:51,997 --> 00:13:53,624 Mas o Gideon não estava lá. 223 00:13:54,708 --> 00:13:56,125 Tenho medo. 224 00:13:56,126 --> 00:13:59,587 A única forma de saíres da seita era algemada ou num saco para cadáveres. 225 00:13:59,588 --> 00:14:01,674 - Não ia deixar isso acontecer. - Eu sei. 226 00:14:06,053 --> 00:14:09,640 Olha, o Gideon encontrou-te quando estavas mais vulnerável. 227 00:14:10,474 --> 00:14:11,975 Não te culpo. 228 00:14:11,976 --> 00:14:13,059 Devias culpar. 229 00:14:13,060 --> 00:14:15,395 Ambas sabemos que ele só casou comigo 230 00:14:15,396 --> 00:14:19,066 para o ajudar a recrutar pessoas para lhes roubar dinheiro. 231 00:14:20,943 --> 00:14:22,027 São águas passadas. 232 00:14:23,237 --> 00:14:24,863 A pior parte já passou. 233 00:14:24,864 --> 00:14:26,365 Tirei-te de lá. 234 00:14:27,241 --> 00:14:29,702 Agora só tens de seguir o plano. 235 00:14:30,661 --> 00:14:34,415 Tens provas de que o Gideon é uma fraude e pus o FBI em ação. 236 00:14:35,541 --> 00:14:36,542 {\an8}PROCURADO 237 00:14:36,667 --> 00:14:38,459 Eles vão encontrá-lo. 238 00:14:38,460 --> 00:14:42,089 E depois, quando for detido, seremos livres. 239 00:14:44,258 --> 00:14:46,302 Prometo manter-te a salvo. 240 00:14:50,055 --> 00:14:51,973 Esta investigação esticou o pernil. 241 00:14:51,974 --> 00:14:55,436 A única hipótese de ressuscitação é tomar medidas drásticas. 242 00:14:56,437 --> 00:14:59,439 Agnes, quando me enviaste as mensagens do perseguidor, 243 00:14:59,440 --> 00:15:01,400 como desbloqueaste o telemóvel do Galpin? 244 00:15:03,861 --> 00:15:06,488 EX-XERIFE DE JERICHO MORRE EM CASA 245 00:15:07,990 --> 00:15:10,409 O nariz é um pouco maior. 246 00:15:20,210 --> 00:15:21,211 Entrei. 247 00:15:23,339 --> 00:15:25,549 Bela mudança de forma, Josephine. 248 00:15:26,050 --> 00:15:27,927 Tudo pela Wednesday Addams. 249 00:15:29,219 --> 00:15:32,805 Trouxe o que pude da casa do Galpin antes de a Polícia fazer as buscas. 250 00:15:32,806 --> 00:15:36,268 No nosso primeiro caso juntas, queria exceder as expetativas. 251 00:15:37,519 --> 00:15:41,690 Acho a tua falta de limites irritante e a tua devoção é repulsiva. 252 00:15:42,816 --> 00:15:45,611 Mas a tua capacidade ajuda na investigação. 253 00:15:47,571 --> 00:15:49,614 Ela é ainda mais cruel em pessoa. 254 00:15:49,615 --> 00:15:51,784 Vão. Estão ambas dispensadas. 255 00:15:56,622 --> 00:16:00,209 Eles toparam-me. Se não me safar, as provas estão seguras no sítio. 256 00:16:01,752 --> 00:16:03,002 Sítio? 257 00:16:03,003 --> 00:16:05,297 O Bradbury não é polícia há anos. 258 00:16:05,798 --> 00:16:08,884 Duvido que estivesse a falar de um sítio na esquadra. 259 00:16:09,385 --> 00:16:12,513 Acho que procuramos a morada de uma casa ou apartamento. 260 00:16:21,730 --> 00:16:23,941 "O SÍTIO" 2015 PINE CREST 261 00:16:24,650 --> 00:16:26,151 Pine Crest, 2015. 262 00:16:38,330 --> 00:16:40,040 Sim, mas como chegamos lá? 263 00:16:42,292 --> 00:16:44,002 {\an8}ACAMPAMENTO JERICHO 264 00:16:44,003 --> 00:16:46,922 Parece que, afinal, o ar livre chama por mim. 265 00:16:47,840 --> 00:16:48,841 Embala armas. 266 00:17:03,313 --> 00:17:04,814 Sentido! 267 00:17:04,815 --> 00:17:08,027 Está na hora de ouvir o chamamento para a aventura! 268 00:17:11,196 --> 00:17:13,322 Bom dia, meus amigos Párias! 269 00:17:13,323 --> 00:17:16,576 É maravilhoso ver as vossas carinhas felizes. 270 00:17:16,577 --> 00:17:18,369 Os autocarros já chegaram. 271 00:17:18,370 --> 00:17:20,747 Cuidado ao carregar os caixões. 272 00:17:20,748 --> 00:17:22,957 Em primeiro lugar, cuidem uns dos outros. 273 00:17:22,958 --> 00:17:25,252 Em segundo lugar, divirtam-se! 274 00:17:25,836 --> 00:17:28,880 Este é o meu último sabor da civilização durante dois dias inteiros. 275 00:17:28,881 --> 00:17:30,423 Quero um venti furraccino, 276 00:17:30,424 --> 00:17:32,592 duas doses de chocolate, uma de morango 277 00:17:32,593 --> 00:17:34,803 e mais uma dose de molho de carne, por favor. 278 00:17:35,512 --> 00:17:37,556 Pensava que não te conseguias comprometer. 279 00:17:39,391 --> 00:17:40,434 Olá. 280 00:17:41,018 --> 00:17:44,146 Sei que gostas de mudar de ideias no último minuto. 281 00:17:46,899 --> 00:17:50,401 Sim, tenho tentado trabalhar no meu vício de exagerar nas malas, 282 00:17:50,402 --> 00:17:52,320 mas até agora falhei miseravelmente. 283 00:17:52,321 --> 00:17:53,780 Deixa-me ajudar. 284 00:17:53,781 --> 00:17:55,949 Não te preocupes. Eu trato disto. 285 00:17:59,578 --> 00:18:00,787 Menina Sinclair. 286 00:18:00,788 --> 00:18:01,997 Uma palavrinha? 287 00:18:04,249 --> 00:18:05,334 Obrigada. 288 00:18:07,169 --> 00:18:08,921 Pomos a conversa em dia no campismo. 289 00:18:09,546 --> 00:18:11,757 Claro. Parece-me bem. 290 00:18:12,925 --> 00:18:14,634 Parecia que precisavas de ajuda. 291 00:18:14,635 --> 00:18:17,720 Vamos ter de rever as regras para todos, 292 00:18:17,721 --> 00:18:22,266 porque alguém decidiu agendar um acampamento durante a lua cheia. 293 00:18:22,267 --> 00:18:23,644 Sr. Tudor-Pole! 294 00:18:28,982 --> 00:18:31,109 Meu Deus, boa! 295 00:18:31,110 --> 00:18:32,486 Decidiste vir. 296 00:18:33,195 --> 00:18:36,072 - Vamos divertir-nos tanto. - Diminui a exuberância. 297 00:18:36,073 --> 00:18:39,158 Este passeio é um disfarce para a minha investigação de homicídio. 298 00:18:39,159 --> 00:18:41,120 As férias de morrer da Wednesday. 299 00:18:44,581 --> 00:18:47,250 Desaparece, psicopata, antes que as minhas garras saiam. 300 00:18:47,251 --> 00:18:49,460 Não precisas de cuspir bolas de pelo. 301 00:18:49,461 --> 00:18:51,255 Vou ajudar a Wednesday. 302 00:18:51,839 --> 00:18:54,340 Consegui triangular as coordenadas da cabana. 303 00:18:54,341 --> 00:18:56,676 Fica a 30 minutos do nosso acampamento. 304 00:18:56,677 --> 00:18:59,053 Tomei a liberdade de traçar várias rotas. 305 00:18:59,054 --> 00:19:00,638 Ela tentou matar-me, lembras-te? 306 00:19:00,639 --> 00:19:03,517 Sim, mas falhou, o que prova que é uma amadora. 307 00:19:06,562 --> 00:19:07,938 Essa foi merecida. 308 00:19:09,189 --> 00:19:10,399 Leva a minha mochila. 309 00:19:11,441 --> 00:19:12,901 Arranja-me um lugar à janela. 310 00:19:14,111 --> 00:19:16,280 Vou dormir com um olho aberto. 311 00:19:16,989 --> 00:19:18,699 Não te incomodes, cachorrinha. 312 00:19:19,199 --> 00:19:21,368 Não me verias a chegar. 313 00:19:26,123 --> 00:19:30,626 Menina Addams, fiquei feliz por ver a sua presença de última hora na nossa aventura. 314 00:19:30,627 --> 00:19:32,336 Porque mudou de ideias? 315 00:19:32,337 --> 00:19:35,298 Pela minha experiência, morre sempre alguém na floresta. 316 00:19:35,299 --> 00:19:36,717 Talvez tenhamos sorte. 317 00:19:41,346 --> 00:19:46,059 AUTOCARRO ESCOLAR 318 00:19:57,487 --> 00:19:58,488 BEM-VINDOS 319 00:19:59,323 --> 00:20:06,288 ACAMPAMENTO JERICHO 320 00:20:18,926 --> 00:20:23,931 Apesar das tentativas de te sangrar, não estás completamente sem sangue. 321 00:20:24,556 --> 00:20:26,182 Mana, o que se passa? 322 00:20:26,183 --> 00:20:28,101 Para que é o caixão de vampiro? 323 00:20:29,853 --> 00:20:33,106 Usei-o para contrabandear sinalizadores e gasolina. 324 00:20:34,107 --> 00:20:35,900 Para o incêndio florestal? 325 00:20:35,901 --> 00:20:37,110 Queres dizer fogueira. 326 00:20:37,611 --> 00:20:39,696 Tanto faz. Desde que algo arda. 327 00:20:55,379 --> 00:20:58,298 Olá, meus prodígios perniciosos. 328 00:20:59,591 --> 00:21:04,012 Não acham que o cheiro do ar fresco é enjoativo? 329 00:21:05,138 --> 00:21:07,139 A que devemos esta aparição medonha? 330 00:21:07,140 --> 00:21:09,976 Pediram pais para acompanhar os alunos 331 00:21:09,977 --> 00:21:13,480 e já passei bastante tempo sob o dossel da natureza. 332 00:21:13,981 --> 00:21:16,149 Sabes que a selva de betão não conta. 333 00:21:18,235 --> 00:21:19,652 O que faz ela aqui? 334 00:21:19,653 --> 00:21:23,073 A ideia dela de "comunhão com a natureza" é cortar rosas mortas na estufa. 335 00:21:23,657 --> 00:21:25,574 Podia ser uma coisa de família. 336 00:21:25,575 --> 00:21:29,204 Eu e o Pugsley podemos tentar criar laços entre pai e filho. 337 00:21:29,705 --> 00:21:32,248 Não, obrigado, pai. 338 00:21:32,249 --> 00:21:34,293 Acho que vou ficar com o Eugene. 339 00:21:34,793 --> 00:21:36,169 Lurch, ajudas-me com isto? 340 00:21:47,723 --> 00:21:49,641 Talvez pudessem resolver as coisas. 341 00:22:19,004 --> 00:22:20,839 Pareces uma predadora. 342 00:22:22,424 --> 00:22:25,260 Deixa-me ser a tua presa indefesa. 343 00:22:26,261 --> 00:22:27,512 Agora não, caro mio. 344 00:22:30,432 --> 00:22:35,728 Tish, detesto ver-te tão perturbada. Devias dar o livro à Wednesday. 345 00:22:35,729 --> 00:22:39,273 Sei que o teu instinto é ceder, mas não podemos. 346 00:22:39,274 --> 00:22:44,279 Eu consigo lidar com o ressentimento venenoso, mas não a vou perder. 347 00:22:44,863 --> 00:22:45,946 E querido, 348 00:22:45,947 --> 00:22:48,617 preciso do teu apoio total. 349 00:23:08,303 --> 00:23:10,179 Obrigado por montares a tenda. 350 00:23:10,180 --> 00:23:13,141 Aqui fora, o mundo é o meu terrário. 351 00:23:18,271 --> 00:23:19,773 Para que são os foguetes? 352 00:23:20,899 --> 00:23:22,566 Sistema de alerta. 353 00:23:22,567 --> 00:23:23,693 Para quê? 354 00:23:32,369 --> 00:23:33,911 O que faz o Slurp aqui? 355 00:23:33,912 --> 00:23:36,331 Como disseste, não o podíamos deixar sozinho. 356 00:23:37,207 --> 00:23:41,169 Trouxeste-o para acampar na floresta com todos os nossos colegas? 357 00:23:41,920 --> 00:23:44,673 Relaxa. Se tentar fugir, saberemos. 358 00:23:48,552 --> 00:23:50,719 Basta. Eu fico com os outros. 359 00:23:50,720 --> 00:23:52,514 Não durmo com um zombie. 360 00:23:53,473 --> 00:23:56,058 Os zombies não dormem. 361 00:23:56,059 --> 00:23:57,184 Olá? 362 00:23:57,185 --> 00:24:00,021 Olá, rapazes. Trouxe presentes. 363 00:24:04,234 --> 00:24:08,696 Então, a tua mãe preparou uma mistura caseira de frutos secos. 364 00:24:08,697 --> 00:24:11,657 Com minhocas extra, insetos, terra, unhas dos pés. 365 00:24:11,658 --> 00:24:14,119 Tudo o que se encontra num trilho. 366 00:24:14,828 --> 00:24:16,496 Fixe. Obrigado. 367 00:24:17,956 --> 00:24:19,332 Foi só o meu estômago. 368 00:24:19,833 --> 00:24:21,376 Bom timing com os petiscos. 369 00:24:23,795 --> 00:24:28,382 Vais convidar-me a entrar para poder inspecionar a tua tenda? 370 00:24:28,383 --> 00:24:29,384 Não. 371 00:24:29,968 --> 00:24:31,887 O Eugene acabou de se peidar. 372 00:24:33,054 --> 00:24:35,974 Sim, parece que alguém morreu lá dentro. 373 00:24:38,560 --> 00:24:40,352 Se tiverem problemas, 374 00:24:40,353 --> 00:24:42,230 lembrem-se da primeira regra. 375 00:24:43,231 --> 00:24:44,566 Não deixar rasto. 376 00:24:45,150 --> 00:24:47,444 Sobretudo, os cadáveres. 377 00:24:49,154 --> 00:24:50,614 Boa, Sr. Addams. 378 00:24:57,537 --> 00:24:59,163 Nos próximos dois dias, 379 00:24:59,164 --> 00:25:00,916 o Acampamento Jericho 380 00:25:01,541 --> 00:25:03,084 será conhecido como... 381 00:25:04,503 --> 00:25:05,921 ... Acampamento Pária! 382 00:25:12,302 --> 00:25:14,845 É uma nova tradição anual de Nevermore. 383 00:25:14,846 --> 00:25:18,140 Um retiro selvagem que promove os laços da comunidade, 384 00:25:18,141 --> 00:25:19,683 o espírito de equipa 385 00:25:19,684 --> 00:25:22,687 e o mais importante... orgulho dos Párias! 386 00:25:24,356 --> 00:25:25,273 Sim! 387 00:25:27,442 --> 00:25:31,029 No Acampamento Pária não há telemóveis. 388 00:25:31,780 --> 00:25:34,032 E não há Normais nas redondezas. 389 00:25:37,536 --> 00:25:38,495 Incorreto! 390 00:25:41,790 --> 00:25:43,667 Discordo quanto ao último ponto. 391 00:25:48,922 --> 00:25:50,005 Ron Kruger, 392 00:25:50,006 --> 00:25:51,298 Escoteiro-chefe Fénix. 393 00:25:51,299 --> 00:25:53,634 Reservei este acampamento há seis meses 394 00:25:53,635 --> 00:25:55,428 para o meu Acampamento CLAW anual. 395 00:25:56,012 --> 00:25:59,014 Escoteiros.... O que significa CLAW? 396 00:25:59,015 --> 00:26:01,851 Acampar, aprender, aventura, natureza! 397 00:26:05,897 --> 00:26:07,524 Temos um contrato assinado. 398 00:26:08,608 --> 00:26:12,528 Ou seja, têm de arrumar as tendas e abandonar o bosque de imediato. 399 00:26:12,529 --> 00:26:15,282 Também tenho um contrato 400 00:26:16,074 --> 00:26:17,741 assinado pelo dono do acampamento. 401 00:26:17,742 --> 00:26:18,659 O velho Jack. 402 00:26:18,660 --> 00:26:20,244 Sim, foi para Orlando. 403 00:26:20,245 --> 00:26:21,913 São os filhos que gerem o negócio. 404 00:26:22,914 --> 00:26:24,039 Marcações sobrepostas. 405 00:26:24,040 --> 00:26:26,625 Parece incompetência dos Normais. 406 00:26:26,626 --> 00:26:28,920 Vemo-nos por aí, sargento. 407 00:26:31,298 --> 00:26:33,716 Estive a preparar estes rapazes nos últimos 364 dias 408 00:26:33,717 --> 00:26:35,551 para o derradeiro desafio na natureza. 409 00:26:35,552 --> 00:26:37,303 Vai ser este fim de semana! 410 00:26:37,304 --> 00:26:40,180 Escoteiros, ajudem-nos a fazer as malas. 411 00:26:40,181 --> 00:26:42,266 Os Párias vão-se embora às 16h. 412 00:26:42,267 --> 00:26:43,685 Sim, senhor! 413 00:26:55,155 --> 00:26:58,742 Se o senhor e os drones de olhos mortiços querem tanto este parque de campismo, 414 00:26:59,284 --> 00:27:00,618 então, lutem por ele. 415 00:27:00,619 --> 00:27:01,744 Desculpa? 416 00:27:01,745 --> 00:27:03,830 O vencedor ganha tudo. O perdedor desaparece. 417 00:27:04,581 --> 00:27:05,831 Gosto dessa ideia. 418 00:27:05,832 --> 00:27:08,543 A não ser que não estejam à altura do desafio. 419 00:27:12,213 --> 00:27:13,173 Certo, trancinhas. 420 00:27:14,382 --> 00:27:16,134 Falamos a mesma língua. 421 00:27:16,676 --> 00:27:17,844 O que propões? 422 00:27:21,931 --> 00:27:24,308 Numa mudança inesperada na nossa agenda, 423 00:27:24,309 --> 00:27:29,855 anuncio a primeira Guerra de Cores entre Escoteiros e Párias. 424 00:27:29,856 --> 00:27:35,070 Cada lado terá o seu zéfiro de equipa criado pelos nossos alunos DaVinci. 425 00:27:36,529 --> 00:27:38,656 As regras da prova são simples. 426 00:27:38,657 --> 00:27:41,408 As equipas serão compostas por dez membros. 427 00:27:41,409 --> 00:27:44,913 Serão divididas em defesas e atacantes. 428 00:27:45,747 --> 00:27:49,041 Os defensores guardarão o refém zéfiro da outra equipa. 429 00:27:49,042 --> 00:27:54,005 Os atacantes podem recapturar o zéfiro, custe o que custar. 430 00:27:55,423 --> 00:27:58,050 Quando uma equipa recuperar o seu zéfiro, 431 00:27:58,051 --> 00:28:00,136 disparará um sinalizador. 432 00:28:02,472 --> 00:28:05,849 Depois, é uma corrida até à meta pelas Cataratas Ciderback 433 00:28:05,850 --> 00:28:08,186 até à torre de vigia. 434 00:28:09,229 --> 00:28:13,233 A primeira equipa a colocar o seu zéfiro no tripé, no topo, ganha. 435 00:28:14,609 --> 00:28:16,945 Têm cinco minutos para escolher a equipa. 436 00:28:18,363 --> 00:28:19,988 Parece que os Nightshades voltaram. 437 00:28:19,989 --> 00:28:21,782 - Eu e o Bruno jogamos. - E eu. 438 00:28:21,783 --> 00:28:23,243 Caramba. 439 00:28:23,952 --> 00:28:27,122 Desculpem. Esta é uma equipa só de Nightshades. 440 00:28:32,377 --> 00:28:34,838 - Mas, claro. Força. - Qual é o plano? 441 00:28:35,422 --> 00:28:37,047 Podemos guardar o zéfiro. 442 00:28:37,048 --> 00:28:39,925 Eu transformo em pedra e tu hipnotizas quem se aproximar. 443 00:28:39,926 --> 00:28:42,219 Os restantes farão parte do ataque. 444 00:28:42,220 --> 00:28:43,513 Boa sorte, aberrações! 445 00:28:46,933 --> 00:28:50,185 Só troquei a minha cama por uma tenda para encontrar a cabana do Galpin. 446 00:28:50,186 --> 00:28:54,524 Um bando de idiotas cheios de testosterona não compromete essa missão. 447 00:28:55,483 --> 00:29:00,113 Noah, Dylan, Griffin, Jasper. 448 00:29:01,114 --> 00:29:02,741 Vão formar um perímetro. 449 00:29:03,783 --> 00:29:06,619 - Não deixem aquelas aberrações passar. - Sim, senhor! 450 00:29:08,037 --> 00:29:12,167 Escondi uns caixotes de material militar para equilibrar as coisas. 451 00:29:16,004 --> 00:29:18,756 Bailey, vais liderar o nosso esquadrão de ataque. 452 00:29:18,757 --> 00:29:21,550 A vitória é o único resultado aceitável. 453 00:29:21,551 --> 00:29:22,885 Sim, senhor! 454 00:29:22,886 --> 00:29:25,137 A derrota não é uma opção. 455 00:29:25,138 --> 00:29:26,180 Sim, senhor! 456 00:29:26,181 --> 00:29:27,347 Não ouço nada! 457 00:29:27,348 --> 00:29:28,558 Sim, senhor! 458 00:29:35,607 --> 00:29:37,817 - Boa sorte! - Ajax, por aqui. 459 00:29:39,027 --> 00:29:41,153 - Dividam-se. - Sim, senhor. 460 00:29:41,154 --> 00:29:42,363 Vamos! 461 00:29:56,753 --> 00:29:58,797 - Concentra-te, cadete. - Sim, senhor! 462 00:30:00,173 --> 00:30:03,092 Não os consigo hipnotizar com os auscultadores postos. 463 00:30:18,274 --> 00:30:20,068 Aponta ao gorro do Gorgon. 464 00:30:24,864 --> 00:30:25,864 Não. 465 00:30:25,865 --> 00:30:27,075 Fecha os olhos! 466 00:30:32,747 --> 00:30:35,374 Consegui! Disparem o sinalizador! 467 00:30:35,375 --> 00:30:36,543 Vamos lá! 468 00:30:41,965 --> 00:30:44,592 Sinalizador verde. Os escoteiros apanharam o zéfiro. 469 00:30:47,720 --> 00:30:48,846 Vamos lá! 470 00:30:48,847 --> 00:30:50,056 Boa! 471 00:30:52,851 --> 00:30:53,893 Chama os cães. 472 00:31:02,777 --> 00:31:03,987 Vamos! 473 00:31:13,204 --> 00:31:15,290 - Cuidado! - É gás lacrimogéneo! 474 00:31:19,168 --> 00:31:20,670 Pede apoio aéreo. 475 00:32:04,881 --> 00:32:08,301 É preciso mais do que uma guerra química para me fazer lacrimejar. 476 00:32:23,566 --> 00:32:26,026 Sinalizador roxo! A Wednesday conseguiu o zéfiro! 477 00:32:26,027 --> 00:32:27,153 Boa! 478 00:32:39,499 --> 00:32:41,376 Mas a Wednesday vai muito atrás. 479 00:32:54,555 --> 00:32:56,516 Vamos lá! 480 00:33:00,186 --> 00:33:01,562 Vá lá, vamos. 481 00:33:16,953 --> 00:33:18,162 Qual é o plano? 482 00:33:42,437 --> 00:33:43,438 O quê? Vá lá. 483 00:33:44,022 --> 00:33:45,148 Anda, vamos. 484 00:33:48,651 --> 00:33:50,069 Sim! 485 00:33:58,327 --> 00:33:59,328 Merda! 486 00:34:26,522 --> 00:34:28,274 ACAMPAMENTO JERICHO 487 00:34:29,317 --> 00:34:32,944 A cabana do Galpin fica a cerca de 4 km a leste do acampamento. 488 00:34:32,945 --> 00:34:35,990 Fica atento ao regresso do algoz de asas negras. 489 00:34:38,284 --> 00:34:41,662 Se formos agora, voltamos antes que alguém perceba que desaparecemos. 490 00:34:42,330 --> 00:34:45,083 Vais às festividades da fogueira esta noite, menina Addams? 491 00:34:45,666 --> 00:34:48,753 Costumo gostar de castigos cruéis e invulgares. Esta noite, não. 492 00:34:49,337 --> 00:34:51,463 A maioria das pessoas teria FOMO. 493 00:34:51,464 --> 00:34:52,714 "Medo de ficar de fora." 494 00:34:52,715 --> 00:34:55,343 Tenho FOBI. "Medo de ser incluída." 495 00:34:56,594 --> 00:34:57,595 Bem... 496 00:34:58,721 --> 00:35:02,433 Só te queria agradecer por teres feito frente àqueles Normais. 497 00:35:02,934 --> 00:35:05,560 Para alguém que diz ser antissocial, 498 00:35:05,561 --> 00:35:07,521 conseguiste numa tarde 499 00:35:07,522 --> 00:35:10,316 o que mil exercícios de confiança nunca conseguiriam. 500 00:35:11,400 --> 00:35:12,401 Por isso, obrigado. 501 00:35:19,534 --> 00:35:22,202 Tenho uma palavra para o vosso desempenho de hoje. 502 00:35:22,203 --> 00:35:23,161 Patético! 503 00:35:23,162 --> 00:35:24,496 Sim, senhor! 504 00:35:24,497 --> 00:35:28,917 Foram derrotados por uma Pária adolescente minúscula! 505 00:35:28,918 --> 00:35:30,545 Uma rapariga, ainda por cima! 506 00:35:32,880 --> 00:35:34,549 Como é que isso vos faz sentir? 507 00:35:35,508 --> 00:35:37,968 A resposta correta é "Inúteis"! 508 00:35:37,969 --> 00:35:40,345 Obrigado pelo seu valioso feedback, senhor! 509 00:35:40,346 --> 00:35:43,516 Foram esmagados... e humilhados em batalha. 510 00:35:44,225 --> 00:35:48,437 Mas uma fénix reergue-se sempre numa derrota! 511 00:35:49,105 --> 00:35:50,106 Esta noite, 512 00:35:50,773 --> 00:35:53,150 recapturamos o Acampamento Jericho! 513 00:35:53,151 --> 00:35:54,652 Sim, senhor! 514 00:36:03,494 --> 00:36:06,705 Vejo a lua má a erguer-se 515 00:36:06,706 --> 00:36:07,957 Obrigada. 516 00:36:09,584 --> 00:36:12,795 Vejo problemas a caminho 517 00:36:15,506 --> 00:36:19,635 Vejo terramotos e relâmpagos 518 00:36:21,512 --> 00:36:25,433 Vejo tempos difíceis hoje 519 00:36:27,435 --> 00:36:29,936 Não andes por aí à noite 520 00:36:29,937 --> 00:36:33,315 Pois vai tirar-te a vida 521 00:36:33,316 --> 00:36:37,737 Há uma lua má a erguer-se 522 00:36:39,572 --> 00:36:42,909 Ouço furacões a soprar 523 00:36:45,786 --> 00:36:48,748 Eu sei que o fim está próximo 524 00:36:51,209 --> 00:36:55,421 Receio que o rio esteja a transbordar 525 00:36:57,340 --> 00:37:01,677 Ouço a voz da raiva e da ruína 526 00:37:32,124 --> 00:37:34,168 Todos os espelhos têm um lado negro. 527 00:37:47,098 --> 00:37:48,098 Patricia Redcar. 528 00:37:48,099 --> 00:37:51,060 {\an8}WILLOW HILL - PÁRIA PATRICIA REDCAR FALECIDA A 23 DE ABRIL 529 00:37:52,311 --> 00:37:53,396 Bronte Wigan. 530 00:37:55,898 --> 00:37:57,524 Julian Meiojas. 531 00:37:57,525 --> 00:37:59,986 São todos obituários de Párias. 532 00:38:00,820 --> 00:38:02,738 Alguns morreram há mais de 15 anos. 533 00:38:03,990 --> 00:38:05,700 Todos pacientes de Willow Hill. 534 00:38:09,453 --> 00:38:10,621 "Lois." 535 00:38:11,289 --> 00:38:15,293 Se é ela que ataca os Párias, a Enid pode ser a próxima vítima. 536 00:38:30,057 --> 00:38:32,643 O livro da Goody é a única forma de recuperar o meu poder. 537 00:38:33,686 --> 00:38:37,022 Pedi com jeitinho. Está na hora de tentar algo mais mordaz. 538 00:38:37,023 --> 00:38:39,983 Pois vai tirar-te a vida 539 00:38:39,984 --> 00:38:44,321 Há uma lua má a erguer-se 540 00:38:44,322 --> 00:38:45,489 A erguer-se! 541 00:38:45,990 --> 00:38:51,077 Há uma lua má 542 00:38:51,078 --> 00:38:53,331 A erguer-se 543 00:38:57,877 --> 00:38:58,961 Obrigada. 544 00:39:00,254 --> 00:39:02,423 Tem uma voz linda, Sra. Addams. 545 00:39:04,008 --> 00:39:06,218 Só costumo cantar em funerais. 546 00:39:08,054 --> 00:39:10,680 Isto é uma reunião de angariação de fundos improvisada? 547 00:39:10,681 --> 00:39:11,766 Não. 548 00:39:13,267 --> 00:39:15,144 Mas contactei a minha mãe. 549 00:39:18,564 --> 00:39:22,317 Eu sei que ela não é uma doadora ativa há muitos anos. 550 00:39:22,318 --> 00:39:25,071 Conseguiu convencê-la a reconsiderar? 551 00:39:25,696 --> 00:39:27,405 Ela não me atendeu. 552 00:39:27,406 --> 00:39:30,868 Bem, talvez a possamos convidar para vir ao campus. 553 00:39:31,452 --> 00:39:33,370 Pessoalmente é sempre melhor. 554 00:39:33,371 --> 00:39:36,540 Parece que têm uma relação complicada. 555 00:39:38,167 --> 00:39:40,251 Ela é muito descomplicada. 556 00:39:40,252 --> 00:39:44,465 Gosta de manipular todas as situações e recuso-me a jogar o jogo dela. 557 00:39:45,800 --> 00:39:49,762 Olhe à sua volta, Sra. Addams. É disto que se trata Nevermore. 558 00:39:50,304 --> 00:39:52,931 Acha que podia pôr as suas diferenças de lado 559 00:39:52,932 --> 00:39:54,350 e dar um ramo de oliveira? 560 00:39:55,393 --> 00:39:58,437 A mamã só aceitaria cicuta. 561 00:40:02,691 --> 00:40:04,275 Depois de enjaularmos os cachorros, 562 00:40:04,276 --> 00:40:07,780 vamos esgueirar-nos até ao lago para nadar à noite. Alinhas? 563 00:40:08,739 --> 00:40:10,408 Há quanto tempo acabámos? 564 00:40:12,410 --> 00:40:14,328 Sei que os Gorgon são um pouco lentos, 565 00:40:15,663 --> 00:40:17,790 mas acho que não queria acreditar. 566 00:40:24,255 --> 00:40:25,631 Tens razão, Ajax. 567 00:40:27,091 --> 00:40:30,344 Devia ter-te dito no início das aulas que os meus sentimentos mudaram. 568 00:40:31,053 --> 00:40:33,222 - Foi algo que eu fiz? - Não. 569 00:40:35,808 --> 00:40:37,600 Durante o verão, 570 00:40:37,601 --> 00:40:40,812 percebi que não era aquela rapariga insegura que nunca se integraria. 571 00:40:40,813 --> 00:40:42,106 Mas gosto dessa rapariga. 572 00:40:42,690 --> 00:40:43,649 Eu sei. 573 00:40:45,568 --> 00:40:48,154 Mas ela tornou-se numa loba. E encontrou-se. 574 00:40:50,739 --> 00:40:52,450 Nunca me avisaste. 575 00:40:53,993 --> 00:40:57,162 Gostava que tivéssemos falado sobre isso antes de... 576 00:40:57,163 --> 00:40:59,331 Antes de seguires sem mim. 577 00:41:00,458 --> 00:41:01,667 Lamento muito. 578 00:41:04,628 --> 00:41:08,257 Não esperava que as coisas com o Bruno aquecessem tão depressa. 579 00:41:13,846 --> 00:41:15,639 Lembras-te do dia em Uriah's Heap? 580 00:41:20,060 --> 00:41:22,563 Acho que esquilos e ratazanas afinal não resultam. 581 00:41:41,582 --> 00:41:43,501 Sinto-me mal pelo Gorgon. 582 00:41:44,001 --> 00:41:45,002 Também eu. 583 00:41:45,503 --> 00:41:46,337 Vamos avançar. 584 00:42:00,142 --> 00:42:01,143 Wednesday, 585 00:42:01,936 --> 00:42:04,562 perdeste todas as atividades da fogueira. 586 00:42:04,563 --> 00:42:06,524 Então, o meu timing é perfeito. 587 00:42:07,316 --> 00:42:08,816 Estás aqui para conversar? 588 00:42:08,817 --> 00:42:11,236 Não resolvemos nada nesta família com palavras. 589 00:42:11,237 --> 00:42:13,029 Fazemo-lo com ações. 590 00:42:13,030 --> 00:42:14,406 A maioria delas sujas. 591 00:42:14,949 --> 00:42:17,326 Por exemplo, o teu roubo do livro da Goody. 592 00:42:19,078 --> 00:42:21,829 Dou-te uma última hipótese de mo devolveres. 593 00:42:21,830 --> 00:42:23,666 Sabes que não o farei. 594 00:42:24,166 --> 00:42:25,501 Então, não me deixas escolha. 595 00:42:28,504 --> 00:42:30,756 Desafio-te para um duelo a ciegas. 596 00:42:37,680 --> 00:42:40,724 Queres cruzar espadas num duelo às cegas? 597 00:42:42,393 --> 00:42:45,853 Sinto que as impressões digitais da tua avó estão metidas nisto. 598 00:42:45,854 --> 00:42:47,480 Sei que têm andado a falar. 599 00:42:47,481 --> 00:42:50,024 Ela virava-me contra a Ophelia da mesma forma. 600 00:42:50,025 --> 00:42:51,901 Não tem nada que ver com a avó. 601 00:42:51,902 --> 00:42:53,946 Tu é que ultrapassaste limites. 602 00:42:55,447 --> 00:42:57,491 Vamos lutar esta noite, sob a lua cheia. 603 00:42:58,200 --> 00:43:00,494 Aceitas o meu desafio? 604 00:43:07,668 --> 00:43:09,545 Cá está a minha pequena mina terrestre. 605 00:43:14,592 --> 00:43:15,467 Querido, 606 00:43:16,760 --> 00:43:19,887 eu e a Wednesday vamos fazer uma luta de espadas na floresta 607 00:43:19,888 --> 00:43:21,724 e resolver as nossas diferenças. 608 00:43:23,642 --> 00:43:24,934 Música para os meus ouvidos. 609 00:43:24,935 --> 00:43:27,520 Vou tomar um duche numa das barracas rústicas. 610 00:43:27,521 --> 00:43:29,064 Divirtam-se. 611 00:43:39,241 --> 00:43:41,701 Segurem primeiro o perímetro exterior das tendas. 612 00:43:41,702 --> 00:43:45,079 Amarrem os Párias com as vossas capacidades de dar nós. 613 00:43:45,080 --> 00:43:46,123 Senhor, 614 00:43:47,124 --> 00:43:49,167 não achamos que isto seja boa ideia. 615 00:43:49,168 --> 00:43:50,711 Ganharam de forma justa. 616 00:43:52,004 --> 00:43:54,590 Quem te disse para pensares? É assim que se morre. 617 00:43:55,299 --> 00:43:57,800 A vossa sobrevivência depende de seguirem ordens. 618 00:43:57,801 --> 00:43:58,719 As minhas ordens. 619 00:43:59,303 --> 00:44:01,638 Por isso, vejam e observem. 620 00:44:01,639 --> 00:44:05,059 O que importa é serem furtivos e chegarem de surpresa. 621 00:44:05,851 --> 00:44:07,436 Vão! Vão! Vão! 622 00:44:08,354 --> 00:44:09,730 Vocês ficam comigo. 623 00:44:43,347 --> 00:44:44,473 - O Slurp. - O Slurp. 624 00:44:48,435 --> 00:44:49,520 É o meu rapaz. 625 00:44:51,313 --> 00:44:55,983 El duelo a ciegas é uma tradição Addams muito antiga. 626 00:44:55,984 --> 00:44:57,985 O resultado deste duelo será vinculativo. 627 00:44:57,986 --> 00:44:59,988 Estou ciente das consequências. 628 00:45:01,073 --> 00:45:02,449 A Coisa será testemunha. 629 00:45:03,033 --> 00:45:05,451 Achei melhor ser só a família. 630 00:45:05,452 --> 00:45:06,995 Nisso estamos de acordo. 631 00:45:13,335 --> 00:45:16,338 Ganha quem perfurar primeiro o coração de vidro da outra. 632 00:45:17,548 --> 00:45:18,507 Se eu ganhar, 633 00:45:19,466 --> 00:45:21,300 devolves o livro da Goody. 634 00:45:21,301 --> 00:45:23,053 E se eu ganhar... 635 00:45:25,264 --> 00:45:26,557 ... vou queimá-lo. 636 00:45:29,768 --> 00:45:31,854 De certeza que queres fazer isto? 637 00:45:54,084 --> 00:45:55,752 Devíamos ter contado a alguém. 638 00:45:55,753 --> 00:45:57,670 O Slurp era mais teu amigo. 639 00:45:57,671 --> 00:46:01,133 Abrigar um zombie assassino vai levar à expulsão dos dois. 640 00:46:01,967 --> 00:46:03,301 O que fazes aqui? 641 00:46:03,302 --> 00:46:07,181 Provo o que valho à tua irmã tratando das suas tarefas de baixa prioridade. 642 00:46:07,681 --> 00:46:08,974 Como manter-te vivo. 643 00:46:11,602 --> 00:46:12,978 Temos de encontrar o Slurp. 644 00:46:14,438 --> 00:46:15,396 Nem pensar. 645 00:46:15,397 --> 00:46:17,231 Não quero saber do zombie. 646 00:46:17,232 --> 00:46:19,942 Relaxa. O Slurp nunca tentou comer o meu cérebro. 647 00:46:19,943 --> 00:46:22,237 Porque seriam calorias vazias. 648 00:46:22,863 --> 00:46:26,491 A última vez em que estive sozinho com um monstro na floresta, 649 00:46:26,492 --> 00:46:27,868 acabei em coma. 650 00:46:29,077 --> 00:46:30,162 Para de te gabar. 651 00:46:42,299 --> 00:46:45,844 Estás a enferrujar, mãe. Quase te ouço a ranger. 652 00:47:02,694 --> 00:47:04,780 Ainda levas facas para uma luta de espadas? 653 00:47:19,461 --> 00:47:21,045 Ensinaste-me tudo o que sei. 654 00:47:21,046 --> 00:47:23,090 Mas não te ensinei tudo o que sei. 655 00:48:26,028 --> 00:48:28,864 Calma, corazón ardiente. 656 00:48:31,950 --> 00:48:35,621 O ar do campo deixou alguém brincalhão. 657 00:48:43,629 --> 00:48:46,298 Esta noite estás uma tigresa. 658 00:48:48,759 --> 00:48:49,968 Brincadeiras com machado... 659 00:48:54,014 --> 00:48:55,390 Deixa-me... 660 00:48:59,770 --> 00:49:01,980 Não, Slurp! O meu pai não! 661 00:49:13,450 --> 00:49:15,493 Deixem-me passar. 662 00:49:15,494 --> 00:49:16,787 O que aconteceu? 663 00:49:21,375 --> 00:49:24,127 Vão! Voltem para as vossas tendas! Fujam! 664 00:49:55,409 --> 00:49:56,660 Lamento, querida. 665 00:50:23,186 --> 00:50:25,146 Zombies adolescentes, 666 00:50:25,147 --> 00:50:27,441 escoteiros-chefes hipócritas... 667 00:50:30,861 --> 00:50:33,530 Acampar é mais selvagem do que imaginava. 668 00:50:36,783 --> 00:50:39,286 Afinal, a natureza não nos une. 669 00:50:41,580 --> 00:50:43,081 Despedaça-nos. 670 00:50:52,507 --> 00:50:54,051 Devora os fracos, 671 00:50:55,886 --> 00:50:58,138 deixando os fortes a tropeçar. 672 00:51:06,313 --> 00:51:07,981 Derrotada pela minha mãe. 673 00:51:08,899 --> 00:51:11,026 Despojada do livro da Goody. 674 00:51:11,610 --> 00:51:13,320 Exaurida do meu dom. 675 00:51:15,030 --> 00:51:17,282 Não estou mais perto de salvar a Enid. 676 00:51:18,742 --> 00:51:21,661 Estou exposta a um predador que está sempre a vigiar. 677 00:51:24,998 --> 00:51:26,833 Escondido às claras. 678 00:51:28,627 --> 00:51:30,879 À espera do momento certo para atacar. 679 00:51:40,430 --> 00:51:43,058 O tempo desta investigação está a esgotar-se. 680 00:51:44,518 --> 00:51:47,771 Porque estava o Galpin a controlar Párias falecidos? 681 00:51:51,399 --> 00:51:52,859 Quem é a Lois? 682 00:51:54,277 --> 00:51:57,155 E como está ela ligada à morte iminente da Enid? 683 00:51:59,491 --> 00:52:01,743 Há dois caminhos na floresta. 684 00:52:05,622 --> 00:52:07,958 Tenho de ir pelo caminho menos percorrido. 685 00:52:10,919 --> 00:52:12,337 E esse caminho 686 00:52:13,713 --> 00:52:15,006 leva a Willow Hill. 687 00:52:17,634 --> 00:52:21,303 Dra. Fairburn, a transferência chegou. Ficou no 3989. 688 00:52:21,304 --> 00:52:23,264 Quero segurança extra. 689 00:52:23,265 --> 00:52:26,934 É de perigosidade extrema. Responsável por dois homicídios. 690 00:52:26,935 --> 00:52:29,353 Autorizo vigilância 24 horas por dia. 691 00:52:29,354 --> 00:52:31,690 Não podemos correr qualquer risco. 692 00:52:37,821 --> 00:52:39,573 Bem-vinda a Willow Hill. 693 00:56:03,109 --> 00:56:05,945 Legendas: Helena Cotovio 693 00:56:06,305 --> 00:57:06,833 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do % url%