1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:19,060 --> 00:00:21,895
A lista de espera da Stassa
é de seis meses.
3
00:00:21,896 --> 00:00:25,315
Como a trouxeste para Jericho
assim de repente?
4
00:00:25,316 --> 00:00:28,236
Ela tem um fraquinho
por apêndices sem corpo.
5
00:00:28,862 --> 00:00:30,822
E tripliquei o pagamento habitual.
6
00:00:31,531 --> 00:00:34,908
Estou tão envergonhada por nos
termos esquecido do aniversário da Coisa.
7
00:00:34,909 --> 00:00:36,535
É imperdoável.
8
00:00:36,536 --> 00:00:40,706
Ando tão preocupada com as crianças
e presidir à gala de angariação de fundos.
9
00:00:40,707 --> 00:00:42,207
Não...
10
00:00:42,208 --> 00:00:44,085
Não te preocupes, cara bella.
11
00:00:44,711 --> 00:00:47,047
Mais uma hora sob o toque hábil da Stassa,
12
00:00:47,964 --> 00:00:49,632
e a Coisa será uma mão nova.
13
00:00:51,176 --> 00:00:53,595
Como vai a angariação de fundos?
14
00:00:54,763 --> 00:00:56,014
Agonizante.
15
00:00:59,392 --> 00:01:00,435
Ontem à noite,
16
00:01:01,144 --> 00:01:04,063
deu-me uma vontade súbita
de telefonar à mamã
17
00:01:04,064 --> 00:01:05,857
e pedir-lhe para ser
18
00:01:06,357 --> 00:01:08,026
convidada de honra da gala.
19
00:01:09,402 --> 00:01:11,029
Que angustiante.
20
00:01:11,738 --> 00:01:14,491
É a ex-aluna mais rica de Nevermore.
21
00:01:15,200 --> 00:01:17,993
Sem dúvida que foi por isso
que o diretor Dort me recrutou.
22
00:01:17,994 --> 00:01:19,788
Claro que não, querida.
23
00:01:20,789 --> 00:01:23,166
Nunca entenderei porque é que a minha...
24
00:01:24,125 --> 00:01:26,293
... querida mamã
25
00:01:26,294 --> 00:01:29,671
tem de tornar cada interação tão tortuosa.
26
00:01:29,672 --> 00:01:33,760
Felizmente, tenho
uma tolerância muito alta para a dor.
27
00:01:34,427 --> 00:01:37,222
Que eu acho inebriante.
28
00:01:42,936 --> 00:01:47,272
Talvez te possa ajudar a esqueceres a tua...
29
00:01:47,273 --> 00:01:48,358
... mãe.
30
00:02:37,031 --> 00:02:41,911
Querido, vou vestir algo
mais desconfortável.
31
00:02:43,538 --> 00:02:47,041
Certifica-te de que tem
muitos espigões e fivelas.
32
00:02:52,589 --> 00:02:54,507
BOA TENTATIVA, WEDNESDAY
A TUA QUERIDA MÃE
33
00:02:56,050 --> 00:02:58,427
Subestimei a tua audição de morcego.
34
00:02:58,428 --> 00:03:00,722
E a minha intuição maternal.
35
00:03:02,432 --> 00:03:05,851
Achavas mesmo
que esconderia o livro da Goody aí?
36
00:03:05,852 --> 00:03:08,478
Escondias aqui
as prendas do Dia de los Muertos.
37
00:03:08,479 --> 00:03:10,815
Porque queria que as encontrasses.
38
00:03:12,859 --> 00:03:14,903
Lembras-te da minha história preferida?
39
00:03:16,196 --> 00:03:18,989
As transcrições
do Julgamento das Bruxas de Salem.
40
00:03:18,990 --> 00:03:22,367
Nada te adormecia mais depressa
do que os discursos dos condenados.
41
00:03:22,368 --> 00:03:24,913
Foi-lhes permitido apresentar
o seu caso ao magistrado.
42
00:03:25,830 --> 00:03:27,582
Permites-me a mesma cortesia?
43
00:03:30,877 --> 00:03:32,462
Na minha visão mais recente,
44
00:03:33,213 --> 00:03:35,673
soube que sou responsável
pela morte da Enid.
45
00:03:37,300 --> 00:03:38,258
O que viste?
46
00:03:38,259 --> 00:03:40,052
Uma lápide com o nome da Enid.
47
00:03:40,053 --> 00:03:42,638
Estava no meio
de um cemitério cheio de corvos.
48
00:03:42,639 --> 00:03:45,099
Estavam a ser liderados
por um corvo zarolho.
49
00:03:46,684 --> 00:03:48,811
Apareceu a Enid
e disse que a culpa era minha.
50
00:03:50,563 --> 00:03:53,523
O Galpin foi assassinado
pelo mesmo corvo zarolho.
51
00:03:53,524 --> 00:03:56,361
E o ex-parceiro dele
também foi morto por estas aves.
52
00:03:57,528 --> 00:04:00,156
Não são ataques aleatórios.
Alguém está por trás disto.
53
00:04:00,823 --> 00:04:01,699
Um Avian?
54
00:04:04,244 --> 00:04:07,163
Tenho de encontrar o assassino
antes que chegue à Enid.
55
00:04:09,666 --> 00:04:11,751
Não apelo a ti como minha mãe,
56
00:04:12,377 --> 00:04:13,795
mas como vidente.
57
00:04:14,295 --> 00:04:18,340
Como vidente, compreendes
que as tuas visões não são fiáveis
58
00:04:18,341 --> 00:04:20,509
e estão abertas a muitas interpretações.
59
00:04:20,510 --> 00:04:21,636
As minhas não.
60
00:04:22,804 --> 00:04:26,683
Tinha dominado a minha capacidade.
Mostrou-me o que eu precisava de ver.
61
00:04:28,643 --> 00:04:30,436
Como aquele assassino em série?
62
00:04:31,896 --> 00:04:33,606
Em Kansas City.
63
00:04:36,484 --> 00:04:38,820
Todos os artistas precisam
da sua assinatura.
64
00:04:39,445 --> 00:04:42,407
Argumentaste muito bem...
65
00:04:44,033 --> 00:04:45,785
... para nunca te devolver o livro.
66
00:04:47,036 --> 00:04:49,413
Não dominaste nada.
67
00:04:49,414 --> 00:04:51,790
Mas as únicas respostas estão nesse livro.
68
00:04:51,791 --> 00:04:53,000
Não são respostas.
69
00:04:53,001 --> 00:04:54,876
São atalhos
70
00:04:54,877 --> 00:04:58,797
que te levarão
por um caminho traiçoeiro cheio de dor.
71
00:04:58,798 --> 00:05:01,217
O teu caminho traiçoeiro
é o meu passeio no parque.
72
00:05:02,593 --> 00:05:04,304
És tal e qual a Ophelia.
73
00:05:05,013 --> 00:05:07,889
Ela era impaciente e obstinada,
74
00:05:07,890 --> 00:05:11,184
e deixou que a capacidade dela
a levasse à loucura.
75
00:05:11,185 --> 00:05:12,936
Não sou a tua irmã.
76
00:05:12,937 --> 00:05:14,564
Não, és minha filha.
77
00:05:15,356 --> 00:05:19,485
E não falharei contigo
como a minha mãe falhou com a Ophelia.
78
00:05:20,778 --> 00:05:22,196
Isto não acabou.
79
00:05:30,413 --> 00:05:31,247
Tish?
80
00:05:33,166 --> 00:05:34,834
Desculpa, mon chéri.
81
00:05:35,501 --> 00:05:38,963
O ambiente romântico
desapareceu inesperadamente.
82
00:05:42,133 --> 00:05:43,301
Talvez mais tarde.
83
00:05:51,768 --> 00:05:55,229
"O APELO DA TRISTEZA"
84
00:05:59,859 --> 00:06:02,320
Até enganar a minha mãe
e recuperar o livro da Goody,
85
00:06:03,237 --> 00:06:05,907
talvez tenha de resolver
este caso à moda antiga.
86
00:06:07,200 --> 00:06:09,702
O Galpin pode ter deixado uma pista útil.
87
00:06:11,579 --> 00:06:14,499
Mas mesmo na morte,
ele recusa-se a cooperar.
88
00:06:15,750 --> 00:06:17,043
Estou condenada.
89
00:06:17,627 --> 00:06:19,170
Não tenho nada para vestir.
90
00:06:20,129 --> 00:06:22,589
E onde está o top
do meu biquíni com riscas de zebra?
91
00:06:22,590 --> 00:06:23,715
Escondido com vergonha.
92
00:06:23,716 --> 00:06:26,343
Vais ficar sentada a olhar
para esse olho nojento
93
00:06:26,344 --> 00:06:27,719
ou ajudar a tua amiga?
94
00:06:27,720 --> 00:06:29,638
É uma noite de campismo.
95
00:06:29,639 --> 00:06:31,431
De quanta roupa podes precisar?
96
00:06:31,432 --> 00:06:32,599
A roupa do autocarro,
97
00:06:32,600 --> 00:06:35,602
da fogueira de abertura,
do mergulho noturno,
98
00:06:35,603 --> 00:06:38,105
depois há a caminhada matinal
e a festa final.
99
00:06:38,106 --> 00:06:40,482
Além do pequeno-almoço, almoço e jantar.
100
00:06:40,483 --> 00:06:44,444
Se viesses, seria a oportunidade perfeita
para conheceres melhor a Alcateia.
101
00:06:44,445 --> 00:06:47,948
Como Voltaire disse: "A mais feliz
das vidas é uma solidão atarefada."
102
00:06:47,949 --> 00:06:49,742
Não podes evitar as pessoas.
103
00:06:50,701 --> 00:06:52,994
Irónico, tendo em conta
que tens evitado o Ajax.
104
00:06:52,995 --> 00:06:56,456
Ele deixa prendas à porta
como um guaxinim desesperado.
105
00:06:56,457 --> 00:06:59,709
Não esperava que a minha relação
com o Bruno aquecesse tão depressa.
106
00:06:59,710 --> 00:07:02,380
Não passámos pela fase das conversas.
107
00:07:03,047 --> 00:07:05,340
Não sei como acabar com o Ajax.
108
00:07:05,341 --> 00:07:07,301
Um golpe rápido na cabeça deve bastar.
109
00:07:08,219 --> 00:07:11,931
Não o quero magoar.
Não tem culpa de nos termos afastado.
110
00:07:13,182 --> 00:07:15,143
A Divina não levou emprestado o teu top?
111
00:07:15,768 --> 00:07:17,687
Meu Deus. Talvez. Obrigada.
112
00:07:21,607 --> 00:07:23,692
Não sei se a Divina
levou o top do biquíni.
113
00:07:23,693 --> 00:07:26,446
Precisava de baixar o nível de decibéis
para pensar.
114
00:07:29,115 --> 00:07:31,576
Essa premonição fica entre nós.
115
00:07:32,326 --> 00:07:35,245
Ela armou-se em Sylvia Plath
por causa de um top de biquíni.
116
00:07:35,246 --> 00:07:38,081
Como reagiria se soubesse
que tive uma visão da sua morte?
117
00:07:38,082 --> 00:07:41,002
A Enid vai morrer?
Posso cantar no funeral?
118
00:07:41,502 --> 00:07:43,044
Somewhere Over the Rainbow.
119
00:07:43,045 --> 00:07:45,547
É mesmo a cara da Enid. Já sei a letra.
120
00:07:45,548 --> 00:07:47,633
Há quanto tempo estás aqui?
121
00:07:48,551 --> 00:07:50,844
Desde... isto.
122
00:07:50,845 --> 00:07:52,929
Faz com que desapareça.
123
00:07:52,930 --> 00:07:56,100
A Enid não vai morrer
porque encontrarei o assassino primeiro.
124
00:07:57,393 --> 00:07:58,310
Abres a boca...
125
00:07:58,311 --> 00:08:01,480
... e vais descobrir uma forma
diabolicamente exótica para me matar.
126
00:08:01,481 --> 00:08:02,482
Eu sei.
127
00:08:04,525 --> 00:08:06,276
Qual é o nosso próximo passo?
128
00:08:06,277 --> 00:08:08,403
Não há próximo passo.
129
00:08:08,404 --> 00:08:10,280
Já tenho uma mão direita.
130
00:08:10,281 --> 00:08:11,907
Não preciso de outra.
131
00:08:11,908 --> 00:08:13,825
Vai perseguir outra pessoa.
132
00:08:13,826 --> 00:08:16,077
Quanto mais me afastas,
133
00:08:16,078 --> 00:08:18,122
mais quererei agradar-te.
134
00:08:19,040 --> 00:08:21,292
É uma técnica clássica
de manipulação emocional.
135
00:08:25,004 --> 00:08:27,089
Estou atrasada para um funeral.
136
00:08:27,798 --> 00:08:30,384
Se estiveres cá quando eu voltar
chegarei cedo para outro.
137
00:08:38,726 --> 00:08:42,270
Então, o Slurp voltou sozinho?
138
00:08:42,271 --> 00:08:44,649
Sim. Ele estava aqui
quando cheguei esta manhã.
139
00:08:46,067 --> 00:08:47,234
Parece diferente.
140
00:08:47,235 --> 00:08:48,903
Acho que está a sarar.
141
00:08:49,946 --> 00:08:51,489
Vê o interior do crânio.
142
00:08:53,991 --> 00:08:57,285
Acho que o cérebro
está a voltar a crescer.
143
00:08:57,286 --> 00:08:58,496
Incrível.
144
00:08:59,080 --> 00:09:03,543
Parece que se está a regenerar
a hipervelocidade.
145
00:09:04,377 --> 00:09:06,545
É o que te digo, é a carne misteriosa.
146
00:09:06,546 --> 00:09:09,090
Quanto mais ele come, mais vivo fica.
147
00:09:09,882 --> 00:09:12,176
O que fazemos, se ele voltar a fugir?
148
00:09:12,927 --> 00:09:13,928
Não voltará.
149
00:09:14,637 --> 00:09:18,056
Ele pode não ter cérebro,
mas sabe que aqui vive bem.
150
00:09:18,057 --> 00:09:20,268
Quem mais vai tomar conta dele?
151
00:09:20,851 --> 00:09:23,437
Ena! Olha só para esta larva!
152
00:09:25,773 --> 00:09:27,691
Uma borboleta-caveira de Nova Inglaterra.
153
00:09:27,692 --> 00:09:30,987
- Muito rara. Só a encontrei...
- Em cadáveres?
154
00:09:34,282 --> 00:09:35,700
O que se passa, rapaz?
155
00:09:38,369 --> 00:09:41,414
Ouviste? Disse a primeira palavra.
156
00:09:44,000 --> 00:09:45,500
Isso mesmo, sou o teu mano!
157
00:09:45,501 --> 00:09:46,459
Ele é um zombie.
158
00:09:46,460 --> 00:09:50,047
Ele não te quer chamar mano.
Está a tentar dizer "miolos".
159
00:09:51,549 --> 00:09:53,593
Não uses a palavra começada por Z.
160
00:09:54,385 --> 00:09:55,428
Ele é sensível.
161
00:09:56,095 --> 00:09:57,429
Não reparaste?
162
00:09:57,430 --> 00:09:59,223
Devíamos ser amigos dele!
163
00:10:00,308 --> 00:10:02,475
Nada de morder! Slurp mau!
164
00:10:02,476 --> 00:10:04,853
Isto é muito perigoso.
Temos de contar a alguém.
165
00:10:04,854 --> 00:10:05,771
Não!
166
00:10:06,272 --> 00:10:08,898
Vão levá-lo embora ou, pior, abatê-lo.
167
00:10:08,899 --> 00:10:12,360
Ele já está morto. Não o podemos deixar
aqui sozinho enquanto acampamos.
168
00:10:12,361 --> 00:10:13,863
Não te preocupes.
169
00:10:14,614 --> 00:10:16,157
Já tratei disso.
170
00:10:26,751 --> 00:10:28,877
Que a estrada vá ao seu encontro.
171
00:10:28,878 --> 00:10:31,212
Que o vento o proteja.
172
00:10:31,213 --> 00:10:36,510
Que o sol aqueça o seu rosto
e que as chuvas caiam sobre os campos.
173
00:10:37,428 --> 00:10:41,015
Que Deus o proteja sempre. Amém.
174
00:10:42,350 --> 00:10:43,392
Duas carpideiras.
175
00:10:44,644 --> 00:10:47,020
São mais duas do que o Galpin merecia.
176
00:10:47,021 --> 00:10:49,147
O departamento teve de enviar um oficial.
177
00:10:49,148 --> 00:10:50,900
Ele era xerife.
178
00:10:51,692 --> 00:10:53,444
Perdi a moeda ao ar com o Ryken.
179
00:10:54,403 --> 00:10:56,613
E eu estou aqui a representar o Tyler.
180
00:10:56,614 --> 00:11:00,784
Pediu-me que me certificasse
de que o pai estava mesmo morto.
181
00:11:00,785 --> 00:11:01,785
Que desculpa tens?
182
00:11:01,786 --> 00:11:04,120
Estou a misturar negócios com prazer.
183
00:11:04,121 --> 00:11:05,706
Os funerais são um passatempo.
184
00:11:06,457 --> 00:11:09,584
E os assassinos têm o hábito de aparecer
nos enterros das vítimas.
185
00:11:09,585 --> 00:11:13,381
A Dra. Fairburn disse-me
que visitaste o Tyler em Willow Hill.
186
00:11:14,590 --> 00:11:16,549
Ele não te dará pistas.
187
00:11:16,550 --> 00:11:18,802
Vai mandar-te para becos sem saída.
188
00:11:18,803 --> 00:11:21,137
Não preciso de anos de trabalho
para ver isso.
189
00:11:21,138 --> 00:11:25,142
Não foram anos de trabalho policial
que expuseram o Tyler como Hyde. Fui eu.
190
00:11:25,726 --> 00:11:27,352
Então, não devia ter de te avisar
191
00:11:27,353 --> 00:11:30,523
para não te meteres
com outro Pária desequilibrado.
192
00:11:31,232 --> 00:11:34,360
Quem matou o Galpin
e o Bradbury está empenhado.
193
00:11:35,194 --> 00:11:36,904
Não testes o destino, menina Addams.
194
00:11:39,031 --> 00:11:40,658
O Galpin visitou o Tyler?
195
00:11:42,326 --> 00:11:44,537
Não estás à espera que te diga isso.
196
00:11:48,082 --> 00:11:49,083
Uma vez.
197
00:11:50,167 --> 00:11:52,293
Em segundos, o Tyler transformou-se.
198
00:11:52,294 --> 00:11:54,338
Ia rebentando com as barras de titânio.
199
00:11:55,047 --> 00:11:58,967
Bastaram cinco minutos com a coleira
de choque para voltar à forma humana.
200
00:11:58,968 --> 00:12:01,094
Nunca vi nada assim.
201
00:12:01,095 --> 00:12:03,931
Raiva pura e dura.
202
00:12:05,599 --> 00:12:06,600
Este assassino,
203
00:12:07,101 --> 00:12:08,436
acho que é um Avian.
204
00:12:10,187 --> 00:12:12,356
A capacidade de controlar pássaros.
205
00:12:14,066 --> 00:12:15,401
Teoria intrigante.
206
00:12:16,861 --> 00:12:20,072
Fica descansada,
não há pacientes Avian em Willow Hill.
207
00:12:21,866 --> 00:12:23,409
Agradeço a franqueza.
208
00:12:24,535 --> 00:12:29,331
Como disseste, a única razão pela qual
o Tyler está trancado em segurança és tu.
209
00:12:30,416 --> 00:12:33,294
Acho que isso vale
algum quid pro quo oficioso.
210
00:12:35,796 --> 00:12:37,631
É mais do que o Galpin me deu.
211
00:12:50,478 --> 00:12:54,148
{\an8}POUSADA DE APPLE HOLLOW
212
00:13:00,321 --> 00:13:03,282
Bem-vinda à Pousada Apple Hollow.
Vai fazer check-in?
213
00:13:04,241 --> 00:13:07,369
Preciso da chave do quarto 302.
214
00:13:14,210 --> 00:13:16,295
Esta hóspede não pode ser incomodada.
215
00:13:16,879 --> 00:13:18,130
E eu nunca estive aqui.
216
00:13:25,137 --> 00:13:26,347
{\an8}POR FAVOR, NÃO INCOMODAR
217
00:13:28,974 --> 00:13:29,975
Sou eu.
218
00:13:34,980 --> 00:13:35,856
Mãe?
219
00:13:39,527 --> 00:13:43,530
Disse-te para os manteres fechados.
Não saíste, pois não?
220
00:13:43,531 --> 00:13:45,366
Tenho estado colada às notícias.
221
00:13:47,159 --> 00:13:51,996
Soube que o FBI fez uma rusga ao complexo
da Morning Song esta manhã.
222
00:13:51,997 --> 00:13:53,624
Mas o Gideon não estava lá.
223
00:13:54,708 --> 00:13:56,125
Tenho medo.
224
00:13:56,126 --> 00:13:59,587
A única forma de saíres da seita era
algemada ou num saco para cadáveres.
225
00:13:59,588 --> 00:14:01,674
- Não ia deixar isso acontecer.
- Eu sei.
226
00:14:06,053 --> 00:14:09,640
Olha, o Gideon encontrou-te
quando estavas mais vulnerável.
227
00:14:10,474 --> 00:14:11,975
Não te culpo.
228
00:14:11,976 --> 00:14:13,059
Devias culpar.
229
00:14:13,060 --> 00:14:15,395
Ambas sabemos que ele só casou comigo
230
00:14:15,396 --> 00:14:19,066
para o ajudar a recrutar pessoas
para lhes roubar dinheiro.
231
00:14:20,943 --> 00:14:22,027
São águas passadas.
232
00:14:23,237 --> 00:14:24,863
A pior parte já passou.
233
00:14:24,864 --> 00:14:26,365
Tirei-te de lá.
234
00:14:27,241 --> 00:14:29,702
Agora só tens de seguir o plano.
235
00:14:30,661 --> 00:14:34,415
Tens provas de que o Gideon é uma fraude
e pus o FBI em ação.
236
00:14:35,541 --> 00:14:36,542
{\an8}PROCURADO
237
00:14:36,667 --> 00:14:38,459
Eles vão encontrá-lo.
238
00:14:38,460 --> 00:14:42,089
E depois, quando for detido,
seremos livres.
239
00:14:44,258 --> 00:14:46,302
Prometo manter-te a salvo.
240
00:14:50,055 --> 00:14:51,973
Esta investigação esticou o pernil.
241
00:14:51,974 --> 00:14:55,436
A única hipótese de ressuscitação
é tomar medidas drásticas.
242
00:14:56,437 --> 00:14:59,439
Agnes, quando me enviaste
as mensagens do perseguidor,
243
00:14:59,440 --> 00:15:01,400
como desbloqueaste o telemóvel do Galpin?
244
00:15:03,861 --> 00:15:06,488
EX-XERIFE DE JERICHO
MORRE EM CASA
245
00:15:07,990 --> 00:15:10,409
O nariz é um pouco maior.
246
00:15:20,210 --> 00:15:21,211
Entrei.
247
00:15:23,339 --> 00:15:25,549
Bela mudança de forma, Josephine.
248
00:15:26,050 --> 00:15:27,927
Tudo pela Wednesday Addams.
249
00:15:29,219 --> 00:15:32,805
Trouxe o que pude da casa do Galpin
antes de a Polícia fazer as buscas.
250
00:15:32,806 --> 00:15:36,268
No nosso primeiro caso juntas,
queria exceder as expetativas.
251
00:15:37,519 --> 00:15:41,690
Acho a tua falta de limites irritante
e a tua devoção é repulsiva.
252
00:15:42,816 --> 00:15:45,611
Mas a tua capacidade
ajuda na investigação.
253
00:15:47,571 --> 00:15:49,614
Ela é ainda mais cruel em pessoa.
254
00:15:49,615 --> 00:15:51,784
Vão. Estão ambas dispensadas.
255
00:15:56,622 --> 00:16:00,209
Eles toparam-me. Se não me safar,
as provas estão seguras no sítio.
256
00:16:01,752 --> 00:16:03,002
Sítio?
257
00:16:03,003 --> 00:16:05,297
O Bradbury não é polícia há anos.
258
00:16:05,798 --> 00:16:08,884
Duvido que estivesse a falar
de um sítio na esquadra.
259
00:16:09,385 --> 00:16:12,513
Acho que procuramos
a morada de uma casa ou apartamento.
260
00:16:21,730 --> 00:16:23,941
"O SÍTIO" 2015 PINE CREST
261
00:16:24,650 --> 00:16:26,151
Pine Crest, 2015.
262
00:16:38,330 --> 00:16:40,040
Sim, mas como chegamos lá?
263
00:16:42,292 --> 00:16:44,002
{\an8}ACAMPAMENTO JERICHO
264
00:16:44,003 --> 00:16:46,922
Parece que, afinal,
o ar livre chama por mim.
265
00:16:47,840 --> 00:16:48,841
Embala armas.
266
00:17:03,313 --> 00:17:04,814
Sentido!
267
00:17:04,815 --> 00:17:08,027
Está na hora de ouvir o chamamento
para a aventura!
268
00:17:11,196 --> 00:17:13,322
Bom dia, meus amigos Párias!
269
00:17:13,323 --> 00:17:16,576
É maravilhoso ver
as vossas carinhas felizes.
270
00:17:16,577 --> 00:17:18,369
Os autocarros já chegaram.
271
00:17:18,370 --> 00:17:20,747
Cuidado ao carregar os caixões.
272
00:17:20,748 --> 00:17:22,957
Em primeiro lugar, cuidem uns dos outros.
273
00:17:22,958 --> 00:17:25,252
Em segundo lugar, divirtam-se!
274
00:17:25,836 --> 00:17:28,880
Este é o meu último sabor da civilização
durante dois dias inteiros.
275
00:17:28,881 --> 00:17:30,423
Quero um venti furraccino,
276
00:17:30,424 --> 00:17:32,592
duas doses de chocolate, uma de morango
277
00:17:32,593 --> 00:17:34,803
e mais uma dose de molho de carne,
por favor.
278
00:17:35,512 --> 00:17:37,556
Pensava que não te conseguias comprometer.
279
00:17:39,391 --> 00:17:40,434
Olá.
280
00:17:41,018 --> 00:17:44,146
Sei que gostas de mudar de ideias
no último minuto.
281
00:17:46,899 --> 00:17:50,401
Sim, tenho tentado trabalhar
no meu vício de exagerar nas malas,
282
00:17:50,402 --> 00:17:52,320
mas até agora falhei miseravelmente.
283
00:17:52,321 --> 00:17:53,780
Deixa-me ajudar.
284
00:17:53,781 --> 00:17:55,949
Não te preocupes. Eu trato disto.
285
00:17:59,578 --> 00:18:00,787
Menina Sinclair.
286
00:18:00,788 --> 00:18:01,997
Uma palavrinha?
287
00:18:04,249 --> 00:18:05,334
Obrigada.
288
00:18:07,169 --> 00:18:08,921
Pomos a conversa em dia no campismo.
289
00:18:09,546 --> 00:18:11,757
Claro. Parece-me bem.
290
00:18:12,925 --> 00:18:14,634
Parecia que precisavas de ajuda.
291
00:18:14,635 --> 00:18:17,720
Vamos ter de rever as regras para todos,
292
00:18:17,721 --> 00:18:22,266
porque alguém decidiu agendar
um acampamento durante a lua cheia.
293
00:18:22,267 --> 00:18:23,644
Sr. Tudor-Pole!
294
00:18:28,982 --> 00:18:31,109
Meu Deus, boa!
295
00:18:31,110 --> 00:18:32,486
Decidiste vir.
296
00:18:33,195 --> 00:18:36,072
- Vamos divertir-nos tanto.
- Diminui a exuberância.
297
00:18:36,073 --> 00:18:39,158
Este passeio é um disfarce
para a minha investigação de homicídio.
298
00:18:39,159 --> 00:18:41,120
As férias de morrer da Wednesday.
299
00:18:44,581 --> 00:18:47,250
Desaparece, psicopata,
antes que as minhas garras saiam.
300
00:18:47,251 --> 00:18:49,460
Não precisas de cuspir bolas de pelo.
301
00:18:49,461 --> 00:18:51,255
Vou ajudar a Wednesday.
302
00:18:51,839 --> 00:18:54,340
Consegui triangular
as coordenadas da cabana.
303
00:18:54,341 --> 00:18:56,676
Fica a 30 minutos do nosso acampamento.
304
00:18:56,677 --> 00:18:59,053
Tomei a liberdade de traçar várias rotas.
305
00:18:59,054 --> 00:19:00,638
Ela tentou matar-me, lembras-te?
306
00:19:00,639 --> 00:19:03,517
Sim, mas falhou,
o que prova que é uma amadora.
307
00:19:06,562 --> 00:19:07,938
Essa foi merecida.
308
00:19:09,189 --> 00:19:10,399
Leva a minha mochila.
309
00:19:11,441 --> 00:19:12,901
Arranja-me um lugar à janela.
310
00:19:14,111 --> 00:19:16,280
Vou dormir com um olho aberto.
311
00:19:16,989 --> 00:19:18,699
Não te incomodes, cachorrinha.
312
00:19:19,199 --> 00:19:21,368
Não me verias a chegar.
313
00:19:26,123 --> 00:19:30,626
Menina Addams, fiquei feliz por ver a sua
presença de última hora na nossa aventura.
314
00:19:30,627 --> 00:19:32,336
Porque mudou de ideias?
315
00:19:32,337 --> 00:19:35,298
Pela minha experiência,
morre sempre alguém na floresta.
316
00:19:35,299 --> 00:19:36,717
Talvez tenhamos sorte.
317
00:19:41,346 --> 00:19:46,059
AUTOCARRO ESCOLAR
318
00:19:57,487 --> 00:19:58,488
BEM-VINDOS
319
00:19:59,323 --> 00:20:06,288
ACAMPAMENTO JERICHO
320
00:20:18,926 --> 00:20:23,931
Apesar das tentativas de te sangrar,
não estás completamente sem sangue.
321
00:20:24,556 --> 00:20:26,182
Mana, o que se passa?
322
00:20:26,183 --> 00:20:28,101
Para que é o caixão de vampiro?
323
00:20:29,853 --> 00:20:33,106
Usei-o para contrabandear
sinalizadores e gasolina.
324
00:20:34,107 --> 00:20:35,900
Para o incêndio florestal?
325
00:20:35,901 --> 00:20:37,110
Queres dizer fogueira.
326
00:20:37,611 --> 00:20:39,696
Tanto faz. Desde que algo arda.
327
00:20:55,379 --> 00:20:58,298
Olá, meus prodígios perniciosos.
328
00:20:59,591 --> 00:21:04,012
Não acham que o cheiro
do ar fresco é enjoativo?
329
00:21:05,138 --> 00:21:07,139
A que devemos esta aparição medonha?
330
00:21:07,140 --> 00:21:09,976
Pediram pais para acompanhar os alunos
331
00:21:09,977 --> 00:21:13,480
e já passei bastante tempo
sob o dossel da natureza.
332
00:21:13,981 --> 00:21:16,149
Sabes que a selva de betão não conta.
333
00:21:18,235 --> 00:21:19,652
O que faz ela aqui?
334
00:21:19,653 --> 00:21:23,073
A ideia dela de "comunhão com a natureza"
é cortar rosas mortas na estufa.
335
00:21:23,657 --> 00:21:25,574
Podia ser uma coisa de família.
336
00:21:25,575 --> 00:21:29,204
Eu e o Pugsley podemos tentar
criar laços entre pai e filho.
337
00:21:29,705 --> 00:21:32,248
Não, obrigado, pai.
338
00:21:32,249 --> 00:21:34,293
Acho que vou ficar com o Eugene.
339
00:21:34,793 --> 00:21:36,169
Lurch, ajudas-me com isto?
340
00:21:47,723 --> 00:21:49,641
Talvez pudessem resolver as coisas.
341
00:22:19,004 --> 00:22:20,839
Pareces uma predadora.
342
00:22:22,424 --> 00:22:25,260
Deixa-me ser a tua presa indefesa.
343
00:22:26,261 --> 00:22:27,512
Agora não, caro mio.
344
00:22:30,432 --> 00:22:35,728
Tish, detesto ver-te tão perturbada.
Devias dar o livro à Wednesday.
345
00:22:35,729 --> 00:22:39,273
Sei que o teu instinto é ceder,
mas não podemos.
346
00:22:39,274 --> 00:22:44,279
Eu consigo lidar com o ressentimento
venenoso, mas não a vou perder.
347
00:22:44,863 --> 00:22:45,946
E querido,
348
00:22:45,947 --> 00:22:48,617
preciso do teu apoio total.
349
00:23:08,303 --> 00:23:10,179
Obrigado por montares a tenda.
350
00:23:10,180 --> 00:23:13,141
Aqui fora, o mundo é o meu terrário.
351
00:23:18,271 --> 00:23:19,773
Para que são os foguetes?
352
00:23:20,899 --> 00:23:22,566
Sistema de alerta.
353
00:23:22,567 --> 00:23:23,693
Para quê?
354
00:23:32,369 --> 00:23:33,911
O que faz o Slurp aqui?
355
00:23:33,912 --> 00:23:36,331
Como disseste,
não o podíamos deixar sozinho.
356
00:23:37,207 --> 00:23:41,169
Trouxeste-o para acampar na floresta
com todos os nossos colegas?
357
00:23:41,920 --> 00:23:44,673
Relaxa. Se tentar fugir, saberemos.
358
00:23:48,552 --> 00:23:50,719
Basta. Eu fico com os outros.
359
00:23:50,720 --> 00:23:52,514
Não durmo com um zombie.
360
00:23:53,473 --> 00:23:56,058
Os zombies não dormem.
361
00:23:56,059 --> 00:23:57,184
Olá?
362
00:23:57,185 --> 00:24:00,021
Olá, rapazes. Trouxe presentes.
363
00:24:04,234 --> 00:24:08,696
Então, a tua mãe preparou
uma mistura caseira de frutos secos.
364
00:24:08,697 --> 00:24:11,657
Com minhocas extra,
insetos, terra, unhas dos pés.
365
00:24:11,658 --> 00:24:14,119
Tudo o que se encontra num trilho.
366
00:24:14,828 --> 00:24:16,496
Fixe. Obrigado.
367
00:24:17,956 --> 00:24:19,332
Foi só o meu estômago.
368
00:24:19,833 --> 00:24:21,376
Bom timing com os petiscos.
369
00:24:23,795 --> 00:24:28,382
Vais convidar-me a entrar
para poder inspecionar a tua tenda?
370
00:24:28,383 --> 00:24:29,384
Não.
371
00:24:29,968 --> 00:24:31,887
O Eugene acabou de se peidar.
372
00:24:33,054 --> 00:24:35,974
Sim, parece que alguém morreu lá dentro.
373
00:24:38,560 --> 00:24:40,352
Se tiverem problemas,
374
00:24:40,353 --> 00:24:42,230
lembrem-se da primeira regra.
375
00:24:43,231 --> 00:24:44,566
Não deixar rasto.
376
00:24:45,150 --> 00:24:47,444
Sobretudo, os cadáveres.
377
00:24:49,154 --> 00:24:50,614
Boa, Sr. Addams.
378
00:24:57,537 --> 00:24:59,163
Nos próximos dois dias,
379
00:24:59,164 --> 00:25:00,916
o Acampamento Jericho
380
00:25:01,541 --> 00:25:03,084
será conhecido como...
381
00:25:04,503 --> 00:25:05,921
... Acampamento Pária!
382
00:25:12,302 --> 00:25:14,845
É uma nova tradição anual de Nevermore.
383
00:25:14,846 --> 00:25:18,140
Um retiro selvagem
que promove os laços da comunidade,
384
00:25:18,141 --> 00:25:19,683
o espírito de equipa
385
00:25:19,684 --> 00:25:22,687
e o mais importante... orgulho dos Párias!
386
00:25:24,356 --> 00:25:25,273
Sim!
387
00:25:27,442 --> 00:25:31,029
No Acampamento Pária não há telemóveis.
388
00:25:31,780 --> 00:25:34,032
E não há Normais nas redondezas.
389
00:25:37,536 --> 00:25:38,495
Incorreto!
390
00:25:41,790 --> 00:25:43,667
Discordo quanto ao último ponto.
391
00:25:48,922 --> 00:25:50,005
Ron Kruger,
392
00:25:50,006 --> 00:25:51,298
Escoteiro-chefe Fénix.
393
00:25:51,299 --> 00:25:53,634
Reservei este acampamento há seis meses
394
00:25:53,635 --> 00:25:55,428
para o meu Acampamento CLAW anual.
395
00:25:56,012 --> 00:25:59,014
Escoteiros.... O que significa CLAW?
396
00:25:59,015 --> 00:26:01,851
Acampar, aprender, aventura, natureza!
397
00:26:05,897 --> 00:26:07,524
Temos um contrato assinado.
398
00:26:08,608 --> 00:26:12,528
Ou seja, têm de arrumar as tendas
e abandonar o bosque de imediato.
399
00:26:12,529 --> 00:26:15,282
Também tenho um contrato
400
00:26:16,074 --> 00:26:17,741
assinado pelo dono do acampamento.
401
00:26:17,742 --> 00:26:18,659
O velho Jack.
402
00:26:18,660 --> 00:26:20,244
Sim, foi para Orlando.
403
00:26:20,245 --> 00:26:21,913
São os filhos que gerem o negócio.
404
00:26:22,914 --> 00:26:24,039
Marcações sobrepostas.
405
00:26:24,040 --> 00:26:26,625
Parece incompetência dos Normais.
406
00:26:26,626 --> 00:26:28,920
Vemo-nos por aí, sargento.
407
00:26:31,298 --> 00:26:33,716
Estive a preparar
estes rapazes nos últimos 364 dias
408
00:26:33,717 --> 00:26:35,551
para o derradeiro desafio na natureza.
409
00:26:35,552 --> 00:26:37,303
Vai ser este fim de semana!
410
00:26:37,304 --> 00:26:40,180
Escoteiros, ajudem-nos a fazer as malas.
411
00:26:40,181 --> 00:26:42,266
Os Párias vão-se embora às 16h.
412
00:26:42,267 --> 00:26:43,685
Sim, senhor!
413
00:26:55,155 --> 00:26:58,742
Se o senhor e os drones de olhos mortiços
querem tanto este parque de campismo,
414
00:26:59,284 --> 00:27:00,618
então, lutem por ele.
415
00:27:00,619 --> 00:27:01,744
Desculpa?
416
00:27:01,745 --> 00:27:03,830
O vencedor ganha tudo.
O perdedor desaparece.
417
00:27:04,581 --> 00:27:05,831
Gosto dessa ideia.
418
00:27:05,832 --> 00:27:08,543
A não ser que não estejam
à altura do desafio.
419
00:27:12,213 --> 00:27:13,173
Certo, trancinhas.
420
00:27:14,382 --> 00:27:16,134
Falamos a mesma língua.
421
00:27:16,676 --> 00:27:17,844
O que propões?
422
00:27:21,931 --> 00:27:24,308
Numa mudança inesperada na nossa agenda,
423
00:27:24,309 --> 00:27:29,855
anuncio a primeira Guerra de Cores
entre Escoteiros e Párias.
424
00:27:29,856 --> 00:27:35,070
Cada lado terá o seu zéfiro de equipa
criado pelos nossos alunos DaVinci.
425
00:27:36,529 --> 00:27:38,656
As regras da prova são simples.
426
00:27:38,657 --> 00:27:41,408
As equipas serão compostas
por dez membros.
427
00:27:41,409 --> 00:27:44,913
Serão divididas em defesas e atacantes.
428
00:27:45,747 --> 00:27:49,041
Os defensores guardarão
o refém zéfiro da outra equipa.
429
00:27:49,042 --> 00:27:54,005
Os atacantes podem recapturar o zéfiro,
custe o que custar.
430
00:27:55,423 --> 00:27:58,050
Quando uma equipa recuperar o seu zéfiro,
431
00:27:58,051 --> 00:28:00,136
disparará um sinalizador.
432
00:28:02,472 --> 00:28:05,849
Depois, é uma corrida até à meta
pelas Cataratas Ciderback
433
00:28:05,850 --> 00:28:08,186
até à torre de vigia.
434
00:28:09,229 --> 00:28:13,233
A primeira equipa a colocar o seu zéfiro
no tripé, no topo, ganha.
435
00:28:14,609 --> 00:28:16,945
Têm cinco minutos para escolher a equipa.
436
00:28:18,363 --> 00:28:19,988
Parece que os Nightshades voltaram.
437
00:28:19,989 --> 00:28:21,782
- Eu e o Bruno jogamos.
- E eu.
438
00:28:21,783 --> 00:28:23,243
Caramba.
439
00:28:23,952 --> 00:28:27,122
Desculpem.
Esta é uma equipa só de Nightshades.
440
00:28:32,377 --> 00:28:34,838
- Mas, claro. Força.
- Qual é o plano?
441
00:28:35,422 --> 00:28:37,047
Podemos guardar o zéfiro.
442
00:28:37,048 --> 00:28:39,925
Eu transformo em pedra
e tu hipnotizas quem se aproximar.
443
00:28:39,926 --> 00:28:42,219
Os restantes farão parte do ataque.
444
00:28:42,220 --> 00:28:43,513
Boa sorte, aberrações!
445
00:28:46,933 --> 00:28:50,185
Só troquei a minha cama por uma tenda
para encontrar a cabana do Galpin.
446
00:28:50,186 --> 00:28:54,524
Um bando de idiotas cheios de testosterona
não compromete essa missão.
447
00:28:55,483 --> 00:29:00,113
Noah, Dylan, Griffin, Jasper.
448
00:29:01,114 --> 00:29:02,741
Vão formar um perímetro.
449
00:29:03,783 --> 00:29:06,619
- Não deixem aquelas aberrações passar.
- Sim, senhor!
450
00:29:08,037 --> 00:29:12,167
Escondi uns caixotes de material militar
para equilibrar as coisas.
451
00:29:16,004 --> 00:29:18,756
Bailey, vais liderar
o nosso esquadrão de ataque.
452
00:29:18,757 --> 00:29:21,550
A vitória é o único resultado aceitável.
453
00:29:21,551 --> 00:29:22,885
Sim, senhor!
454
00:29:22,886 --> 00:29:25,137
A derrota não é uma opção.
455
00:29:25,138 --> 00:29:26,180
Sim, senhor!
456
00:29:26,181 --> 00:29:27,347
Não ouço nada!
457
00:29:27,348 --> 00:29:28,558
Sim, senhor!
458
00:29:35,607 --> 00:29:37,817
- Boa sorte!
- Ajax, por aqui.
459
00:29:39,027 --> 00:29:41,153
- Dividam-se.
- Sim, senhor.
460
00:29:41,154 --> 00:29:42,363
Vamos!
461
00:29:56,753 --> 00:29:58,797
- Concentra-te, cadete.
- Sim, senhor!
462
00:30:00,173 --> 00:30:03,092
Não os consigo hipnotizar
com os auscultadores postos.
463
00:30:18,274 --> 00:30:20,068
Aponta ao gorro do Gorgon.
464
00:30:24,864 --> 00:30:25,864
Não.
465
00:30:25,865 --> 00:30:27,075
Fecha os olhos!
466
00:30:32,747 --> 00:30:35,374
Consegui! Disparem o sinalizador!
467
00:30:35,375 --> 00:30:36,543
Vamos lá!
468
00:30:41,965 --> 00:30:44,592
Sinalizador verde.
Os escoteiros apanharam o zéfiro.
469
00:30:47,720 --> 00:30:48,846
Vamos lá!
470
00:30:48,847 --> 00:30:50,056
Boa!
471
00:30:52,851 --> 00:30:53,893
Chama os cães.
472
00:31:02,777 --> 00:31:03,987
Vamos!
473
00:31:13,204 --> 00:31:15,290
- Cuidado!
- É gás lacrimogéneo!
474
00:31:19,168 --> 00:31:20,670
Pede apoio aéreo.
475
00:32:04,881 --> 00:32:08,301
É preciso mais do que uma guerra química
para me fazer lacrimejar.
476
00:32:23,566 --> 00:32:26,026
Sinalizador roxo!
A Wednesday conseguiu o zéfiro!
477
00:32:26,027 --> 00:32:27,153
Boa!
478
00:32:39,499 --> 00:32:41,376
Mas a Wednesday vai muito atrás.
479
00:32:54,555 --> 00:32:56,516
Vamos lá!
480
00:33:00,186 --> 00:33:01,562
Vá lá, vamos.
481
00:33:16,953 --> 00:33:18,162
Qual é o plano?
482
00:33:42,437 --> 00:33:43,438
O quê? Vá lá.
483
00:33:44,022 --> 00:33:45,148
Anda, vamos.
484
00:33:48,651 --> 00:33:50,069
Sim!
485
00:33:58,327 --> 00:33:59,328
Merda!
486
00:34:26,522 --> 00:34:28,274
ACAMPAMENTO JERICHO
487
00:34:29,317 --> 00:34:32,944
A cabana do Galpin fica
a cerca de 4 km a leste do acampamento.
488
00:34:32,945 --> 00:34:35,990
Fica atento ao regresso
do algoz de asas negras.
489
00:34:38,284 --> 00:34:41,662
Se formos agora, voltamos antes
que alguém perceba que desaparecemos.
490
00:34:42,330 --> 00:34:45,083
Vais às festividades da fogueira
esta noite, menina Addams?
491
00:34:45,666 --> 00:34:48,753
Costumo gostar de castigos
cruéis e invulgares. Esta noite, não.
492
00:34:49,337 --> 00:34:51,463
A maioria das pessoas teria FOMO.
493
00:34:51,464 --> 00:34:52,714
"Medo de ficar de fora."
494
00:34:52,715 --> 00:34:55,343
Tenho FOBI. "Medo de ser incluída."
495
00:34:56,594 --> 00:34:57,595
Bem...
496
00:34:58,721 --> 00:35:02,433
Só te queria agradecer
por teres feito frente àqueles Normais.
497
00:35:02,934 --> 00:35:05,560
Para alguém que diz ser antissocial,
498
00:35:05,561 --> 00:35:07,521
conseguiste numa tarde
499
00:35:07,522 --> 00:35:10,316
o que mil exercícios de confiança
nunca conseguiriam.
500
00:35:11,400 --> 00:35:12,401
Por isso, obrigado.
501
00:35:19,534 --> 00:35:22,202
Tenho uma palavra
para o vosso desempenho de hoje.
502
00:35:22,203 --> 00:35:23,161
Patético!
503
00:35:23,162 --> 00:35:24,496
Sim, senhor!
504
00:35:24,497 --> 00:35:28,917
Foram derrotados
por uma Pária adolescente minúscula!
505
00:35:28,918 --> 00:35:30,545
Uma rapariga, ainda por cima!
506
00:35:32,880 --> 00:35:34,549
Como é que isso vos faz sentir?
507
00:35:35,508 --> 00:35:37,968
A resposta correta é "Inúteis"!
508
00:35:37,969 --> 00:35:40,345
Obrigado pelo seu valioso feedback,
senhor!
509
00:35:40,346 --> 00:35:43,516
Foram esmagados... e humilhados em batalha.
510
00:35:44,225 --> 00:35:48,437
Mas uma fénix reergue-se sempre
numa derrota!
511
00:35:49,105 --> 00:35:50,106
Esta noite,
512
00:35:50,773 --> 00:35:53,150
recapturamos o Acampamento Jericho!
513
00:35:53,151 --> 00:35:54,652
Sim, senhor!
514
00:36:03,494 --> 00:36:06,705
Vejo a lua má a erguer-se
515
00:36:06,706 --> 00:36:07,957
Obrigada.
516
00:36:09,584 --> 00:36:12,795
Vejo problemas a caminho
517
00:36:15,506 --> 00:36:19,635
Vejo terramotos e relâmpagos
518
00:36:21,512 --> 00:36:25,433
Vejo tempos difíceis hoje
519
00:36:27,435 --> 00:36:29,936
Não andes por aí à noite
520
00:36:29,937 --> 00:36:33,315
Pois vai tirar-te a vida
521
00:36:33,316 --> 00:36:37,737
Há uma lua má a erguer-se
522
00:36:39,572 --> 00:36:42,909
Ouço furacões a soprar
523
00:36:45,786 --> 00:36:48,748
Eu sei que o fim está próximo
524
00:36:51,209 --> 00:36:55,421
Receio que o rio esteja a transbordar
525
00:36:57,340 --> 00:37:01,677
Ouço a voz da raiva e da ruína
526
00:37:32,124 --> 00:37:34,168
Todos os espelhos têm um lado negro.
527
00:37:47,098 --> 00:37:48,098
Patricia Redcar.
528
00:37:48,099 --> 00:37:51,060
{\an8}WILLOW HILL - PÁRIA PATRICIA REDCAR
FALECIDA A 23 DE ABRIL
529
00:37:52,311 --> 00:37:53,396
Bronte Wigan.
530
00:37:55,898 --> 00:37:57,524
Julian Meiojas.
531
00:37:57,525 --> 00:37:59,986
São todos obituários de Párias.
532
00:38:00,820 --> 00:38:02,738
Alguns morreram há mais de 15 anos.
533
00:38:03,990 --> 00:38:05,700
Todos pacientes de Willow Hill.
534
00:38:09,453 --> 00:38:10,621
"Lois."
535
00:38:11,289 --> 00:38:15,293
Se é ela que ataca os Párias,
a Enid pode ser a próxima vítima.
536
00:38:30,057 --> 00:38:32,643
O livro da Goody é
a única forma de recuperar o meu poder.
537
00:38:33,686 --> 00:38:37,022
Pedi com jeitinho.
Está na hora de tentar algo mais mordaz.
538
00:38:37,023 --> 00:38:39,983
Pois vai tirar-te a vida
539
00:38:39,984 --> 00:38:44,321
Há uma lua má a erguer-se
540
00:38:44,322 --> 00:38:45,489
A erguer-se!
541
00:38:45,990 --> 00:38:51,077
Há uma lua má
542
00:38:51,078 --> 00:38:53,331
A erguer-se
543
00:38:57,877 --> 00:38:58,961
Obrigada.
544
00:39:00,254 --> 00:39:02,423
Tem uma voz linda, Sra. Addams.
545
00:39:04,008 --> 00:39:06,218
Só costumo cantar em funerais.
546
00:39:08,054 --> 00:39:10,680
Isto é uma reunião de angariação
de fundos improvisada?
547
00:39:10,681 --> 00:39:11,766
Não.
548
00:39:13,267 --> 00:39:15,144
Mas contactei a minha mãe.
549
00:39:18,564 --> 00:39:22,317
Eu sei que ela não é
uma doadora ativa há muitos anos.
550
00:39:22,318 --> 00:39:25,071
Conseguiu convencê-la a reconsiderar?
551
00:39:25,696 --> 00:39:27,405
Ela não me atendeu.
552
00:39:27,406 --> 00:39:30,868
Bem, talvez a possamos convidar
para vir ao campus.
553
00:39:31,452 --> 00:39:33,370
Pessoalmente é sempre melhor.
554
00:39:33,371 --> 00:39:36,540
Parece que têm uma relação complicada.
555
00:39:38,167 --> 00:39:40,251
Ela é muito descomplicada.
556
00:39:40,252 --> 00:39:44,465
Gosta de manipular todas as situações
e recuso-me a jogar o jogo dela.
557
00:39:45,800 --> 00:39:49,762
Olhe à sua volta, Sra. Addams.
É disto que se trata Nevermore.
558
00:39:50,304 --> 00:39:52,931
Acha que podia
pôr as suas diferenças de lado
559
00:39:52,932 --> 00:39:54,350
e dar um ramo de oliveira?
560
00:39:55,393 --> 00:39:58,437
A mamã só aceitaria cicuta.
561
00:40:02,691 --> 00:40:04,275
Depois de enjaularmos os cachorros,
562
00:40:04,276 --> 00:40:07,780
vamos esgueirar-nos até ao lago
para nadar à noite. Alinhas?
563
00:40:08,739 --> 00:40:10,408
Há quanto tempo acabámos?
564
00:40:12,410 --> 00:40:14,328
Sei que os Gorgon são um pouco lentos,
565
00:40:15,663 --> 00:40:17,790
mas acho que não queria acreditar.
566
00:40:24,255 --> 00:40:25,631
Tens razão, Ajax.
567
00:40:27,091 --> 00:40:30,344
Devia ter-te dito no início das aulas
que os meus sentimentos mudaram.
568
00:40:31,053 --> 00:40:33,222
- Foi algo que eu fiz?
- Não.
569
00:40:35,808 --> 00:40:37,600
Durante o verão,
570
00:40:37,601 --> 00:40:40,812
percebi que não era aquela rapariga
insegura que nunca se integraria.
571
00:40:40,813 --> 00:40:42,106
Mas gosto dessa rapariga.
572
00:40:42,690 --> 00:40:43,649
Eu sei.
573
00:40:45,568 --> 00:40:48,154
Mas ela tornou-se numa loba.
E encontrou-se.
574
00:40:50,739 --> 00:40:52,450
Nunca me avisaste.
575
00:40:53,993 --> 00:40:57,162
Gostava que tivéssemos
falado sobre isso antes de...
576
00:40:57,163 --> 00:40:59,331
Antes de seguires sem mim.
577
00:41:00,458 --> 00:41:01,667
Lamento muito.
578
00:41:04,628 --> 00:41:08,257
Não esperava que as coisas
com o Bruno aquecessem tão depressa.
579
00:41:13,846 --> 00:41:15,639
Lembras-te do dia em Uriah's Heap?
580
00:41:20,060 --> 00:41:22,563
Acho que esquilos e ratazanas
afinal não resultam.
581
00:41:41,582 --> 00:41:43,501
Sinto-me mal pelo Gorgon.
582
00:41:44,001 --> 00:41:45,002
Também eu.
583
00:41:45,503 --> 00:41:46,337
Vamos avançar.
584
00:42:00,142 --> 00:42:01,143
Wednesday,
585
00:42:01,936 --> 00:42:04,562
perdeste todas as atividades da fogueira.
586
00:42:04,563 --> 00:42:06,524
Então, o meu timing é perfeito.
587
00:42:07,316 --> 00:42:08,816
Estás aqui para conversar?
588
00:42:08,817 --> 00:42:11,236
Não resolvemos nada
nesta família com palavras.
589
00:42:11,237 --> 00:42:13,029
Fazemo-lo com ações.
590
00:42:13,030 --> 00:42:14,406
A maioria delas sujas.
591
00:42:14,949 --> 00:42:17,326
Por exemplo,
o teu roubo do livro da Goody.
592
00:42:19,078 --> 00:42:21,829
Dou-te uma última hipótese
de mo devolveres.
593
00:42:21,830 --> 00:42:23,666
Sabes que não o farei.
594
00:42:24,166 --> 00:42:25,501
Então, não me deixas escolha.
595
00:42:28,504 --> 00:42:30,756
Desafio-te para um duelo a ciegas.
596
00:42:37,680 --> 00:42:40,724
Queres cruzar espadas num duelo às cegas?
597
00:42:42,393 --> 00:42:45,853
Sinto que as impressões digitais
da tua avó estão metidas nisto.
598
00:42:45,854 --> 00:42:47,480
Sei que têm andado a falar.
599
00:42:47,481 --> 00:42:50,024
Ela virava-me contra a Ophelia
da mesma forma.
600
00:42:50,025 --> 00:42:51,901
Não tem nada que ver com a avó.
601
00:42:51,902 --> 00:42:53,946
Tu é que ultrapassaste limites.
602
00:42:55,447 --> 00:42:57,491
Vamos lutar esta noite, sob a lua cheia.
603
00:42:58,200 --> 00:43:00,494
Aceitas o meu desafio?
604
00:43:07,668 --> 00:43:09,545
Cá está a minha pequena mina terrestre.
605
00:43:14,592 --> 00:43:15,467
Querido,
606
00:43:16,760 --> 00:43:19,887
eu e a Wednesday vamos fazer
uma luta de espadas na floresta
607
00:43:19,888 --> 00:43:21,724
e resolver as nossas diferenças.
608
00:43:23,642 --> 00:43:24,934
Música para os meus ouvidos.
609
00:43:24,935 --> 00:43:27,520
Vou tomar um duche
numa das barracas rústicas.
610
00:43:27,521 --> 00:43:29,064
Divirtam-se.
611
00:43:39,241 --> 00:43:41,701
Segurem primeiro
o perímetro exterior das tendas.
612
00:43:41,702 --> 00:43:45,079
Amarrem os Párias
com as vossas capacidades de dar nós.
613
00:43:45,080 --> 00:43:46,123
Senhor,
614
00:43:47,124 --> 00:43:49,167
não achamos que isto seja boa ideia.
615
00:43:49,168 --> 00:43:50,711
Ganharam de forma justa.
616
00:43:52,004 --> 00:43:54,590
Quem te disse para pensares?
É assim que se morre.
617
00:43:55,299 --> 00:43:57,800
A vossa sobrevivência depende
de seguirem ordens.
618
00:43:57,801 --> 00:43:58,719
As minhas ordens.
619
00:43:59,303 --> 00:44:01,638
Por isso, vejam e observem.
620
00:44:01,639 --> 00:44:05,059
O que importa é serem furtivos
e chegarem de surpresa.
621
00:44:05,851 --> 00:44:07,436
Vão! Vão! Vão!
622
00:44:08,354 --> 00:44:09,730
Vocês ficam comigo.
623
00:44:43,347 --> 00:44:44,473
- O Slurp.
- O Slurp.
624
00:44:48,435 --> 00:44:49,520
É o meu rapaz.
625
00:44:51,313 --> 00:44:55,983
El duelo a ciegas é
uma tradição Addams muito antiga.
626
00:44:55,984 --> 00:44:57,985
O resultado deste duelo será vinculativo.
627
00:44:57,986 --> 00:44:59,988
Estou ciente das consequências.
628
00:45:01,073 --> 00:45:02,449
A Coisa será testemunha.
629
00:45:03,033 --> 00:45:05,451
Achei melhor ser só a família.
630
00:45:05,452 --> 00:45:06,995
Nisso estamos de acordo.
631
00:45:13,335 --> 00:45:16,338
Ganha quem perfurar primeiro
o coração de vidro da outra.
632
00:45:17,548 --> 00:45:18,507
Se eu ganhar,
633
00:45:19,466 --> 00:45:21,300
devolves o livro da Goody.
634
00:45:21,301 --> 00:45:23,053
E se eu ganhar...
635
00:45:25,264 --> 00:45:26,557
... vou queimá-lo.
636
00:45:29,768 --> 00:45:31,854
De certeza que queres fazer isto?
637
00:45:54,084 --> 00:45:55,752
Devíamos ter contado a alguém.
638
00:45:55,753 --> 00:45:57,670
O Slurp era mais teu amigo.
639
00:45:57,671 --> 00:46:01,133
Abrigar um zombie assassino
vai levar à expulsão dos dois.
640
00:46:01,967 --> 00:46:03,301
O que fazes aqui?
641
00:46:03,302 --> 00:46:07,181
Provo o que valho à tua irmã tratando
das suas tarefas de baixa prioridade.
642
00:46:07,681 --> 00:46:08,974
Como manter-te vivo.
643
00:46:11,602 --> 00:46:12,978
Temos de encontrar o Slurp.
644
00:46:14,438 --> 00:46:15,396
Nem pensar.
645
00:46:15,397 --> 00:46:17,231
Não quero saber do zombie.
646
00:46:17,232 --> 00:46:19,942
Relaxa.
O Slurp nunca tentou comer o meu cérebro.
647
00:46:19,943 --> 00:46:22,237
Porque seriam calorias vazias.
648
00:46:22,863 --> 00:46:26,491
A última vez em que estive sozinho
com um monstro na floresta,
649
00:46:26,492 --> 00:46:27,868
acabei em coma.
650
00:46:29,077 --> 00:46:30,162
Para de te gabar.
651
00:46:42,299 --> 00:46:45,844
Estás a enferrujar, mãe.
Quase te ouço a ranger.
652
00:47:02,694 --> 00:47:04,780
Ainda levas facas
para uma luta de espadas?
653
00:47:19,461 --> 00:47:21,045
Ensinaste-me tudo o que sei.
654
00:47:21,046 --> 00:47:23,090
Mas não te ensinei tudo o que sei.
655
00:48:26,028 --> 00:48:28,864
Calma, corazón ardiente.
656
00:48:31,950 --> 00:48:35,621
O ar do campo deixou alguém brincalhão.
657
00:48:43,629 --> 00:48:46,298
Esta noite estás uma tigresa.
658
00:48:48,759 --> 00:48:49,968
Brincadeiras com machado...
659
00:48:54,014 --> 00:48:55,390
Deixa-me...
660
00:48:59,770 --> 00:49:01,980
Não, Slurp! O meu pai não!
661
00:49:13,450 --> 00:49:15,493
Deixem-me passar.
662
00:49:15,494 --> 00:49:16,787
O que aconteceu?
663
00:49:21,375 --> 00:49:24,127
Vão! Voltem para as vossas tendas! Fujam!
664
00:49:55,409 --> 00:49:56,660
Lamento, querida.
665
00:50:23,186 --> 00:50:25,146
Zombies adolescentes,
666
00:50:25,147 --> 00:50:27,441
escoteiros-chefes hipócritas...
667
00:50:30,861 --> 00:50:33,530
Acampar é mais selvagem do que imaginava.
668
00:50:36,783 --> 00:50:39,286
Afinal, a natureza não nos une.
669
00:50:41,580 --> 00:50:43,081
Despedaça-nos.
670
00:50:52,507 --> 00:50:54,051
Devora os fracos,
671
00:50:55,886 --> 00:50:58,138
deixando os fortes a tropeçar.
672
00:51:06,313 --> 00:51:07,981
Derrotada pela minha mãe.
673
00:51:08,899 --> 00:51:11,026
Despojada do livro da Goody.
674
00:51:11,610 --> 00:51:13,320
Exaurida do meu dom.
675
00:51:15,030 --> 00:51:17,282
Não estou mais perto de salvar a Enid.
676
00:51:18,742 --> 00:51:21,661
Estou exposta a um predador
que está sempre a vigiar.
677
00:51:24,998 --> 00:51:26,833
Escondido às claras.
678
00:51:28,627 --> 00:51:30,879
À espera do momento certo para atacar.
679
00:51:40,430 --> 00:51:43,058
O tempo desta investigação
está a esgotar-se.
680
00:51:44,518 --> 00:51:47,771
Porque estava o Galpin
a controlar Párias falecidos?
681
00:51:51,399 --> 00:51:52,859
Quem é a Lois?
682
00:51:54,277 --> 00:51:57,155
E como está ela ligada
à morte iminente da Enid?
683
00:51:59,491 --> 00:52:01,743
Há dois caminhos na floresta.
684
00:52:05,622 --> 00:52:07,958
Tenho de ir pelo caminho menos percorrido.
685
00:52:10,919 --> 00:52:12,337
E esse caminho
686
00:52:13,713 --> 00:52:15,006
leva a Willow Hill.
687
00:52:17,634 --> 00:52:21,303
Dra. Fairburn, a transferência chegou.
Ficou no 3989.
688
00:52:21,304 --> 00:52:23,264
Quero segurança extra.
689
00:52:23,265 --> 00:52:26,934
É de perigosidade extrema.
Responsável por dois homicídios.
690
00:52:26,935 --> 00:52:29,353
Autorizo vigilância 24 horas por dia.
691
00:52:29,354 --> 00:52:31,690
Não podemos correr qualquer risco.
692
00:52:37,821 --> 00:52:39,573
Bem-vinda a Willow Hill.
693
00:56:03,109 --> 00:56:05,945
Legendas: Helena Cotovio
693
00:56:06,305 --> 00:57:06,833
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os anúncios do % url%