1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Mainosta tuotettasi tai br
2
00:00:19,060 --> 00:00:21,895
Stassalle on puolen vuoden jonotuslista.
3
00:00:21,896 --> 00:00:25,315
Miten sait hänet tänne
näin lyhyellä varoitusajalla?
4
00:00:25,316 --> 00:00:28,777
Irralliset raajat kutkuttavat häntä.
5
00:00:28,778 --> 00:00:31,447
Lisäksi kolminkertaistin maksun.
6
00:00:31,448 --> 00:00:34,908
Minua hävettää,
että unohdimme Thingin syntymäpäivän.
7
00:00:34,909 --> 00:00:36,535
Se on anteeksiantamatonta.
8
00:00:36,536 --> 00:00:40,706
Lapset ja varainkeruugaala
ovat vieneet kaiken huomioni.
9
00:00:40,707 --> 00:00:44,085
Älähän nyt, cara bella.
10
00:00:44,711 --> 00:00:49,632
Vielä tunti Stassan näppärässä otteessa,
ja Thing on kuin uusi käsi.
11
00:00:51,176 --> 00:00:53,845
Miten varainkeruu sujuu?
12
00:00:54,763 --> 00:00:56,014
Piinallisesti.
13
00:00:59,392 --> 00:01:04,063
Eilen illalla
halusin äkisti soittaa äidilleni -
14
00:01:04,064 --> 00:01:08,026
ja pyytää häntä kunniavieraaksi gaalaan.
15
00:01:09,402 --> 00:01:11,029
Jopa on ahdistavaa.
16
00:01:11,738 --> 00:01:15,115
Hän on Kuunapäivän rikkain alumni.
17
00:01:15,116 --> 00:01:17,993
Varmasti sen vuoksi
rehtori Dort halusi minut.
18
00:01:17,994 --> 00:01:19,788
Höpsis, kulta.
19
00:01:20,789 --> 00:01:24,041
En voi koskaan ymmärtää,
20
00:01:24,042 --> 00:01:29,671
miksi rakkaan äitini pitää tehdä
vuorovaikutuksestamme niin tuskallista.
21
00:01:29,672 --> 00:01:33,760
Onneksi kipukynnykseni on erittäin korkea.
22
00:01:34,427 --> 00:01:37,514
Se on huumaavaa.
23
00:01:42,936 --> 00:01:48,358
Ehkä voin auttaa saamaan
ajatuksesi pois äidistäsi.
24
00:02:37,031 --> 00:02:42,495
Rakas, vaihdan ylleni
jotain hieman epämukavampaa.
25
00:02:43,538 --> 00:02:47,375
Katsokin,
että siinä on paljon piikkejä ja solkia.
26
00:02:52,589 --> 00:02:54,507
HYVÄ YRITYS, WEDNESDAY
ÄITI
27
00:02:56,050 --> 00:02:58,427
Aliarvioin lepakon kuulosi.
28
00:02:58,428 --> 00:03:00,722
Ja äidinvaistoni.
29
00:03:02,432 --> 00:03:05,851
Luulitko tosiaan,
että piilottaisin Goodyn kirjan sinne?
30
00:03:05,852 --> 00:03:10,815
Piilotit Dia de los Muertosin lahjammekin.
- Jotta löytäisitte ne.
31
00:03:12,859 --> 00:03:14,903
Muistatko lempi-iltasatuani?
32
00:03:16,196 --> 00:03:18,989
Salemin noitaoikeudenkäynnin pöytäkirjat.
33
00:03:18,990 --> 00:03:22,367
Tuomittujen vuodatus nukutti sinut oitis.
34
00:03:22,368 --> 00:03:24,913
He saivat esittää tapauksensa tuomarille.
35
00:03:25,830 --> 00:03:27,582
Suodaanko se minullekin?
36
00:03:30,877 --> 00:03:35,673
Viimeisimmässä näyssäni näin,
että olen vastuussa Enidin kuolemasta.
37
00:03:37,300 --> 00:03:40,052
Mitä näit?
- Enidin hautakiven.
38
00:03:40,053 --> 00:03:45,099
Hautausmaa oli täynnä variksia,
joita johti yksisilmäinen varis.
39
00:03:46,684 --> 00:03:48,811
Näyssä Enid syytti siitä minua.
40
00:03:50,563 --> 00:03:53,523
Sama yksisilmäinen varis tappoi Galpinin.
41
00:03:53,524 --> 00:03:56,361
Linnut tappoivat
hänen entinen työkaverinsakin.
42
00:03:57,528 --> 00:04:00,739
Hyökkäykset eivät ole sattumaa.
Joku on niiden takana.
43
00:04:00,740 --> 00:04:01,699
Avisko?
44
00:04:04,244 --> 00:04:07,163
Minun pitää löytää tappaja
ennen Enidin surmaa.
45
00:04:09,666 --> 00:04:14,211
En vetoa sinuun tyttärenäsi
vaan meediotoverina.
46
00:04:14,212 --> 00:04:20,509
Meediotoverina tiedät, että näyt ovat
epäluotettavia ja tulkinnanvaraisia.
47
00:04:20,510 --> 00:04:21,636
Omani eivät ole.
48
00:04:22,804 --> 00:04:26,683
Hallitsin kykyäni.
Näin, mitä minun pitikin nähdä.
49
00:04:28,643 --> 00:04:33,606
Kuten sen sarjamurhaajan
Kansas Cityssä, vai?
50
00:04:36,484 --> 00:04:39,361
Jokaisella taiteilijalla on kädenjälkensä.
51
00:04:39,362 --> 00:04:42,407
Esitit hyvin vakuuttavan argumentin
sen puolesta,
52
00:04:44,033 --> 00:04:49,413
etten anna kirjaa enää ikinä takaisin.
Et hallitse mitään.
53
00:04:49,414 --> 00:04:51,790
Löydän vastaukset vain kirjasta.
54
00:04:51,791 --> 00:04:54,876
Ne eivät ole vastauksia vaan oikoteitä,
55
00:04:54,877 --> 00:04:58,797
jotka johtavat sinut
petolliselle ja tuskalliselle polulle.
56
00:04:58,798 --> 00:05:01,801
Sinun petollinen polkusi
on minulle lastenleikkiä.
57
00:05:02,593 --> 00:05:04,928
Kuulostat ihan Ophelialta.
58
00:05:04,929 --> 00:05:07,889
Hän oli kärsimätön ja vahvaluonteinen.
59
00:05:07,890 --> 00:05:11,184
Hän antoi kykynsä ajaa itsensä hulluuteen.
60
00:05:11,185 --> 00:05:14,564
En ole siskosi.
- Et niin, vaan tyttäreni.
61
00:05:15,356 --> 00:05:19,485
Enkä petä sinua,
kuten äitini petti Ophelian.
62
00:05:20,778 --> 00:05:22,447
Tämä ei jää tähän.
63
00:05:30,413 --> 00:05:31,247
Tish.
64
00:05:33,166 --> 00:05:34,834
Pahoittelen, mon cheri.
65
00:05:35,501 --> 00:05:38,963
Romanttinen tuuleni
on äkisti tipotiessään.
66
00:05:42,091 --> 00:05:43,468
Ehkä myöhemmin.
67
00:05:51,768 --> 00:05:55,229
LUKU III
"MURHEEN HELMASSA"
68
00:05:59,859 --> 00:06:03,153
Ennen kuin saan Goodyn kirjan takaisin,
69
00:06:03,154 --> 00:06:06,032
joutunen ratkomaan jutun
vanhanaikaisin keinoin.
70
00:06:07,200 --> 00:06:09,869
Galpinin johtolangoista
voi vihdoin olla iloa.
71
00:06:11,579 --> 00:06:14,791
Kuolleenakin hän kieltäytyy yhteistyöstä.
72
00:06:15,750 --> 00:06:20,003
Olen pulassa.
Minulla ei ole mitään päälle pantavaa.
73
00:06:20,004 --> 00:06:23,715
Missä on seeprakuvioisten bikinien yläosa?
- Piilossa häpeästä.
74
00:06:23,716 --> 00:06:27,719
Aiotko vain toljottaa etovaa silmämunaa
vai auttaa ystävääsi?
75
00:06:27,720 --> 00:06:31,431
Telttaretkellä ollaan yksi yö.
Montako asua tarvitset?
76
00:06:31,432 --> 00:06:35,602
Tarvitsen asun bussiin,
nuotiolle, yöuinnille,
77
00:06:35,603 --> 00:06:40,482
aamuvaellukselle, päätösjuhliin ja tietty
aamiaiselle, lounaalle ja illalliselle.
78
00:06:40,483 --> 00:06:44,444
Jos tulisit, saisit tilaisuuden
tutustua laumaamme paremmin.
79
00:06:44,445 --> 00:06:47,948
Voltairea mukaillen
kiireinen yksinolo tuo onnen.
80
00:06:47,949 --> 00:06:52,994
Et voi vältellä ihmisiä ikuisesti.
- Jännä, kun itse välttelet Ajaxia.
81
00:06:52,995 --> 00:06:56,456
Hän jättää lahjoja ovelle
kuin epätoivoinen pesukarhu.
82
00:06:56,457 --> 00:06:59,709
Suhteeni Brunoon lämpeni
yllättävän nopeasti.
83
00:06:59,710 --> 00:07:02,380
Hyppäsimme tutustumisvaiheen yli.
84
00:07:03,047 --> 00:07:05,340
En tiedä, miten jättää Ajaxin.
85
00:07:05,341 --> 00:07:07,301
Nopea isku päähän riittänee.
86
00:07:08,219 --> 00:07:11,931
En halua loukata häntä.
Erilleen kasvaminen ei ole Ajaxin syytä.
87
00:07:13,182 --> 00:07:17,687
Eikö Divina lainannut bikinien yläosaa?
- Voi, apua. Ehkä lainasikin. Kiitos.
88
00:07:21,607 --> 00:07:26,446
En tiedä, lainasiko.
Ajatus vain ei kulkenut siinä melutasossa.
89
00:07:29,115 --> 00:07:32,242
Arvaukseni pysyy sitten
meidän välillämme.
90
00:07:32,243 --> 00:07:35,245
Hän sekosi kuin Sylvia Plath
yksistä bikineistä.
91
00:07:35,246 --> 00:07:38,081
Mitenhän hän reagoisi
näkyyni kuolemastaan?
92
00:07:38,082 --> 00:07:41,418
Kuoleeko Enid?
Voinko laulaa hautajaisissa?
93
00:07:41,419 --> 00:07:45,547
Somewhere Over the Rainbow
sopisi Enidille. Osaan jo sanat.
94
00:07:45,548 --> 00:07:47,633
Kauanko olet ollut siinä?
95
00:07:48,551 --> 00:07:50,844
Tästä lähtien.
96
00:07:50,845 --> 00:07:52,929
Kadota se taas.
97
00:07:52,930 --> 00:07:56,100
Enid ei kuole,
koska löydän murhaajan ennen.
98
00:07:57,393 --> 00:07:58,310
Sanakin tästä...
99
00:07:58,311 --> 00:08:02,482
Ja keksit jonkin eksoottisen tavan
tappaa minut. Tiedän.
100
00:08:04,525 --> 00:08:08,403
Mikä on seuraava siirtomme?
- Ei mikään.
101
00:08:08,404 --> 00:08:11,907
Minulla on jo oikea käsi.
En kaipaa toista.
102
00:08:11,908 --> 00:08:13,825
Stalkkaa jotakuta muuta.
103
00:08:13,826 --> 00:08:18,122
Mitä enemmän työnnät minua pois,
sitä enemmän haluan miellyttää sinua.
104
00:08:19,040 --> 00:08:21,292
Klassinen manipulaatiotekniikka.
105
00:08:25,004 --> 00:08:30,384
Olen myöhässä hautajaisista. Jos olet
täällä palatessani, toiset ovat tiedossa.
106
00:08:37,350 --> 00:08:38,642
HÖRPPÄ
107
00:08:38,643 --> 00:08:44,649
Tuliko Hörppä tänne itsekseen?
- Jep. Hän oli täällä, kun tulin aamulla.
108
00:08:46,067 --> 00:08:49,861
Hän näyttää erilaiselta.
- Hän paranee.
109
00:08:49,862 --> 00:08:51,489
Katso kallon sisälle.
110
00:08:53,991 --> 00:08:57,285
Aivotkin taitavat kasvaa takaisin.
111
00:08:57,286 --> 00:09:04,292
Uskomatonta. Hörppä elpyy huippunopeasti.
112
00:09:04,293 --> 00:09:06,545
Se on mysteerilihan ansiota.
113
00:09:06,546 --> 00:09:09,090
Syöminen tuo häneen koko ajan lisää eloa.
114
00:09:09,882 --> 00:09:13,928
Mitä teemme, jos hän pakenee taas?
- Ei pakene.
115
00:09:14,637 --> 00:09:18,056
Hän on aivoton mutta tajuaa
tämän lokoisan soppensa päälle.
116
00:09:18,057 --> 00:09:20,268
Kuka muu huolehtisi hänestä?
117
00:09:20,851 --> 00:09:23,437
Oho! Katso tuota toukkaa!
118
00:09:26,023 --> 00:09:27,691
Uuden Englannin ruumiskoi.
119
00:09:27,692 --> 00:09:30,987
Tosi harvinainen. Esiintyy vain...
- Ruumiissako?
120
00:09:34,282 --> 00:09:35,700
Mikä hätänä, poika?
121
00:09:38,369 --> 00:09:41,414
Kuulitko? Hän sanoi ensimmäisen sanansa.
122
00:09:44,000 --> 00:09:45,500
Näin on. Ystävä neuvoo.
123
00:09:45,501 --> 00:09:50,047
Ei zombi yritä puhua ystävän neuvoista
vaan aivoista.
124
00:09:51,549 --> 00:09:55,428
Älä sano z-sanaa. Hän on herkkä.
125
00:09:56,095 --> 00:09:59,223
Etkö ole huomannut?
Olemme sentään hänen ystäviään.
126
00:10:00,308 --> 00:10:02,475
Älä pure! Paha Hörppä!
127
00:10:02,476 --> 00:10:06,187
Liian vaarallista. Kerrotaan jollekulle.
- Eikä!
128
00:10:06,188 --> 00:10:08,898
Hänet viedään pois
tai pahempaa, tapetaan.
129
00:10:08,899 --> 00:10:12,360
Hän on vainaa jo.
Hän ei saa jäädä yksin retkemme ajaksi.
130
00:10:12,361 --> 00:10:16,157
Älä moisia murehdi. Järjestin jo asian.
131
00:10:26,751 --> 00:10:31,212
Tulkoon tie sinua vastaan,
olkoon tuuli aina myötäinen,
132
00:10:31,213 --> 00:10:37,344
päivä poskillesi paistakoon,
sade pelloillesi virratkoon.
133
00:10:37,345 --> 00:10:41,223
Elämäsi jääköön käsiin Jumalan. Aamen.
134
00:10:42,350 --> 00:10:43,392
Kaksi surijaa.
135
00:10:44,644 --> 00:10:47,020
Kaksi enemmän kuin mitä Galpin ansaitsi.
136
00:10:47,021 --> 00:10:50,900
Laitoksen piti lähettää viranomainen.
Hän oli entinen seriffi.
137
00:10:51,609 --> 00:10:53,444
Heitin kolikkoa Rykenin kanssa.
138
00:10:54,403 --> 00:10:56,613
Minä edustan Tyleriä.
139
00:10:56,614 --> 00:11:00,784
Hän kysyi minulta melko tuimasti,
olihan isänsä varmasti kuollut.
140
00:11:00,785 --> 00:11:04,120
Miksi itse tulit?
- Yhdistän työn ja huvin.
141
00:11:04,121 --> 00:11:06,373
Harrastan hautajaisia.
142
00:11:06,374 --> 00:11:09,584
Tappajilla on tapana ilmestyä
uhriensa hautajaisiin.
143
00:11:09,585 --> 00:11:13,506
Tohtori Fairburnin mukaan
kävit Tylerin luona Pajukummussa.
144
00:11:14,590 --> 00:11:18,802
Tyleristä ei irtoa mitään.
Hän johdattaa sinut hakoteille.
145
00:11:18,803 --> 00:11:21,137
Sen tietää ilman poliisikokemustakin.
146
00:11:21,138 --> 00:11:25,142
Poliisikokemus ei paljastanut,
että Tyler on hyde. Se olin minä.
147
00:11:25,726 --> 00:11:30,523
Suotta siis varoitan pysymään poissa
toisen mielenvikaisen hylkiön tähtäimestä.
148
00:11:31,232 --> 00:11:34,360
Galpinin ja Bradburyn murhaaja
on tosissaan.
149
00:11:35,194 --> 00:11:36,904
Älä uhmaa kohtaloa.
150
00:11:39,031 --> 00:11:40,658
Kävikö Galpin Pajukummussa?
151
00:11:42,326 --> 00:11:44,537
Et kai odota, että kerron?
152
00:11:48,082 --> 00:11:49,083
Kerran.
153
00:11:50,167 --> 00:11:54,338
Tyler muuttui sekunneissa.
Oli paisua titaanikaltereiden läpi.
154
00:11:55,047 --> 00:11:58,967
Sähköpannalla meni viisi minuuttia
palauttaa hänet ihmismuotoonsa.
155
00:11:58,968 --> 00:12:03,931
En ollut nähnyt vastaavaa.
Puhdasta, laimentamatonta raivoa.
156
00:12:05,599 --> 00:12:08,436
Luulen, että tappaja on avis.
157
00:12:10,187 --> 00:12:12,356
Kyky hallita lintuja.
158
00:12:14,066 --> 00:12:15,401
Kiehtova teoria.
159
00:12:16,861 --> 00:12:20,072
Voin taata,
ettei Pajukummussa ole avispotilaita.
160
00:12:21,866 --> 00:12:23,409
Arvostan avoimuuttasi.
161
00:12:24,535 --> 00:12:29,331
Kuten sanoit, Tyler on
turvallisesti telkien takana ansiostasi.
162
00:12:30,416 --> 00:12:33,294
Etköhän ansaitse
pienen vastapalveluksen.
163
00:12:35,796 --> 00:12:37,631
Galpinilta en saanut sitäkään.
164
00:12:50,478 --> 00:12:54,148
APPLE HOLLOW'N MAJATALO
165
00:13:00,321 --> 00:13:03,574
Tervetuloa majataloon. Kirjaudutko sisään?
166
00:13:04,241 --> 00:13:07,536
Tarvitsen avaimen huoneeseen 302.
167
00:13:14,210 --> 00:13:18,380
Tätä vierasta ei saa häiritä.
En sitten ollut täällä.
168
00:13:25,137 --> 00:13:26,347
EI SAA HÄIRITÄ
169
00:13:28,974 --> 00:13:29,975
Minä täällä.
170
00:13:34,980 --> 00:13:35,856
Äiti.
171
00:13:39,527 --> 00:13:43,530
Käskin pitää verhot kiinni.
Ethän ole ollut ulkona?
172
00:13:43,531 --> 00:13:46,200
Katseeni on liimautunut uutisiin.
173
00:13:47,159 --> 00:13:51,996
{\an8}Niin. FBI teki ratsian
Aamulauluyhdistyksen tiloihin aamulla.
174
00:13:51,997 --> 00:13:53,707
Gideon ei ollut siellä.
175
00:13:54,708 --> 00:13:56,125
Minua pelottaa.
176
00:13:56,126 --> 00:13:59,587
Olisit jättänyt kultin
vain käsiraudoissa tai ruumiina.
177
00:13:59,588 --> 00:14:01,841
En voinut sallia sitä.
- Tiedän.
178
00:14:06,053 --> 00:14:10,390
Gideon löysi sinut,
kun olit haavoittuvimmillasi.
179
00:14:10,391 --> 00:14:13,059
En syytä sinua.
- Sinun pitäisi.
180
00:14:13,060 --> 00:14:15,395
Hän meni kanssani naimisiin vain,
181
00:14:15,396 --> 00:14:19,066
jotta auttaisin rekrytoimaan
väkeä ryövättäväksi.
182
00:14:20,943 --> 00:14:22,027
Unohdettu.
183
00:14:23,237 --> 00:14:26,699
Vaikea osuus on takana. Sain sinut ulos.
184
00:14:27,241 --> 00:14:29,702
Nyt pidät vain kiinni suunnitelmasta.
185
00:14:30,578 --> 00:14:34,498
Hankit todisteet Gideonia vastaan.
Minä lumosin poliisit hommiinsa.
186
00:14:35,541 --> 00:14:36,583
{\an8}ETSINTÄKUULUTETTU
187
00:14:36,584 --> 00:14:42,089
{\an8}Hänet löydetään.
Kun hänet on vangittu, olemme vapaita.
188
00:14:44,258 --> 00:14:46,552
Lupaan pitää sinut turvassa.
189
00:14:50,055 --> 00:14:51,973
Tutkintani on pysähtynyt.
190
00:14:51,974 --> 00:14:55,436
Sen elvyttäminen onnistuu
vain rajuilla toimenpiteillä.
191
00:14:56,437 --> 00:15:01,400
Agnes, kun lähetit ne vainoamisviestit,
miten avasit Galpinin puhelimen?
192
00:15:03,861 --> 00:15:06,488
ENTINEN JERICHON SERIFFI KUOLI KOTONAAN
193
00:15:07,990 --> 00:15:10,701
Nenä on hieman isompi.
194
00:15:20,210 --> 00:15:21,503
Sain luurin auki.
195
00:15:23,339 --> 00:15:27,927
Hieno muodonmuutos, Josephine.
- Mitä vain Wednesday Addamsin hyväksi.
196
00:15:29,219 --> 00:15:32,805
Vein Galpinin luota kaiken mahdollisen
ennen poliiseja.
197
00:15:32,806 --> 00:15:36,518
Halusin panna parastani
ensimmäisen juttumme kunniaksi.
198
00:15:37,519 --> 00:15:41,857
Tunkeilusi on raivostuttavaa
ja hännystelevä palvontasi väsyttävää.
199
00:15:42,816 --> 00:15:45,736
Kyvystäsi on kuitenkin hyötyä tutkinnassa.
200
00:15:47,571 --> 00:15:49,614
Hän on vielä julmempi kasvotusten.
201
00:15:49,615 --> 00:15:51,784
Menkää. Voitte molemmat poistua.
202
00:15:56,622 --> 00:16:00,209
He ovat jäljilläni.
Ellen selviä, todisteet ovat työtilassa.
203
00:16:01,752 --> 00:16:03,002
Työtilassa, vai?
204
00:16:03,003 --> 00:16:05,713
Bradbury ei ollut poliisi vuosiin.
205
00:16:05,714 --> 00:16:09,300
Tuskinpa Galpin tarkoitti
poliisiaseman työtilaa.
206
00:16:09,301 --> 00:16:12,513
Etsimme talon tai asunnon osoitetta.
207
00:16:21,730 --> 00:16:23,941
"TYÖTILA"
2015 PINE CREST
208
00:16:24,650 --> 00:16:26,568
Pine Crest, 2015.
209
00:16:38,330 --> 00:16:40,040
Miten pääsemme sinne?
210
00:16:42,292 --> 00:16:44,002
JERICHON LEIRINTÄALUE
211
00:16:44,003 --> 00:16:46,922
Luonnon helma näyttää kutsuvan sittenkin.
212
00:16:47,840 --> 00:16:49,174
Pakkaa aseita mukaan.
213
00:17:03,313 --> 00:17:08,027
Asento!
Korvat hörölle, kun seikkailu kutsuu!
214
00:17:11,196 --> 00:17:13,322
Huomenta, hylkiöystäväni!
215
00:17:13,323 --> 00:17:16,576
On fantsua nähdä säteilevät kasvonne.
216
00:17:16,577 --> 00:17:18,369
Bussit ovat jo täällä.
217
00:17:18,370 --> 00:17:20,747
Lastatkaa arkut varovasti.
218
00:17:20,748 --> 00:17:25,252
Ensinnäkin, pitäkää huolta toisistanne.
Toiseksi, pitäkää hauskaa!
219
00:17:25,836 --> 00:17:28,881
Olen sivistyksen ulottumattomissa
kaksi päivää.
220
00:17:29,465 --> 00:17:34,803
Venti rakkino suklaalla,
mansikalla ja ekstrapihvikastikkeella.
221
00:17:35,512 --> 00:17:37,556
Et sitten ollut valmis sitoutumaan.
222
00:17:39,391 --> 00:17:40,434
Moikka.
223
00:17:41,018 --> 00:17:44,146
Muutat asuvalintojasi viime hetkeen asti.
224
00:17:46,899 --> 00:17:50,401
Teen kovasti töitä
ylipakkausriippuvuuteni suhteen,
225
00:17:50,402 --> 00:17:52,320
mutta se menee surkeasti.
226
00:17:52,321 --> 00:17:53,780
Anna minun auttaa.
227
00:17:53,781 --> 00:17:55,949
Älä huoli. Homma hoidossa.
228
00:17:59,578 --> 00:18:02,289
Enid Sinclair. Voimmeko jutella?
229
00:18:04,249 --> 00:18:05,334
Kiitos.
230
00:18:07,169 --> 00:18:08,921
Jutellaan leirintäalueella.
231
00:18:09,546 --> 00:18:11,965
Totta kai. Kuulostaa hyvältä.
232
00:18:12,925 --> 00:18:14,634
Näytit kaipaavan apua.
233
00:18:14,635 --> 00:18:17,720
Perussääntöjä pitää käydä läpi
kaikkien kanssa,
234
00:18:17,721 --> 00:18:22,266
koska joku päätti aikatauluttaa
telttaretken täysikuun aikaan.
235
00:18:22,267 --> 00:18:23,644
Professori Tudor-Pole!
236
00:18:28,982 --> 00:18:32,486
Voi luoja, huippua! Tulet sittenkin.
237
00:18:33,195 --> 00:18:36,072
Meillä on hauskaa.
- Hillitse innostustasi.
238
00:18:36,073 --> 00:18:39,158
Retken varjolla
teen vain murhatutkintaani.
239
00:18:39,159 --> 00:18:41,120
Wednesday ei lepää rauhassa.
240
00:18:44,581 --> 00:18:47,250
Häivy, ennen kuin kynteni lipsuvat, psyko.
241
00:18:47,251 --> 00:18:49,460
Älä revi karvahousujasi.
242
00:18:49,461 --> 00:18:51,255
Autan Wednesdaytä.
243
00:18:51,839 --> 00:18:56,676
Onnistuin paikantamaan mökin sijainnin.
Puolen tunnin reipas kävely leiriltä.
244
00:18:56,677 --> 00:18:59,053
Suunnittelin useita reittejä.
245
00:18:59,054 --> 00:19:00,638
Tuo yritti tappaa minut.
246
00:19:00,639 --> 00:19:03,517
Mutta epäonnistui. Hän on amatööri.
247
00:19:04,268 --> 00:19:05,269
Auts.
248
00:19:06,562 --> 00:19:07,938
Ansaitsin sen.
249
00:19:09,189 --> 00:19:13,443
Ota reppuni ja varaa minulle ikkunapaikka.
250
00:19:14,111 --> 00:19:16,904
Nukun toinen silmä auki.
251
00:19:16,905 --> 00:19:21,368
Ihan suotta, puudeli.
Et näkisi minua muutenkaan.
252
00:19:26,123 --> 00:19:30,626
Wednesday, on ilo nähdä,
että liityt seikkailuumme viime hetkellä.
253
00:19:30,627 --> 00:19:32,336
Miksi muutit mielesi?
254
00:19:32,337 --> 00:19:35,298
Kokemukseni mukaan
joku kuolee aina metsässä.
255
00:19:35,299 --> 00:19:36,717
Ehkä meillä käy tuuri.
256
00:19:57,487 --> 00:19:58,488
TERVETULOA
257
00:19:59,323 --> 00:20:02,326
JERICHON LEIRINTÄALUE
258
00:20:18,926 --> 00:20:23,931
Yrityksistäni huolimatta
en onnistunut valuttamaan vertasi tyhjiin.
259
00:20:24,556 --> 00:20:26,182
Mitä kuuluu, sisko?
260
00:20:26,183 --> 00:20:28,644
Mikä tuo vampyyriarkku on?
261
00:20:29,853 --> 00:20:35,900
Salakuljetan siinä merkkiraketteja
ja bensaa. Metsäpaloa varten.
262
00:20:35,901 --> 00:20:40,113
Tarkoitatko nuotiota varten?
- Ei väliä. Kunhan jokin palaa.
263
00:20:55,379 --> 00:20:58,298
Heissuli vei, tuhoisa ihmelapseni.
264
00:20:59,591 --> 00:21:04,554
Eikö raitis ilma haisekin
kerrassaan oksettavalta?
265
00:21:05,138 --> 00:21:09,976
Mikä suo meille tämän kaamean näyn ilon?
- Vanhempia pyydettiin valvojiksi.
266
00:21:09,977 --> 00:21:13,480
Olen viettänyt paljon aikaa
luonnonkatosten varjoissa.
267
00:21:13,981 --> 00:21:16,149
Betoniviidakkoa ei lasketa.
268
00:21:18,235 --> 00:21:19,652
Mitä hän täällä tekee?
269
00:21:19,653 --> 00:21:23,073
Äidille luontoyhteys
on kuihtuneiden kukkien nyppimistä.
270
00:21:23,657 --> 00:21:25,575
Perhereissu on poikaa.
271
00:21:26,159 --> 00:21:29,620
Voin lujittaa Pugsleyn kanssa
isän ja pojan sidettä.
272
00:21:29,621 --> 00:21:34,709
Ei kiitos, isä.
Pysyn mieluummin Eugenen seurassa.
273
00:21:34,710 --> 00:21:36,169
Lurkki, voitko auttaa?
274
00:21:47,723 --> 00:21:49,641
Ehkä te voitte tehdä sovinnon.
275
00:22:19,004 --> 00:22:20,839
Näytät saalistajalta.
276
00:22:22,424 --> 00:22:25,677
Anna minun olla avuton saaliisi.
277
00:22:26,261 --> 00:22:27,512
Ei nyt, caro mio.
278
00:22:30,432 --> 00:22:35,728
Inhoan nähdä sinua noin epätoivoisena.
Ehkä sinun pitäisi palauttaa kirja.
279
00:22:35,729 --> 00:22:39,273
Tiedän, että vaistosi sanoo niin,
mutta se ei käy.
280
00:22:39,274 --> 00:22:44,279
Kestän kyllä katkeran kaunan
mutten Wednesdayn menettämistä.
281
00:22:44,863 --> 00:22:49,242
Kultaseni, tarvitsen täyden tukesi.
282
00:23:08,303 --> 00:23:10,180
Kiitos teltan pystyttämisestä.
283
00:23:10,764 --> 00:23:13,475
Täällä maailma on terraarioni.
284
00:23:18,271 --> 00:23:19,773
Miksi toit raketteja?
285
00:23:20,899 --> 00:23:24,236
Ennakkovaroitusjärjestelmä.
- Mitä varten?
286
00:23:32,369 --> 00:23:36,331
Mitä Hörppä täällä tekee?
- Sanoit, ettemme voi jättää häntä yksin.
287
00:23:37,207 --> 00:23:41,169
Toit hänet siis telttailemaan
kaikkien luokkatovereiden kanssa.
288
00:23:41,920 --> 00:23:45,173
Relaa. Saamme selville,
jos hän yrittää paeta.
289
00:23:48,552 --> 00:23:52,514
Nyt riitti. Punkkaan muiden kanssa.
En nuku zombin kanssa.
290
00:23:53,473 --> 00:23:56,058
Eivät zombit nuku.
291
00:23:56,059 --> 00:24:00,522
Huhuu. Hei, pojat. Tulen tuomaan lahjoja.
292
00:24:04,234 --> 00:24:08,696
Äitisi pakkasi kotitekoista retkievästä.
293
00:24:08,697 --> 00:24:14,119
Matoja, ötököitä, multaa, varpaankynsiä.
Kaikkea, mitä retkeltä löytyy.
294
00:24:14,828 --> 00:24:16,496
Siistiä. Kiitos.
295
00:24:17,956 --> 00:24:21,376
Maha vain kurnii. Hyvä ajoitus eväillä.
296
00:24:23,795 --> 00:24:28,382
Aiotteko kutsua minut sisään,
jotta voin tutkia teltan?
297
00:24:28,383 --> 00:24:29,384
Emme.
298
00:24:29,968 --> 00:24:31,887
Eugene turautti juuri.
299
00:24:33,054 --> 00:24:35,974
Teltassa haisee ihan raadolta.
300
00:24:38,560 --> 00:24:43,147
Jos joudutte pulaan,
muistakaa telttailun ensimmäinen sääntö:
301
00:24:43,148 --> 00:24:47,444
Älkää jättäkö jälkiä, varsinkaan ruumiita.
302
00:24:49,154 --> 00:24:51,281
Hyvä heitto, herra Addams.
303
00:24:57,537 --> 00:25:03,084
Seuraavat kaksi päivää
Jerichon leirintäalue tunnetaan -
304
00:25:04,503 --> 00:25:05,921
hylkiöleirinä!
305
00:25:12,302 --> 00:25:14,845
Tämä on koulun uusi jokavuotinen perinne.
306
00:25:14,846 --> 00:25:18,140
Erämaareissu,
joka edistää yhteisön luomista,
307
00:25:18,141 --> 00:25:23,438
tiimihenkeä ja mikä tärkeintä,
hylkiöylpeyttä!
308
00:25:27,442 --> 00:25:31,029
Hylkiöleirillä ei ole matkapuhelimia -
309
00:25:31,738 --> 00:25:34,491
eikä normiksia mailla halmeilla.
310
00:25:37,536 --> 00:25:38,495
Väärin!
311
00:25:41,790 --> 00:25:43,667
Saanen olla eri mieltä.
312
00:25:48,880 --> 00:25:51,298
Ron Kruger,
Feeniks-kadettikoulun johtaja.
313
00:25:51,299 --> 00:25:55,928
Varasin leirintäalueen
puoli vuotta sitten TOSE-leirilleni.
314
00:25:55,929 --> 00:25:59,014
Kadetit! Mitä TOSE meinaa?
315
00:25:59,015 --> 00:26:02,686
Telttailu, oppiminen, seikkailu ja erämaa!
316
00:26:05,897 --> 00:26:07,691
Meillä on sopimus.
317
00:26:08,608 --> 00:26:12,528
Saatte siis pakata telttanne
ja poistua heti metsästä.
318
00:26:12,529 --> 00:26:17,741
Minullakin on sopimus leirintäalueen
omistajan allekirjoituksella.
319
00:26:17,742 --> 00:26:21,913
Vanha Jack. Hän jäi eläkkeelle.
Poika pyörittää leiriä nyt.
320
00:26:22,914 --> 00:26:26,625
Jack taisi tehdä tuplavarauksen.
- Normisten epäpätevyyttä.
321
00:26:26,626 --> 00:26:29,421
Näkyillään, kessu.
322
00:26:31,298 --> 00:26:35,551
Olen prepannut poikia koko vuoden
äärimmäiseen erämaahaasteeseeni.
323
00:26:35,552 --> 00:26:37,303
Se on tänä viikonloppuna!
324
00:26:37,304 --> 00:26:42,266
Kadetit, auttakaa hylkiöitä pakkaamaan.
He poistuvat klo 16.
325
00:26:42,267 --> 00:26:44,102
Käskystä!
326
00:26:55,155 --> 00:27:00,618
Jos tyhjäkatseisine työläisinesi tahdot
leirin niin kipeästi, kisataan siitä.
327
00:27:00,619 --> 00:27:03,830
Anteeksi?
- Voittaja vie kaiken. Häviäjä häipyy.
328
00:27:04,581 --> 00:27:08,710
Kuulostaa hyvältä,
paitsi jos pelkäätte pientä haastetta.
329
00:27:12,213 --> 00:27:13,173
Selvä, lettipää.
330
00:27:14,382 --> 00:27:17,844
Puhumme samaa kieltä. Mitä ehdotat?
331
00:27:21,931 --> 00:27:24,308
Yllättävän aikataulumuutoksen vuoksi -
332
00:27:24,309 --> 00:27:29,855
julistan kadettien ja hylkiöiden välisen
värisodan alkaneeksi.
333
00:27:29,856 --> 00:27:35,070
Joukkueilla on omat DaVinci-oppilaidemme
suunnittelemat sefiiriesineensä.
334
00:27:36,529 --> 00:27:38,656
Säännöt ovat yksinkertaiset.
335
00:27:38,657 --> 00:27:41,408
Joukkueissa on
korkeintaan kymmenen jäsentä.
336
00:27:41,409 --> 00:27:44,913
Heidät jaetaan
puolustajiin ja hyökkääjiin.
337
00:27:45,747 --> 00:27:49,041
Puolustajat pitävät
vastapuolen sefiiriä panttivankinaan.
338
00:27:49,042 --> 00:27:54,005
Hyökkääjät saavat vallata
sefiirinsä takaisin keinoja kaihtamatta.
339
00:27:55,423 --> 00:28:00,136
Kun tässä on onnistuttu,
joukkue ampuu raketin.
340
00:28:02,472 --> 00:28:05,849
Sitten kisataan maaliin
Ciderback-putousten halki -
341
00:28:05,850 --> 00:28:08,520
takaisin tänne näkötornille.
342
00:28:09,229 --> 00:28:13,692
Ensimmäiseksi sefiirinsä
jalustalle laittanut joukkue voittaa.
343
00:28:14,609 --> 00:28:16,986
Saatte viisi minuuttia joukkuevalintaan.
344
00:28:18,238 --> 00:28:21,156
Myrkkykoisoseura palaa.
- Bruno ja minäkin tulemme.
345
00:28:21,157 --> 00:28:23,951
Minä myös.
- Harmin paikka.
346
00:28:23,952 --> 00:28:27,122
Olen pahoillani.
Joukkue on vain myrkkykoisolaisille.
347
00:28:32,377 --> 00:28:34,838
Mutta toki, sen kuin.
- Mitä aiomme?
348
00:28:35,422 --> 00:28:39,925
Me vartioimme sefiiriä. Minä kivetän.
Lumotkaa te kaikki, jotka lähestyvät.
349
00:28:39,926 --> 00:28:42,219
Me muut hyökkäämme.
350
00:28:42,220 --> 00:28:43,805
Lykkyä tykö, friikit!
351
00:28:47,016 --> 00:28:50,185
Suostuin telttailuun
vain löytääkseni Galpinin mökin.
352
00:28:50,186 --> 00:28:54,524
Testosteronin täyteinen sotilasjoukko
ei vaaranna tehtävääni.
353
00:28:55,483 --> 00:29:00,113
Noah, Dylan, Griffin ja Jasper.
354
00:29:01,114 --> 00:29:02,824
Muodostakaa puolustusrintama.
355
00:29:03,783 --> 00:29:06,619
Älkää päästäkö friikkejä läpi.
- Käskystä!
356
00:29:08,037 --> 00:29:12,167
Olen piilottanut luvattomia
sotilastarvikkeita antamaan tasoitusta.
357
00:29:16,004 --> 00:29:18,756
Bailey, sinä johdat iskuryhmäämme.
358
00:29:18,757 --> 00:29:22,885
Voitto on ainoa hyväksyttävä lopputulos.
- Selvä, sir!
359
00:29:22,886 --> 00:29:26,180
Tappio ei ole vaihtoehto.
- Selvä, sir!
360
00:29:26,181 --> 00:29:28,558
En kuule teitä!
- Selvä, sir!
361
00:29:35,607 --> 00:29:37,817
Onnea matkaan!
- Ajax, tätä tietä.
362
00:29:39,027 --> 00:29:41,153
Iskuryhmä, hajaantukaa.
- Käskystä!
363
00:29:41,154 --> 00:29:42,363
Menoksi!
364
00:29:56,753 --> 00:29:59,214
Keskity, kadetti.
- Selvä, sir!
365
00:30:00,173 --> 00:30:03,092
En voi lumota heitä,
kun heillä on kuulokkeet.
366
00:30:18,274 --> 00:30:20,068
Tähtää gorgonin pipoon.
367
00:30:24,864 --> 00:30:27,075
Eikä. Sulje silmäsi!
368
00:30:32,747 --> 00:30:35,374
Sain sefiirin! Ammu raketti!
369
00:30:35,375 --> 00:30:36,543
Antaa mennä!
370
00:30:41,965 --> 00:30:44,592
Vihreä raketti. Kadetit saivat sefiirinsä.
371
00:30:47,720 --> 00:30:50,056
Sillä lailla!
- Hyvä!
372
00:30:52,851 --> 00:30:53,893
Kutsu ihmissudet.
373
00:31:02,777 --> 00:31:03,987
Antaa mennä!
374
00:31:13,204 --> 00:31:15,290
Varo!
- Se on kyynelkaasua!
375
00:31:19,168 --> 00:31:20,670
Ilmoita ilmatuelle.
376
00:32:04,881 --> 00:32:08,301
Kemiallinen sota ei vielä yksin tuo
kyyneleitä silmiini.
377
00:32:23,566 --> 00:32:26,026
Purppura raketti! Wednesday sai sefiirin!
378
00:32:26,027 --> 00:32:27,153
Hyvä!
379
00:32:39,499 --> 00:32:41,668
Wednesday on pahasti jäljessä.
380
00:32:54,555 --> 00:32:56,516
Vauhtia!
381
00:33:00,186 --> 00:33:01,562
Menoksi!
382
00:33:16,953 --> 00:33:18,162
Mitä tehdään?
383
00:33:42,437 --> 00:33:43,438
Mitä ihmettä?
384
00:33:44,022 --> 00:33:45,148
Mentiin.
385
00:34:26,522 --> 00:34:28,274
JERICHON LEIRINTÄALUE
386
00:34:29,317 --> 00:34:32,944
Galpinin mökki on
nelisen kilometriä leiristä itään.
387
00:34:32,945 --> 00:34:35,990
Ole valppaana
mustasiipisen kiduttajamme varalta.
388
00:34:38,284 --> 00:34:41,662
Voimme ehtiä takaisin
niin ettei lähtöämme huomata.
389
00:34:42,330 --> 00:34:45,083
Tulethan nuotiojuhliin illalla, Wednesday?
390
00:34:45,666 --> 00:34:48,753
Pidän julmista rangaistuksista,
mutten tänään.
391
00:34:49,337 --> 00:34:52,714
Useimmille tulisi FOMO,
paitsi jäämisen pelko.
392
00:34:52,715 --> 00:34:55,343
Minulla on FOBI, mukana olemisen pelko.
393
00:34:56,594 --> 00:35:02,849
No, halusin vain kiittää siitä,
että panit normikset ojennukseen.
394
00:35:02,850 --> 00:35:05,560
Vaikka väität olevasi epäsosiaalinen,
395
00:35:05,561 --> 00:35:10,316
saavutit iltapäivässä jotain, mihin
tuhatkaan luottamusharjoitusta ei pysty.
396
00:35:11,359 --> 00:35:12,568
Kiitos.
397
00:35:19,534 --> 00:35:23,161
Sanon yhden sanan suorituksestanne:
säälittävää!
398
00:35:23,162 --> 00:35:24,496
Selvä, sir!
399
00:35:24,497 --> 00:35:30,545
Kitukasvuinen teinihylkiö päihitti teidät!
Tyttö vielä!
400
00:35:32,880 --> 00:35:34,549
Mitä tunteita se herättää?
401
00:35:35,508 --> 00:35:40,345
Oikea vastaus on arvottomuutta!
- Kiitos arvokkaasta palautteestanne, sir.
402
00:35:40,346 --> 00:35:43,516
Teidät on piesty
ja nöyryytetty taistelussa.
403
00:35:44,225 --> 00:35:49,020
Feeniksit kuitenkin
nousevat aina tappion kohdattuaan!
404
00:35:49,021 --> 00:35:53,150
Tänä iltana valloitamme
Jerichon leirin takaisin!
405
00:35:53,151 --> 00:35:55,069
Käskystä!
406
00:36:03,494 --> 00:36:07,206
Näen julman kuun nousevan
407
00:36:09,584 --> 00:36:12,795
Näköpiirissä on ongelmia
408
00:36:15,506 --> 00:36:19,635
Näen maanjäristyksiä ja salamoita
409
00:36:21,512 --> 00:36:25,433
Näköpiirissä on huonoja aikoja
410
00:36:27,435 --> 00:36:33,315
Tänä yönä älä kuljeksi
Se vielä vie henkesi
411
00:36:33,316 --> 00:36:37,737
On julma kuu nouseva
412
00:36:39,572 --> 00:36:43,659
Kuulen hirmumyrskyjen puhaltavan
413
00:36:45,786 --> 00:36:48,748
Tiedän lopun pian koittavan
414
00:36:51,209 --> 00:36:56,130
Pelkään jokien yli tulvivan
415
00:36:57,340 --> 00:37:01,677
Kuulen raivoa ja tuhoa
416
00:37:32,124 --> 00:37:34,168
Joka peilillä on pimeä puolensa.
417
00:37:47,098 --> 00:37:48,181
"Patricia Redcar."
418
00:37:48,182 --> 00:37:51,060
PAJUKUMMUN POTILAS
MENEHTYI 23.4.2019
419
00:37:52,311 --> 00:37:53,604
"Bronte Wigan."
420
00:37:55,898 --> 00:37:57,524
"Julian Meiojas."
421
00:37:57,525 --> 00:37:59,986
Nämä ovat hylkiöiden muistokirjoituksia.
422
00:38:00,820 --> 00:38:02,738
Osa kuoli yli 15 vuotta sitten.
423
00:38:03,990 --> 00:38:06,117
Kaikki Pajukummun potilaita.
424
00:38:09,453 --> 00:38:10,621
"Lois."
425
00:38:11,289 --> 00:38:15,293
Jos hän jahtaa hylkiöitä,
Enid saattaa olla hänen seuraava uhrinsa.
426
00:38:30,057 --> 00:38:32,643
Palautan kykyni vain Goodyn kirjan avulla.
427
00:38:33,686 --> 00:38:37,022
Pyysin kauniisti.
On otettava järeämmät keinot käyttöön.
428
00:38:37,023 --> 00:38:39,983
Se vielä vie henkesi
429
00:38:39,984 --> 00:38:45,905
On julma kuu nouseva
430
00:38:45,906 --> 00:38:51,077
On julma kuu
431
00:38:51,078 --> 00:38:53,331
Nouseva
432
00:38:57,877 --> 00:38:58,961
Kiitos.
433
00:39:00,254 --> 00:39:02,423
Äänesi on upea.
434
00:39:04,008 --> 00:39:06,218
Laulan yleensä vain hautajaisissa.
435
00:39:08,054 --> 00:39:10,680
Onko tämä spontaani varainkeruukokous?
436
00:39:10,681 --> 00:39:11,974
Ei.
437
00:39:13,267 --> 00:39:15,144
Otin kylläkin yhteyttä äitiini.
438
00:39:18,564 --> 00:39:22,317
Hän ei ole lahjoittanut
aktiivisesti vuosiin.
439
00:39:22,318 --> 00:39:25,612
Saitko hänet harkitsemaan uudelleen?
440
00:39:25,613 --> 00:39:27,405
Hän ei vastannut puheluuni.
441
00:39:27,406 --> 00:39:30,868
Kenties voimme kutsua hänet kampukselle.
442
00:39:31,452 --> 00:39:33,370
Kasvotusten on aina parempi.
443
00:39:33,371 --> 00:39:36,540
Kuulostaa siltä,
että suhteenne on mutkikas.
444
00:39:38,167 --> 00:39:40,251
Äitini on hyvin mutkaton.
445
00:39:40,252 --> 00:39:44,465
Hän haluaa manipuloida kaikkia tilanteita.
En suostu hänen peliinsä.
446
00:39:45,633 --> 00:39:50,220
Katso ympärillesi.
Tästä Kuunapäivässä on kyse.
447
00:39:50,221 --> 00:39:54,350
Voisitkohan unohtaa erimielisyytenne
ja ojentaa oliivipuun oksaa?
448
00:39:55,393 --> 00:39:58,437
Vain myrkkykatkon varsi kelpaa äidille.
449
00:40:02,691 --> 00:40:07,780
Kun pennut on laitettu häkkiin,
hiippailemme uimaan. Tuletko mukaan?
450
00:40:08,739 --> 00:40:10,408
Milloin oikein erosimme?
451
00:40:12,410 --> 00:40:14,328
Gorgonit voivat olla hitaita,
452
00:40:15,663 --> 00:40:17,790
mutten kai vain halunnut uskoa sitä.
453
00:40:24,255 --> 00:40:25,756
Olet oikeassa, Ajax.
454
00:40:27,091 --> 00:40:30,969
Minun olisi pitänyt kertoa heti,
että tunteeni ovat muuttuneet.
455
00:40:30,970 --> 00:40:33,222
Teinkö minä jotain?
- Et.
456
00:40:35,808 --> 00:40:40,812
Kesällä vain tajusin, etten olekaan
se epävarma tyttö, joka ei sovi joukkoon.
457
00:40:40,813 --> 00:40:43,691
Pidän siitä tytöstä.
- Tiedän.
458
00:40:45,568 --> 00:40:48,154
Se tyttö muuttui sudeksi ja löysi itsensä.
459
00:40:50,739 --> 00:40:52,658
Et varoittanut minua mitenkään.
460
00:40:53,993 --> 00:40:59,331
Olisitpa kertonut minulle,
ennen kuin menit eteenpäin ilman minua.
461
00:41:00,458 --> 00:41:01,667
Olen pahoillani.
462
00:41:04,628 --> 00:41:08,257
Suhteeni Brunoon lämpeni
yllättävän nopeasti.
463
00:41:13,846 --> 00:41:15,639
Muistatko Uuria-hipin?
464
00:41:20,060 --> 00:41:22,730
Ehkä oravat ja rotat
eivät sovikaan yhteen.
465
00:41:41,582 --> 00:41:45,002
Minun käy sääliksi gorgonia.
- Niin minunkin.
466
00:41:45,503 --> 00:41:46,337
Liikutaan.
467
00:42:00,142 --> 00:42:04,562
Wednesday,
nuotioaktiviteetit jäivät sinulta väliin.
468
00:42:04,563 --> 00:42:06,524
Ajoitukseni osui siis nappiin.
469
00:42:07,316 --> 00:42:08,816
Tulitko juttelemaan?
470
00:42:08,817 --> 00:42:13,029
Tässä perheessä ei ratkaista mitään
juttelemalla vaan teoilla.
471
00:42:13,030 --> 00:42:17,326
Usein likaisilla.
Kuten silloin, kun veit Goodyn kirjan.
472
00:42:19,078 --> 00:42:24,082
On viimeinen tilaisuutesi palauttaa se.
- Tiedät, etten palauta.
473
00:42:24,083 --> 00:42:25,501
Et jätä vaihtoehtoja.
474
00:42:28,504 --> 00:42:30,756
Haastan sinut duelo a ciegasiin.
475
00:42:37,680 --> 00:42:41,267
Haluatko mitellä sokkona miekoilla?
476
00:42:42,393 --> 00:42:47,480
Mummillasi on ollut luiset sormensa
tässä juonessa. Olette puhuneet.
477
00:42:47,481 --> 00:42:50,024
Noin hän haastoi minut Opheliaa vastaan.
478
00:42:50,025 --> 00:42:53,946
Tämä ei liity mummiin
vaan rajojen ylittämiseen.
479
00:42:55,447 --> 00:42:58,116
Taistelemme tänään täysikuun alla.
480
00:42:58,117 --> 00:43:00,494
Otatko haasteeni vastaan?
481
00:43:07,793 --> 00:43:09,545
Siinä pikku maamiinani on!
482
00:43:14,592 --> 00:43:15,467
Kultaseni,
483
00:43:16,760 --> 00:43:21,724
Wednesday ja minä ratkomme kiistamme
miekkataistelulla metsässä.
484
00:43:23,642 --> 00:43:24,934
Musiikkia korvilleni.
485
00:43:24,935 --> 00:43:29,315
Painun tästä maalaissuihkukoppiin.
Pitäkää lystiä.
486
00:43:39,241 --> 00:43:41,701
Vallatkaa teltta-alueen ulkoreuna ensin.
487
00:43:41,702 --> 00:43:45,079
Sitokaa hylkiöt
ylivertaisilla solmutaidoillanne.
488
00:43:45,080 --> 00:43:50,711
Sir, tämä ei tunnu hyvältä idealta.
He voittivat reilusti.
489
00:43:52,004 --> 00:43:55,214
Kuka käski ajatella?
Niin tulette tapetuiksi.
490
00:43:55,215 --> 00:43:58,719
Selviätte käskyjä noudattamalla.
Minun käskyjäni.
491
00:43:59,303 --> 00:44:01,638
Olkaa siis tarkkoina.
492
00:44:01,639 --> 00:44:05,059
Kaikki riippuu salamyhkäisyydestä
ja yllätyksestä.
493
00:44:05,851 --> 00:44:07,436
Menoksi!
494
00:44:08,354 --> 00:44:09,730
Te olette kanssani.
495
00:44:43,347 --> 00:44:44,473
Hörppä.
496
00:44:48,435 --> 00:44:49,978
Minun poikani.
497
00:44:51,313 --> 00:44:55,983
El duelo a ciegas
on vanha Addamsien perinne.
498
00:44:55,984 --> 00:44:57,985
Kaksintaiston tulos on sitova.
499
00:44:57,986 --> 00:45:00,239
Tiedän seuraukset.
500
00:45:01,073 --> 00:45:02,449
Thing on todistajamme.
501
00:45:03,033 --> 00:45:06,995
Tämä on parasta pitää perheen sisällä.
- Siitä olemme samaa mieltä.
502
00:45:13,335 --> 00:45:17,005
Voittaja on se,
joka ensin lävistää toisen lasisydämen.
503
00:45:17,548 --> 00:45:21,300
Jos voitan, palautat Goodyn kirjan.
504
00:45:21,301 --> 00:45:23,053
Jos minä voitan,
505
00:45:25,264 --> 00:45:26,557
poltan sen.
506
00:45:29,768 --> 00:45:32,479
Oletko varma tästä?
507
00:45:54,084 --> 00:45:57,670
Olisimmepa kertoneet Hörpästä.
Hän oli enemmän sinun kamusi.
508
00:45:57,671 --> 00:46:01,133
Tappajazombin suojeleminen
tietää lähtöpasseja koulusta.
509
00:46:01,967 --> 00:46:03,301
Mitä sinä täällä teet?
510
00:46:03,302 --> 00:46:08,974
Todistan kykyjäni siskollesi hoitamalla
toissijaisia askareita, kuten suojeluanne.
511
00:46:11,602 --> 00:46:12,978
Hörppä on löydettävä.
512
00:46:14,438 --> 00:46:17,231
Eikä. Zombitouhut riittivät minulle.
513
00:46:17,232 --> 00:46:22,779
Hörppä ei ole yrittänyt syödä aivojani.
- Ne ovatkin pelkkää höttöä.
514
00:46:22,780 --> 00:46:27,868
Kun olin viimeksi kaksin hirviön kanssa
metsässä, päädyin koomaan.
515
00:46:29,036 --> 00:46:30,329
Älä leuhki.
516
00:46:42,299 --> 00:46:45,844
Taitosi ruostuvat, äiti.
Kuulen narahduksesi.
517
00:47:02,694 --> 00:47:04,947
Tuotko yhä veitsen miekkataisteluun?
518
00:47:19,461 --> 00:47:23,090
Opetit minulle kaikki taitoni.
- Vaan en kaikkea osaamaani.
519
00:48:26,028 --> 00:48:28,864
Kärsivällisyyttä, corazón ardiente.
520
00:48:31,950 --> 00:48:36,079
Maalaisilma näyttää innostavan jotakuta.
521
00:48:43,629 --> 00:48:46,298
Olet tiikeri tänään.
522
00:48:48,759 --> 00:48:49,968
Kirvesleikkiä.
523
00:48:54,014 --> 00:48:55,390
Annahan kun otan...
524
00:48:59,770 --> 00:49:01,521
Ei, Hörppä! Ei isääni!
525
00:49:13,450 --> 00:49:16,787
Päästäkää minut läpi. Mitä tapahtui?
526
00:49:21,166 --> 00:49:24,252
Menkää! Palatkaa telttoihin! Juoskaa!
527
00:49:55,409 --> 00:49:56,868
Anteeksi, kulta.
528
00:50:23,186 --> 00:50:27,441
Teinizombeja ja omahyväisiä partiojohtajia.
529
00:50:30,861 --> 00:50:33,530
Telttailu on villimpää kuin kuvittelin.
530
00:50:36,783 --> 00:50:39,286
Luonto ei tuokaan meitä yhteen.
531
00:50:41,580 --> 00:50:43,373
Se repii meidät erilleen.
532
00:50:52,466 --> 00:50:54,301
Luonto syö heikot -
533
00:50:55,886 --> 00:50:58,138
ja jättää vahvat kompuroimaan.
534
00:51:06,313 --> 00:51:07,981
Äiti päihitti minut.
535
00:51:08,815 --> 00:51:11,026
Goodyn kirja on riistetty minulta.
536
00:51:11,610 --> 00:51:13,320
Kykyni on huvennut.
537
00:51:15,030 --> 00:51:17,282
En ole lähempänä Enidin pelastamista.
538
00:51:18,742 --> 00:51:22,204
Olen alttiina saalistajalle,
joka tarkkailee alati.
539
00:51:24,998 --> 00:51:26,833
Hän piileskelee näkyvillä -
540
00:51:28,627 --> 00:51:31,129
odottaen otollista hetkeä iskeä.
541
00:51:40,430 --> 00:51:43,058
Tutkimukseltani alkaa aika loppua.
542
00:51:44,518 --> 00:51:48,230
Miksi Galpin piti kirjaa
kuolleista hylkiöistä?
543
00:51:51,399 --> 00:51:52,859
Kuka on Lois?
544
00:51:54,277 --> 00:51:57,280
Miten hän liittyy
Enidin lähestyvään kuolemaan?
545
00:51:59,407 --> 00:52:01,827
Kaksi polkua eroaa metsässä.
546
00:52:05,622 --> 00:52:08,250
Minun on valittava tuntemattomampi polku.
547
00:52:10,919 --> 00:52:12,337
Se polku -
548
00:52:13,713 --> 00:52:15,006
johtaa Pajukumpuun.
549
00:52:17,634 --> 00:52:21,303
Tohtori Fairburn,
potilas on siirretty tänne. Selli 3989.
550
00:52:21,304 --> 00:52:23,264
Tämä vaatii lisää vartijoita.
551
00:52:23,265 --> 00:52:26,934
Hän on vaarallinen,
vastuussa ainakin kahdesta murhasta.
552
00:52:26,935 --> 00:52:32,023
Valtuutan ympärivuorokautisen valvonnan.
Emme voi ottaa riskejä.
553
00:52:37,821 --> 00:52:39,573
Tervetuloa Pajukumpuun.
554
00:56:03,109 --> 00:56:05,945
Tekstitys: Tiina Valjanen
554
00:56:06,305 --> 00:57:06,833
Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi
poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org