1 00:00:10,510 --> 00:00:12,220 Svašta se dogodilo ovo ljeto. 2 00:00:19,936 --> 00:00:22,480 Vezana sam u podrumu serijskog ubojice. 3 00:00:22,564 --> 00:00:24,941 Tko kaže da se ružni snovi ne ostvaruju? 4 00:00:31,197 --> 00:00:33,742 Umislio je da sam njegova iduća žrtva. 5 00:00:37,203 --> 00:00:39,914 Dopustit ću mu to zasad, dok vam sve opisujem. 6 00:00:44,461 --> 00:00:47,881 ŠEST TJEDANA PRIJE 7 00:00:49,883 --> 00:00:52,719 Za praznike sam unapređivala svoje moći. 8 00:00:53,470 --> 00:00:56,181 Sve sam doznala iz Goodyne knjige čarolija. 9 00:00:57,557 --> 00:00:59,559 Kad sam moći stavila pod kontrolu, 10 00:00:59,642 --> 00:01:03,354 pozabavila sam se čovjekom kojim sam od šeste godine opsjednuta. 11 00:01:03,897 --> 00:01:06,983 Prije smrti žrtva broj 11 12 00:01:07,067 --> 00:01:08,401 opisala je sumnjivca. 13 00:01:08,485 --> 00:01:12,822 Sakupljač skalpova u Kansas Cityju serijski je ubojica koji svima izmiče. 14 00:01:12,906 --> 00:01:14,532 Sve je bilo puno krvi. 15 00:01:14,616 --> 00:01:19,162 Da otkrijem gdje je, trebala sam samo predmet s nekog mjesta zločina. 16 00:01:21,000 --> 00:01:27,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 17 00:01:30,131 --> 00:01:34,552 Jedanaesta žrtva ispustila je kuglačku kuglu kad ju je oteo. 18 00:01:47,816 --> 00:01:50,068 Napokon sam našla Sakupljača skalpova. 19 00:01:51,986 --> 00:01:55,240 Trebala sam još samo svladati jednu zahtjevnu prepreku. 20 00:01:56,908 --> 00:01:59,035 Dobro došli u Zračnu luku u Newarku! 21 00:01:59,619 --> 00:02:03,540 Za pojedine putnike moguće su dodatne sigurnosne provjere. 22 00:02:05,333 --> 00:02:11,923 Počinje ukrcavanje na let AA8272 American Airlinesa za Kansas City, izlaz 43. 23 00:02:18,012 --> 00:02:19,430 Imate li još što? 24 00:02:20,932 --> 00:02:22,559 Trebam skener. 25 00:02:24,144 --> 00:02:25,145 Ruke. 26 00:02:52,547 --> 00:02:56,467 Doista nimalo ne razumijete koji su predmeti zabranjeni? 27 00:02:56,551 --> 00:03:00,138 Zašto mislite da je gužvanje stotina ljudi u cijevi u zraku 28 00:03:00,221 --> 00:03:02,557 utopijska situacija i ne trebam oružje? 29 00:03:03,183 --> 00:03:04,559 Otvorite torbu. 30 00:03:05,560 --> 00:03:06,561 Evo. 31 00:03:15,028 --> 00:03:17,864 Idem u Kansas City na Skup mladih balzamiratelja. 32 00:03:17,947 --> 00:03:19,157 Umjetna ruka. 33 00:03:20,408 --> 00:03:22,035 Ruka nije problem. 34 00:03:22,869 --> 00:03:24,204 Što bi ovo bilo? 35 00:03:26,247 --> 00:03:27,123 Zanimljivo. 36 00:03:28,541 --> 00:03:31,002 Nemam pojma odakle to. 37 00:03:31,085 --> 00:03:34,255 Zabranjeno je nositi više od 100 ml tekućine. 38 00:03:34,339 --> 00:03:36,716 Bilo bi lijepo da nas ne zadržavate. 39 00:03:37,926 --> 00:03:39,552 Krema za sunčanje? Molim? 40 00:03:47,435 --> 00:03:50,939 CHETOV PSEĆI FRIZERAJ 41 00:03:54,651 --> 00:03:56,861 Reklamiraš se i kao serijski ubojica? 42 00:04:43,074 --> 00:04:44,367 Izradio sam ti dar. 43 00:04:51,582 --> 00:04:53,876 Tako se sjećam svih svojih… 44 00:04:54,669 --> 00:04:56,170 posebnih gostiju. 45 00:05:04,846 --> 00:05:07,557 I ja bih tebi pokazala što meni ide od ruke. 46 00:05:55,897 --> 00:05:56,814 Što? 47 00:05:57,315 --> 00:05:59,609 Sitnica. Manji defekt koji prati moći. 48 00:05:59,692 --> 00:06:02,236 Nikomu ovo ne smiješ spominjati, jasno? 49 00:06:02,320 --> 00:06:03,696 Osobito ne mojoj majci. 50 00:06:04,489 --> 00:06:05,365 A sada… 51 00:06:08,534 --> 00:06:09,786 Igrajmo se lutkicama. 52 00:06:12,413 --> 00:06:14,415 AKADEMIJA NIKADVIŠE 53 00:07:24,444 --> 00:07:28,448 SAKUPLJAČ SKALPOVA SKALPIRAN 54 00:07:32,118 --> 00:07:34,871 Ne nalazim ništa o crnim suzama. 55 00:07:35,872 --> 00:07:38,166 Manji defekt, kao što rekoh. 56 00:07:38,249 --> 00:07:41,419 Lurch je odnio prtljagu u auto, moramo ići, mila. 57 00:07:42,086 --> 00:07:44,046 Da ne zakasniš prvi dan škole. 58 00:07:44,630 --> 00:07:47,550 Nadala sam se da ćemo ovo ljeto više biti zajedno. 59 00:07:48,217 --> 00:07:49,927 A jedva da smo se vidjele. 60 00:07:50,011 --> 00:07:53,222 Pisci prije svakog novog početka moraju naći nadahnuće. 61 00:07:53,306 --> 00:07:56,726 Bavila sam se najdražim strastima, mučenjem i ponižavanjem. 62 00:07:56,809 --> 00:07:58,686 Kad ću pročitati roman? 63 00:07:59,187 --> 00:08:03,024 Kad Sunce eksplodira i rastaljena apokalipsa proguta Zemlju. 64 00:08:04,192 --> 00:08:06,110 Uskoro, majko. Uskoro. 65 00:08:06,694 --> 00:08:07,904 Trk. 66 00:08:10,865 --> 00:08:12,366 Ne zaboravi kom si odana. 67 00:08:22,293 --> 00:08:25,671 JERICHO 8 KM 68 00:08:25,755 --> 00:08:26,631 Bravo, sine! 69 00:08:27,215 --> 00:08:30,009 Imaš istu moć kao stric Fester. 70 00:08:30,092 --> 00:08:32,845 Ne pada iver daleko od krvnikove klade! 71 00:08:32,929 --> 00:08:36,098 Svašta naučiš kad guraš prste u utičnice. 72 00:08:37,225 --> 00:08:39,060 Čudno da je tebe preskočilo. 73 00:08:40,353 --> 00:08:43,272 Kad si izopćenik, nije najvažnije kakve moći imaš. 74 00:08:43,356 --> 00:08:44,899 Bitan je pogled na svijet. 75 00:08:46,275 --> 00:08:47,860 Moraš poboljšati gađanje. 76 00:08:47,944 --> 00:08:50,488 Pugsley oduvijek loše gađa. 77 00:08:51,030 --> 00:08:54,283 Od tute pa do prvog bacača bombi. 78 00:08:54,867 --> 00:08:57,537 Lurch to može potvrditi. Zar ne, prijatelju? 79 00:09:09,632 --> 00:09:12,760 Drago mi je što se zanimaš za brata. 80 00:09:12,843 --> 00:09:15,221 Pratim kako bi mi mogao biti od koristi. 81 00:09:15,304 --> 00:09:18,015 Tako treba, bombice moja! 82 00:09:18,099 --> 00:09:20,476 U obitelji uvijek svatko misli na sebe! 83 00:09:20,560 --> 00:09:21,811 Samo na sebe. 84 00:09:25,439 --> 00:09:26,857 Ispred nas je znak Stop. 85 00:09:26,941 --> 00:09:28,442 Pogodi slovo O u sredinu. 86 00:09:28,943 --> 00:09:30,403 Nisam siguran da mogu. 87 00:09:30,987 --> 00:09:34,115 Ako ne pogodiš, morat ću te izbaciti. 88 00:09:35,199 --> 00:09:36,576 Samo tata to može. 89 00:09:37,159 --> 00:09:39,203 Preusmjerili smo žice. 90 00:10:28,669 --> 00:10:30,838 ŽALOSNA VAM MAJKA 91 00:10:49,023 --> 00:10:50,149 Dođi! 92 00:12:00,594 --> 00:12:01,679 Otkrili su me. 93 00:12:01,762 --> 00:12:04,432 Ako ne preživim, dokazi su na sigurnom u bazi. 94 00:12:18,362 --> 00:12:20,865 AKADEMIJA NIKADVIŠE 95 00:12:54,148 --> 00:12:59,069 Čekaj malo. Prvi se put svojevoljno vraćaš u školu. 96 00:12:59,612 --> 00:13:02,698 -Kako se osjećaš? -Kao da sam opet na mjestu zločina. 97 00:13:03,282 --> 00:13:05,826 Već znam gdje je skriveno koje truplo. 98 00:13:05,910 --> 00:13:07,828 Nema više nekontroliranog kaosa. 99 00:13:07,912 --> 00:13:09,872 Pokorit ću ih svojoj volji. 100 00:13:10,372 --> 00:13:11,749 Oprezno, mila. 101 00:13:12,249 --> 00:13:14,752 Kontrola je često tek iluzija. 102 00:13:15,711 --> 00:13:18,964 Kao što ja ocu dopuštam da vjeruje da je glava obitelji. 103 00:13:19,048 --> 00:13:21,133 Misliš da ću ovdje naći prijatelje? 104 00:13:21,217 --> 00:13:23,594 Naći ćeš mnogo prijatelja. 105 00:13:23,677 --> 00:13:25,387 Ovo su naši ljudi. 106 00:13:25,471 --> 00:13:26,931 Jadni Pugsley. 107 00:13:27,014 --> 00:13:29,350 Otac i ja ćemo ga smjestiti. 108 00:13:29,433 --> 00:13:33,562 Obećaj mi da ćeš se brinuti za brata. 109 00:13:33,646 --> 00:13:34,897 Uvijek se brinem. 110 00:13:44,782 --> 00:13:47,785 Osnovna pravila. Nema gledanja u oči bez dozvole. 111 00:13:47,868 --> 00:13:50,746 Pomoć za slučaj maltretiranja tražiš napismeno. 112 00:13:50,830 --> 00:13:52,289 Ja sam nadređena Stvari. 113 00:13:52,373 --> 00:13:53,457 Jasno? 114 00:13:57,837 --> 00:14:01,340 DOBRO DOŠLI KUĆI U NIKADVIŠE 115 00:14:04,677 --> 00:14:06,053 Sladoled! 116 00:14:08,389 --> 00:14:09,306 IZDAJNIČKO SRCE 117 00:14:09,390 --> 00:14:10,224 Wednesday. 118 00:14:10,307 --> 00:14:12,184 -Eno je. -Vratila se. 119 00:14:16,105 --> 00:14:17,314 Može autogram? 120 00:14:18,774 --> 00:14:20,150 Potpisujem se krvlju. 121 00:14:20,818 --> 00:14:22,236 Ne očekujem ništa manje. 122 00:14:22,820 --> 00:14:24,321 Ne svojom krvlju. 123 00:14:26,907 --> 00:14:28,868 Završile ste. 124 00:14:28,951 --> 00:14:30,077 Šic. 125 00:14:33,289 --> 00:14:34,582 Bile su neugodne. 126 00:14:35,124 --> 00:14:36,834 Morat ćeš se naviknuti. 127 00:14:36,917 --> 00:14:40,588 Sad si slavna, kad si školu spasila od puritanskog demona. 128 00:14:40,671 --> 00:14:42,298 Zašto im je to još važno? 129 00:14:43,507 --> 00:14:46,051 Stvarno ti nije baš do slave i popularnosti. 130 00:14:46,135 --> 00:14:48,554 Popularnost ne prati zakone fizike. 131 00:14:48,637 --> 00:14:51,849 Što je više odbijaš, to te više slijedi. 132 00:14:54,351 --> 00:14:55,853 Wednesday Addams! 133 00:14:58,188 --> 00:15:01,567 Čast mi je upoznati spasiteljicu akademije Nikadviše. 134 00:15:01,650 --> 00:15:03,068 Predstavit ću se. 135 00:15:03,152 --> 00:15:05,070 Barry Dort, novi ravnatelj. 136 00:15:07,114 --> 00:15:08,782 Jesi li za naljepnicu? 137 00:15:08,866 --> 00:15:11,285 Samo ako piše „Ne oživljavaj”. 138 00:15:13,287 --> 00:15:15,664 To je taj slavni opaki jezik. 139 00:15:15,748 --> 00:15:16,832 Divota! 140 00:15:17,750 --> 00:15:20,711 Ponovno uvodim ceremoniju Osnivačeve lomače. 141 00:15:20,794 --> 00:15:22,463 Stara izopćenička tradicija. 142 00:15:22,546 --> 00:15:25,007 Velika lomača, sutra navečer. 143 00:15:25,090 --> 00:15:28,594 I želim da ti budeš počasna učenica. 144 00:15:28,677 --> 00:15:30,262 Radije me spalite na lomači. 145 00:15:31,430 --> 00:15:34,266 Razmisli. Želim da budemo saveznici u ovoj borbi. 146 00:15:34,350 --> 00:15:35,309 Kojoj to? 147 00:15:35,392 --> 00:15:37,728 Vratimo prijašnji sjaj akademiji. 148 00:15:37,811 --> 00:15:39,563 Nerado blatim pokojnike, 149 00:15:39,647 --> 00:15:42,316 ali Weemsica je dobro zakakala stvar. 150 00:15:42,399 --> 00:15:44,652 Ni ja ne volim blatiti pokojnike. 151 00:15:44,735 --> 00:15:46,695 Zabavnije je demonizirati žive. 152 00:16:07,466 --> 00:16:09,301 NAŠA JUNAKINJA 153 00:16:09,385 --> 00:16:11,470 Moramo postaviti zamke za medvjede. 154 00:16:26,819 --> 00:16:28,654 -Bok, cimerice. -Enid. 155 00:16:30,030 --> 00:16:32,866 Ljudi, svi van! Hvala na pomoći. 156 00:16:34,284 --> 00:16:35,995 -Idemo. -Rekla sam! 157 00:16:37,830 --> 00:16:39,748 Ne stavljaj ništa teško gore. 158 00:16:41,000 --> 00:16:42,876 Ništa teško. Dobro. 159 00:16:42,960 --> 00:16:45,212 Vidimo se poslije u vučjim kavezima? 160 00:16:45,295 --> 00:16:47,464 -S ostalima. -Svakako, Bruno. 161 00:16:48,590 --> 00:16:49,591 Jedva čekam! 162 00:16:53,804 --> 00:16:59,768 Kako ti je bilo na praznicima? Ja jedva čekam da čuješ sve o mom najboljem ljetu. 163 00:16:59,852 --> 00:17:02,563 Sigurno ću te poželjeti ubiti kad to čujem. 164 00:17:02,646 --> 00:17:03,814 Svima dobro. 165 00:17:06,191 --> 00:17:08,360 Neću ti pričati sve detalje. 166 00:17:08,861 --> 00:17:12,740 Ali imam dar za tebe s Lupuspalooze u Golden Gate Parku. 167 00:17:13,741 --> 00:17:15,492 Ne boj se, nije šal. 168 00:17:19,204 --> 00:17:21,165 Kužiš? Kao Beowulf? 169 00:17:21,248 --> 00:17:23,250 Književna referenca je za tebe. 170 00:17:23,333 --> 00:17:26,295 Loša igra riječima još dublje zakapa epsku poeziju. 171 00:17:27,463 --> 00:17:30,174 I ja imam dar za tebe. S ljetnih putovanja. 172 00:17:39,224 --> 00:17:40,059 Hvala ti. 173 00:17:40,809 --> 00:17:44,438 Malo je jeziva, ali kovrče su jako mekane. 174 00:17:44,521 --> 00:17:45,981 To je prava kosa. 175 00:17:49,026 --> 00:17:51,987 Ove godine imam toliko ciljeva! 176 00:17:52,613 --> 00:17:57,409 Želim osigurati mjesto u čoporu, voditi plesnu skupinu i pridružiti se Beladonama. 177 00:17:57,493 --> 00:17:58,827 A ti? 178 00:17:59,536 --> 00:18:02,289 Želim izbjegavati ljude i pisati novi roman. 179 00:18:02,873 --> 00:18:05,042 To ne bi bio osobit osobni razvoj. 180 00:18:05,125 --> 00:18:07,127 Ne razvijam se, čahurim se. 181 00:18:07,878 --> 00:18:10,589 Je li onog izdavača zanimao tvoj roman? 182 00:18:13,175 --> 00:18:15,302 Ubio me u pojam. U tisuće pojmova. 183 00:18:17,763 --> 00:18:19,598 Ma ovo je samo tipfeler. 184 00:18:21,225 --> 00:18:24,686 Nije. Tako se piše komadanje na staroengleskom. 185 00:18:24,770 --> 00:18:26,814 Pisala sam ga dvije godine. 186 00:18:26,897 --> 00:18:30,526 Za izmjene će mi ga morati iščupati iz ukočenih mrtvih ruku. 187 00:18:32,361 --> 00:18:35,072 Nadam se da derišta ne traže autogram. 188 00:18:35,155 --> 00:18:38,075 Znam sve. Moramo postaviti granice. 189 00:18:38,158 --> 00:18:41,245 Objavimo vrijeme u koje se potpisuješ. 190 00:18:43,622 --> 00:18:46,834 -Bok. Kako si provela ljeto? -Skalpirala sam ubojicu. 191 00:18:48,877 --> 00:18:51,213 Je li Enid ovdje? 192 00:18:52,047 --> 00:18:53,841 Otišla je s čoporom. 193 00:18:53,924 --> 00:18:56,468 Rekla sam da ću ih kastrirati ako ne odu. 194 00:18:56,552 --> 00:18:58,428 Bi li joj dala ovo, molim te? 195 00:19:07,187 --> 00:19:08,355 Hvala na pomoći. 196 00:19:08,438 --> 00:19:11,775 Znam da samo drame u vezama mrziš više od boja. 197 00:19:11,859 --> 00:19:15,571 Za Machiavellija je prijateljstvo gledanje nečije rijeke jada 198 00:19:15,654 --> 00:19:18,699 i počašćenost zbog zajedništva u najgorim trenucima. 199 00:19:18,782 --> 00:19:22,411 -Znači li to… -U 25 riječi ili manje. Slušam. 200 00:19:23,078 --> 00:19:25,581 Više ne znam točno što osjećam prema Ajaxu. 201 00:19:25,664 --> 00:19:27,583 Baš je drag i zgodan je. 202 00:19:27,666 --> 00:19:30,752 No još voli onu staru mene, a sad sam se promijenila. 203 00:19:30,836 --> 00:19:32,504 Ma gle, točno 25 riječi. 204 00:19:32,588 --> 00:19:34,173 Razgovaraj, riješi se tog. 205 00:19:34,256 --> 00:19:37,176 Ako to učinim, zabit ću mu strijelu… 206 00:19:38,427 --> 00:19:39,428 Majko mila! 207 00:19:45,601 --> 00:19:48,854 „Dobro došla natrag, Wednesday. Još te promatram.” 208 00:19:49,855 --> 00:19:52,691 -Netko te progoni? -Ne budi zavidna. 209 00:20:05,787 --> 00:20:07,789 Nisam vidjela progonitelja. 210 00:20:08,624 --> 00:20:10,417 Nešto ti je na licu. 211 00:20:11,585 --> 00:20:12,502 Nije ništa. 212 00:20:23,972 --> 00:20:25,766 Caliban Hall. 213 00:20:27,059 --> 00:20:29,144 Moj stari dom. 214 00:20:32,981 --> 00:20:34,274 Bok, Pugsley, ja sam… 215 00:20:36,735 --> 00:20:38,862 Struja. Kul. 216 00:20:39,446 --> 00:20:41,365 Vi ste sigurno Janet. 217 00:20:41,949 --> 00:20:43,575 Wednesday nam je sve rekla. 218 00:20:43,659 --> 00:20:46,495 Caliban. Ja sam to stavio na zid. 219 00:20:46,578 --> 00:20:50,332 Sue i ja nismo bile sigurne želimo li da se Eugene vrati. 220 00:20:50,415 --> 00:20:53,168 -Ali baš je htio. -I ja sam spasio školu. 221 00:20:54,044 --> 00:20:55,921 Sjećam se toga. 222 00:20:56,004 --> 00:20:58,006 Kako je bilo kad te hyde čerečio? 223 00:21:00,133 --> 00:21:02,177 Još katkad noću vrištim. 224 00:21:04,137 --> 00:21:05,472 Kako dobro! 225 00:21:06,098 --> 00:21:07,891 Ostavimo malo dečke. 226 00:21:09,851 --> 00:21:11,937 Lurch će ti donijeti stvari. 227 00:21:12,020 --> 00:21:13,772 Pa se vidimo dolje. 228 00:21:18,652 --> 00:21:20,320 Ne zaboravite. 229 00:21:20,404 --> 00:21:23,699 Prijatelji koje ovdje steknete uvijek će vam biti braća. 230 00:21:24,741 --> 00:21:26,285 Ubijat ćete jedni za druge 231 00:21:26,785 --> 00:21:28,745 i davati si alibi. 232 00:21:35,877 --> 00:21:37,546 Kakvi su to kukci? 233 00:21:37,629 --> 00:21:42,092 Prvo sam upravljao samo pčelama. Ali u zadnje vrijeme mogu i drugima. 234 00:21:42,926 --> 00:21:43,760 Gledaj ovo. 235 00:21:47,347 --> 00:21:50,017 Tako su sočne! 236 00:21:51,268 --> 00:21:53,228 Savršene noćne grickalice. 237 00:21:54,479 --> 00:21:56,898 Ljubimci su, nisu hrana. 238 00:21:57,482 --> 00:21:59,943 POŽDERI SE 239 00:22:01,403 --> 00:22:03,905 Možemo se družiti kad se raspakiramo? 240 00:22:03,989 --> 00:22:06,074 Nalazim se s nekim frendovima. 241 00:22:06,158 --> 00:22:06,992 Mogu s tobom. 242 00:22:07,993 --> 00:22:09,745 Novi su mi prijatelji. 243 00:22:09,828 --> 00:22:12,205 Nema veze. Starih nemam. 244 00:22:12,789 --> 00:22:15,334 Tvoja me sestra zadužila. Zato smo cimeri. 245 00:22:15,417 --> 00:22:18,045 Da vidimo prvo kako će sve ići, može? 246 00:22:19,588 --> 00:22:21,173 Da, može. 247 00:22:23,216 --> 00:22:24,676 Hej, pčelaru. 248 00:22:25,635 --> 00:22:28,638 -Narastao si. -Ajaxe, otkud ti? 249 00:22:29,306 --> 00:22:31,099 Vaš sam novi savjetnik. 250 00:22:31,183 --> 00:22:34,561 -Ako ima pitanja… -Bi li me okamenio svojim zmijama? 251 00:22:34,644 --> 00:22:35,604 Ništa od toga. 252 00:22:35,687 --> 00:22:38,732 Još si s Enid? Ili se opametila? 253 00:22:39,691 --> 00:22:41,401 Imate li pitanja o smještaju? 254 00:22:42,569 --> 00:22:46,615 Dobro. Dobro došli u Caliban! Godina će biti super. 255 00:22:56,583 --> 00:22:57,667 Evo je! 256 00:22:58,251 --> 00:23:00,045 -Ne vjerujem! -Ajme. 257 00:23:00,128 --> 00:23:03,048 Bila sam sretnija kad su me mrzili i bojali me se. 258 00:23:06,385 --> 00:23:09,721 Ravnatelju, jeste li upoznali našu malu anđelicu smrti? 259 00:23:09,805 --> 00:23:13,600 Da. Sigurno bi bila sretna kad biste ove godine češće bili ovdje. 260 00:23:13,683 --> 00:23:15,227 Kad bi češće bili ovdje? 261 00:23:15,310 --> 00:23:19,022 Ravnatelj me zamolio da vodim Odbor za prikupljanje novca. 262 00:23:19,106 --> 00:23:21,817 Vincent Thorpe vodio ga je tri godine. 263 00:23:21,900 --> 00:23:24,820 Ali kad su Xaviera lažno optužili za ubojstvo, 264 00:23:24,903 --> 00:23:27,697 i sina i potporu povukao je iz akademije. 265 00:23:27,781 --> 00:23:29,408 Xavier se neće vratiti? 266 00:23:29,491 --> 00:23:31,993 Ide na akademiju Reichenbach u Švicarskoj. 267 00:23:32,077 --> 00:23:34,746 Bio sam ondje jedno ljeto na razmjeni. 268 00:23:34,830 --> 00:23:38,500 Sjećam se, dragi. Bilo je to najdulje ljeto u mom životu. 269 00:23:41,169 --> 00:23:43,338 Zaskočio sam vas, znam. 270 00:23:43,422 --> 00:23:45,590 Ne, obično to volim. 271 00:23:45,674 --> 00:23:48,301 Osobito kad su bodeži uključeni. 272 00:23:50,095 --> 00:23:51,888 Razmislite do sutra. 273 00:23:53,265 --> 00:23:56,643 Tish i ja razgovarat ćemo o tome na putu do kuće. 274 00:23:57,144 --> 00:24:00,313 Pa, nadao sam se da ćete ostati malo bliže. 275 00:24:05,277 --> 00:24:08,697 Nisu li u vrtlarevoj kući smješteni profesori? 276 00:24:09,197 --> 00:24:11,408 Marilyn Thornhill lani je bila ovdje. 277 00:24:11,491 --> 00:24:16,204 Ali zbog Wednesday sada je u mnogo skučenijem smještaju. 278 00:24:16,288 --> 00:24:17,330 U zatvoru. 279 00:24:17,414 --> 00:24:19,916 Živa šteta što nije u lijesu. 280 00:24:20,417 --> 00:24:22,043 Prespavajte ovdje. 281 00:24:22,127 --> 00:24:24,838 Ako odlučite voditi naš Odbor, 282 00:24:24,921 --> 00:24:27,299 ovo će vam biti drugi dom. 283 00:24:27,382 --> 00:24:28,633 Pričekat ću vani. 284 00:24:42,439 --> 00:24:44,524 Tko je ovo uredio? 285 00:24:44,608 --> 00:24:46,485 Neki manijakalni ubojica. 286 00:24:46,568 --> 00:24:49,279 Ne blati tako ljude, mila. 287 00:24:49,362 --> 00:24:52,782 Nemaju svi manijakalni ubojice ovako grozan ukus. 288 00:24:52,866 --> 00:24:56,286 Sve to tvoji truli prsti mogu popraviti, najdraža moja. 289 00:24:57,245 --> 00:24:59,831 Našao sam stare mišolovke ispod sudopera. 290 00:24:59,915 --> 00:25:01,291 -Hoćeš grickati? -Hoću. 291 00:25:03,877 --> 00:25:06,129 Zašto želiš voditi prikupljanje novca? 292 00:25:07,214 --> 00:25:11,259 Pa, nisam očekivala da će se sve tako brzo promijeniti. 293 00:25:11,343 --> 00:25:13,970 Pugsley je ljetos izrastao kao otrovni hrast. 294 00:25:14,554 --> 00:25:16,306 Sada ste oboje ovdje 295 00:25:16,890 --> 00:25:20,435 i pitam se što bi moglo biti moje iduće poglavlje. 296 00:25:22,020 --> 00:25:24,523 Pomisao na to da ste ti i otac sami u kući 297 00:25:24,606 --> 00:25:28,193 ispunjava me jezom koju obično izazivaju samo kostimirane maskote. 298 00:25:28,276 --> 00:25:31,655 Neću uopće razmišljati o tome ako ti to stvara nelagodu. 299 00:25:32,155 --> 00:25:34,407 Nelagodu osjećam otkad sam se rodila. 300 00:25:36,493 --> 00:25:39,538 Znam da ti je teško jer Goody više nema. 301 00:25:39,621 --> 00:25:43,416 Nitko iz naše obitelji nije se javio kao novi duhovni vodič. 302 00:25:44,000 --> 00:25:45,502 Ali da sam ovdje, 303 00:25:46,378 --> 00:25:48,255 mogla bih pomoći. 304 00:25:48,338 --> 00:25:50,257 Privremeno, naravno. 305 00:25:50,340 --> 00:25:52,759 Dok se ne pojavi novi vodič. 306 00:25:53,260 --> 00:25:54,803 Ti si golubica, ja gavran. 307 00:25:54,886 --> 00:25:59,432 -Sama si rekla da nam se putevi razilaze. -Imam iskustva s gavranima. 308 00:26:02,143 --> 00:26:03,687 Misliš na svoju sestru? 309 00:26:06,273 --> 00:26:09,025 Nikad nisi govorila o teti Opheliji. 310 00:26:16,992 --> 00:26:18,702 Veoma me podsjećaš na nju. 311 00:26:19,995 --> 00:26:22,038 Pogotovo sad kad si starija. 312 00:26:22,956 --> 00:26:24,416 Ne brini se za mene. 313 00:26:25,917 --> 00:26:28,044 Usmjeri se na Pugsleyja. 314 00:26:28,128 --> 00:26:30,964 Znamo da mu visina i muškost neće puno pomoći. 315 00:26:31,047 --> 00:26:35,760 Osim toga, ima mozak balegara i ambiciozan je kao francuski birokrat. 316 00:26:39,556 --> 00:26:40,890 Što je, ljubavi? 317 00:26:42,892 --> 00:26:45,270 Wednesday mi ne govori sve. 318 00:26:46,855 --> 00:26:49,274 Neću dopustiti da se povijest ponovi. 319 00:26:57,949 --> 00:26:59,242 Majka nije problem. 320 00:27:01,244 --> 00:27:03,872 Neću tražiti njezinu pomoć, ne trebam je. 321 00:27:03,955 --> 00:27:05,498 Ne trebam ni tvoju. 322 00:27:06,416 --> 00:27:08,543 Ne zabadaj te radoznale prste u sve. 323 00:27:20,013 --> 00:27:23,475 Žrtva je Carl Bradbury, lokalni privatni istražitelj. 324 00:27:23,558 --> 00:27:24,684 Pravi ljigavac. 325 00:27:24,768 --> 00:27:27,687 Očevici su Greg Mulligan i Debbie Prizeman. 326 00:27:27,771 --> 00:27:31,524 Greg je upravitelj supermarketa, Debbie je blagajnica. 327 00:27:31,608 --> 00:27:36,196 Bradbury je htio uloviti ljubavnike iz supermarketa. 328 00:27:36,279 --> 00:27:39,157 Napalo ga je jato vrana kamikaza. 329 00:27:39,240 --> 00:27:41,785 Neviđeno, čak i u Jerichu. 330 00:27:41,868 --> 00:27:44,287 Odvezite tijelo u mrtvačnicu da ne trune. 331 00:27:46,748 --> 00:27:48,792 Wednesday, izvoli? 332 00:27:48,875 --> 00:27:50,418 Uživam u pogledu. 333 00:27:52,504 --> 00:27:53,713 Šerifice Santiago. 334 00:27:54,547 --> 00:27:56,466 Bit ću bolja od prethodnika. 335 00:27:56,549 --> 00:27:58,134 To nije nimalo teško. 336 00:28:16,486 --> 00:28:18,613 Galpine? Otkud vi? 337 00:28:18,697 --> 00:28:22,325 Žrtva, Carl Bradbury, bio mi je prijatelj. 338 00:28:22,409 --> 00:28:25,912 Zajedno smo radili na slučaju. Zato je stradao. 339 00:28:25,995 --> 00:28:27,706 Sviram čelo, ne violinu. 340 00:28:28,581 --> 00:28:31,459 Otkrio je nešto, rekao je da se tiče izopćenika. 341 00:28:31,543 --> 00:28:34,379 -Tek smo počeli istragu. -Stalo vam je do njih? 342 00:28:35,630 --> 00:28:36,965 Moj je sin izopćenik. 343 00:28:37,048 --> 00:28:38,717 Znam što je učinio. 344 00:28:38,800 --> 00:28:41,052 Zbog Thornhillice je postao čudovište. 345 00:28:41,136 --> 00:28:42,929 Tyler je uvijek bio čudovište. 346 00:28:43,430 --> 00:28:47,475 Ona je to samo oslobodila. Ljudi se ne mijenjaju. Pogledajte sebe. 347 00:28:47,559 --> 00:28:50,854 I dalje ste izgubljen i propao čovjek, no sad bez značke. 348 00:28:50,937 --> 00:28:52,021 Nije te omela. 349 00:28:54,649 --> 00:28:56,484 Dobro bi mi došla tvoja pomoć. 350 00:28:58,278 --> 00:29:01,740 Nisi se slučajno pojavila na tome mjestu zločina. 351 00:29:01,823 --> 00:29:04,576 Privuklo te kao svijeća leptira. 352 00:29:07,787 --> 00:29:11,040 Šteta što tako pronicavi niste uspjeli spasiti sina. 353 00:29:15,920 --> 00:29:18,214 Ako se predomisliš, javi se. 354 00:29:19,758 --> 00:29:23,052 Samo ne zaboravi da ptice uvijek promatraju. 355 00:29:39,068 --> 00:29:44,240 Večeras ćete čuti priču o Stablu lubanji. 356 00:29:45,700 --> 00:29:49,245 Tradicija je da u Caliban Hallu to pričamo prvog dana škole. 357 00:29:52,999 --> 00:29:54,542 BOLNICA 358 00:29:54,626 --> 00:29:58,838 Bio jednom jedan prepametni dječak boležljiva srca. 359 00:29:59,839 --> 00:30:01,549 Dane je provodio u krevetu. 360 00:30:01,633 --> 00:30:04,928 Crtao je fantastične strojeve koje je htio izraditi. 361 00:30:07,263 --> 00:30:10,099 Liječnici su mu dali tek nekoliko mjeseci života. 362 00:30:11,100 --> 00:30:13,436 Zato je odlučio osmisliti svoje srce. 363 00:30:15,730 --> 00:30:18,733 Da mu tijelo i dalje može pratiti taj briljantni um. 364 00:30:29,077 --> 00:30:31,162 Operacija je uspjela. 365 00:30:31,246 --> 00:30:33,748 Ali novo je srce promijenilo dječaka. 366 00:30:35,959 --> 00:30:37,377 AKADEMIJA NIKADVIŠE 367 00:30:37,460 --> 00:30:39,337 Postao je hladan. 368 00:30:39,420 --> 00:30:41,422 Ambiciozan. 369 00:30:49,973 --> 00:30:51,808 Kad je došao u Nikadviše, 370 00:30:51,891 --> 00:30:55,562 divili su mu se kao najvećem umu koji je ikada bio u školi. 371 00:30:57,605 --> 00:31:00,066 Ali izumi su bili sve opasniji. 372 00:31:01,943 --> 00:31:03,403 Dok jedne večeri 373 00:31:04,571 --> 00:31:08,116 zbog genijalnosti nije izgubio život. 374 00:31:12,412 --> 00:31:14,038 Legenda kaže 375 00:31:14,914 --> 00:31:17,750 da je zakopan u podnožju Stabla lubanje, 376 00:31:17,834 --> 00:31:19,586 u neoznačenom grobu. 377 00:31:21,462 --> 00:31:24,883 Ali ako uho prisloniš na lijevu očnu duplju lubanje, 378 00:31:26,175 --> 00:31:28,553 još čuješ to umjetno srce kako kuca. 379 00:31:29,971 --> 00:31:30,889 Tik, 380 00:31:31,598 --> 00:31:32,515 tak, 381 00:31:33,266 --> 00:31:34,267 tik. 382 00:31:35,602 --> 00:31:38,771 Samo najhrabriji iz Caliban Halla usudili su se noću 383 00:31:38,855 --> 00:31:42,859 slušati kucanje umjetnoga srca. 384 00:31:45,194 --> 00:31:46,321 Hoćete li i vi? 385 00:32:01,127 --> 00:32:03,671 Gđice Barclay, hvala što ste našli vremena. 386 00:32:03,755 --> 00:32:06,257 Kakav divan prvi dan, zar ne? 387 00:32:06,341 --> 00:32:10,428 Divno je vidjeti svu tu izopćeničku energiju. 388 00:32:11,554 --> 00:32:14,015 Naš bi se najslavniji bivši učenik ponosio. 389 00:32:18,269 --> 00:32:19,354 Promatram vas. 390 00:32:20,480 --> 00:32:22,690 Kako komunicirate s ostalima. 391 00:32:22,774 --> 00:32:27,195 Znate, karizmu nije moguće naučiti, imaš je ili nemaš. 392 00:32:27,278 --> 00:32:29,739 A vi ste je prepuni. 393 00:32:30,490 --> 00:32:33,785 Pretpostavljam da imate političke ambicije. 394 00:32:34,369 --> 00:32:37,121 Sviđa mi se pomisao na prave promjene za nas. 395 00:32:37,622 --> 00:32:39,415 Što biste rekli na to 396 00:32:39,499 --> 00:32:42,710 da već danas možete početi stvarati te promjene? 397 00:32:42,794 --> 00:32:45,838 Kao učenica zadužena za prikupljanje novca. 398 00:32:46,798 --> 00:32:49,884 Moramo se potruditi ako želimo ostvariti cilj. 399 00:32:49,968 --> 00:32:54,305 A vi imate ono blještavilo koje tražim. 400 00:32:55,306 --> 00:32:57,725 Hvala. Počašćena sam. 401 00:32:58,309 --> 00:33:00,687 Ali nisam sigurna da imam vremena za to. 402 00:33:01,521 --> 00:33:02,730 Jako mi je žao. 403 00:33:05,525 --> 00:33:06,526 I meni. 404 00:33:07,652 --> 00:33:10,279 Ovdje ste preko stipendije, zar ne? 405 00:33:10,363 --> 00:33:12,281 U financijskim smo problemima. 406 00:33:12,365 --> 00:33:14,826 Ne prikupimo li dovoljno novca, 407 00:33:14,909 --> 00:33:19,205 neki učenici sa stipendijom možda će morati otići. 408 00:33:26,254 --> 00:33:28,840 Znam kako ljudi doživljavaju sirene. 409 00:33:29,590 --> 00:33:31,467 Ali ja se ne slažem. 410 00:33:32,218 --> 00:33:35,888 Nijednog izopćenika ne treba ograničavati ni posramljivati. 411 00:33:35,972 --> 00:33:37,682 Zato mene pitate? 412 00:33:38,266 --> 00:33:39,475 Zato što sam sirena? 413 00:33:39,559 --> 00:33:43,604 Pohvalno bi bilo da moći upotrebljavate za plemenit cilj. 414 00:33:44,647 --> 00:33:46,065 Sigurno se slažete. 415 00:33:47,191 --> 00:33:49,360 Svi akademiji želimo dobro. 416 00:33:49,444 --> 00:33:52,238 Zato, pogledajte opet raspored. 417 00:33:52,321 --> 00:33:53,990 I pokušajte to ubaciti. 418 00:33:56,117 --> 00:33:58,453 Sutra mi recite što ste odlučili. 419 00:34:12,008 --> 00:34:12,884 Stvari. 420 00:34:13,426 --> 00:34:14,927 Što radiš ovdje? 421 00:34:16,012 --> 00:34:17,472 Wednesday je vikala? 422 00:34:19,015 --> 00:34:21,851 Stvarno je pogađa ta nagla popularnost. 423 00:34:21,934 --> 00:34:23,936 Neki ljudi nikako nisu za slavu. 424 00:34:24,437 --> 00:34:27,857 Kad si pod stresom, najlakše se istresti na rođake. 425 00:34:27,940 --> 00:34:29,692 A ti si nadohvat ruke. 426 00:34:31,611 --> 00:34:34,989 Znam kako je kad se osjećaš kao autsajder. Ali ti to nisi. 427 00:34:36,199 --> 00:34:37,492 Znaš što trebaš? 428 00:34:37,575 --> 00:34:40,995 Neko mjesto samo za sebe. Imam ideju. 429 00:34:49,337 --> 00:34:51,089 Dome, slatki dome, Stvari. 430 00:34:53,216 --> 00:34:54,175 Sad si u čoporu. 431 00:35:51,023 --> 00:35:53,484 STABLO LUBANJA 432 00:37:15,024 --> 00:37:16,984 Dogodi se s Prokofjevom. 433 00:37:19,987 --> 00:37:22,782 Gđica Capri, nova učiteljica glazbe. 434 00:37:22,865 --> 00:37:27,745 Zar Isadora Capri koja je s deset godina izdala album klasične glazbe Vučja pjesma? 435 00:37:27,828 --> 00:37:29,664 Nisam znala da još imam fanove. 436 00:37:29,747 --> 00:37:32,083 Fasciniraju me genijalna djeca. 437 00:37:32,166 --> 00:37:35,294 Fokusiranost, talent, neumorna želja za izvrsnošću. 438 00:37:35,378 --> 00:37:38,214 Uspjela sam se osloboditi, ne ugušiti, srećom. 439 00:37:38,297 --> 00:37:40,675 Ne podučavaju li samo manje daroviti? 440 00:37:42,134 --> 00:37:45,513 Pa, nadahnula me skupina mladih 441 00:37:45,596 --> 00:37:48,224 koji su u strašnim okolnostima spasili školu. 442 00:37:48,307 --> 00:37:51,560 Htjela sam se odužiti svojoj zajednici. 443 00:37:54,855 --> 00:37:57,275 Imamo pune ruke posla. 444 00:37:58,109 --> 00:37:59,527 Ruka mi je malo ukočena. 445 00:37:59,610 --> 00:38:01,237 Nije u ruci problem. 446 00:38:01,320 --> 00:38:04,073 Samo zbog bola izvedba je bila zanimljiva. 447 00:38:05,032 --> 00:38:08,452 Znaš da je Prokofjev bio šahovski majstor? 448 00:38:08,536 --> 00:38:13,040 Zato su njegovi koncerti naizgled drukčiji nego što zapravo jesu. 449 00:38:13,124 --> 00:38:16,419 Želi da osjećaš note. 450 00:38:16,502 --> 00:38:18,796 Ne da ih predviđaš. 451 00:38:18,879 --> 00:38:20,840 Ne želim poduku. 452 00:38:20,923 --> 00:38:22,800 Sviram za svoj užitak. 453 00:38:22,883 --> 00:38:25,594 No čini se da ne uživaš u glazbi. 454 00:38:28,431 --> 00:38:30,558 Prestani je pokušavati kontrolirati. 455 00:38:31,309 --> 00:38:35,438 Moraš se predati tom prekrasnom kaosu. 456 00:38:35,521 --> 00:38:38,274 Izazivam kaos, ne predajem mu se. 457 00:39:04,091 --> 00:39:07,762 Osnivačeve lomače nije bilo otkad sam ja išla u školu. 458 00:39:07,845 --> 00:39:11,849 Da! DaVincijevci su nevjerojatni. 459 00:39:11,932 --> 00:39:14,977 U malom prstu nose više kreativnosti 460 00:39:15,061 --> 00:39:17,229 nego ja u cijelome tijelu. 461 00:39:18,397 --> 00:39:20,232 Sve će funkcionirati, je li? 462 00:39:22,193 --> 00:39:24,195 Izopćenici sve mogu! Divota! 463 00:39:24,904 --> 00:39:28,908 Zato je tradicija toliko važna. U našoj djeci budi ponos. 464 00:39:28,991 --> 00:39:32,995 Ravnateljica Weems samo je htjela da se uklopimo među običnjake. 465 00:39:33,079 --> 00:39:36,123 Uz dužno poštovanje. Znam da ste bile prijateljice. 466 00:39:36,999 --> 00:39:39,668 Obitelj Addams sjajan je primjer 467 00:39:39,752 --> 00:39:44,590 izopćenika koji ne podilaze kulturi običnjaka. Vi ste za to zaslužni. 468 00:39:44,673 --> 00:39:45,549 Hvala. 469 00:39:46,759 --> 00:39:49,387 Jeste li donijeli odluku o Odboru? 470 00:39:50,054 --> 00:39:52,181 Još razmišljam. 471 00:39:52,765 --> 00:39:56,268 Želim misliti i na Nikadviše i na obitelj. 472 00:39:56,352 --> 00:39:57,520 To nije lako. 473 00:39:57,603 --> 00:40:00,773 Zato bi vam pomagao izabrani učenik. 474 00:40:00,856 --> 00:40:03,275 Tražim tog savršenog učenika. 475 00:40:03,359 --> 00:40:05,486 Ne tražite dalje, našli ste je. 476 00:40:06,445 --> 00:40:09,907 Bianca Barclay, jedna od naših najboljih i najpametnijih. 477 00:40:09,990 --> 00:40:12,326 Bila bi mi čast surađivati s legendom. 478 00:40:13,411 --> 00:40:14,245 Bianca. 479 00:40:14,829 --> 00:40:17,748 Dođite večeras, pogledajte što želimo stvoriti. 480 00:40:17,832 --> 00:40:19,959 Onda odlučite želite li sudjelovati. 481 00:40:28,717 --> 00:40:29,760 Od Xaviera. 482 00:40:31,053 --> 00:40:34,598 „Pisao sam, ali valjda si izgubila telefon koji sam ti dao.” 483 00:40:35,766 --> 00:40:36,642 Imaš telefon? 484 00:40:36,725 --> 00:40:37,893 Pao mi je u kadu. 485 00:40:45,484 --> 00:40:46,944 „Ovo je oproštajni dar. 486 00:40:47,027 --> 00:40:48,863 Prizor mi se pojavio u glavi. 487 00:40:48,946 --> 00:40:52,575 Ne pitaj kako znam ni što to znači, ali povezano je s tobom. 488 00:40:52,658 --> 00:40:56,203 Wednesday Addams uvijek mora rješavati misterije. Xavier.” 489 00:40:56,829 --> 00:40:58,622 Jeziva vrana na grobu. 490 00:40:59,498 --> 00:41:01,125 -Što to znači? -Nemam pojma. 491 00:41:01,208 --> 00:41:04,003 Stvar i ja idemo na lomaču. Ideš i ti? 492 00:41:08,883 --> 00:41:11,719 Bilo je tipkanja bez mog dopuštenja? 493 00:41:14,138 --> 00:41:15,764 „Jesi li čitala što dobro?” 494 00:41:18,184 --> 00:41:19,310 Moj roman. 495 00:41:21,145 --> 00:41:22,021 Nema ga. 496 00:41:24,148 --> 00:41:28,027 „Više i više, u vatri demon diše, svaki krov u plamenu te briše.” 497 00:41:30,446 --> 00:41:33,824 Spalit će moj rukopis na Osnivačevoj lomači. 498 00:41:33,908 --> 00:41:35,951 Nije valjda jedini primjerak. 499 00:41:37,077 --> 00:41:40,623 Zbilja? Kopirke nisu izmišljene u 21. stoljeću. 500 00:41:40,706 --> 00:41:43,834 Neće spaliti dvije godine mog života. 501 00:42:00,726 --> 00:42:03,729 Progonitelj je ovdje. Traži nekoga tko nas promatra. 502 00:42:03,812 --> 00:42:05,314 A tko nas ne promatra? 503 00:42:05,898 --> 00:42:07,066 Enid. 504 00:42:09,652 --> 00:42:13,280 Koncentriraj se. Moram pregledati lomaču. Idi na drugu stranu. 505 00:42:20,287 --> 00:42:24,166 Kad zapale lomaču, idem do Stabla lubanje 506 00:42:24,250 --> 00:42:25,876 iskopati onog mrtvog malog. 507 00:42:25,960 --> 00:42:26,835 Tko sve ide? 508 00:42:30,464 --> 00:42:32,675 Žao mi je. Važna večer. 509 00:42:32,758 --> 00:42:35,177 Pohvalit će me za spašavanje škole. 510 00:42:42,059 --> 00:42:45,688 Stvari, prste drži širom otvorene. Progonitelj igra igrice. 511 00:43:01,203 --> 00:43:04,707 „Ako ne želiš da se roman pretvori u pepeo, dođi pod lomaču. 512 00:43:05,332 --> 00:43:07,585 P. S. Poneki ti je tipfeler promakao.” 513 00:43:16,176 --> 00:43:17,678 Wednesday, što radiš? 514 00:43:17,761 --> 00:43:19,138 Hej, Enid. 515 00:43:19,221 --> 00:43:20,931 Ajaxe. Bok. 516 00:43:22,016 --> 00:43:25,352 Što je s tobom? Izbjegavala si me cijelo ljeto. 517 00:43:25,436 --> 00:43:28,480 Pisao sam poruke, ostavljao glasovne. 518 00:43:28,981 --> 00:43:32,109 Pardoniram. U Vučjem kampu nismo smjeli imati uređaje. 519 00:43:32,192 --> 00:43:35,988 Cijeli mjesec bez ičega. Zamisli. Mislim da imam PTSP. 520 00:43:36,071 --> 00:43:37,573 Već smo dva dana ovdje. 521 00:43:38,115 --> 00:43:40,117 Imam dojam da me izbjegavaš. 522 00:43:40,826 --> 00:43:43,203 Pa, družim se s čoporom. 523 00:43:43,287 --> 00:43:45,080 A ti pomažeš u školi. 524 00:43:45,164 --> 00:43:48,000 A imam i Wednesday, s njom nikad lako. 525 00:43:48,584 --> 00:43:50,544 Enid, čuvam mjesto u prvom redu. 526 00:43:51,128 --> 00:43:55,215 Hvala, Bruno. Ali sad imam nekog posla. 527 00:43:55,299 --> 00:43:56,133 Wednesday! 528 00:43:57,718 --> 00:43:58,761 Wednesday! 529 00:44:00,220 --> 00:44:01,430 Wednesday! 530 00:44:07,311 --> 00:44:09,063 Dobra večer, Nikadviše. 531 00:44:10,397 --> 00:44:13,567 Dobra večer i dobro došli na Osnivačevu lomaču. 532 00:44:13,651 --> 00:44:17,613 Za početak pjevamo himnu akademije Nikadviše. 533 00:44:25,371 --> 00:44:29,375 Nikadviše, gdje snivaš snove 534 00:44:29,458 --> 00:44:33,337 Učiš vrijedno, uz zabavu i vriskove 535 00:44:33,420 --> 00:44:37,633 Neraskidive su veze naše 536 00:44:37,716 --> 00:44:41,178 Dok ostali se kraha plaše 537 00:44:42,179 --> 00:44:45,849 DaVinciji, sirene, gorgone 538 00:44:45,933 --> 00:44:49,853 Ne zaboravite da izopćenici ste 539 00:44:49,937 --> 00:44:53,565 Gavrani nose mnogo našeg jada 540 00:44:53,649 --> 00:44:58,153 U domu gdje živi Edgar Allan Poe 541 00:44:58,237 --> 00:45:04,243 A Nikadviše se zove 542 00:45:32,604 --> 00:45:34,815 Pozdrav, izopćenici moji! 543 00:45:34,898 --> 00:45:36,734 Dobro došli natrag! 544 00:45:39,194 --> 00:45:41,321 Ja sam Barry Dort, vaš ravnatelj. 545 00:45:45,325 --> 00:45:48,078 Večeras slavimo novo doba. 546 00:45:48,162 --> 00:45:49,413 Da! 547 00:45:51,749 --> 00:45:53,584 Znam da promjena plaši. 548 00:45:53,667 --> 00:45:55,878 Ali ne morate se bojati. 549 00:45:55,961 --> 00:45:57,337 Znate li zašto? 550 00:45:57,421 --> 00:46:02,009 Zato što smo snažni izopćenici! 551 00:46:03,469 --> 00:46:05,095 Jesmo, da! 552 00:46:09,516 --> 00:46:10,517 Wednesday! 553 00:46:11,560 --> 00:46:14,313 Izađi, sada će je zapaliti. 554 00:46:17,983 --> 00:46:19,526 Od ovoga trenutka 555 00:46:20,319 --> 00:46:24,698 ukidam Beladone i sva tajna društva. 556 00:46:25,657 --> 00:46:29,119 Svi smo dužni štititi ovu školu. 557 00:46:29,953 --> 00:46:34,041 Zato smo svi u Beladonama. 558 00:46:35,417 --> 00:46:36,251 Da. 559 00:46:39,546 --> 00:46:44,510 A sada, kako kaže veliki američki izopćenik Bruce Springsteen, 560 00:46:45,385 --> 00:46:47,137 nema vatre 561 00:46:47,221 --> 00:46:48,514 ako nema iskre! 562 00:47:30,681 --> 00:47:31,557 Wednesday! 563 00:47:32,641 --> 00:47:35,143 Wednesday! Zvat ću nekog upomoć. 564 00:47:52,744 --> 00:47:54,121 Da. 565 00:48:27,404 --> 00:48:29,072 Moramo ugasiti lomaču! 566 00:48:29,156 --> 00:48:31,575 Wednesday je zapela ispod lomače. 567 00:48:41,251 --> 00:48:42,377 Bez panike. 568 00:48:44,421 --> 00:48:46,006 Evo je, u pravi čas. 569 00:48:46,089 --> 00:48:49,217 Naša počasna učenica Wednesday Addams! 570 00:48:52,387 --> 00:48:55,641 Da nisi bila onako hrabra, ne bismo danas ovdje stajali. 571 00:48:56,725 --> 00:48:59,978 Bi li mi pomogla da otkrijem nešto veoma posebno? 572 00:49:02,397 --> 00:49:04,983 Naručio sam ovo u spomen 573 00:49:05,067 --> 00:49:10,739 na našu hrabru skupinu koja je spasila ovu školu! 574 00:49:25,837 --> 00:49:30,384 Bi li nam se obratila i nadahnula nas na početku novog razdoblja? 575 00:49:32,469 --> 00:49:35,013 Wednesday! 576 00:49:35,097 --> 00:49:36,556 Wednesday! 577 00:49:36,640 --> 00:49:40,227 Wednesday! 578 00:49:57,202 --> 00:49:59,538 -Volimo te! -Da! 579 00:50:00,288 --> 00:50:01,373 Večeras… 580 00:50:01,456 --> 00:50:02,457 Da! 581 00:50:07,713 --> 00:50:09,923 …počinje gozba našeg nezadovoljstva. 582 00:50:10,424 --> 00:50:13,260 Radosno ćemo se gostiti onima koji nam žele zlo. 583 00:50:16,346 --> 00:50:18,181 Naša borba tek počinje. 584 00:50:19,266 --> 00:50:22,102 Strgnut ću flaster s kraste uglađenosti. 585 00:50:22,185 --> 00:50:25,689 Neću stati dok ne satrem neprijatelje! 586 00:50:33,739 --> 00:50:35,490 Kad kažem neprijatelji, 587 00:50:35,574 --> 00:50:38,201 mislim na sve imbecile koji su dovoljno glupi 588 00:50:38,285 --> 00:50:40,662 da kliču ovakvim huškačkim dijatribama. 589 00:50:40,746 --> 00:50:41,830 Što? 590 00:50:44,708 --> 00:50:46,585 Vaša sam junakinja? Nisam. 591 00:50:47,794 --> 00:50:50,255 Igram prljavu igru i ne borim se pošteno. 592 00:50:50,338 --> 00:50:54,176 Samo sam na svojoj strani. Druge ću povesti samo u skok s litice. 593 00:50:57,220 --> 00:50:59,639 Zato me ne dižite na pijedestal. 594 00:50:59,723 --> 00:51:01,391 Spalit ću ga. 595 00:51:28,794 --> 00:51:29,795 Koga vraga radiš? 596 00:51:29,878 --> 00:51:32,672 -Nisam se složila. -I svima ćeš sve upropastiti? 597 00:51:32,756 --> 00:51:36,843 Frendice smo, ali daj se obuzdaj. Ovo bi trebala biti najbolja godina! 598 00:51:40,138 --> 00:51:41,264 Majku mu! 599 00:53:10,478 --> 00:53:11,688 Stani! 600 00:53:12,856 --> 00:53:14,566 Čekaj, Wednesday. 601 00:53:45,305 --> 00:53:46,514 VOLJENA KĆI I SESTRA 602 00:53:46,598 --> 00:53:49,017 Ti si kriva, Wednesday. 603 00:53:49,601 --> 00:53:51,603 Ti si kriva. 604 00:53:51,686 --> 00:53:53,563 Zbog tebe sam mrtva. 605 00:53:55,899 --> 00:53:57,317 Zbog tebe sam mrtva! 606 00:54:02,447 --> 00:54:03,531 Wednesday! 607 00:56:32,597 --> 00:56:36,935 Prijevod titlova: Vida Živković 607 00:56:37,305 --> 00:57:37,405 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm