1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Podrži nas i postanite VIP član
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org
2
00:00:19,060 --> 00:00:21,895
Na termin kod Stasse čeka se šest mjeseci.
3
00:00:21,896 --> 00:00:25,315
Kako si je uspio dobiti tako brzo?
4
00:00:25,316 --> 00:00:28,236
Voli dijelove tijela propustiti kroz šake.
5
00:00:28,862 --> 00:00:30,822
I ponudio sam joj triput više.
6
00:00:31,531 --> 00:00:34,908
Zgrožena sam što smo zaboravili
da je Stvari rođendan.
7
00:00:34,909 --> 00:00:36,535
To je neoprostivo.
8
00:00:36,536 --> 00:00:40,706
Okupirala su me djeca,
prikupljanje novca za školu...
9
00:00:40,707 --> 00:00:42,207
Ne.
10
00:00:42,208 --> 00:00:44,085
Ne uzrujavaj se, ljubavi.
11
00:00:44,669 --> 00:00:47,047
Cijeli sat u Stassinim vještim rukama
12
00:00:47,881 --> 00:00:50,008
itekako će nam ići naruku sa Stvari.
13
00:00:51,176 --> 00:00:53,595
Reci, kako ide prikupljanje novca?
14
00:00:54,763 --> 00:00:56,014
Strašno mučno.
15
00:00:59,392 --> 00:01:00,435
Sinoć sam
16
00:01:01,144 --> 00:01:04,063
odjednom poželjela nazvati majku.
17
00:01:04,064 --> 00:01:05,857
I zamoliti je
18
00:01:06,357 --> 00:01:08,026
da bude počasna gošća.
19
00:01:09,402 --> 00:01:11,029
Kako užasno!
20
00:01:11,738 --> 00:01:14,491
Najbogatija je bivša učenica škole.
21
00:01:15,075 --> 00:01:17,993
Sigurno je zato
ravnatelj Dort htio moju pomoć.
22
00:01:17,994 --> 00:01:19,788
Naravno da nije zato.
23
00:01:20,789 --> 00:01:23,166
Nikad neću shvatiti zašto moja...
24
00:01:24,125 --> 00:01:25,877
najdraža majka
25
00:01:26,377 --> 00:01:29,671
svaki kontakt mora pretvoriti u mučenje.
26
00:01:29,672 --> 00:01:33,760
Srećom, iznimno dobro podnosim bol.
27
00:01:34,427 --> 00:01:37,222
Što me snažno privlači.
28
00:01:42,936 --> 00:01:47,272
Možda ti mogu pomoći da zaboraviš
29
00:01:47,273 --> 00:01:48,358
majku.
30
00:02:37,031 --> 00:02:38,032
Dragi.
31
00:02:38,783 --> 00:02:42,495
Presvući ću se u nešto malo neudobnije.
32
00:02:43,538 --> 00:02:47,041
Neka bude mnogo šiljaka i kopči.
33
00:02:52,589 --> 00:02:54,507
NEĆE IĆI, WEDNESDAY
VOLI TE MAJKA
34
00:02:56,050 --> 00:02:58,427
Zaboravila sam da imaš šišmišji sluh.
35
00:02:58,428 --> 00:03:00,722
I majčinsku intuiciju.
36
00:03:02,432 --> 00:03:05,726
Zbilja si mislila
da ću tu skrivati Goodynu knjigu?
37
00:03:05,727 --> 00:03:08,478
Ovdje si skrivala
darove za nas na Dan mrtvih.
38
00:03:08,479 --> 00:03:10,815
Jer sam htjela da ih nađete.
39
00:03:12,692 --> 00:03:14,903
Znaš moju najdražu priču za laku noć?
40
00:03:16,196 --> 00:03:18,864
Bilješke sa suđenja vješticama iz Salema?
41
00:03:18,865 --> 00:03:22,367
Najbrže su te uspavljivale
očajne riječi osuđenica na smrt.
42
00:03:22,368 --> 00:03:24,704
Smjele su se braniti pred sudom.
43
00:03:25,830 --> 00:03:26,998
Smijem li i ja?
44
00:03:30,877 --> 00:03:32,462
U prošloj viziji
45
00:03:33,213 --> 00:03:35,673
vidjela sam da sam kriva za Enidinu smrt.
46
00:03:37,300 --> 00:03:38,258
Što si vidjela?
47
00:03:38,259 --> 00:03:40,052
Njezin nadgrobni spomenik.
48
00:03:40,053 --> 00:03:42,638
Na groblju punom vrana.
49
00:03:42,639 --> 00:03:44,974
Predvodila ih je jednooka vrana.
50
00:03:46,684 --> 00:03:48,811
Pojavila se Enid i okrivila mene.
51
00:03:50,563 --> 00:03:53,107
Ta jednooka vrana ubila je Galpina.
52
00:03:53,608 --> 00:03:56,361
Te su ptice ubile
i njegova bivšeg partnera.
53
00:03:57,528 --> 00:04:00,156
Napadi nisu nepovezani,
netko ih organizira.
54
00:04:00,823 --> 00:04:01,699
Perjan?
55
00:04:04,244 --> 00:04:07,163
Moram naći ubojicu
prije nego što napadne Enid.
56
00:04:09,666 --> 00:04:11,751
Ne molim te zato što si mi majka.
57
00:04:12,377 --> 00:04:14,211
Nego zato što imaš slične moći.
58
00:04:14,212 --> 00:04:16,255
Vjerujem da ti je jasno
59
00:04:16,256 --> 00:04:20,509
da su tvoje vizije nepouzdane
i podložne različitim tumačenjima.
60
00:04:20,510 --> 00:04:21,636
Moje nisu.
61
00:04:22,804 --> 00:04:26,683
Usavršila sam svoju moć.
Vidjela sam ono što sam trebala vidjeti.
62
00:04:28,643 --> 00:04:30,436
Kao onog serijskog ubojicu?
63
00:04:31,896 --> 00:04:33,606
U Kansas Cityju.
64
00:04:36,484 --> 00:04:38,861
Svaki umjetnik treba prepoznatljiv stil.
65
00:04:39,445 --> 00:04:42,407
Sada sam potpuno sigurna
66
00:04:44,033 --> 00:04:45,785
da ti ne smijem dati knjigu.
67
00:04:47,036 --> 00:04:49,413
Ništa nisi usavršila.
68
00:04:49,414 --> 00:04:51,790
Ali sva su rješenja samo u toj knjizi.
69
00:04:51,791 --> 00:04:53,000
Nisu to rješenja.
70
00:04:53,001 --> 00:04:54,460
To su prečaci.
71
00:04:54,961 --> 00:04:58,797
Povest će te opasnim putem punim muka.
72
00:04:58,798 --> 00:05:01,217
Za tebe je opasan, za mene je lagan.
73
00:05:02,593 --> 00:05:04,304
Podsjećaš me na Opheliju.
74
00:05:05,013 --> 00:05:07,889
Bila je nestrpljiva i svojeglava.
75
00:05:07,890 --> 00:05:11,184
Dopustila je da joj moć pomuti razum.
76
00:05:11,185 --> 00:05:12,936
Nisam tvoja sestra.
77
00:05:12,937 --> 00:05:14,564
Ne, kći si mi.
78
00:05:15,356 --> 00:05:17,274
I neću te iznevjeriti
79
00:05:17,275 --> 00:05:19,485
kao što je moja majka Opheliju.
80
00:05:20,778 --> 00:05:22,196
Ovo nije kraj.
81
00:05:30,413 --> 00:05:31,247
Tish?
82
00:05:33,166 --> 00:05:34,834
Oprosti, mili moj.
83
00:05:35,501 --> 00:05:38,963
Neočekivano me napustilo
romantično raspoloženje.
84
00:05:42,133 --> 00:05:43,301
Možda poslije.
85
00:05:51,768 --> 00:05:55,229
TREĆE POGLAVLJE
ZOV DIVLJINE
86
00:05:59,984 --> 00:06:02,320
Dok ne otmem majci Goodynu knjigu,
87
00:06:03,237 --> 00:06:05,907
morat ću se služiti
tradicionalnim metodama.
88
00:06:07,200 --> 00:06:09,869
Galpin je možda
napokon ostavio koristan trag.
89
00:06:11,579 --> 00:06:14,499
No i u smrti odbija suradnju.
90
00:06:15,750 --> 00:06:17,043
Katastrofa.
91
00:06:17,627 --> 00:06:19,170
Nemam što obući.
92
00:06:20,129 --> 00:06:23,715
- Gdje je gornji dio prugastog bikinija?
- Umro je od srama.
93
00:06:23,716 --> 00:06:27,719
Zurit ćeš u to odvratno oko
ili ćeš pomoći prijateljici?
94
00:06:27,720 --> 00:06:29,638
Ideš na dvodnevno kampiranje.
95
00:06:29,639 --> 00:06:31,431
Koliko odjeće trebaš?
96
00:06:31,432 --> 00:06:32,599
Za autobus.
97
00:06:32,600 --> 00:06:35,560
Za prvu logorsku vatru, za noćno kupanje.
98
00:06:35,561 --> 00:06:40,066
Za jutarnju šetnju i za završno druženje.
A tu su i doručak, ručak i večera.
99
00:06:40,566 --> 00:06:44,444
Mogla bi ići sa mnom
i bolje upoznati vučji čopor.
100
00:06:44,445 --> 00:06:47,948
Voltaire kaže da produktivna samoća
donosi najveću sreću.
101
00:06:47,949 --> 00:06:49,742
Ne možeš nas sve izbjegavati.
102
00:06:50,701 --> 00:06:52,994
Ti to kažeš, a izbjegavaš Ajaxa.
103
00:06:52,995 --> 00:06:56,456
Ostavlja darove ispred vrata
kao neki očajni rakun.
104
00:06:56,457 --> 00:06:59,709
Nisam očekivala
tako nagli razvoj s Brunom.
105
00:06:59,710 --> 00:07:02,380
Nismo ni imali fazu razgovora.
106
00:07:03,047 --> 00:07:05,340
Ne znam kako da prekinem s Ajaxom.
107
00:07:05,341 --> 00:07:07,301
Udarac u glavu bio bi dovoljan.
108
00:07:08,219 --> 00:07:11,013
Neću ga povrijediti.
Nismo se zbog njega udaljili.
109
00:07:13,057 --> 00:07:15,143
Nije li Divina posudila gornji dio?
110
00:07:15,768 --> 00:07:17,687
Pa da, možda! Hvala.
111
00:07:21,607 --> 00:07:26,446
Ne znam je li ga posudila. Samo sam htjela
smanjiti decibele da mogu razmišljati.
112
00:07:29,115 --> 00:07:31,576
Ta vizija ostaje tajna.
113
00:07:32,160 --> 00:07:35,245
Na gornji dio bikinija
reagirala je kao Sylvia Plath.
114
00:07:35,246 --> 00:07:38,081
Tko zna kako bi reagirala
na viziju o smrti.
115
00:07:38,082 --> 00:07:41,002
Enid će umrijeti?
Mogu li pjevati na pogrebu?
116
00:07:41,502 --> 00:07:45,547
Somewhere Over the Rainbow.
To je baš za Enid. Znam riječi.
117
00:07:45,548 --> 00:07:47,633
Otkad si ovdje?
118
00:07:48,551 --> 00:07:50,844
Od... ovoga.
119
00:07:50,845 --> 00:07:52,929
Neka opet nestane.
120
00:07:52,930 --> 00:07:56,100
Enid neće umrijeti.
Prije toga ću naći ubojicu.
121
00:07:57,393 --> 00:07:58,310
Samo zucni...
122
00:07:58,311 --> 00:08:01,480
I ubit ćeš me okrutnom egzotičnom metodom.
123
00:08:01,481 --> 00:08:02,482
Znam.
124
00:08:04,525 --> 00:08:06,276
Što nam je idući korak?
125
00:08:06,277 --> 00:08:07,987
Nema idućega koraka.
126
00:08:08,488 --> 00:08:10,280
Već imam desnu ruku.
127
00:08:10,281 --> 00:08:11,907
Ne trebam još jednu.
128
00:08:11,908 --> 00:08:13,825
Gnjavi nekoga drugog.
129
00:08:13,826 --> 00:08:16,077
Što me više tjeraš od sebe,
130
00:08:16,078 --> 00:08:18,122
više ću ti željeti udovoljiti.
131
00:08:19,040 --> 00:08:21,292
Klasična emocionalna manipulacija.
132
00:08:25,004 --> 00:08:27,089
Kasnim na pogreb.
133
00:08:27,715 --> 00:08:30,384
Budeš li ovdje poslije,
uranit ću na idući.
134
00:08:37,350 --> 00:08:38,642
SRKI
135
00:08:38,643 --> 00:08:42,270
Srki se samo tako sam vratio?
136
00:08:42,271 --> 00:08:44,649
Da, jutros sam došao, bio je ovdje.
137
00:08:46,067 --> 00:08:47,234
Izgleda drukčije.
138
00:08:47,235 --> 00:08:48,903
Mislim da zacjeljuje.
139
00:08:49,946 --> 00:08:51,489
Pogledaj u lubanju.
140
00:08:53,991 --> 00:08:57,285
Mislim da mu i mozak opet raste.
141
00:08:57,286 --> 00:08:58,496
Nevjerojatno!
142
00:08:59,080 --> 00:09:03,543
Kao da se velikom brzinom regenerira.
143
00:09:04,377 --> 00:09:06,545
Zbog mesa iznenađenja, kažem ti.
144
00:09:06,546 --> 00:09:09,090
Što više jede, više postaje živ.
145
00:09:09,882 --> 00:09:11,592
Što ako opet pobjegne?
146
00:09:12,927 --> 00:09:13,928
Neće.
147
00:09:14,637 --> 00:09:18,056
Možda nema mozga,
ali zna da mu je ovdje dobro.
148
00:09:18,057 --> 00:09:20,268
Tko bi se drugi brinuo za njega?
149
00:09:20,851 --> 00:09:23,437
Ajme, gledaj ovu ličinku.
150
00:09:25,815 --> 00:09:27,732
{\an8}Mrtvačev leptir iz New Englanda.
151
00:09:27,733 --> 00:09:30,987
{\an8}- Jako je rijedak. Živi samo...
- U mrtvacima?
152
00:09:34,282 --> 00:09:35,700
Što je bilo?
153
00:09:38,369 --> 00:09:41,414
Jesi li čuo? Rekao je prvu riječ.
154
00:09:44,000 --> 00:09:45,500
Da, ti si moja maza.
155
00:09:45,501 --> 00:09:46,459
On je zombi.
156
00:09:46,460 --> 00:09:50,047
Ne želi reći maza, želi reći mozak.
157
00:09:51,549 --> 00:09:53,593
Ne govori tu riječ na Z.
158
00:09:54,385 --> 00:09:55,428
Osjetljiv je.
159
00:09:56,095 --> 00:09:57,429
Nisi primijetio?
160
00:09:57,430 --> 00:09:59,223
Trebamo mu biti prijatelji.
161
00:10:00,308 --> 00:10:02,475
Ne grizi! Zločest si.
162
00:10:02,476 --> 00:10:04,853
Ovo je previše opasno. Recimo nekomu.
163
00:10:04,854 --> 00:10:05,771
Ne!
164
00:10:06,272 --> 00:10:08,898
Odvest će ga ili čak uspavati.
165
00:10:08,899 --> 00:10:12,360
Već je mrtav. Ne može ostati sam
dok smo na kampiranju.
166
00:10:12,361 --> 00:10:13,863
Ne brini se.
167
00:10:14,614 --> 00:10:16,157
Već sam se pobrinuo za to.
168
00:10:26,751 --> 00:10:28,877
Neka ti put bude lagan.
169
00:10:28,878 --> 00:10:31,212
Neka te prati vjetar u leđa.
170
00:10:31,213 --> 00:10:36,510
Neka ti sunce lice grije
i kiša natapa polja.
171
00:10:37,428 --> 00:10:41,015
Neka te Bog uvijek čuva. Amen.
172
00:10:42,350 --> 00:10:43,392
Dvije osobe.
173
00:10:44,644 --> 00:10:47,020
Dvije više nego što je zaslužio.
174
00:10:47,021 --> 00:10:49,147
Odjel me poslao.
175
00:10:49,148 --> 00:10:50,900
Ipak je bio šerif.
176
00:10:51,692 --> 00:10:53,444
Bacala sam novčić s Rykenom.
177
00:10:54,403 --> 00:10:56,613
A ja sam došla u Tylerovo ime.
178
00:10:56,614 --> 00:11:00,784
Prilično jezivo, htio je
da se uvjerim da je otac zaista mrtav.
179
00:11:00,785 --> 00:11:01,785
A vaš razlog?
180
00:11:01,786 --> 00:11:04,120
Spajam posao i zadovoljstvo.
181
00:11:04,121 --> 00:11:05,706
Pogrebi su mi hobi.
182
00:11:06,457 --> 00:11:09,584
A ubojice često dođu na žrtvinu sahranu.
183
00:11:09,585 --> 00:11:13,381
Čujem da ste posjetili Tylera
u Willow Hillu.
184
00:11:14,590 --> 00:11:16,549
Ništa nećete doznati.
185
00:11:16,550 --> 00:11:21,137
Povest će vas pogrešnim putem.
I manje iskusnim policajcima to je jasno.
186
00:11:21,138 --> 00:11:25,142
Nisu iskusni policajci otkrili
da je Tyler hyde, ja sam.
187
00:11:25,726 --> 00:11:30,523
Onda vas ne trebam upozoravati
na još jednog neuračunljivog izopćenika.
188
00:11:31,232 --> 00:11:34,360
Galpinov i Bradburyjev ubojica se ne šali.
189
00:11:35,194 --> 00:11:36,904
Ne izazivajte vraga.
190
00:11:39,031 --> 00:11:40,658
Je li posjećivao Tylera?
191
00:11:42,493 --> 00:11:44,537
Ne očekuješ valjda da ti kažem.
192
00:11:48,082 --> 00:11:49,083
Jedanput.
193
00:11:49,959 --> 00:11:52,293
U nekoliko sekunda Tyler se preobrazio.
194
00:11:52,294 --> 00:11:54,338
Umalo da nije rastrgao rešetke.
195
00:11:55,047 --> 00:11:58,967
Tek poslije pet minuta elektrošokova
vratio se u ljudski oblik.
196
00:11:58,968 --> 00:12:01,094
Nikad takvo što nisam vidjela.
197
00:12:01,095 --> 00:12:03,931
Takav čisti, koncentrirani bijes.
198
00:12:05,599 --> 00:12:08,436
Mislim da je taj ubojica perjan.
199
00:12:10,187 --> 00:12:12,356
Može upravljati pticama.
200
00:12:14,066 --> 00:12:15,401
Zanimljiva teorija.
201
00:12:16,861 --> 00:12:20,072
U Willow Hillu nemamo perjana, vjeruj.
202
00:12:21,866 --> 00:12:23,409
Hvala na iskrenosti.
203
00:12:24,535 --> 00:12:29,331
Kao što si rekla,
zbog tebe je Tyler zatočen na sigurnome.
204
00:12:30,416 --> 00:12:33,294
Mislim da zato zaslužuješ
malu neslužbenu uslugu.
205
00:12:35,671 --> 00:12:37,631
Od Galpina je nikad nisam dobila.
206
00:12:50,478 --> 00:12:54,148
PANSION APPLE HOLLOW
207
00:13:00,321 --> 00:13:03,282
Dobro došli! Trebate smještaj?
208
00:13:04,241 --> 00:13:07,369
Trebam ključ od sobe 302.
209
00:13:14,210 --> 00:13:16,295
Ne smijete smetati toj gošći.
210
00:13:16,879 --> 00:13:18,130
I nisam dolazila.
211
00:13:25,137 --> 00:13:26,347
{\an8}NE SMETAJ
212
00:13:28,974 --> 00:13:29,975
Ja sam.
213
00:13:34,980 --> 00:13:35,856
Mama?
214
00:13:39,527 --> 00:13:43,530
Rekla sam ti da navučeš zavjese.
Nisi valjda izlazila?
215
00:13:43,531 --> 00:13:45,366
Pratim vijesti.
216
00:13:46,283 --> 00:13:48,243
{\an8}POLICIJA UPALA U JUTARNJI ZOV
217
00:13:48,244 --> 00:13:51,996
Čula sam da je FBI upao u Jutarnji zov.
218
00:13:51,997 --> 00:13:53,624
Ali Gideona nije bilo.
219
00:13:54,708 --> 00:13:56,125
Bojim se.
220
00:13:56,126 --> 00:13:59,587
Odande bi otišla
samo u zatvor ili u mrtvačnicu.
221
00:13:59,588 --> 00:14:01,674
- Nisam to mogla dopustiti.
- Znam.
222
00:14:06,053 --> 00:14:09,640
Slušaj, Gideon te našao
kad si bila najranjivija.
223
00:14:10,474 --> 00:14:11,975
Ne krivim te.
224
00:14:11,976 --> 00:14:13,059
Trebala bi.
225
00:14:13,060 --> 00:14:15,186
Oženio se mnome samo zato
226
00:14:15,187 --> 00:14:19,066
da uvjeravam ljude da mu se pridruže,
zato da ih može opljačkati.
227
00:14:20,943 --> 00:14:22,027
Bilo pa prošlo.
228
00:14:23,237 --> 00:14:24,863
Najgore je prošlo.
229
00:14:24,864 --> 00:14:26,365
Izvukla sam te.
230
00:14:27,241 --> 00:14:29,702
Sad se samo moraš držati plana.
231
00:14:30,661 --> 00:14:34,415
Imaš dokaze protiv Gideona,
FBI sam poslala u akciju.
232
00:14:35,541 --> 00:14:36,958
{\an8}TRAŽI SE GIDEON STERLING
233
00:14:36,959 --> 00:14:38,459
{\an8}Naći će ga.
234
00:14:38,460 --> 00:14:42,089
Kad ga privedu, bit ćemo slobodne.
235
00:14:44,258 --> 00:14:46,302
Čuvat ću te, obećavam.
236
00:14:50,055 --> 00:14:51,973
Istraga je na mrtvoj točki.
237
00:14:51,974 --> 00:14:55,436
Pokrenut će je samo drastične mjere.
238
00:14:56,437 --> 00:14:59,397
Agnes, kad si mi slala one poruke,
239
00:14:59,398 --> 00:15:01,400
kako si ušla u Galpinov telefon?
240
00:15:03,861 --> 00:15:06,488
BIVŠI ŠERIF UMRO KOD KUĆE
241
00:15:07,990 --> 00:15:10,409
Nos je malo veći.
242
00:15:20,210 --> 00:15:21,211
Ušla sam.
243
00:15:23,339 --> 00:15:25,549
Super metamorfoza, Josephine.
244
00:15:26,050 --> 00:15:27,927
Sve za Wednesday Addams.
245
00:15:29,219 --> 00:15:32,805
Iz Galpinove kuće
uzela sam što sam mogla prije policije.
246
00:15:32,806 --> 00:15:36,268
Htjela sam se maksimalno potruditi
za naš prvi slučaj.
247
00:15:37,519 --> 00:15:41,690
Tvoja me nametljivost neizmjerno živcira
i sramotno se ulizuješ.
248
00:15:42,816 --> 00:15:45,611
Ali tvoja moć korisna je u istrazi.
249
00:15:47,571 --> 00:15:49,614
Uživo je još okrutnija.
250
00:15:49,615 --> 00:15:51,784
Odlazite, obje.
251
00:15:56,622 --> 00:16:00,209
Otkrili su me. Ako ne preživim,
dokazi su na sigurnom u bazi.
252
00:16:01,752 --> 00:16:03,002
Baza?
253
00:16:03,003 --> 00:16:05,255
Bradbury dugo nije bio policajac.
254
00:16:05,756 --> 00:16:08,884
Kad kaže baza,
sigurno ne misli na policijsku postaju.
255
00:16:09,385 --> 00:16:12,513
Mislim da trebamo naći
adresu od kuće ili stana.
256
00:16:21,730 --> 00:16:23,941
BAZA
PINE CREST, 2015.
257
00:16:24,650 --> 00:16:26,151
Pine Crest, 2015.
258
00:16:38,330 --> 00:16:40,040
Da, ali kako ćemo doći onamo?
259
00:16:42,292 --> 00:16:44,002
KAMP JERICHO
260
00:16:44,003 --> 00:16:46,922
Čini se da nas
veličanstvena priroda ipak zove.
261
00:16:47,840 --> 00:16:48,841
Ponesi oružje.
262
00:17:03,313 --> 00:17:04,814
Pozor!
263
00:17:04,815 --> 00:17:08,027
Vrijeme je da se upustimo u pustolovinu!
264
00:17:11,196 --> 00:17:13,322
Dobro jutro, izopćenici moji!
265
00:17:13,323 --> 00:17:16,576
Baš mi je drago što vidim ta vesela lica.
266
00:17:16,577 --> 00:17:18,369
Autobusi su stigli.
267
00:17:18,370 --> 00:17:20,747
Pazite kad utovarujete lijesove.
268
00:17:20,748 --> 00:17:22,957
Ponajprije, pazite jedni na druge.
269
00:17:22,958 --> 00:17:25,252
Drugo, uživajte!
270
00:17:25,836 --> 00:17:28,881
Dva dana neću biti u civilizaciji.
271
00:17:29,465 --> 00:17:30,423
Veliki krznučino
272
00:17:30,424 --> 00:17:34,803
s dvije doze čokolade, jednom dozom
jagode. I dozom umaka za odreske.
273
00:17:35,512 --> 00:17:37,556
Dakle, nisi se mogla odlučiti.
274
00:17:39,391 --> 00:17:40,434
Hej.
275
00:17:41,018 --> 00:17:44,146
Znam da do zadnjega časa
ne možeš izabrati odjeću.
276
00:17:46,899 --> 00:17:50,401
Da, pokušavam se riješiti
ovisnosti o previše prtljage.
277
00:17:50,402 --> 00:17:52,320
Ali nikako mi ne ide.
278
00:17:52,321 --> 00:17:53,780
Pomoći ću ti.
279
00:17:53,781 --> 00:17:55,949
Ne trebaš, ja ću.
280
00:17:59,578 --> 00:18:00,787
Gđice Sinclair.
281
00:18:00,788 --> 00:18:01,997
Trebam vas.
282
00:18:04,249 --> 00:18:05,334
Hvala.
283
00:18:07,169 --> 00:18:08,921
Vidimo se u kampu.
284
00:18:09,546 --> 00:18:11,757
Može, dobar plan.
285
00:18:12,925 --> 00:18:14,634
Činilo mi se da trebaš pomoć.
286
00:18:14,635 --> 00:18:17,720
Trebamo svima reći osnovna pravila.
287
00:18:17,721 --> 00:18:22,266
Jer netko je za punog Mjeseca
organizirao kampiranje.
288
00:18:22,267 --> 00:18:23,644
G. Tudor-Pole!
289
00:18:28,982 --> 00:18:31,109
Ajme meni, to!
290
00:18:31,110 --> 00:18:32,486
Ideš s nama.
291
00:18:33,195 --> 00:18:36,072
- Kako ćemo uživati!
- Smanji malo doživljaj.
292
00:18:36,073 --> 00:18:39,158
Izlet mi je samo paravan
za istragu ubojstva.
293
00:18:39,159 --> 00:18:41,120
Wednesdayin brutalni izlet!
294
00:18:44,581 --> 00:18:47,250
Nestani, luđakinjo,
da mi pandže ne polete.
295
00:18:47,251 --> 00:18:49,460
Ne oštri kandže, pandžo.
296
00:18:49,461 --> 00:18:51,255
Wednesdayina sam pomoćnica.
297
00:18:51,839 --> 00:18:54,340
Triangulirala sam točne koordinate kolibe.
298
00:18:54,341 --> 00:18:56,676
Od kampa imamo pola sata brzog hoda.
299
00:18:56,677 --> 00:18:59,053
Ucrtala sam više ruta.
300
00:18:59,054 --> 00:19:00,638
Pokušala me ubiti!
301
00:19:00,639 --> 00:19:03,517
Ali nije uspjela. Dakle, amaterka je.
302
00:19:04,268 --> 00:19:05,269
Boli.
303
00:19:06,562 --> 00:19:07,938
Zaslužila sam.
304
00:19:09,189 --> 00:19:10,399
Uzmi moj ruksak.
305
00:19:11,400 --> 00:19:13,026
Zauzmi mi mjesto uz prozor.
306
00:19:14,111 --> 00:19:16,280
Spavat ću otvorenih očiju.
307
00:19:16,989 --> 00:19:18,699
Ne moraš, dlakavice.
308
00:19:19,199 --> 00:19:21,368
Ionako me ne bi vidjela.
309
00:19:26,123 --> 00:19:30,626
Gđice Addams, drago mi je
što ste nam se u zadnji čas pridružili.
310
00:19:30,627 --> 00:19:32,336
Zašto ste se predomislili?
311
00:19:32,337 --> 00:19:35,256
Koliko znam, u šumi uvijek netko umre.
312
00:19:35,257 --> 00:19:36,717
Možda ćemo imati sreće.
313
00:19:41,346 --> 00:19:46,059
ŠKOLSKI AUTOBUS
314
00:19:57,487 --> 00:19:58,488
DOBRO DOŠLI
315
00:19:59,323 --> 00:20:06,288
KAMP JERICHO
316
00:20:18,926 --> 00:20:23,931
Iako sam ti pila krv,
nisi potpuno beskrvan.
317
00:20:24,556 --> 00:20:26,182
Sestro, kako si?
318
00:20:26,183 --> 00:20:28,101
Zašto imaš lijes za vampire?
319
00:20:29,853 --> 00:20:33,106
Prokrijumčario sam
signalne rakete i benzin.
320
00:20:34,107 --> 00:20:35,900
Za šumski požar?
321
00:20:35,901 --> 00:20:37,526
Logorsku vatru, misliš?
322
00:20:37,527 --> 00:20:39,696
Kako god. Samo neka nešto gori.
323
00:20:55,379 --> 00:20:58,298
Zdravo, čudno moje čudo od djeteta.
324
00:20:59,591 --> 00:21:04,012
Nije li ti mučno od mirisa svježega zraka?
325
00:21:05,138 --> 00:21:07,139
Čemu dugujemo ovu jezivu prikazu?
326
00:21:07,140 --> 00:21:09,976
Tražili su roditelje koji bi vas pratili.
327
00:21:09,977 --> 00:21:13,480
A ja imam iskustva
s boravkom pod zelenim svodom.
328
00:21:13,981 --> 00:21:16,149
Betonska džungla se ne računa, znaš?
329
00:21:18,235 --> 00:21:19,652
Otkud ona ovdje?
330
00:21:19,653 --> 00:21:23,073
U doticaju je s prirodom
samo kad u stakleniku reže ruže.
331
00:21:23,657 --> 00:21:25,574
Htio sam da se obitelj okupi.
332
00:21:25,575 --> 00:21:29,620
Pugsley i ja
družit ćemo se kao otac i sin.
333
00:21:29,621 --> 00:21:32,248
Ne, hvala, tata.
334
00:21:32,249 --> 00:21:34,084
Bit ću s Eugeneom.
335
00:21:34,793 --> 00:21:36,169
Lurch, pomozi mi.
336
00:21:47,723 --> 00:21:49,641
Dogovorite se vas dvije.
337
00:22:19,004 --> 00:22:20,839
Izgledaš grabežljivo.
338
00:22:22,424 --> 00:22:25,260
Dopusti da budem tvoj bespomoćni plijen.
339
00:22:26,261 --> 00:22:27,512
Ne sad, dragi moj.
340
00:22:30,432 --> 00:22:35,728
Tish, nerado te gledam tako potištenu.
Možda joj trebaš vratiti knjigu.
341
00:22:35,729 --> 00:22:39,273
Znam da joj imaš potrebu popustiti,
ali ne smijemo.
342
00:22:39,274 --> 00:22:44,279
Otrovnu gorčinu mogu podnijeti,
ali ne mogu je izgubiti.
343
00:22:44,863 --> 00:22:45,946
I, dragi,
344
00:22:45,947 --> 00:22:48,617
trebam tvoju punu potporu.
345
00:23:08,303 --> 00:23:10,179
Hvala što si dignuo šator.
346
00:23:10,180 --> 00:23:13,141
Ovdje je cijeli svijet moj terarij.
347
00:23:18,271 --> 00:23:19,773
Čemu služe rakete?
348
00:23:20,899 --> 00:23:22,566
Za rano upozorenje.
349
00:23:22,567 --> 00:23:23,693
Na što?
350
00:23:32,369 --> 00:23:33,911
Zašto je Srki ovdje?
351
00:23:33,912 --> 00:23:36,331
Sam si rekao, nismo ga mogli ostaviti.
352
00:23:37,207 --> 00:23:41,169
Pa si ga poveo na kampiranje
s cijelom školom?
353
00:23:41,920 --> 00:23:44,673
Opusti se. Znat ćemo pokuša li pobjeći.
354
00:23:48,552 --> 00:23:52,514
Dosta mi je. Idem u drugi šator.
Neću spavati sa zombijem.
355
00:23:53,473 --> 00:23:56,058
Zombiji ne spavaju, blesane.
356
00:23:56,059 --> 00:23:57,184
Hej!
357
00:23:57,185 --> 00:24:00,021
Bok, dečki, nosim darove.
358
00:24:04,234 --> 00:24:08,696
Mama je ponijela
domaće sušene grickalice za kampiranje.
359
00:24:08,697 --> 00:24:11,657
Gliste, kukci, zemlja, nokti.
360
00:24:11,658 --> 00:24:14,119
Sve to možemo naći u kampu.
361
00:24:14,828 --> 00:24:16,496
Super, hvala.
362
00:24:17,956 --> 00:24:19,332
Kruli mi u želucu.
363
00:24:19,833 --> 00:24:21,376
U pravi čas si to donio.
364
00:24:23,795 --> 00:24:28,382
Hoćeš li me pozvati u šator
da ga pregledam?
365
00:24:28,383 --> 00:24:29,384
Ne.
366
00:24:29,968 --> 00:24:31,887
Eugene ga je baš ispustio.
367
00:24:33,054 --> 00:24:35,974
Da, smrdi na crkotinu.
368
00:24:38,518 --> 00:24:42,230
Bude li problema, sjetite se
najvažnijega pravila na kampiranju.
369
00:24:43,231 --> 00:24:44,566
Ne ostavljajte trag.
370
00:24:45,150 --> 00:24:47,444
Pogotovo ne tijela.
371
00:24:49,154 --> 00:24:50,614
Odlično, g. Addams.
372
00:24:57,537 --> 00:25:00,916
Iduća dva dana Kamp Jericho
373
00:25:01,541 --> 00:25:03,084
zove se
374
00:25:04,503 --> 00:25:05,921
Kamp izopćenika!
375
00:25:12,302 --> 00:25:14,845
Ovo je naša nova godišnja tradicija.
376
00:25:14,846 --> 00:25:18,140
Izlet u divljinu.
Potiče izgradnju zajednice,
377
00:25:18,141 --> 00:25:19,683
timski duh.
378
00:25:19,684 --> 00:25:21,519
I, što je najvažnije,
379
00:25:21,520 --> 00:25:22,687
izopćenički ponos!
380
00:25:24,356 --> 00:25:25,273
To!
381
00:25:27,442 --> 00:25:31,029
Ovdje nema mobitela.
382
00:25:31,780 --> 00:25:34,032
Ni običnjaka, u širokome krugu!
383
00:25:37,536 --> 00:25:38,495
Netočno.
384
00:25:41,790 --> 00:25:43,667
Ne slažem se s posljednjim.
385
00:25:48,922 --> 00:25:50,005
Ron Kruger.
386
00:25:50,006 --> 00:25:55,428
Voditelj izviđačkog odreda Feniks. Prije
pola godine rezervirao sam za naš KUPP.
387
00:25:56,012 --> 00:25:59,014
Izviđači, što znači KUPP?
388
00:25:59,015 --> 00:26:01,851
Kampiranje, učenje, pustolovine, pustoš!
389
00:26:05,897 --> 00:26:07,524
Imamo potpisani ugovor.
390
00:26:08,608 --> 00:26:12,528
To znači da se smjesta morate
spakirati i otići iz šume.
391
00:26:12,529 --> 00:26:15,282
I ja imam ugovor,
392
00:26:16,032 --> 00:26:17,741
potpisao ga je vlasnik kampa.
393
00:26:17,742 --> 00:26:18,659
Stari Jack.
394
00:26:18,660 --> 00:26:20,244
U mirovini je u Orlandu.
395
00:26:20,245 --> 00:26:21,913
Sinovi sada sve vode.
396
00:26:22,914 --> 00:26:24,039
Očito nisu pazili.
397
00:26:24,040 --> 00:26:26,625
Običnjačka nesposobnost, čini se.
398
00:26:26,626 --> 00:26:28,920
Pa, vidimo se, šefe.
399
00:26:31,298 --> 00:26:33,716
Već 364 dana dečke pripremam
400
00:26:33,717 --> 00:26:35,551
za najveći izazov u divljini.
401
00:26:35,552 --> 00:26:37,303
To je ovaj vikend!
402
00:26:37,304 --> 00:26:40,180
Pomozite im
da se spakiraju i ukrcaju stvari.
403
00:26:40,181 --> 00:26:42,266
Izopćenici odlaze u 16 sati!
404
00:26:42,267 --> 00:26:43,685
Na zapovijed!
405
00:26:55,113 --> 00:26:58,742
Ako vi i ti vaši roboti praznog pogleda
tako želite ovaj kamp,
406
00:26:59,284 --> 00:27:00,618
borimo se za njega.
407
00:27:00,619 --> 00:27:01,744
Molim?
408
00:27:01,745 --> 00:27:03,830
Pobjednik ostaje, gubitnik odlazi.
409
00:27:04,581 --> 00:27:05,831
To mi se sviđa.
410
00:27:05,832 --> 00:27:08,543
Osim ako vam to nije previše.
411
00:27:12,213 --> 00:27:13,173
Dobro, kikice.
412
00:27:14,382 --> 00:27:16,134
Vidim da se razumijemo.
413
00:27:16,676 --> 00:27:17,844
Što predlažeš?
414
00:27:21,931 --> 00:27:24,308
Zbog neočekivane promjene rasporeda
415
00:27:24,309 --> 00:27:29,855
najavljujem prvo natjecanje
izopćenika i izviđača.
416
00:27:29,856 --> 00:27:35,070
Svaki tim imat će svoj zefir.
Dizajnirali su ih naši DaVincijevci.
417
00:27:36,529 --> 00:27:38,656
Pravila su jednostavna.
418
00:27:38,657 --> 00:27:41,408
Svaki tim ima do deset članova.
419
00:27:41,409 --> 00:27:44,913
Podijeljeni su na obranu i napad.
420
00:27:45,747 --> 00:27:49,041
Obrana će kod sebe držati
protivnikov zefir.
421
00:27:49,042 --> 00:27:54,005
Napadači smiju kako god žele
pokušati doći do svog zefira.
422
00:27:55,423 --> 00:27:58,050
Kad tim osvoji svoj zefir,
423
00:27:58,051 --> 00:28:00,136
ispalit će signalnu raketu.
424
00:28:02,472 --> 00:28:05,849
Zatim se utrkuju do cilja,
preko Ciderback Fallsa,
425
00:28:05,850 --> 00:28:08,186
natrag do promatračnice.
426
00:28:09,229 --> 00:28:13,233
Pobjednik je prvi tim koji zefir postavi
na tronožac na vrhu.
427
00:28:14,526 --> 00:28:16,361
Imate pet minuta za izbor tima.
428
00:28:18,363 --> 00:28:19,988
Beladone se očito vraćaju.
429
00:28:19,989 --> 00:28:21,782
- Bruno i ja smo za.
- I ja.
430
00:28:21,783 --> 00:28:23,243
Ah.
431
00:28:23,952 --> 00:28:27,122
Žao mi je, samo beladone mogu u tim.
432
00:28:32,377 --> 00:28:34,838
- Ali samo dođite.
- Što je plan?
433
00:28:35,422 --> 00:28:37,047
Mi ćemo čuvati zefir.
434
00:28:37,048 --> 00:28:39,925
Ja kamenim sve koji priđu, vi im pjevate.
435
00:28:39,926 --> 00:28:41,803
Mi ostali smo napadači.
436
00:28:42,303 --> 00:28:43,513
Sretno, frikovi!
437
00:28:47,016 --> 00:28:50,185
Krevet sam zamijenila šatorom
zato da nađem kolibu.
438
00:28:50,186 --> 00:28:54,524
Muškarčine pune testosterona
neće ugroziti tu misiju.
439
00:28:55,483 --> 00:29:00,113
Noah, Dylane, Griffine, Jaspere.
440
00:29:01,114 --> 00:29:02,741
Oformit ćete kružnu obranu.
441
00:29:03,783 --> 00:29:06,619
- Frikovi se ne smiju probiti.
- Na zapovijed!
442
00:29:08,037 --> 00:29:12,167
Sakrio sam neodobrenu vojnu opremu
da izjednačim vjerojatnost.
443
00:29:16,004 --> 00:29:18,756
Bailey, vodiš napadače.
444
00:29:18,757 --> 00:29:21,550
Jedino je pobjeda prihvatljiva.
445
00:29:21,551 --> 00:29:22,885
Na zapovijed!
446
00:29:22,886 --> 00:29:25,137
Poraz ne dolazi u obzir.
447
00:29:25,138 --> 00:29:26,180
Na zapovijed!
448
00:29:26,181 --> 00:29:27,347
Nisam čuo!
449
00:29:27,348 --> 00:29:28,558
Na zapovijed!
450
00:29:35,607 --> 00:29:37,817
- Sretno, ljudi!
- Ajaxe, ovuda.
451
00:29:39,027 --> 00:29:41,153
- Napadači, razdvojite se.
- U redu!
452
00:29:41,154 --> 00:29:42,363
Idemo!
453
00:29:56,753 --> 00:29:58,797
- Dobro pazi.
- Na zapovijed!
454
00:30:00,173 --> 00:30:03,092
Ne mogu im pjevati kad imaju slušalice.
455
00:30:18,274 --> 00:30:20,068
Ciljaj gorgoninu kapu.
456
00:30:24,864 --> 00:30:25,864
Ne.
457
00:30:25,865 --> 00:30:27,075
Zažmiri!
458
00:30:32,747 --> 00:30:35,374
Imam ga! Ispali raketu!
459
00:30:35,375 --> 00:30:36,543
To!
460
00:30:41,965 --> 00:30:44,592
Zelena raketa. Izviđači su osvojili zefir.
461
00:30:47,720 --> 00:30:48,846
To!
462
00:30:48,847 --> 00:30:50,056
Da!
463
00:30:52,851 --> 00:30:53,893
Zovi vukove.
464
00:31:02,777 --> 00:31:03,987
Dođite.
465
00:31:13,204 --> 00:31:15,290
- Pazi!
- Suzavac!
466
00:31:19,168 --> 00:31:20,670
Javi zračnoj potpori.
467
00:32:04,881 --> 00:32:08,301
Kemijski rat nije dovoljan
da meni na oči izmami suze.
468
00:32:23,566 --> 00:32:26,026
Ljubičasta raketa! Wednesday ima zefir!
469
00:32:26,027 --> 00:32:27,153
To!
470
00:32:39,499 --> 00:32:41,376
Ali jako je zaostala.
471
00:32:54,555 --> 00:32:55,389
Naprijed!
472
00:32:55,390 --> 00:32:56,516
Hajde!
473
00:33:00,186 --> 00:33:01,562
Idemo!
474
00:33:16,953 --> 00:33:18,162
Kakav je plan?
475
00:33:42,437 --> 00:33:43,438
Što je ovo?
476
00:33:44,022 --> 00:33:45,148
Dođi, idemo.
477
00:33:48,651 --> 00:33:50,069
To!
478
00:34:26,522 --> 00:34:28,274
KAMP JERICHO
479
00:34:29,317 --> 00:34:32,944
Galpinova koliba nalazi se
oko 4 km istočno od kampa.
480
00:34:32,945 --> 00:34:35,990
Pazi da se ne vrati
naš mučitelj crnih krila.
481
00:34:38,284 --> 00:34:41,662
Ako sad krenemo,
neće ni primijetiti da nas nije bilo.
482
00:34:42,330 --> 00:34:45,083
Pridružit ćete nam se
uz logorsku vatru večeras?
483
00:34:45,666 --> 00:34:48,753
Obično uživam u okrutnoj kazni.
Ali večeras neću.
484
00:34:49,337 --> 00:34:52,714
Mnogima bi bilo žao što to propuštaju.
485
00:34:52,715 --> 00:34:55,343
Meni je žao kad me u sve uključuju.
486
00:34:56,594 --> 00:34:57,595
Pa...
487
00:34:58,721 --> 00:35:02,433
Htio sam vam zahvaliti
na tome što ste im se suprotstavili.
488
00:35:02,934 --> 00:35:04,936
Tvrdite da ste nedruštveni.
489
00:35:05,603 --> 00:35:07,521
Ali u jedno popodne postigli ste
490
00:35:07,522 --> 00:35:10,316
ono što tisuće vježbi povjerenja ne bi.
491
00:35:11,400 --> 00:35:12,401
Hvala vam.
492
00:35:19,534 --> 00:35:22,202
Imam jednu riječ za vaš današnji rad.
493
00:35:22,203 --> 00:35:23,161
Jadno!
494
00:35:23,162 --> 00:35:24,496
Da!
495
00:35:24,497 --> 00:35:28,917
Nadmudrila vas je džepna izopćenica.
496
00:35:28,918 --> 00:35:30,545
I to žena!
497
00:35:32,880 --> 00:35:34,549
Kako se zbog toga osjećate?
498
00:35:35,508 --> 00:35:37,968
Bezvrijedno, eto kako!
499
00:35:37,969 --> 00:35:40,345
Hvala na korisnim komentarima.
500
00:35:40,346 --> 00:35:43,516
U bitci ste pregaženi i poniženi.
501
00:35:44,225 --> 00:35:48,437
Ali feniks ponovno ustaje nakon poraza!
502
00:35:49,105 --> 00:35:50,106
Večeras
503
00:35:50,773 --> 00:35:53,150
ponovno osvajamo Kamp Jericho!
504
00:35:53,151 --> 00:35:54,652
Na zapovijed!
505
00:36:03,494 --> 00:36:06,705
Zlokoban se Mjesec diže
506
00:36:06,706 --> 00:36:07,957
Hvala.
507
00:36:09,584 --> 00:36:12,795
I nevolje su pred nama
508
00:36:15,506 --> 00:36:19,635
Potres trese, munja stiže
509
00:36:21,512 --> 00:36:25,433
Već nam danas prijeti tama
510
00:36:27,435 --> 00:36:29,936
Večeras nemoj ići
511
00:36:29,937 --> 00:36:33,315
Stradat ćeš po noći
512
00:36:33,316 --> 00:36:37,737
Zlokoban će Mjesec doći
513
00:36:39,572 --> 00:36:42,909
Orkani sada pušu svuda
514
00:36:45,786 --> 00:36:48,748
Znam da bliži se koban čas
515
00:36:51,209 --> 00:36:55,421
Rijeka prepuna vode vrluda
516
00:36:57,340 --> 00:37:01,677
Bijesa i patnje čujem glas
517
00:37:32,124 --> 00:37:34,168
Svako zrcalo ima tamnu stranu.
518
00:37:47,098 --> 00:37:48,139
Patricia Redcar.
519
00:37:48,140 --> 00:37:51,060
IZOPĆENICA IZ WILLOW HILLA
UMRLA 23. 4. 2019.
520
00:37:52,311 --> 00:37:53,396
Bronte Wigan.
521
00:37:55,898 --> 00:37:57,524
Julian Meiojas.
522
00:37:57,525 --> 00:37:59,986
Osmrtnice za izopćenike.
523
00:38:00,778 --> 00:38:02,737
Neki su umrli prije više od 15 g.
524
00:38:02,738 --> 00:38:03,905
UMRO 2. 1. 2021.
525
00:38:03,906 --> 00:38:05,700
Svi su bili u Willow Hillu.
526
00:38:09,453 --> 00:38:10,621
Lois.
527
00:38:11,289 --> 00:38:15,293
Ako ona ubija izopćenike,
Enid može biti iduća.
528
00:38:30,057 --> 00:38:32,643
Samo mi Goodyna knjiga može vratiti moć.
529
00:38:33,686 --> 00:38:37,022
Lijepo sam zamolila.
Vrijeme je za nešto oštrije.
530
00:38:37,023 --> 00:38:39,983
Stradat ćeš po noći
531
00:38:39,984 --> 00:38:44,321
Zlokoban će Mjesec doći
532
00:38:44,322 --> 00:38:45,489
Doći
533
00:38:45,990 --> 00:38:51,077
Zlokoban će Mjesec
534
00:38:51,078 --> 00:38:53,331
Doći
535
00:38:57,877 --> 00:38:58,961
Hvala.
536
00:39:00,254 --> 00:39:02,423
Imate divan glas, gđo Addams.
537
00:39:04,008 --> 00:39:06,218
Obično pjevam samo na pogrebima.
538
00:39:08,054 --> 00:39:10,680
Razgovarate o prikupljanju novca?
539
00:39:10,681 --> 00:39:11,766
Ne.
540
00:39:13,267 --> 00:39:15,144
Ali javila sam se majci.
541
00:39:18,564 --> 00:39:22,317
Znam da već godinama ne donira.
542
00:39:22,318 --> 00:39:25,071
Jeste li je uvjerili da se predomisli?
543
00:39:25,696 --> 00:39:27,405
Nije mi se htjela javiti.
544
00:39:27,406 --> 00:39:30,868
Možda je možemo pozvati u školu.
545
00:39:31,452 --> 00:39:33,370
Bolje je razgovarati uživo.
546
00:39:33,371 --> 00:39:36,540
Čini se da imate zamršen odnos.
547
00:39:38,167 --> 00:39:40,251
Nije ona nimalo zamršena.
548
00:39:40,252 --> 00:39:44,465
Voli manipulirati u svakoj situaciji,
a ja na to ne pristajem.
549
00:39:45,549 --> 00:39:49,762
Pogledajte oko sebe.
Ovo je bit škole Nikadviše.
550
00:39:50,304 --> 00:39:54,350
Biste li mogli zaboraviti na nesuglasice
i ponuditi maslinovu granu?
551
00:39:55,393 --> 00:39:58,437
Mama bi primila samo kukutu.
552
00:40:02,691 --> 00:40:07,780
Kad zatvorimo vučiće, idemo
na ponoćno kupanje na jezeru. Jesi za?
553
00:40:08,739 --> 00:40:10,408
Koliko dugo nismo zajedno?
554
00:40:12,326 --> 00:40:14,328
Gorgone ne kopčaju najbolje, znam.
555
00:40:15,663 --> 00:40:17,581
Ali valjda nisam htio vjerovati.
556
00:40:24,255 --> 00:40:25,631
Imaš pravo, Ajaxe.
557
00:40:27,091 --> 00:40:30,344
Trebala sam ti na početku škole reći
da nije sve isto.
558
00:40:31,053 --> 00:40:33,222
- Nešto sam loše učinio?
- Ne.
559
00:40:35,808 --> 00:40:40,812
Ali tijekom ljeta shvatila sam da nisam
ona nesigurna cura koja se neće uklopiti.
560
00:40:40,813 --> 00:40:42,106
Ali ona mi se sviđa.
561
00:40:42,690 --> 00:40:43,649
Znam.
562
00:40:45,568 --> 00:40:48,154
No ona se preobrazila. I našla je sebe.
563
00:40:50,739 --> 00:40:52,450
Nisi mi ništa rekla.
564
00:40:53,993 --> 00:40:57,162
Mogli smo razgovarati o tome
prije nego što si...
565
00:40:57,163 --> 00:40:59,457
Prije nego što si nastavila bez mene.
566
00:41:00,458 --> 00:41:01,667
Jako mi je žao.
567
00:41:04,628 --> 00:41:08,257
Nisam očekivala
da ću se tako brzo zbližiti s Brunom.
568
00:41:13,804 --> 00:41:15,639
Sjećaš se onog u antikvarijatu?
569
00:41:19,977 --> 00:41:22,646
Vjeverice i štakori
ipak ne mogu biti zajedno.
570
00:41:41,582 --> 00:41:43,501
Malo mi je žao te gorgone.
571
00:41:44,001 --> 00:41:45,002
I meni.
572
00:41:45,503 --> 00:41:46,337
Idemo.
573
00:42:00,142 --> 00:42:01,143
Wednesday.
574
00:42:01,936 --> 00:42:04,562
Propustila si druženje uz vatru.
575
00:42:04,563 --> 00:42:06,524
Onda dolazim u pravi čas.
576
00:42:07,316 --> 00:42:08,816
Želiš razgovarati?
577
00:42:08,817 --> 00:42:11,236
Ova obitelj ništa ne rješava riječima.
578
00:42:11,237 --> 00:42:12,613
Nego djelima.
579
00:42:13,113 --> 00:42:14,406
Uglavnom podlim.
580
00:42:14,949 --> 00:42:17,326
Krađa Goodyne knjige dobar je primjer.
581
00:42:19,078 --> 00:42:21,829
Dajem ti posljednju šansu da mi je vratiš.
582
00:42:21,830 --> 00:42:23,666
Znaš da to neću učiniti.
583
00:42:24,166 --> 00:42:25,501
Onda nemam izbora.
584
00:42:28,504 --> 00:42:30,756
Izazivam te na dvoboj vezanih očiju.
585
00:42:37,680 --> 00:42:40,724
Želiš naslijepo ukrstiti mačeve sa mnom?
586
00:42:42,393 --> 00:42:47,480
Čini mi se da baka u ovom potezu ima
svoje koščate prste. Znam da razgovarate.
587
00:42:47,481 --> 00:42:50,024
I mene je tako huškala protiv Ophelije.
588
00:42:50,025 --> 00:42:51,901
Ovo nema veze s bakom.
589
00:42:51,902 --> 00:42:53,946
Nego s tim što si prešla granicu.
590
00:42:55,447 --> 00:42:57,491
Večeras, uz puni Mjesec.
591
00:42:58,200 --> 00:43:00,494
Prihvaćaš li izazov?
592
00:43:07,793 --> 00:43:09,545
Evo moje male nagazne mine.
593
00:43:14,592 --> 00:43:15,467
Dragi.
594
00:43:16,760 --> 00:43:19,887
Wednesday i ja mačevat ćemo se u šumi
595
00:43:19,888 --> 00:43:21,724
i riješiti nesuglasice.
596
00:43:23,642 --> 00:43:24,934
To zvuči sjajno!
597
00:43:24,935 --> 00:43:27,520
Idem se istuširati u onim kabinama.
598
00:43:27,521 --> 00:43:29,064
Uživajte.
599
00:43:39,241 --> 00:43:41,701
Prvo osigurajte vanjske šatore.
600
00:43:41,702 --> 00:43:45,079
Vežite izopćenike
služeći se svojim znanjem o čvorovima.
601
00:43:45,080 --> 00:43:46,123
Čujte.
602
00:43:47,124 --> 00:43:49,167
Mislimo da ovo nije pametno.
603
00:43:49,168 --> 00:43:50,711
Pošteno su pobijedili.
604
00:43:52,004 --> 00:43:54,590
Tko ti je rekao da misliš? Tako stradaš.
605
00:43:55,299 --> 00:43:57,800
Preživjet ćete ako slušate naredbe.
606
00:43:57,801 --> 00:43:58,719
Moje naredbe.
607
00:43:59,303 --> 00:44:01,638
Gledajte i promatrajte.
608
00:44:01,639 --> 00:44:05,059
Prikradanje i iznenađenje su najvažniji.
609
00:44:05,851 --> 00:44:07,436
Vi, trk!
610
00:44:08,354 --> 00:44:09,730
Vi idete sa mnom.
611
00:44:43,347 --> 00:44:44,473
- Srki.
- Srki.
612
00:44:48,435 --> 00:44:49,520
Bravo, sine.
613
00:44:51,313 --> 00:44:55,567
Dvoboj vezanih očiju
stara je obiteljska tradicija.
614
00:44:56,068 --> 00:44:57,985
Rezultat konačno određuje sve.
615
00:44:57,986 --> 00:44:59,988
Svjesna sam posljedica.
616
00:45:01,073 --> 00:45:02,449
Stvar će svjedočiti.
617
00:45:03,033 --> 00:45:05,451
Najbolje je da sve ostane u obitelji.
618
00:45:05,452 --> 00:45:06,995
Slažem se.
619
00:45:13,335 --> 00:45:16,338
Pobjeđuje ona
koja prva probode protivničino srce.
620
00:45:17,089 --> 00:45:18,549
Ako ja pobijedim,
621
00:45:19,466 --> 00:45:21,300
vraćaš mi Goodynu knjigu.
622
00:45:21,301 --> 00:45:23,053
A ako ja pobijedim...
623
00:45:25,264 --> 00:45:26,557
spalit ću je.
624
00:45:29,768 --> 00:45:31,854
Sigurno ovo želiš?
625
00:45:54,042 --> 00:45:55,752
Znao sam da smo trebali reći.
626
00:45:55,753 --> 00:45:57,670
Ionako je više tvoj prijatelj.
627
00:45:57,671 --> 00:46:01,133
Obojica ćete letjeti
zbog skrivanja ubojitog zombija.
628
00:46:01,967 --> 00:46:03,301
Otkud ti ovdje?
629
00:46:03,302 --> 00:46:07,513
Obavljam niskoprioritetne zadatke
za tvoju sestru da joj se dokažem.
630
00:46:07,514 --> 00:46:08,974
Brinem se za tebe, npr.
631
00:46:11,602 --> 00:46:12,978
Moramo naći Srkija.
632
00:46:14,438 --> 00:46:15,396
Nema šanse.
633
00:46:15,397 --> 00:46:17,231
Dosta mi je zombija.
634
00:46:17,232 --> 00:46:19,942
Opusti se. Moj mozak nije pokušao pojesti.
635
00:46:19,943 --> 00:46:22,237
To bi bile prazne kalorije.
636
00:46:22,863 --> 00:46:26,491
Kad sam prošli put bio sam
s čudovištem u šumi,
637
00:46:26,492 --> 00:46:27,868
završio sam u komi.
638
00:46:29,077 --> 00:46:30,204
Ne hvališi se.
639
00:46:42,299 --> 00:46:45,844
Zahrđala si, majko. Čujem kako škripiš.
640
00:47:02,694 --> 00:47:04,780
Zabila bi mi nož u leđa?
641
00:47:19,461 --> 00:47:21,045
Ti si me sve naučila.
642
00:47:21,046 --> 00:47:23,090
Ali ne sve što znam.
643
00:48:26,028 --> 00:48:28,864
Strpljenja malo, srce moje vruće.
644
00:48:31,950 --> 00:48:35,621
Netko je živahan od svježega zraka.
645
00:48:43,629 --> 00:48:46,298
Večeras si tigrica.
646
00:48:48,759 --> 00:48:49,968
Igrice sa sjekirom.
647
00:48:54,014 --> 00:48:55,390
Daj da...
648
00:48:59,770 --> 00:49:01,980
Ne tatu, Srki!
649
00:49:13,450 --> 00:49:15,493
Dajte da prođem.
650
00:49:15,494 --> 00:49:16,787
Što je bilo?
651
00:49:21,375 --> 00:49:24,127
Natrag u šatore, trčite!
652
00:49:55,409 --> 00:49:56,660
Žao mi je, dušo.
653
00:50:23,186 --> 00:50:25,146
Tinejdžeri zombiji,
654
00:50:25,147 --> 00:50:27,441
nadmeni voditelji izviđača.
655
00:50:30,694 --> 00:50:33,655
Kampiranje je još barbarskije
nego što sam mislila.
656
00:50:36,783 --> 00:50:39,286
Priroda nas ipak ne spaja.
657
00:50:41,580 --> 00:50:43,081
Razdire nas.
658
00:50:52,507 --> 00:50:54,051
Proguta slabe,
659
00:50:55,886 --> 00:50:58,138
a jaki nastavljaju teturati životom.
660
00:51:06,313 --> 00:51:07,981
Majka me porazila.
661
00:51:08,899 --> 00:51:11,026
Otela mi je Goodynu knjigu.
662
00:51:11,610 --> 00:51:13,320
Oduzela mi je moć.
663
00:51:15,030 --> 00:51:17,282
Nisam ništa bliže tomu da spasim Enid.
664
00:51:18,742 --> 00:51:21,661
Izložena sam predatoru
koji me stalno nadzire.
665
00:51:24,998 --> 00:51:26,833
Skriva mi se ispred nosa.
666
00:51:28,627 --> 00:51:30,879
Čeka pravi trenutak za napad.
667
00:51:40,430 --> 00:51:43,058
Vremena za istragu sve je manje.
668
00:51:44,518 --> 00:51:47,771
Zašto je Galpin evidentirao
mrtve izopćenike?
669
00:51:51,399 --> 00:51:52,859
Tko je Lois?
670
00:51:54,277 --> 00:51:57,155
I kako je povezana
sa skorašnjom Enidinom smrti?
671
00:51:59,491 --> 00:52:01,743
Put se razdvaja u šumi.
672
00:52:05,622 --> 00:52:07,958
Moram poći putem kojim manje ljudi ide.
673
00:52:10,919 --> 00:52:12,337
A taj put
674
00:52:13,713 --> 00:52:15,006
vodi u Willow Hill.
675
00:52:17,634 --> 00:52:21,303
Dr. Fairburn, stigao je
premješteni pacijent. U sobi 3989 je.
676
00:52:21,304 --> 00:52:23,264
Želim dodatno osiguranje.
677
00:52:23,265 --> 00:52:26,934
Osoba je iznimno opasna.
Počinila je bar dva ubojstva.
678
00:52:26,935 --> 00:52:29,353
Odobravam 24-satni nadzor.
679
00:52:29,354 --> 00:52:31,690
Ne smijemo riskirati.
680
00:52:37,821 --> 00:52:39,573
Dobro došli u Willow Hill.
681
00:56:04,069 --> 00:56:05,945
{\an8}Prijevod titlova: Vida Živković
681
00:56:06,305 --> 00:57:06,833