1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas
2
00:00:26,818 --> 00:00:27,819
Naprijed!
3
00:00:45,712 --> 00:00:46,796
Čitala sam knjigu.
4
00:00:47,714 --> 00:00:49,549
Pronicanje u um izopćenika.
5
00:00:50,133 --> 00:00:52,761
Bila mi je korisna
kad sam pripremala Tylera.
6
00:00:53,928 --> 00:00:57,265
Mislim da taj citat neću istaknuti
u idućem izdanju.
7
00:00:57,849 --> 00:01:01,352
Mislila sam da će odvojenost oslabiti
vaš utjecaj na njega.
8
00:01:02,896 --> 00:01:05,023
Ali nije, zar ne?
9
00:01:05,648 --> 00:01:08,901
I sad želite čuti
kako da doprete do mog čudovišta.
10
00:01:08,902 --> 00:01:12,488
Želim čuti što ste mu učinili.
Da ga počnem rehabilitirati.
11
00:01:12,489 --> 00:01:13,656
Rehabilitirati?
12
00:01:14,324 --> 00:01:16,159
To ovdje činite?
13
00:01:16,743 --> 00:01:19,953
Oduvijek slušam šaputanja da obavljate
14
00:01:19,954 --> 00:01:22,623
tajne pokuse na izopćenicima.
15
00:01:22,624 --> 00:01:25,126
I u podrumu obdukcije izvanzemaljaca.
16
00:01:26,086 --> 00:01:28,170
Hoćete li mi pomoći ili nećete?
17
00:01:28,171 --> 00:01:31,173
Samo ako me trajno ovamo prebace.
18
00:01:31,174 --> 00:01:33,634
Kao pacijenticu, ne zatvorenicu.
19
00:01:33,635 --> 00:01:36,304
Porota će odlučiti o tome.
20
00:01:37,013 --> 00:01:39,265
Žao mi je što ovo nije dalo ploda.
21
00:01:39,766 --> 00:01:43,978
Morat ću do Tylera doprijeti
invazivnijom metodom.
22
00:01:45,271 --> 00:01:48,065
Prevezite je natrag
u zatvor Northern State.
23
00:01:48,066 --> 00:01:52,945
I zabilježite moju preporuku
da suđenje čeka u samici.
24
00:01:52,946 --> 00:01:53,863
U redu.
25
00:01:55,281 --> 00:01:58,158
Shvatila sam. Voljna sam pomoći.
26
00:01:58,159 --> 00:01:59,953
Tražim samo
27
00:02:01,496 --> 00:02:04,165
susret s Tylerom, uživo.
28
00:02:06,209 --> 00:02:07,293
Samo jedan.
29
00:02:09,254 --> 00:02:10,213
Molim vas.
30
00:02:17,554 --> 00:02:18,555
Tyleru.
31
00:02:42,745 --> 00:02:44,205
Sve će biti dobro.
32
00:02:46,291 --> 00:02:47,458
Evo mame.
33
00:02:50,837 --> 00:02:52,922
Gle što su ti učinili.
34
00:03:03,850 --> 00:03:05,393
Znam, srce malo.
35
00:03:06,853 --> 00:03:08,438
I ti si meni nedostajao.
36
00:03:09,189 --> 00:03:12,442
Sanjao sam o ovome trenutku.
37
00:03:21,159 --> 00:03:23,077
Nemoj, ubit ćeš nju.
38
00:03:26,372 --> 00:03:28,249
Smiri se, dušo.
39
00:03:28,958 --> 00:03:30,334
Znam da si se uzrujao.
40
00:03:30,335 --> 00:03:32,169
Spusti mamicu.
41
00:03:32,170 --> 00:03:34,464
Izvući ću te odavde, obećavam ti.
42
00:05:14,981 --> 00:05:17,525
Urna najbolje aktivira sva osjetila.
43
00:05:20,361 --> 00:05:24,490
Samo osoblje koje ovo održava
zaslužuje ovakav šugavi grob.
44
00:05:25,033 --> 00:05:26,159
Bako!
45
00:05:26,743 --> 00:05:27,702
Došla si.
46
00:05:28,369 --> 00:05:31,622
Unuka kod konkurencije traži propuste?
47
00:05:32,623 --> 00:05:34,875
Praktički si mi postavila izazov.
48
00:05:34,876 --> 00:05:37,085
Znala sam da radiš vikendom.
49
00:05:37,086 --> 00:05:40,173
Smrt ne ide na odmor, zato ne idem ni ja.
50
00:05:40,798 --> 00:05:44,343
Zašto te zanima Patricia Redcar?
51
00:05:44,344 --> 00:05:46,387
U okviru istrage koju provodim.
52
00:05:47,347 --> 00:05:50,640
Gledaj, našla sam ove osmrtnice.
53
00:05:50,641 --> 00:05:53,727
Svi su izopćenici,
pacijenti iz Willow Hilla.
54
00:05:53,728 --> 00:05:56,104
Svi su kremirani i ovdje sahranjeni.
55
00:05:56,105 --> 00:05:58,398
Kakve to ima veze s tobom?
56
00:05:58,399 --> 00:06:01,777
Vidjela sam sustanarkinu smrt.
Sve je to nekako povezano.
57
00:06:01,778 --> 00:06:03,570
Daj joj moju posjetnicu.
58
00:06:03,571 --> 00:06:07,784
Prijateljima i obitelji dajem popust
na sve pogrebe i lijesove.
59
00:06:08,826 --> 00:06:12,080
Da nisam ostala bez moći,
već bih sve otkrila.
60
00:06:12,622 --> 00:06:14,956
Mama će spaliti Goodynu knjigu.
61
00:06:14,957 --> 00:06:17,292
Uvijek se treba uzdignuti iz pepela.
62
00:06:17,293 --> 00:06:19,961
Znaš što mislim o osjećajima.
63
00:06:19,962 --> 00:06:23,674
Trebamo ih zakopati duboko
tako da nas polako izjedaju.
64
00:06:26,094 --> 00:06:27,595
Važan je pokret zapešćem.
65
00:06:32,225 --> 00:06:34,894
Loše su to izveli,
moram reći. Ima grudica.
66
00:06:35,686 --> 00:06:37,105
Čudno.
67
00:06:38,231 --> 00:06:40,191
Evo, kao što sam te učila.
68
00:06:43,277 --> 00:06:44,695
Dominira aroma jelena.
69
00:06:45,863 --> 00:06:48,324
Osjete se i vjeverica i rakun.
70
00:06:49,617 --> 00:06:51,535
I suptilni tonovi shih tzua.
71
00:06:51,536 --> 00:06:52,744
Odlično.
72
00:06:52,745 --> 00:06:54,038
Što nedostaje?
73
00:06:57,500 --> 00:06:58,501
Čovjek.
74
00:07:03,381 --> 00:07:04,298
Moji dokazi!
75
00:07:25,945 --> 00:07:29,239
Čovjek uvijek živne
nakon trčanja grobljem.
76
00:07:29,240 --> 00:07:33,577
Je li te ta vrana vabila u ubojitu zamku?
Varikoza i ja smo se kladile.
77
00:07:33,578 --> 00:07:36,830
Perjan koji ih kontrolira
upravo mi je ukrao dokaze.
78
00:07:36,831 --> 00:07:40,709
- Očito sam dirnula u vranje gnijezdo.
- Sve napetije. Što ćeš sad?
79
00:07:40,710 --> 00:07:43,963
Kupi ovo groblje
i doznaj tko je odobrio kremiranja.
80
00:07:44,881 --> 00:07:46,756
Zašto bih bila tako brzopleta?
81
00:07:46,757 --> 00:07:50,469
Kad majci kažeš
da napokon sudjelujem u obiteljskom poslu,
82
00:07:50,470 --> 00:07:53,473
na površinu će izaći
sve njezine nesigurnosti.
83
00:07:54,640 --> 00:07:56,142
Vješt potez, draga.
84
00:07:56,809 --> 00:08:01,522
Znaš se uvući
u moje hladno, beživotno srce.
85
00:08:03,774 --> 00:08:06,360
Osmrtnicom priča obično završava.
86
00:08:08,362 --> 00:08:10,948
Ne počinje nova, još neobičnija.
87
00:08:19,582 --> 00:08:21,834
Tko je lažirao smrt tih pacijenata?
88
00:08:22,543 --> 00:08:23,628
Tko je Lois?
89
00:08:25,046 --> 00:08:28,049
I kako je sve to povezano
s Enidinom smrti?
90
00:08:30,927 --> 00:08:32,636
Što prije sve to doznam,
91
00:08:32,637 --> 00:08:34,555
to ću prije spasiti Enid.
92
00:08:35,306 --> 00:08:36,181
Wednesday!
93
00:08:36,182 --> 00:08:38,351
Iako je trenutačno želim ubiti.
94
00:08:39,435 --> 00:08:41,937
Nisi vidjela gumicu za kosu na kvaki?
95
00:08:41,938 --> 00:08:45,024
Tako cimeri cimere mole da ne smetaju.
96
00:08:47,902 --> 00:08:50,404
Znaš da ću te bez problema gađati čavlima.
97
00:08:53,074 --> 00:08:56,284
- Koliko si već ovdje?
- Vidjela sam ovo.
98
00:08:56,285 --> 00:08:57,745
I ovo.
99
00:08:59,497 --> 00:09:00,665
Traumatizirana sam.
100
00:09:02,875 --> 00:09:05,711
- Idemo.
- Ne ulazi mi u sobu, ljigavice.
101
00:09:08,589 --> 00:09:09,714
Drugi minus.
102
00:09:09,715 --> 00:09:13,927
Htjela sam ja obaviti sitne zadatke
da se možeš usredotočiti na slučaj.
103
00:09:13,928 --> 00:09:15,470
Uzela sam poštu.
104
00:09:15,471 --> 00:09:18,307
Izdavač ti je pisao. Sigurno te zanima.
105
00:09:19,517 --> 00:09:22,686
„Draga gđice Addams, volimo Viperu...
106
00:09:22,687 --> 00:09:24,855
Strašno je teško surađivati s vama...
107
00:09:25,773 --> 00:09:28,776
Odbijate prihvatiti i primijeniti izmjene...
108
00:09:29,902 --> 00:09:32,655
Nažalost, prekidamo suradnju.
Potražite pomoć.”
109
00:09:35,741 --> 00:09:36,576
Žao mi je.
110
00:09:38,619 --> 00:09:41,998
Zašto? Bolje da nitko ne čita roman
nego da ga mijenjam.
111
00:09:44,208 --> 00:09:47,794
Nemamo puno vremena
sad kad perjan zna za našu istragu.
112
00:09:47,795 --> 00:09:50,381
Svi odgovori nalaze se u Willow Hillu.
113
00:09:51,841 --> 00:09:54,468
I znam koji će mi ih luđak pribaviti.
114
00:10:19,285 --> 00:10:20,161
Ima li koga?
115
00:10:20,745 --> 00:10:21,871
Zvala si?
116
00:10:22,872 --> 00:10:24,874
Hvala što si tako brzo došao.
117
00:10:25,374 --> 00:10:29,002
Najdraža nećakinja
samo treba ružno sanjati o meni.
118
00:10:29,003 --> 00:10:30,837
Moraš ući u Willow Hill.
119
00:10:30,838 --> 00:10:33,048
Prošli put sam ušao za tvoju majku.
120
00:10:33,049 --> 00:10:35,051
Da vidim kako je njezina sestra.
121
00:10:35,718 --> 00:10:38,054
Teta Ophelia je bila ondje? Kad?
122
00:10:39,180 --> 00:10:42,098
Davno. Ali već je bila otišla
kad su mene primili.
123
00:10:42,099 --> 00:10:43,808
Ostao sam nekoliko tjedana.
124
00:10:43,809 --> 00:10:47,103
Imali su vrhunskog
terapeuta za šokove Igora.
125
00:10:47,104 --> 00:10:51,776
Vodio je gulag u Sibiru.
Baš je znao protresti moždanu koru.
126
00:10:53,569 --> 00:10:55,071
Meni se nećeš prišuljati!
127
00:10:56,072 --> 00:10:57,072
S tobom je?
128
00:10:57,073 --> 00:10:58,448
Moja progoniteljica.
129
00:10:58,449 --> 00:11:01,160
Sad je neplaćena sluškinja, potrošna roba.
130
00:11:01,952 --> 00:11:03,453
Volim dječju radnu snagu.
131
00:11:03,454 --> 00:11:06,915
Stampedo čupakabra tiši je od tebe.
132
00:11:06,916 --> 00:11:10,711
Nauči zadržati dah
i hodati po spojevima dasaka.
133
00:11:12,046 --> 00:11:13,130
Hvala na savjetu.
134
00:11:14,173 --> 00:11:16,967
Nabavila sam plan Willow Hilla.
135
00:11:18,552 --> 00:11:21,971
Moraš naći Lois.
Među pacijentima ili liječnicima.
136
00:11:21,972 --> 00:11:25,308
Samo pazi da nas ne poveže
glavna psihićka dr. Fairburn.
137
00:11:25,309 --> 00:11:31,315
Bez brige. Nema većeg stručnjaka
za upadanje u ludnicu.
138
00:11:33,943 --> 00:11:36,528
PANSION APPLE HOLLOW
139
00:11:36,529 --> 00:11:38,239
- Hvala.
- Hvala vam.
140
00:11:40,032 --> 00:11:41,324
Molim apartman.
141
00:11:41,325 --> 00:11:42,659
Najveći koji imate.
142
00:11:42,660 --> 00:11:44,327
Samo za jednu noć.
143
00:11:44,328 --> 00:11:47,540
Dobro došli u naš pansion, g. Diabolik.
144
00:11:48,749 --> 00:11:50,209
Trebam kreditnu karticu.
145
00:11:50,960 --> 00:11:52,294
Platio bih u gotovini.
146
00:12:00,219 --> 00:12:02,012
Bez brige, lako se opere.
147
00:12:14,400 --> 00:12:15,900
Dragi, što je to?
148
00:12:15,901 --> 00:12:17,820
Nemam pojma, draga.
149
00:12:21,115 --> 00:12:24,617
Oprostite, hoćete li ovo prijaviti? Užas!
150
00:12:24,618 --> 00:12:26,911
Jesam li dobila šerifov ured?
151
00:12:26,912 --> 00:12:30,708
{\an8}Jennifer Nussbaum ovdje,
iz pansiona Apple Hollow.
152
00:12:31,876 --> 00:12:34,044
{\an8}Prijavila bih jednoga gosta.
153
00:12:35,463 --> 00:12:36,504
Naš prijestupnik.
154
00:12:36,505 --> 00:12:39,799
Kažu da je platio ukradenim novcem
i možda je opasan.
155
00:12:39,800 --> 00:12:43,595
Pretražimo cijeli kat, za svaki slučaj.
Idite od vrata do vrata.
156
00:12:43,596 --> 00:12:45,306
Ja ću g. Diabolika.
157
00:12:53,481 --> 00:12:55,440
Soba bi trebala biti prazna.
158
00:12:55,441 --> 00:12:56,358
Tko ste vi?
159
00:13:01,447 --> 00:13:03,532
Policija, otvorite!
160
00:13:09,038 --> 00:13:12,081
Želim znati što je ljubav
161
00:13:12,082 --> 00:13:14,084
Policija, ruke gore i izađite!
162
00:13:15,252 --> 00:13:18,463
Pokaži mi, molim te
163
00:13:18,464 --> 00:13:20,257
Da vidim ruke.
164
00:13:25,346 --> 00:13:29,350
Imate 18 putovnica i 33 vozačke dozvole.
165
00:13:30,100 --> 00:13:31,143
Kako to?
166
00:13:31,727 --> 00:13:33,103
Volim putovati.
167
00:13:33,604 --> 00:13:34,730
To mi je strast.
168
00:13:35,606 --> 00:13:36,815
- Šerifice.
- Da?
169
00:13:36,816 --> 00:13:38,107
Pogledajte ovo.
170
00:13:38,108 --> 00:13:41,028
Pljačkaš banke, lani je izbjegao uhićenje.
171
00:13:42,488 --> 00:13:43,614
Pa...
172
00:13:44,198 --> 00:13:45,741
Dobro sam ispao na slici.
173
00:13:49,328 --> 00:13:50,663
Slatkiš iz prirode.
174
00:13:54,166 --> 00:13:55,542
Zovite dr. Fairburn.
175
00:13:55,543 --> 00:13:58,711
Recite da trebamo psihičku procjenu.
176
00:13:58,712 --> 00:14:00,381
On nije jedini misterij.
177
00:14:01,590 --> 00:14:04,467
Ona se već mjesec dana skriva u hotelu.
178
00:14:04,468 --> 00:14:07,805
Nije evidentirana kao gošća
i nema isprave.
179
00:14:15,521 --> 00:14:18,064
Što je ovo?
180
00:14:18,065 --> 00:14:21,777
Pozivnice za prikupljanje novca.
Ubacite ih i zatvorite.
181
00:14:22,278 --> 00:14:26,197
Ovo vam ulazi u obavezne sate pomaganja.
182
00:14:26,198 --> 00:14:28,408
Zašto sam ja kažnjen?
183
00:14:28,409 --> 00:14:31,829
Ova dva debila sakrila su
zombija koji jede mozgove.
184
00:14:32,496 --> 00:14:33,539
Ja sam savjetnik.
185
00:14:35,249 --> 00:14:37,959
Profesor Orloff će vas nadzirati.
186
00:14:37,960 --> 00:14:39,794
Brzo šaljite pozivnice.
187
00:14:39,795 --> 00:14:40,837
DOĐI NA POLICIJU
188
00:14:40,838 --> 00:14:42,547
Bianca će vam sve pokazati.
189
00:14:42,548 --> 00:14:46,093
Moram ići obaviti nešto privatno.
190
00:14:47,803 --> 00:14:50,179
Pozivnice su ti najvažniji zadatak.
191
00:14:50,180 --> 00:14:51,931
Znam. Ali ne razumijete.
192
00:14:51,932 --> 00:14:55,476
Moram upravi reći
da nismo ostvarili prvi cilj.
193
00:14:55,477 --> 00:14:57,688
Nismo osigurali najveću donatoricu.
194
00:14:59,231 --> 00:15:01,065
Tako je to kad si vođa.
195
00:15:01,066 --> 00:15:04,236
Preuzimaš odgovornost za tuđe propuste.
196
00:15:07,573 --> 00:15:09,240
Dobro, ljudi.
197
00:15:09,241 --> 00:15:11,577
Bacimo se na posao.
198
00:15:12,494 --> 00:15:16,122
Kuverte se neće napuniti same.
199
00:15:16,123 --> 00:15:18,959
A vas držim na oku.
200
00:15:21,587 --> 00:15:24,048
Radiš lomaču za Goodynu knjigu?
201
00:15:24,715 --> 00:15:27,467
Draga, ako opet želiš tražiti milost...
202
00:15:27,468 --> 00:15:28,593
Neću moljakati.
203
00:15:28,594 --> 00:15:31,889
Kao što baka kaže,
uvijek se treba uzdignuti iz pepela.
204
00:15:34,308 --> 00:15:37,061
U zadnje te vrijeme zasipa savjetima.
205
00:15:37,561 --> 00:15:39,647
Teta Ophelia bila je u Willow Hillu.
206
00:15:40,397 --> 00:15:41,523
Zašto?
207
00:15:42,441 --> 00:15:43,943
Pitaj baku.
208
00:15:45,027 --> 00:15:46,277
Ona ju je poslala.
209
00:15:46,278 --> 00:15:48,864
Kažeš da svašta tajim, a nisi ništa bolja.
210
00:15:49,823 --> 00:15:50,908
Na tebe sam takva?
211
00:16:00,417 --> 00:16:02,044
U drugom razredu
212
00:16:03,712 --> 00:16:06,215
Opheliju su našli u dvorištu, vrištala je.
213
00:16:07,424 --> 00:16:10,302
Niz obraze su joj se slijevale crne suze.
214
00:16:11,220 --> 00:16:13,764
Pretjerala je sa svojom moći.
215
00:16:15,766 --> 00:16:17,559
Onda su je poslali onamo.
216
00:16:19,520 --> 00:16:20,980
Ali za razliku od tebe,
217
00:16:22,481 --> 00:16:23,607
ja jesam moljakala.
218
00:16:24,608 --> 00:16:28,528
Baki sam rekla da će Opheliji
u Willow Hillu biti samo gore.
219
00:16:28,529 --> 00:16:31,365
Da nema psihičke probleme,
nego probleme s moći.
220
00:16:32,199 --> 00:16:34,994
Ali nisu uvažili moje molbe.
221
00:16:35,619 --> 00:16:39,623
Baka je uvijek sve mela pod tepih,
ništa nije rješavala.
222
00:16:40,582 --> 00:16:43,210
Stare su uspomene poput starih trupala.
223
00:16:45,462 --> 00:16:48,340
Kad ih iskopaš, više ništa nije isto.
224
00:16:48,924 --> 00:16:49,925
Mama.
225
00:16:51,176 --> 00:16:52,844
Kakvo neugodno iznenađenje!
226
00:16:52,845 --> 00:16:54,221
Čula sam da si zvala.
227
00:16:54,805 --> 00:16:59,142
Htjela sam Wednesday dati
groblje koje sam joj kupila.
228
00:16:59,143 --> 00:17:03,396
Da malo okusi kakav je
naš obiteljski posao.
229
00:17:03,397 --> 00:17:05,898
Žena treba imati vlastiti portfelj.
230
00:17:05,899 --> 00:17:07,526
Da ne ovisi o mužu.
231
00:17:09,319 --> 00:17:12,072
Razmazit ćeš je do bola.
232
00:17:12,906 --> 00:17:15,450
Dušo, baka i ja moramo razgovarati.
233
00:17:15,451 --> 00:17:16,410
Nasamo.
234
00:17:19,204 --> 00:17:21,456
Augustus Stonehurst.
235
00:17:21,457 --> 00:17:24,043
On je potpisao potvrde o smrti.
236
00:17:29,631 --> 00:17:32,259
Što to ti i Wednesday izvodite?
237
00:17:32,843 --> 00:17:33,926
Tražila je pomoć.
238
00:17:33,927 --> 00:17:37,555
Ne pomažeš. Udaljavaš mene i kćer.
239
00:17:37,556 --> 00:17:40,517
Već vas dijeli nepremostiv ponor, kćeri.
240
00:17:41,143 --> 00:17:41,976
Imam savjet.
241
00:17:41,977 --> 00:17:44,103
Ne titraj toliko nad njom.
242
00:17:44,104 --> 00:17:46,773
Ona treba prostora za razvoj.
243
00:17:46,774 --> 00:17:52,403
Upadne li u nevolje, majka je treba
pustiti da sama smisli što će.
244
00:17:52,404 --> 00:17:53,488
Uspij ili umri.
245
00:17:53,489 --> 00:17:56,950
Kaže žena čije kćeri nema već 20 godina.
246
00:17:58,911 --> 00:18:00,870
Sestri se dogodila tragedija.
247
00:18:00,871 --> 00:18:03,831
Ali da sam nešto i rekla,
ne bi me bila slušala.
248
00:18:03,832 --> 00:18:08,003
Za razliku od mene. Ja sam
sve tvoje ubojite riječi primila k srcu.
249
00:18:09,379 --> 00:18:12,924
Tako me misliš dobiti
da doniram akademiji?
250
00:18:12,925 --> 00:18:15,510
Čujem da ti to vodiš.
251
00:18:15,511 --> 00:18:20,014
Sigurno se nadaju da ćeš me uvjeriti
da otvorim svoju škrinju s blagom.
252
00:18:20,015 --> 00:18:21,892
Prikupljam novac, ne kosture.
253
00:18:22,601 --> 00:18:25,896
A i znamo da želiš
svoje milijune odnijeti u grob.
254
00:18:27,272 --> 00:18:28,982
Voljna sam dati donaciju.
255
00:18:30,901 --> 00:18:33,695
Ali pod jednim uvjetom.
256
00:18:35,197 --> 00:18:37,073
Uvijek imaš neki uvjet, mama.
257
00:18:37,074 --> 00:18:38,575
Vrati Wednesday knjigu.
258
00:18:53,382 --> 00:18:55,342
O obitelji ne pregovaram.
259
00:19:20,701 --> 00:19:23,286
Dobivaš poruke otkad smo došli.
260
00:19:23,287 --> 00:19:24,580
Što se zbiva?
261
00:19:26,123 --> 00:19:27,666
Ništa, dobro sam.
262
00:19:29,918 --> 00:19:32,211
Možda ne kopčam najbrže,
263
00:19:32,212 --> 00:19:35,507
ali jasno mi je kad nešto nije u redu.
264
00:19:41,013 --> 00:19:42,055
Mama.
265
00:19:42,556 --> 00:19:43,765
U nevolji je.
266
00:19:44,641 --> 00:19:49,354
I moram je izvući
dok si nije trajno upropastila život.
267
00:19:51,732 --> 00:19:54,067
Ali na Orloffa ne mogu utjecati.
268
00:19:55,152 --> 00:19:57,695
Moja pjesma ne prodire u staklenku.
269
00:19:57,696 --> 00:20:00,699
Vas dvoje, manje priče, više rada.
270
00:20:01,366 --> 00:20:02,242
Profesore?
271
00:20:03,202 --> 00:20:06,204
Biste li provjerili
jesam li dobro zatvorio kuverte?
272
00:20:06,205 --> 00:20:08,665
Nisam navikao na papirnatu poštu.
273
00:20:15,964 --> 00:20:18,674
Evo, imamo koji sat.
274
00:20:18,675 --> 00:20:20,886
Mi? To je moj problem.
275
00:20:21,386 --> 00:20:23,012
Beladone zauvijek.
276
00:20:23,013 --> 00:20:24,932
I mi želimo ići.
277
00:20:27,976 --> 00:20:31,146
Ostanite tu i dovršite pozivnice.
278
00:20:36,401 --> 00:20:39,947
Ovo su imena. Fester Fumagalli.
279
00:20:41,615 --> 00:20:43,242
Fester Dubois.
280
00:20:44,159 --> 00:20:45,619
I ovo mi je favorit.
281
00:20:47,287 --> 00:20:48,872
Fester Fiesta.
282
00:20:51,875 --> 00:20:53,000
Kako se zovete?
283
00:20:53,001 --> 00:20:55,879
Samo Fester. Fest sam gadan.
284
00:20:56,546 --> 00:20:59,216
Jasno vam je
da ste u psihijatrijskoj bolnici.
285
00:21:00,217 --> 00:21:01,676
Zvali smo ih ludare.
286
00:21:01,677 --> 00:21:04,095
Moji su me s 10 g. ostavili u jednoj.
287
00:21:04,096 --> 00:21:06,890
Ljetovanje, rekli su, ali nisu se vratili.
288
00:21:07,391 --> 00:21:09,476
Reci mi što vidiš, Festeru.
289
00:21:11,019 --> 00:21:11,853
Smrt.
290
00:21:14,064 --> 00:21:15,148
Smrt.
291
00:21:16,858 --> 00:21:17,733
Kornet.
292
00:21:17,734 --> 00:21:19,528
Čekajte, okrenite.
293
00:21:21,905 --> 00:21:23,282
Opet smrt.
294
00:21:28,370 --> 00:21:30,956
Volim te, tijesni kaputiću.
295
00:21:33,709 --> 00:21:37,170
Nikad ne zaboraviš
hladan zagrljaj prve luđačke košulje.
296
00:21:37,879 --> 00:21:39,423
Nudite li to ovdje?
297
00:21:42,301 --> 00:21:44,176
- Izvolite snimku mozga.
- Hvala.
298
00:21:44,177 --> 00:21:45,387
Zanimljiva je.
299
00:21:53,103 --> 00:21:54,646
Dobro došli u Willow Hill!
300
00:21:55,314 --> 00:21:58,108
Pred nama je veoma dugačak put.
301
00:22:05,365 --> 00:22:08,327
Vatromet je najbolji početak zabave.
302
00:22:09,036 --> 00:22:11,412
Može još jedanput?
303
00:22:11,413 --> 00:22:15,708
Ne bojte se,
prepustite se kontaktu s platnom.
304
00:22:15,709 --> 00:22:19,212
Neka zalazak Sunca doista zasja!
305
00:22:33,602 --> 00:22:35,644
Zanimljiva interpretacija.
306
00:22:35,645 --> 00:22:38,356
Neke ljude tama muči, mene ne.
307
00:22:38,357 --> 00:22:41,109
Volim sjene. Iz njih najbolje vrebam.
308
00:22:44,654 --> 00:22:47,157
Ima li ovdje netko po imenu Lois?
309
00:23:39,793 --> 00:23:40,710
Lois?
310
00:23:43,547 --> 00:23:45,632
Aha, Louise.
311
00:24:07,612 --> 00:24:10,865
Običnjak Stonehurst bio je
glavni liječnik u Willow Hillu.
312
00:24:10,866 --> 00:24:13,284
Prije tog je u školi podučavao znanost.
313
00:24:13,285 --> 00:24:17,455
Kad ne potpisuje upitne potvrde o smrti,
gdje ga danas možemo naći?
314
00:24:17,456 --> 00:24:18,789
U Willow Hillu.
315
00:24:18,790 --> 00:24:20,750
Doživio je živčani slom.
316
00:24:22,711 --> 00:24:24,087
Ostao u svojoj bolnici.
317
00:24:24,880 --> 00:24:27,549
- Zaokret dostojan E. A. Poea.
- Wednesday!
318
00:24:28,592 --> 00:24:30,718
Želiš sjesti na kavu?
319
00:24:30,719 --> 00:24:31,760
Malo uživati?
320
00:24:31,761 --> 00:24:34,556
Ne znam što ta riječ znači. Gdje je Stvar?
321
00:24:35,515 --> 00:24:36,682
Trebam te.
322
00:24:36,683 --> 00:24:37,809
Hitno.
323
00:24:38,810 --> 00:24:39,935
Poruka za Festera.
324
00:24:39,936 --> 00:24:41,937
Reci joj da te zanemaruje.
325
00:24:41,938 --> 00:24:44,732
Treba naći pacijenta.
Augustusa Stonehursta.
326
00:24:44,733 --> 00:24:47,068
Tako ćemo možda naći Lois.
327
00:24:47,652 --> 00:24:51,615
Znam da nikad ne govoriš o sebi.
Ali mislila sam da smo se zbližile.
328
00:24:52,240 --> 00:24:56,076
Draža ti je ona džepna frikuša Agnes.
329
00:24:56,077 --> 00:24:58,037
A ti si okružena ljudima.
330
00:24:58,038 --> 00:25:00,247
Nisu Bruno i čopor krivi za sve.
331
00:25:00,248 --> 00:25:02,249
Htjela si zabavu i slobodu.
332
00:25:02,250 --> 00:25:05,002
Mogu pomoći i mimo slučaja.
333
00:25:05,003 --> 00:25:08,047
S majkom koja te gazi?
I ja sam to doživjela.
334
00:25:08,048 --> 00:25:11,926
A doživjela sam
i da imam moći i onda me iznevjere.
335
00:25:11,927 --> 00:25:14,387
Wednesday, čuješ li?
336
00:25:17,933 --> 00:25:20,142
Enid, brzo uđi u školu.
337
00:25:20,143 --> 00:25:23,437
Ne, najbolje smo prijateljice.
Neću da se udaljavaš.
338
00:25:23,438 --> 00:25:25,023
Enid!
339
00:25:29,194 --> 00:25:30,612
Stol!
340
00:25:55,637 --> 00:25:57,305
Odakle su se stvorile ptice?
341
00:26:04,563 --> 00:26:05,397
Stvari!
342
00:26:33,800 --> 00:26:35,010
Wednesday!
343
00:27:06,833 --> 00:27:08,460
Hvala na upozorenju.
344
00:27:10,879 --> 00:27:12,047
Gđice Addams?
345
00:27:12,756 --> 00:27:13,964
Kakvo iznenađenje!
346
00:27:13,965 --> 00:27:15,508
Ovo vam je ispalo.
347
00:27:17,093 --> 00:27:18,302
Molim?
348
00:27:18,303 --> 00:27:20,471
Zašto ste došli u Nikadviše?
349
00:27:20,472 --> 00:27:24,601
Gđica Capri velikodušno je ponudila
da nam vodi glazbenu terapiju.
350
00:27:25,185 --> 00:27:28,729
Znate kako kažu,
glazba je melem za dušmane.
351
00:27:28,730 --> 00:27:30,440
Oružje mi je draže od opere.
352
00:27:33,943 --> 00:27:36,488
Ne želim ni pogađati otkud se poznajete.
353
00:27:36,988 --> 00:27:40,200
Gđica Addams pomogla nam je
oko ubojitog hydea.
354
00:27:42,744 --> 00:27:46,080
Nemam vremena za čaj.
Judi me strogo kontrolira.
355
00:27:46,081 --> 00:27:49,209
- Moram na sastanak. Vidimo se sutra.
- Da.
356
00:27:54,130 --> 00:27:55,173
Zadihani ste.
357
00:27:56,758 --> 00:27:58,218
Naporan dan.
358
00:27:59,344 --> 00:28:02,180
Došla si reći
da nećeš svirati na priredbi?
359
00:28:03,223 --> 00:28:04,432
Ipak hoću.
360
00:28:05,308 --> 00:28:07,435
Svaki Mozart treba Salierija.
361
00:28:12,816 --> 00:28:15,067
Zašto ste bili u hotelskoj sobi?
362
00:28:15,068 --> 00:28:18,113
Niste evidentirani i nemate isprave.
363
00:28:19,322 --> 00:28:22,366
Ne možemo vam pomoći ako šutite.
364
00:28:22,367 --> 00:28:23,410
Mama.
365
00:28:23,993 --> 00:28:24,869
Dobro si?
366
00:28:25,954 --> 00:28:26,871
Vi ste joj kći?
367
00:28:28,248 --> 00:28:29,416
Možemo razgovarati?
368
00:28:30,542 --> 00:28:32,377
Mislim da ću sve objasniti.
369
00:28:35,255 --> 00:28:37,882
Prekinut ćete istragu.
370
00:28:38,383 --> 00:28:42,262
Uništit ćete dokumente
i zaboraviti da znate za moju majku.
371
00:29:06,453 --> 00:29:09,330
Čujem da je stric Fester u Willow Hillu.
372
00:29:10,081 --> 00:29:12,750
Ulove ga samo kad on to želi.
373
00:29:12,751 --> 00:29:15,210
Kakav to nepromišljeni zadatak obavlja?
374
00:29:15,211 --> 00:29:16,837
Otkrivamo istinu.
375
00:29:16,838 --> 00:29:19,089
Enid neće umrijeti zbog mene.
376
00:29:19,090 --> 00:29:20,717
Znam što sam vidjela.
377
00:29:21,968 --> 00:29:24,386
Jato ptica oko njezina groba.
378
00:29:24,387 --> 00:29:28,682
Jato koje vas je danas obje napalo.
I jadnu Stvar.
379
00:29:28,683 --> 00:29:31,144
Moraš prestati.
380
00:29:31,895 --> 00:29:34,939
Ili ćeš sve pogoršati.
381
00:29:36,232 --> 00:29:37,192
Veoma.
382
00:30:04,552 --> 00:30:05,637
Stvari!
383
00:30:09,641 --> 00:30:14,187
Nađi Stonehursta i naći ćeš Lois.
384
00:30:18,691 --> 00:30:21,944
Wilbure, tražim mamlaza
koji se zove Stonehurst.
385
00:30:21,945 --> 00:30:25,739
Jučer je pobijedio na tomboli
za ljude s amnezijom. I zaboravio.
386
00:30:25,740 --> 00:30:26,783
Gdje je?
387
00:30:27,367 --> 00:30:29,202
Stari Gus voli drukčije društvo.
388
00:30:31,746 --> 00:30:34,248
- Ne govori puno.
- Što mu se dogodilo?
389
00:30:34,249 --> 00:30:36,251
Ne znam. Nisam još bio ovdje.
390
00:30:36,835 --> 00:30:40,128
Dr. Fairburn želi
da ga više puta na tjedan vodimo ovamo.
391
00:30:40,129 --> 00:30:41,964
Ozzie mu je najdraža.
392
00:30:41,965 --> 00:30:44,842
Slične su dobi i jako je prosta.
393
00:30:44,843 --> 00:30:46,678
Upozoravam te.
394
00:30:48,805 --> 00:30:51,390
Bi li ga vratio u sobu za deset minuta?
395
00:30:51,391 --> 00:30:53,226
- Soba 103.
- Dobro.
396
00:30:59,274 --> 00:31:01,191
Tražim Lois.
397
00:31:01,192 --> 00:31:02,860
Zvuči poznato, stari?
398
00:31:02,861 --> 00:31:05,196
Ozzie je dobra, ništa ne govori.
399
00:31:06,781 --> 00:31:07,698
Poznaješ Lois?
400
00:31:07,699 --> 00:31:09,867
- Začepi gubicu.
- Molim?
401
00:31:09,868 --> 00:31:10,994
Jedi govna, ćelavi.
402
00:31:12,036 --> 00:31:15,664
- Mater ti!
- Prokriješti ili će letjeti perje.
403
00:31:15,665 --> 00:31:18,542
- Majke ti! Reći ću ti.
- Gdje ću naći Lois?
404
00:31:18,543 --> 00:31:19,961
Broj 51971.
405
00:31:20,545 --> 00:31:23,590
Broj 51971.
406
00:31:28,261 --> 00:31:31,972
Gđice Addams,
čuo sam da je bilo uzbuđenja u Sponi.
407
00:31:31,973 --> 00:31:33,600
Perjan me želi ubiti.
408
00:31:34,642 --> 00:31:39,479
Privlačite ubojice
kao što većina ljudi privlači komarce.
409
00:31:39,480 --> 00:31:40,606
Nadarena sam.
410
00:31:40,607 --> 00:31:42,482
Znate Augustusa Stonehursta?
411
00:31:42,483 --> 00:31:44,610
Podučavao je znanost ovdje.
412
00:31:44,611 --> 00:31:47,822
Gus je bio veoma popularan.
413
00:31:48,406 --> 00:31:50,617
- Ali nisam ga volio.
- Zašto ne?
414
00:31:51,200 --> 00:31:53,953
Bio je običnjak. Nisam mu vjerovao.
415
00:31:54,537 --> 00:31:57,873
Je li spominjao neku Lois? Ženu, kćer?
416
00:31:57,874 --> 00:32:02,336
Žena je umrla prije njegova dolaska ovamo.
417
00:32:02,337 --> 00:32:04,463
Ali imao je kćerkicu.
418
00:32:04,464 --> 00:32:07,132
Ne sjećam se imena.
419
00:32:07,133 --> 00:32:12,138
U Jagovu tornju izradio joj je ptičarnik.
420
00:32:17,477 --> 00:32:18,478
Dođite.
421
00:32:27,528 --> 00:32:29,363
Sakrijmo je u staru učionicu.
422
00:32:29,364 --> 00:32:32,866
Kad sam te iznevjerio?
Oduvijek podupiremo jedno drugo.
423
00:32:32,867 --> 00:32:35,995
Opusti se, potpuno sam siguran.
424
00:32:36,621 --> 00:32:38,748
Sve je pod kontrolom.
425
00:32:40,875 --> 00:32:42,292
PUSTIO NAS JE, GDJE SI?
426
00:32:42,293 --> 00:32:43,962
- Čekaj.
- Ajaxe!
427
00:33:11,364 --> 00:33:14,157
Festeru, brže to,
za 20 minuta gase svjetla.
428
00:33:14,158 --> 00:33:15,994
Provjerit ću kako je Gus.
429
00:33:22,917 --> 00:33:25,336
Volim žene u lancima.
430
00:33:26,504 --> 00:33:27,797
Fester Addams.
431
00:33:31,134 --> 00:33:32,719
Lois.
432
00:33:33,302 --> 00:33:34,345
Lois.
433
00:33:35,805 --> 00:33:36,639
Lois.
434
00:33:37,598 --> 00:33:38,432
Lois.
435
00:33:38,433 --> 00:33:39,976
SPREMIŠTE
ZABRANJEN ULAZ
436
00:33:42,645 --> 00:33:44,272
Laku noć.
437
00:33:56,909 --> 00:33:58,911
Duboko sam povezana s Tylerom.
438
00:33:59,537 --> 00:34:01,039
Vjeruje jedino meni.
439
00:34:01,914 --> 00:34:04,292
Zato vam je htio slomiti vrat?
440
00:34:05,001 --> 00:34:07,754
Mislio je da sam ga napustila.
441
00:34:08,504 --> 00:34:09,838
Ali ne bi me ubio.
442
00:34:09,839 --> 00:34:14,093
Ako hyde ubije gospodara,
sebi zapečati sudbinu.
443
00:34:14,761 --> 00:34:19,264
Zato, ako zbilja želite
prodrijeti u njegovu glavu,
444
00:34:19,265 --> 00:34:20,933
morat ćemo zajedno.
445
00:34:22,518 --> 00:34:26,230
Stvarno mislite
da ne vidim koliko fantazirate?
446
00:34:27,732 --> 00:34:29,650
Možemo se dogovoriti.
447
00:34:30,276 --> 00:34:32,944
Znam nešto što će vas sigurno zanimati.
448
00:34:32,945 --> 00:34:35,281
- Doista sumnjam.
- Fester Addams.
449
00:34:36,199 --> 00:34:38,117
Znate da je vaš pacijent?
450
00:34:38,618 --> 00:34:41,704
Maloprije je gurao
nemoćna pacijenta u kolicima.
451
00:34:43,498 --> 00:34:44,414
Addams.
452
00:34:44,415 --> 00:34:47,627
I vjerojatno surađuje
s nećakinjom Wednesday.
453
00:34:48,336 --> 00:34:52,423
Ako ta gura pletenice u vaše stvari,
nevolja vam kuca na vrata.
454
00:34:58,262 --> 00:34:59,514
Festeru Addamse!
455
00:35:03,935 --> 00:35:05,478
Škakljat će me!
456
00:35:14,487 --> 00:35:15,530
Dobro nam došao.
457
00:35:16,697 --> 00:35:19,075
Ovdje će ti biti ugodnije.
458
00:35:20,576 --> 00:35:22,411
Imaš i sustanara.
459
00:35:23,621 --> 00:35:24,663
Čuvaj se.
460
00:35:24,664 --> 00:35:25,957
Grize.
461
00:35:35,049 --> 00:35:37,384
Vrati se u Willow Hill.
462
00:35:37,385 --> 00:35:40,555
Pazi na Festera
dok ne smislim kako ću ga izvući.
463
00:35:45,852 --> 00:35:47,227
Vrijeme se pogoršava.
464
00:35:47,228 --> 00:35:50,313
Gđica Capri večeras vodi
glazbenu terapiju.
465
00:35:50,314 --> 00:35:51,899
I uvest će nas i izvesti.
466
00:35:52,984 --> 00:35:55,360
Terapija traje 45 minuta. Toliko imamo.
467
00:35:55,361 --> 00:35:58,614
Stvar je već u kontaktu
s Festerovom vezom u bolnici.
468
00:35:59,699 --> 00:36:01,576
Ona zna gdje ga drže.
469
00:36:02,827 --> 00:36:06,330
Stvar će se pritajiti
dok ne izvučem Festera, onda će izaći.
470
00:36:09,333 --> 00:36:11,168
Na ulazu pregledavaju vozila.
471
00:36:11,169 --> 00:36:14,754
Agnes, odvući ćeš pozornost stražaru
da se mogu ušuljati.
472
00:36:14,755 --> 00:36:16,299
Čekat ću te ondje.
473
00:36:17,592 --> 00:36:19,551
Naći ću se s Festerovom vezom,
474
00:36:19,552 --> 00:36:22,012
izvući ga i onda naći Lois.
475
00:36:22,013 --> 00:36:23,264
A ja?
476
00:36:25,183 --> 00:36:27,059
Kako ja sudjelujem?
477
00:36:31,147 --> 00:36:33,232
Jesmo li uopće više prijateljice?
478
00:36:36,194 --> 00:36:37,737
To nikad nije bilo upitno.
479
00:36:41,407 --> 00:36:42,533
Ti stražariš.
480
00:36:43,993 --> 00:36:46,369
Ništa ključnije za zadatak?
481
00:36:46,370 --> 00:36:47,579
Ključna si.
482
00:36:47,580 --> 00:36:48,955
Ako me ulove,
483
00:36:48,956 --> 00:36:53,586
netko mora anonimno javiti šerifici
da se u Willow Hillu nešto događa.
484
00:37:49,225 --> 00:37:53,812
Ovu samoću
485
00:37:53,813 --> 00:37:55,856
Ne želim, ne
486
00:38:11,956 --> 00:38:14,959
Isadora Capri, imam sat iz glazbenog.
487
00:38:15,751 --> 00:38:17,502
Dobro došli, gđice Capri.
488
00:38:17,503 --> 00:38:19,338
Dwayne, pregledaj vozilo.
489
00:38:20,798 --> 00:38:23,049
Jedem previše burrita.
490
00:38:23,050 --> 00:38:25,094
Želudac mi izvodi akrobacije.
491
00:38:30,391 --> 00:38:32,143
Moram otvoriti prtljažnik.
492
00:38:53,956 --> 00:38:55,040
Jesi li dobro?
493
00:38:55,041 --> 00:38:57,877
- Što si to učinio?
- Oprostite, zakasnit ću.
494
00:39:04,675 --> 00:39:06,844
Sve je u redu, idite.
495
00:39:08,637 --> 00:39:10,222
Ma što je to bilo?
496
00:39:30,743 --> 00:39:33,078
- Kako ste putovali?
- Dugo.
497
00:39:33,079 --> 00:39:36,332
- Doista sam veoma zahvalna.
- Nema problema.
498
00:39:36,999 --> 00:39:38,167
Ovdje smo.
499
00:39:38,793 --> 00:39:39,668
Ljudi!
500
00:39:40,419 --> 00:39:41,879
Dakle...
501
00:39:45,091 --> 00:39:48,176
Htjela sam vam govoriti o glazbi.
502
00:39:48,177 --> 00:39:52,390
Ali sad kad sam došla
i vidim da imate krasan klavir,
503
00:39:53,349 --> 00:39:55,267
ipak ću vam svirati.
504
00:39:55,851 --> 00:39:58,562
Zato što vjerujem da glazba
505
00:39:59,105 --> 00:40:03,150
liječi rane koje medicina ne može.
506
00:40:26,424 --> 00:40:29,760
Dobra večer, Louise.
Što je na jelovniku večeras?
507
00:40:30,428 --> 00:40:32,096
Ništa jestivo.
508
00:40:52,867 --> 00:40:54,994
Reci Festeru da ću ga čekati.
509
00:41:08,090 --> 00:41:11,218
Manje od deset sekunda!
Možda je to obiteljski rekord.
510
00:41:11,969 --> 00:41:13,012
Budi dobar!
511
00:41:15,473 --> 00:41:16,723
Nemamo puno vremena.
512
00:41:16,724 --> 00:41:18,642
- Moramo naći Lois.
- Dobro.
513
00:41:35,242 --> 00:41:37,911
Recite dr. Fairburn
da je ovo golema pogreška!
514
00:41:37,912 --> 00:41:38,995
Nije pogreška.
515
00:41:38,996 --> 00:41:40,246
Treba me.
516
00:41:40,247 --> 00:41:43,625
Samo joj ja mogu pomoći
da shvati hydeov um!
517
00:41:43,626 --> 00:41:44,877
Hodaj.
518
00:41:47,004 --> 00:41:48,339
Hej!
519
00:42:30,756 --> 00:42:32,090
Što se zbiva?
520
00:42:32,091 --> 00:42:34,467
Dr. Fairburn, zombi se oslobodio.
521
00:42:34,468 --> 00:42:37,220
Odobravam Sigurnosni protokol 4.
522
00:42:37,221 --> 00:42:39,556
Onesposobite ga kako god znate.
523
00:42:39,557 --> 00:42:41,517
Ostanite mirni!
524
00:42:42,059 --> 00:42:43,686
Svi moraju izaći.
525
00:42:45,062 --> 00:42:47,606
Ne boj se, Gus, ja ću te izvesti.
526
00:43:08,627 --> 00:43:11,505
Pet, jedan, devet, sedam, jedan.
527
00:43:12,798 --> 00:43:14,007
Kako znaš šifru?
528
00:43:14,008 --> 00:43:15,216
Od drske papige.
529
00:43:15,217 --> 00:43:16,468
Ne pitaj.
530
00:43:27,438 --> 00:43:29,356
Sve je puno iznenađenja.
531
00:43:47,791 --> 00:43:49,417
Gledaj prva slova.
532
00:43:49,418 --> 00:43:54,256
„Laboratorij za operaciju integriranja
izopćeničkih subjekata.” Lois nije osoba.
533
00:43:54,840 --> 00:43:56,342
To je tajni program.
534
00:44:24,953 --> 00:44:26,664
Patricia Redcar, mislim.
535
00:44:32,419 --> 00:44:34,046
A ovo je Julian Meiojas.
536
00:44:34,713 --> 00:44:36,798
Prepoznajem ih s osmrtnica.
537
00:44:36,799 --> 00:44:39,300
Ali nitko nije mrtav.
538
00:44:39,301 --> 00:44:43,180
Lažirali su njihovu smrt
i drže ih kao žive eksperimente.
539
00:44:44,556 --> 00:44:47,184
Galpin se bojao
da će i Tyler ovako završiti.
540
00:44:50,437 --> 00:44:51,980
Pomozite mi!
541
00:44:53,065 --> 00:44:55,192
UPOZORENJE
IZNIMNA OPASNOST
542
00:45:01,407 --> 00:45:02,241
Pozdrav.
543
00:45:06,328 --> 00:45:08,080
Došli ste me ubiti?
544
00:45:12,543 --> 00:45:13,961
Onda me pustite na miru.
545
00:45:23,303 --> 00:45:25,972
Dakle, ovako sad izgledaju
poremećeni doktori.
546
00:45:25,973 --> 00:45:29,977
Jasno vam je da prezime Fairburn
nije tako zvučno kao Frankenstein.
547
00:45:34,440 --> 00:45:38,317
Ovo što ja radim nije poremećeno.
Dr. Fairburn radi za mene.
548
00:45:38,318 --> 00:45:41,404
Postavila sam je
kao javno lice ove ustanove.
549
00:45:41,405 --> 00:45:43,449
Da nastavi ono što je otac počeo.
550
00:45:44,116 --> 00:45:46,076
Vi ste kći Augustusa Stonehursta.
551
00:45:47,077 --> 00:45:49,620
Zato znate za tajne prolaze u školi.
552
00:45:49,621 --> 00:45:52,248
Onuda ste išli do svoga ptičarnika.
553
00:45:52,249 --> 00:45:55,376
Imam lijepe uspomene
na očev boravak u školi.
554
00:45:55,377 --> 00:45:56,670
Volio je izopćenike.
555
00:45:57,254 --> 00:45:58,546
Čini se da nije.
556
00:45:58,547 --> 00:45:59,715
Htio je to biti.
557
00:46:00,299 --> 00:46:04,010
Zamisli da je moguće izvući njihove moći
i dati ih običnjacima.
558
00:46:04,011 --> 00:46:06,388
Ukrasti ih i iskorištavati, mislite?
559
00:46:07,264 --> 00:46:09,558
Dr. Moreau to je neuspješno pokušao.
560
00:46:10,142 --> 00:46:11,852
Ja to nisam samo pokušala.
561
00:46:12,728 --> 00:46:14,228
Živi sam dokaz toga.
562
00:46:14,229 --> 00:46:15,646
Bila sam običnjakinja.
563
00:46:15,647 --> 00:46:18,191
Sad nakon očevih pokusa
564
00:46:18,192 --> 00:46:22,196
moji divni crni prijatelji
izvršavaju sve moje naloge.
565
00:46:22,863 --> 00:46:25,198
Pokusi na vlastitoj kćeri!
566
00:46:25,199 --> 00:46:26,407
To je bolesno.
567
00:46:26,408 --> 00:46:28,327
I ovakav bolesnik to će reći.
568
00:46:29,369 --> 00:46:30,328
Htjela sam to.
569
00:46:30,329 --> 00:46:32,205
Otac i ja bili smo tim.
570
00:46:32,206 --> 00:46:35,917
Trebao je nekoga.
Htjela sam sudjelovati u njegovu radu.
571
00:46:35,918 --> 00:46:37,418
Dok nije izgubio razum?
572
00:46:37,419 --> 00:46:40,714
Htio je biti DaVinci,
ali tijelo mu je bilo preslabo.
573
00:46:41,340 --> 00:46:45,301
Ako ne možeš Ikara odvesti do Sunca,
dovedi Sunce Ikaru.
574
00:46:45,302 --> 00:46:46,678
Zar ne, Festeru?
575
00:46:57,189 --> 00:46:58,940
Što se to dogodilo?
576
00:46:58,941 --> 00:47:00,358
Wednesday se dogodila.
577
00:47:00,359 --> 00:47:02,486
Moramo zvati šerificu Santiago.
578
00:47:15,082 --> 00:47:18,251
Pustite me! Prestanite!
579
00:47:18,252 --> 00:47:22,172
Iako bih rado gledao kako je čerupaju,
moramo zbrisati.
580
00:47:23,841 --> 00:47:25,384
Pustite me!
581
00:47:26,134 --> 00:47:27,218
Ti idi.
582
00:47:27,219 --> 00:47:28,846
Dužna sam ti, striče.
583
00:47:29,471 --> 00:47:30,639
Molim?
584
00:47:32,099 --> 00:47:34,100
Oslobodili smo prvu umobolnicu!
585
00:47:34,101 --> 00:47:36,144
Za ovakve dane živim.
586
00:47:40,065 --> 00:47:42,900
- Izvući ću te odavde.
- Kakav si ti to anđeo?
587
00:47:42,901 --> 00:47:44,236
Osvetnički.
588
00:48:34,369 --> 00:48:36,747
Rekla sam ti da će te mama izvući.
589
00:48:45,672 --> 00:48:47,674
Nikad te ne bih iznevjerila.
590
00:48:51,595 --> 00:48:53,430
Da bar i ja to mogu reći.
591
00:48:55,182 --> 00:48:57,976
Zbog tebe su me ovamo zatvorili.
592
00:49:01,021 --> 00:49:02,147
Nisi mi majka.
593
00:49:03,148 --> 00:49:04,899
Gospodarica si mi.
594
00:49:04,900 --> 00:49:06,777
Zapravo...
595
00:49:08,654 --> 00:49:09,738
bila si.
596
00:49:10,238 --> 00:49:11,614
Wednesday Addams.
597
00:49:11,615 --> 00:49:13,533
Ona je prava neprijateljica.
598
00:49:14,284 --> 00:49:17,286
Ovdje je, u bolnici, sada.
599
00:49:17,287 --> 00:49:20,040
Sudbina nam je dala drugu priliku s njom.
600
00:49:20,999 --> 00:49:22,793
Pobrinut ću se za Wednesday.
601
00:49:24,461 --> 00:49:26,630
Nakon što se pobrinem za tebe.
602
00:49:27,798 --> 00:49:30,174
Jedino sam te ja ikad voljela.
603
00:49:30,175 --> 00:49:32,302
Aktivirala sam tvoj potencijal.
604
00:49:32,928 --> 00:49:33,971
Jesi.
605
00:49:35,514 --> 00:49:38,016
Zato ti dajem pet sekunda prednosti.
606
00:49:43,313 --> 00:49:44,189
Bježi.
607
00:50:26,773 --> 00:50:28,900
Molim te, Tyleru.
608
00:50:30,277 --> 00:50:31,778
Mamica te voli.
609
00:50:51,882 --> 00:50:55,719
Najdraža si mi žena koju sam iskoristio.
610
00:51:20,452 --> 00:51:22,204
Ovdje ćemo biti sigurni.
611
00:51:32,172 --> 00:51:33,215
Tko je ovdje?
612
00:51:41,723 --> 00:51:43,058
Pokaži se.
613
00:52:12,129 --> 00:52:13,421
Zdravo.
614
00:52:14,881 --> 00:52:18,009
Prijatelju stari.
615
00:52:36,278 --> 00:52:37,279
Bježi.
616
00:52:38,697 --> 00:52:39,739
Brzo.
617
00:53:23,241 --> 00:53:24,618
Gore!
618
00:53:34,961 --> 00:53:35,879
Natrag!
619
00:53:58,860 --> 00:54:00,653
Zovite hitnu!
620
00:54:00,654 --> 00:54:03,572
Oduvijek sanjam o tome
da smrti pogledam u lice.
621
00:54:03,573 --> 00:54:08,203
Ali u posljednjim trenucima
samo mi u ušima odzvanjaju majčine riječi.
622
00:54:08,870 --> 00:54:11,289
Možda i jesam sve pogoršala.
623
00:54:12,832 --> 00:54:14,167
Veoma.
624
00:56:33,973 --> 00:56:35,809
{\an8}Prijevod titlova: Vida Živković
624
00:56:36,305 --> 00:57:36,613
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-