1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas 2 00:00:26,818 --> 00:00:27,819 Naprijed! 3 00:00:45,712 --> 00:00:46,796 Čitala sam knjigu. 4 00:00:47,714 --> 00:00:49,549 Pronicanje u um izopćenika. 5 00:00:50,133 --> 00:00:52,761 Bila mi je korisna kad sam pripremala Tylera. 6 00:00:53,928 --> 00:00:57,265 Mislim da taj citat neću istaknuti u idućem izdanju. 7 00:00:57,849 --> 00:01:01,352 Mislila sam da će odvojenost oslabiti vaš utjecaj na njega. 8 00:01:02,896 --> 00:01:05,023 Ali nije, zar ne? 9 00:01:05,648 --> 00:01:08,901 I sad želite čuti kako da doprete do mog čudovišta. 10 00:01:08,902 --> 00:01:12,488 Želim čuti što ste mu učinili. Da ga počnem rehabilitirati. 11 00:01:12,489 --> 00:01:13,656 Rehabilitirati? 12 00:01:14,324 --> 00:01:16,159 To ovdje činite? 13 00:01:16,743 --> 00:01:19,953 Oduvijek slušam šaputanja da obavljate 14 00:01:19,954 --> 00:01:22,623 tajne pokuse na izopćenicima. 15 00:01:22,624 --> 00:01:25,126 I u podrumu obdukcije izvanzemaljaca. 16 00:01:26,086 --> 00:01:28,170 Hoćete li mi pomoći ili nećete? 17 00:01:28,171 --> 00:01:31,173 Samo ako me trajno ovamo prebace. 18 00:01:31,174 --> 00:01:33,634 Kao pacijenticu, ne zatvorenicu. 19 00:01:33,635 --> 00:01:36,304 Porota će odlučiti o tome. 20 00:01:37,013 --> 00:01:39,265 Žao mi je što ovo nije dalo ploda. 21 00:01:39,766 --> 00:01:43,978 Morat ću do Tylera doprijeti invazivnijom metodom. 22 00:01:45,271 --> 00:01:48,065 Prevezite je natrag u zatvor Northern State. 23 00:01:48,066 --> 00:01:52,945 I zabilježite moju preporuku da suđenje čeka u samici. 24 00:01:52,946 --> 00:01:53,863 U redu. 25 00:01:55,281 --> 00:01:58,158 Shvatila sam. Voljna sam pomoći. 26 00:01:58,159 --> 00:01:59,953 Tražim samo 27 00:02:01,496 --> 00:02:04,165 susret s Tylerom, uživo. 28 00:02:06,209 --> 00:02:07,293 Samo jedan. 29 00:02:09,254 --> 00:02:10,213 Molim vas. 30 00:02:17,554 --> 00:02:18,555 Tyleru. 31 00:02:42,745 --> 00:02:44,205 Sve će biti dobro. 32 00:02:46,291 --> 00:02:47,458 Evo mame. 33 00:02:50,837 --> 00:02:52,922 Gle što su ti učinili. 34 00:03:03,850 --> 00:03:05,393 Znam, srce malo. 35 00:03:06,853 --> 00:03:08,438 I ti si meni nedostajao. 36 00:03:09,189 --> 00:03:12,442 Sanjao sam o ovome trenutku. 37 00:03:21,159 --> 00:03:23,077 Nemoj, ubit ćeš nju. 38 00:03:26,372 --> 00:03:28,249 Smiri se, dušo. 39 00:03:28,958 --> 00:03:30,334 Znam da si se uzrujao. 40 00:03:30,335 --> 00:03:32,169 Spusti mamicu. 41 00:03:32,170 --> 00:03:34,464 Izvući ću te odavde, obećavam ti. 42 00:05:14,981 --> 00:05:17,525 Urna najbolje aktivira sva osjetila. 43 00:05:20,361 --> 00:05:24,490 Samo osoblje koje ovo održava zaslužuje ovakav šugavi grob. 44 00:05:25,033 --> 00:05:26,159 Bako! 45 00:05:26,743 --> 00:05:27,702 Došla si. 46 00:05:28,369 --> 00:05:31,622 Unuka kod konkurencije traži propuste? 47 00:05:32,623 --> 00:05:34,875 Praktički si mi postavila izazov. 48 00:05:34,876 --> 00:05:37,085 Znala sam da radiš vikendom. 49 00:05:37,086 --> 00:05:40,173 Smrt ne ide na odmor, zato ne idem ni ja. 50 00:05:40,798 --> 00:05:44,343 Zašto te zanima Patricia Redcar? 51 00:05:44,344 --> 00:05:46,387 U okviru istrage koju provodim. 52 00:05:47,347 --> 00:05:50,640 Gledaj, našla sam ove osmrtnice. 53 00:05:50,641 --> 00:05:53,727 Svi su izopćenici, pacijenti iz Willow Hilla. 54 00:05:53,728 --> 00:05:56,104 Svi su kremirani i ovdje sahranjeni. 55 00:05:56,105 --> 00:05:58,398 Kakve to ima veze s tobom? 56 00:05:58,399 --> 00:06:01,777 Vidjela sam sustanarkinu smrt. Sve je to nekako povezano. 57 00:06:01,778 --> 00:06:03,570 Daj joj moju posjetnicu. 58 00:06:03,571 --> 00:06:07,784 Prijateljima i obitelji dajem popust na sve pogrebe i lijesove. 59 00:06:08,826 --> 00:06:12,080 Da nisam ostala bez moći, već bih sve otkrila. 60 00:06:12,622 --> 00:06:14,956 Mama će spaliti Goodynu knjigu. 61 00:06:14,957 --> 00:06:17,292 Uvijek se treba uzdignuti iz pepela. 62 00:06:17,293 --> 00:06:19,961 Znaš što mislim o osjećajima. 63 00:06:19,962 --> 00:06:23,674 Trebamo ih zakopati duboko tako da nas polako izjedaju. 64 00:06:26,094 --> 00:06:27,595 Važan je pokret zapešćem. 65 00:06:32,225 --> 00:06:34,894 Loše su to izveli, moram reći. Ima grudica. 66 00:06:35,686 --> 00:06:37,105 Čudno. 67 00:06:38,231 --> 00:06:40,191 Evo, kao što sam te učila. 68 00:06:43,277 --> 00:06:44,695 Dominira aroma jelena. 69 00:06:45,863 --> 00:06:48,324 Osjete se i vjeverica i rakun. 70 00:06:49,617 --> 00:06:51,535 I suptilni tonovi shih tzua. 71 00:06:51,536 --> 00:06:52,744 Odlično. 72 00:06:52,745 --> 00:06:54,038 Što nedostaje? 73 00:06:57,500 --> 00:06:58,501 Čovjek. 74 00:07:03,381 --> 00:07:04,298 Moji dokazi! 75 00:07:25,945 --> 00:07:29,239 Čovjek uvijek živne nakon trčanja grobljem. 76 00:07:29,240 --> 00:07:33,577 Je li te ta vrana vabila u ubojitu zamku? Varikoza i ja smo se kladile. 77 00:07:33,578 --> 00:07:36,830 Perjan koji ih kontrolira upravo mi je ukrao dokaze. 78 00:07:36,831 --> 00:07:40,709 - Očito sam dirnula u vranje gnijezdo. - Sve napetije. Što ćeš sad? 79 00:07:40,710 --> 00:07:43,963 Kupi ovo groblje i doznaj tko je odobrio kremiranja. 80 00:07:44,881 --> 00:07:46,756 Zašto bih bila tako brzopleta? 81 00:07:46,757 --> 00:07:50,469 Kad majci kažeš da napokon sudjelujem u obiteljskom poslu, 82 00:07:50,470 --> 00:07:53,473 na površinu će izaći sve njezine nesigurnosti. 83 00:07:54,640 --> 00:07:56,142 Vješt potez, draga. 84 00:07:56,809 --> 00:08:01,522 Znaš se uvući u moje hladno, beživotno srce. 85 00:08:03,774 --> 00:08:06,360 Osmrtnicom priča obično završava. 86 00:08:08,362 --> 00:08:10,948 Ne počinje nova, još neobičnija. 87 00:08:19,582 --> 00:08:21,834 Tko je lažirao smrt tih pacijenata? 88 00:08:22,543 --> 00:08:23,628 Tko je Lois? 89 00:08:25,046 --> 00:08:28,049 I kako je sve to povezano s Enidinom smrti? 90 00:08:30,927 --> 00:08:32,636 Što prije sve to doznam, 91 00:08:32,637 --> 00:08:34,555 to ću prije spasiti Enid. 92 00:08:35,306 --> 00:08:36,181 Wednesday! 93 00:08:36,182 --> 00:08:38,351 Iako je trenutačno želim ubiti. 94 00:08:39,435 --> 00:08:41,937 Nisi vidjela gumicu za kosu na kvaki? 95 00:08:41,938 --> 00:08:45,024 Tako cimeri cimere mole da ne smetaju. 96 00:08:47,902 --> 00:08:50,404 Znaš da ću te bez problema gađati čavlima. 97 00:08:53,074 --> 00:08:56,284 - Koliko si već ovdje? - Vidjela sam ovo. 98 00:08:56,285 --> 00:08:57,745 I ovo. 99 00:08:59,497 --> 00:09:00,665 Traumatizirana sam. 100 00:09:02,875 --> 00:09:05,711 - Idemo. - Ne ulazi mi u sobu, ljigavice. 101 00:09:08,589 --> 00:09:09,714 Drugi minus. 102 00:09:09,715 --> 00:09:13,927 Htjela sam ja obaviti sitne zadatke da se možeš usredotočiti na slučaj. 103 00:09:13,928 --> 00:09:15,470 Uzela sam poštu. 104 00:09:15,471 --> 00:09:18,307 Izdavač ti je pisao. Sigurno te zanima. 105 00:09:19,517 --> 00:09:22,686 „Draga gđice Addams, volimo Viperu... 106 00:09:22,687 --> 00:09:24,855 Strašno je teško surađivati s vama... 107 00:09:25,773 --> 00:09:28,776 Odbijate prihvatiti i primijeniti izmjene... 108 00:09:29,902 --> 00:09:32,655 Nažalost, prekidamo suradnju. Potražite pomoć.” 109 00:09:35,741 --> 00:09:36,576 Žao mi je. 110 00:09:38,619 --> 00:09:41,998 Zašto? Bolje da nitko ne čita roman nego da ga mijenjam. 111 00:09:44,208 --> 00:09:47,794 Nemamo puno vremena sad kad perjan zna za našu istragu. 112 00:09:47,795 --> 00:09:50,381 Svi odgovori nalaze se u Willow Hillu. 113 00:09:51,841 --> 00:09:54,468 I znam koji će mi ih luđak pribaviti. 114 00:10:19,285 --> 00:10:20,161 Ima li koga? 115 00:10:20,745 --> 00:10:21,871 Zvala si? 116 00:10:22,872 --> 00:10:24,874 Hvala što si tako brzo došao. 117 00:10:25,374 --> 00:10:29,002 Najdraža nećakinja samo treba ružno sanjati o meni. 118 00:10:29,003 --> 00:10:30,837 Moraš ući u Willow Hill. 119 00:10:30,838 --> 00:10:33,048 Prošli put sam ušao za tvoju majku. 120 00:10:33,049 --> 00:10:35,051 Da vidim kako je njezina sestra. 121 00:10:35,718 --> 00:10:38,054 Teta Ophelia je bila ondje? Kad? 122 00:10:39,180 --> 00:10:42,098 Davno. Ali već je bila otišla kad su mene primili. 123 00:10:42,099 --> 00:10:43,808 Ostao sam nekoliko tjedana. 124 00:10:43,809 --> 00:10:47,103 Imali su vrhunskog terapeuta za šokove Igora. 125 00:10:47,104 --> 00:10:51,776 Vodio je gulag u Sibiru. Baš je znao protresti moždanu koru. 126 00:10:53,569 --> 00:10:55,071 Meni se nećeš prišuljati! 127 00:10:56,072 --> 00:10:57,072 S tobom je? 128 00:10:57,073 --> 00:10:58,448 Moja progoniteljica. 129 00:10:58,449 --> 00:11:01,160 Sad je neplaćena sluškinja, potrošna roba. 130 00:11:01,952 --> 00:11:03,453 Volim dječju radnu snagu. 131 00:11:03,454 --> 00:11:06,915 Stampedo čupakabra tiši je od tebe. 132 00:11:06,916 --> 00:11:10,711 Nauči zadržati dah i hodati po spojevima dasaka. 133 00:11:12,046 --> 00:11:13,130 Hvala na savjetu. 134 00:11:14,173 --> 00:11:16,967 Nabavila sam plan Willow Hilla. 135 00:11:18,552 --> 00:11:21,971 Moraš naći Lois. Među pacijentima ili liječnicima. 136 00:11:21,972 --> 00:11:25,308 Samo pazi da nas ne poveže glavna psihićka dr. Fairburn. 137 00:11:25,309 --> 00:11:31,315 Bez brige. Nema većeg stručnjaka za upadanje u ludnicu. 138 00:11:33,943 --> 00:11:36,528 PANSION APPLE HOLLOW 139 00:11:36,529 --> 00:11:38,239 - Hvala. - Hvala vam. 140 00:11:40,032 --> 00:11:41,324 Molim apartman. 141 00:11:41,325 --> 00:11:42,659 Najveći koji imate. 142 00:11:42,660 --> 00:11:44,327 Samo za jednu noć. 143 00:11:44,328 --> 00:11:47,540 Dobro došli u naš pansion, g. Diabolik. 144 00:11:48,749 --> 00:11:50,209 Trebam kreditnu karticu. 145 00:11:50,960 --> 00:11:52,294 Platio bih u gotovini. 146 00:12:00,219 --> 00:12:02,012 Bez brige, lako se opere. 147 00:12:14,400 --> 00:12:15,900 Dragi, što je to? 148 00:12:15,901 --> 00:12:17,820 Nemam pojma, draga. 149 00:12:21,115 --> 00:12:24,617 Oprostite, hoćete li ovo prijaviti? Užas! 150 00:12:24,618 --> 00:12:26,911 Jesam li dobila šerifov ured? 151 00:12:26,912 --> 00:12:30,708 {\an8}Jennifer Nussbaum ovdje, iz pansiona Apple Hollow. 152 00:12:31,876 --> 00:12:34,044 {\an8}Prijavila bih jednoga gosta. 153 00:12:35,463 --> 00:12:36,504 Naš prijestupnik. 154 00:12:36,505 --> 00:12:39,799 Kažu da je platio ukradenim novcem i možda je opasan. 155 00:12:39,800 --> 00:12:43,595 Pretražimo cijeli kat, za svaki slučaj. Idite od vrata do vrata. 156 00:12:43,596 --> 00:12:45,306 Ja ću g. Diabolika. 157 00:12:53,481 --> 00:12:55,440 Soba bi trebala biti prazna. 158 00:12:55,441 --> 00:12:56,358 Tko ste vi? 159 00:13:01,447 --> 00:13:03,532 Policija, otvorite! 160 00:13:09,038 --> 00:13:12,081 Želim znati što je ljubav 161 00:13:12,082 --> 00:13:14,084 Policija, ruke gore i izađite! 162 00:13:15,252 --> 00:13:18,463 Pokaži mi, molim te 163 00:13:18,464 --> 00:13:20,257 Da vidim ruke. 164 00:13:25,346 --> 00:13:29,350 Imate 18 putovnica i 33 vozačke dozvole. 165 00:13:30,100 --> 00:13:31,143 Kako to? 166 00:13:31,727 --> 00:13:33,103 Volim putovati. 167 00:13:33,604 --> 00:13:34,730 To mi je strast. 168 00:13:35,606 --> 00:13:36,815 - Šerifice. - Da? 169 00:13:36,816 --> 00:13:38,107 Pogledajte ovo. 170 00:13:38,108 --> 00:13:41,028 Pljačkaš banke, lani je izbjegao uhićenje. 171 00:13:42,488 --> 00:13:43,614 Pa... 172 00:13:44,198 --> 00:13:45,741 Dobro sam ispao na slici. 173 00:13:49,328 --> 00:13:50,663 Slatkiš iz prirode. 174 00:13:54,166 --> 00:13:55,542 Zovite dr. Fairburn. 175 00:13:55,543 --> 00:13:58,711 Recite da trebamo psihičku procjenu. 176 00:13:58,712 --> 00:14:00,381 On nije jedini misterij. 177 00:14:01,590 --> 00:14:04,467 Ona se već mjesec dana skriva u hotelu. 178 00:14:04,468 --> 00:14:07,805 Nije evidentirana kao gošća i nema isprave. 179 00:14:15,521 --> 00:14:18,064 Što je ovo? 180 00:14:18,065 --> 00:14:21,777 Pozivnice za prikupljanje novca. Ubacite ih i zatvorite. 181 00:14:22,278 --> 00:14:26,197 Ovo vam ulazi u obavezne sate pomaganja. 182 00:14:26,198 --> 00:14:28,408 Zašto sam ja kažnjen? 183 00:14:28,409 --> 00:14:31,829 Ova dva debila sakrila su zombija koji jede mozgove. 184 00:14:32,496 --> 00:14:33,539 Ja sam savjetnik. 185 00:14:35,249 --> 00:14:37,959 Profesor Orloff će vas nadzirati. 186 00:14:37,960 --> 00:14:39,794 Brzo šaljite pozivnice. 187 00:14:39,795 --> 00:14:40,837 DOĐI NA POLICIJU 188 00:14:40,838 --> 00:14:42,547 Bianca će vam sve pokazati. 189 00:14:42,548 --> 00:14:46,093 Moram ići obaviti nešto privatno. 190 00:14:47,803 --> 00:14:50,179 Pozivnice su ti najvažniji zadatak. 191 00:14:50,180 --> 00:14:51,931 Znam. Ali ne razumijete. 192 00:14:51,932 --> 00:14:55,476 Moram upravi reći da nismo ostvarili prvi cilj. 193 00:14:55,477 --> 00:14:57,688 Nismo osigurali najveću donatoricu. 194 00:14:59,231 --> 00:15:01,065 Tako je to kad si vođa. 195 00:15:01,066 --> 00:15:04,236 Preuzimaš odgovornost za tuđe propuste. 196 00:15:07,573 --> 00:15:09,240 Dobro, ljudi. 197 00:15:09,241 --> 00:15:11,577 Bacimo se na posao. 198 00:15:12,494 --> 00:15:16,122 Kuverte se neće napuniti same. 199 00:15:16,123 --> 00:15:18,959 A vas držim na oku. 200 00:15:21,587 --> 00:15:24,048 Radiš lomaču za Goodynu knjigu? 201 00:15:24,715 --> 00:15:27,467 Draga, ako opet želiš tražiti milost... 202 00:15:27,468 --> 00:15:28,593 Neću moljakati. 203 00:15:28,594 --> 00:15:31,889 Kao što baka kaže, uvijek se treba uzdignuti iz pepela. 204 00:15:34,308 --> 00:15:37,061 U zadnje te vrijeme zasipa savjetima. 205 00:15:37,561 --> 00:15:39,647 Teta Ophelia bila je u Willow Hillu. 206 00:15:40,397 --> 00:15:41,523 Zašto? 207 00:15:42,441 --> 00:15:43,943 Pitaj baku. 208 00:15:45,027 --> 00:15:46,277 Ona ju je poslala. 209 00:15:46,278 --> 00:15:48,864 Kažeš da svašta tajim, a nisi ništa bolja. 210 00:15:49,823 --> 00:15:50,908 Na tebe sam takva? 211 00:16:00,417 --> 00:16:02,044 U drugom razredu 212 00:16:03,712 --> 00:16:06,215 Opheliju su našli u dvorištu, vrištala je. 213 00:16:07,424 --> 00:16:10,302 Niz obraze su joj se slijevale crne suze. 214 00:16:11,220 --> 00:16:13,764 Pretjerala je sa svojom moći. 215 00:16:15,766 --> 00:16:17,559 Onda su je poslali onamo. 216 00:16:19,520 --> 00:16:20,980 Ali za razliku od tebe, 217 00:16:22,481 --> 00:16:23,607 ja jesam moljakala. 218 00:16:24,608 --> 00:16:28,528 Baki sam rekla da će Opheliji u Willow Hillu biti samo gore. 219 00:16:28,529 --> 00:16:31,365 Da nema psihičke probleme, nego probleme s moći. 220 00:16:32,199 --> 00:16:34,994 Ali nisu uvažili moje molbe. 221 00:16:35,619 --> 00:16:39,623 Baka je uvijek sve mela pod tepih, ništa nije rješavala. 222 00:16:40,582 --> 00:16:43,210 Stare su uspomene poput starih trupala. 223 00:16:45,462 --> 00:16:48,340 Kad ih iskopaš, više ništa nije isto. 224 00:16:48,924 --> 00:16:49,925 Mama. 225 00:16:51,176 --> 00:16:52,844 Kakvo neugodno iznenađenje! 226 00:16:52,845 --> 00:16:54,221 Čula sam da si zvala. 227 00:16:54,805 --> 00:16:59,142 Htjela sam Wednesday dati groblje koje sam joj kupila. 228 00:16:59,143 --> 00:17:03,396 Da malo okusi kakav je naš obiteljski posao. 229 00:17:03,397 --> 00:17:05,898 Žena treba imati vlastiti portfelj. 230 00:17:05,899 --> 00:17:07,526 Da ne ovisi o mužu. 231 00:17:09,319 --> 00:17:12,072 Razmazit ćeš je do bola. 232 00:17:12,906 --> 00:17:15,450 Dušo, baka i ja moramo razgovarati. 233 00:17:15,451 --> 00:17:16,410 Nasamo. 234 00:17:19,204 --> 00:17:21,456 Augustus Stonehurst. 235 00:17:21,457 --> 00:17:24,043 On je potpisao potvrde o smrti. 236 00:17:29,631 --> 00:17:32,259 Što to ti i Wednesday izvodite? 237 00:17:32,843 --> 00:17:33,926 Tražila je pomoć. 238 00:17:33,927 --> 00:17:37,555 Ne pomažeš. Udaljavaš mene i kćer. 239 00:17:37,556 --> 00:17:40,517 Već vas dijeli nepremostiv ponor, kćeri. 240 00:17:41,143 --> 00:17:41,976 Imam savjet. 241 00:17:41,977 --> 00:17:44,103 Ne titraj toliko nad njom. 242 00:17:44,104 --> 00:17:46,773 Ona treba prostora za razvoj. 243 00:17:46,774 --> 00:17:52,403 Upadne li u nevolje, majka je treba pustiti da sama smisli što će. 244 00:17:52,404 --> 00:17:53,488 Uspij ili umri. 245 00:17:53,489 --> 00:17:56,950 Kaže žena čije kćeri nema već 20 godina. 246 00:17:58,911 --> 00:18:00,870 Sestri se dogodila tragedija. 247 00:18:00,871 --> 00:18:03,831 Ali da sam nešto i rekla, ne bi me bila slušala. 248 00:18:03,832 --> 00:18:08,003 Za razliku od mene. Ja sam sve tvoje ubojite riječi primila k srcu. 249 00:18:09,379 --> 00:18:12,924 Tako me misliš dobiti da doniram akademiji? 250 00:18:12,925 --> 00:18:15,510 Čujem da ti to vodiš. 251 00:18:15,511 --> 00:18:20,014 Sigurno se nadaju da ćeš me uvjeriti da otvorim svoju škrinju s blagom. 252 00:18:20,015 --> 00:18:21,892 Prikupljam novac, ne kosture. 253 00:18:22,601 --> 00:18:25,896 A i znamo da želiš svoje milijune odnijeti u grob. 254 00:18:27,272 --> 00:18:28,982 Voljna sam dati donaciju. 255 00:18:30,901 --> 00:18:33,695 Ali pod jednim uvjetom. 256 00:18:35,197 --> 00:18:37,073 Uvijek imaš neki uvjet, mama. 257 00:18:37,074 --> 00:18:38,575 Vrati Wednesday knjigu. 258 00:18:53,382 --> 00:18:55,342 O obitelji ne pregovaram. 259 00:19:20,701 --> 00:19:23,286 Dobivaš poruke otkad smo došli. 260 00:19:23,287 --> 00:19:24,580 Što se zbiva? 261 00:19:26,123 --> 00:19:27,666 Ništa, dobro sam. 262 00:19:29,918 --> 00:19:32,211 Možda ne kopčam najbrže, 263 00:19:32,212 --> 00:19:35,507 ali jasno mi je kad nešto nije u redu. 264 00:19:41,013 --> 00:19:42,055 Mama. 265 00:19:42,556 --> 00:19:43,765 U nevolji je. 266 00:19:44,641 --> 00:19:49,354 I moram je izvući dok si nije trajno upropastila život. 267 00:19:51,732 --> 00:19:54,067 Ali na Orloffa ne mogu utjecati. 268 00:19:55,152 --> 00:19:57,695 Moja pjesma ne prodire u staklenku. 269 00:19:57,696 --> 00:20:00,699 Vas dvoje, manje priče, više rada. 270 00:20:01,366 --> 00:20:02,242 Profesore? 271 00:20:03,202 --> 00:20:06,204 Biste li provjerili jesam li dobro zatvorio kuverte? 272 00:20:06,205 --> 00:20:08,665 Nisam navikao na papirnatu poštu. 273 00:20:15,964 --> 00:20:18,674 Evo, imamo koji sat. 274 00:20:18,675 --> 00:20:20,886 Mi? To je moj problem. 275 00:20:21,386 --> 00:20:23,012 Beladone zauvijek. 276 00:20:23,013 --> 00:20:24,932 I mi želimo ići. 277 00:20:27,976 --> 00:20:31,146 Ostanite tu i dovršite pozivnice. 278 00:20:36,401 --> 00:20:39,947 Ovo su imena. Fester Fumagalli. 279 00:20:41,615 --> 00:20:43,242 Fester Dubois. 280 00:20:44,159 --> 00:20:45,619 I ovo mi je favorit. 281 00:20:47,287 --> 00:20:48,872 Fester Fiesta. 282 00:20:51,875 --> 00:20:53,000 Kako se zovete? 283 00:20:53,001 --> 00:20:55,879 Samo Fester. Fest sam gadan. 284 00:20:56,546 --> 00:20:59,216 Jasno vam je da ste u psihijatrijskoj bolnici. 285 00:21:00,217 --> 00:21:01,676 Zvali smo ih ludare. 286 00:21:01,677 --> 00:21:04,095 Moji su me s 10 g. ostavili u jednoj. 287 00:21:04,096 --> 00:21:06,890 Ljetovanje, rekli su, ali nisu se vratili. 288 00:21:07,391 --> 00:21:09,476 Reci mi što vidiš, Festeru. 289 00:21:11,019 --> 00:21:11,853 Smrt. 290 00:21:14,064 --> 00:21:15,148 Smrt. 291 00:21:16,858 --> 00:21:17,733 Kornet. 292 00:21:17,734 --> 00:21:19,528 Čekajte, okrenite. 293 00:21:21,905 --> 00:21:23,282 Opet smrt. 294 00:21:28,370 --> 00:21:30,956 Volim te, tijesni kaputiću. 295 00:21:33,709 --> 00:21:37,170 Nikad ne zaboraviš hladan zagrljaj prve luđačke košulje. 296 00:21:37,879 --> 00:21:39,423 Nudite li to ovdje? 297 00:21:42,301 --> 00:21:44,176 - Izvolite snimku mozga. - Hvala. 298 00:21:44,177 --> 00:21:45,387 Zanimljiva je. 299 00:21:53,103 --> 00:21:54,646 Dobro došli u Willow Hill! 300 00:21:55,314 --> 00:21:58,108 Pred nama je veoma dugačak put. 301 00:22:05,365 --> 00:22:08,327 Vatromet je najbolji početak zabave. 302 00:22:09,036 --> 00:22:11,412 Može još jedanput? 303 00:22:11,413 --> 00:22:15,708 Ne bojte se, prepustite se kontaktu s platnom. 304 00:22:15,709 --> 00:22:19,212 Neka zalazak Sunca doista zasja! 305 00:22:33,602 --> 00:22:35,644 Zanimljiva interpretacija. 306 00:22:35,645 --> 00:22:38,356 Neke ljude tama muči, mene ne. 307 00:22:38,357 --> 00:22:41,109 Volim sjene. Iz njih najbolje vrebam. 308 00:22:44,654 --> 00:22:47,157 Ima li ovdje netko po imenu Lois? 309 00:23:39,793 --> 00:23:40,710 Lois? 310 00:23:43,547 --> 00:23:45,632 Aha, Louise. 311 00:24:07,612 --> 00:24:10,865 Običnjak Stonehurst bio je glavni liječnik u Willow Hillu. 312 00:24:10,866 --> 00:24:13,284 Prije tog je u školi podučavao znanost. 313 00:24:13,285 --> 00:24:17,455 Kad ne potpisuje upitne potvrde o smrti, gdje ga danas možemo naći? 314 00:24:17,456 --> 00:24:18,789 U Willow Hillu. 315 00:24:18,790 --> 00:24:20,750 Doživio je živčani slom. 316 00:24:22,711 --> 00:24:24,087 Ostao u svojoj bolnici. 317 00:24:24,880 --> 00:24:27,549 - Zaokret dostojan E. A. Poea. - Wednesday! 318 00:24:28,592 --> 00:24:30,718 Želiš sjesti na kavu? 319 00:24:30,719 --> 00:24:31,760 Malo uživati? 320 00:24:31,761 --> 00:24:34,556 Ne znam što ta riječ znači. Gdje je Stvar? 321 00:24:35,515 --> 00:24:36,682 Trebam te. 322 00:24:36,683 --> 00:24:37,809 Hitno. 323 00:24:38,810 --> 00:24:39,935 Poruka za Festera. 324 00:24:39,936 --> 00:24:41,937 Reci joj da te zanemaruje. 325 00:24:41,938 --> 00:24:44,732 Treba naći pacijenta. Augustusa Stonehursta. 326 00:24:44,733 --> 00:24:47,068 Tako ćemo možda naći Lois. 327 00:24:47,652 --> 00:24:51,615 Znam da nikad ne govoriš o sebi. Ali mislila sam da smo se zbližile. 328 00:24:52,240 --> 00:24:56,076 Draža ti je ona džepna frikuša Agnes. 329 00:24:56,077 --> 00:24:58,037 A ti si okružena ljudima. 330 00:24:58,038 --> 00:25:00,247 Nisu Bruno i čopor krivi za sve. 331 00:25:00,248 --> 00:25:02,249 Htjela si zabavu i slobodu. 332 00:25:02,250 --> 00:25:05,002 Mogu pomoći i mimo slučaja. 333 00:25:05,003 --> 00:25:08,047 S majkom koja te gazi? I ja sam to doživjela. 334 00:25:08,048 --> 00:25:11,926 A doživjela sam i da imam moći i onda me iznevjere. 335 00:25:11,927 --> 00:25:14,387 Wednesday, čuješ li? 336 00:25:17,933 --> 00:25:20,142 Enid, brzo uđi u školu. 337 00:25:20,143 --> 00:25:23,437 Ne, najbolje smo prijateljice. Neću da se udaljavaš. 338 00:25:23,438 --> 00:25:25,023 Enid! 339 00:25:29,194 --> 00:25:30,612 Stol! 340 00:25:55,637 --> 00:25:57,305 Odakle su se stvorile ptice? 341 00:26:04,563 --> 00:26:05,397 Stvari! 342 00:26:33,800 --> 00:26:35,010 Wednesday! 343 00:27:06,833 --> 00:27:08,460 Hvala na upozorenju. 344 00:27:10,879 --> 00:27:12,047 Gđice Addams? 345 00:27:12,756 --> 00:27:13,964 Kakvo iznenađenje! 346 00:27:13,965 --> 00:27:15,508 Ovo vam je ispalo. 347 00:27:17,093 --> 00:27:18,302 Molim? 348 00:27:18,303 --> 00:27:20,471 Zašto ste došli u Nikadviše? 349 00:27:20,472 --> 00:27:24,601 Gđica Capri velikodušno je ponudila da nam vodi glazbenu terapiju. 350 00:27:25,185 --> 00:27:28,729 Znate kako kažu, glazba je melem za dušmane. 351 00:27:28,730 --> 00:27:30,440 Oružje mi je draže od opere. 352 00:27:33,943 --> 00:27:36,488 Ne želim ni pogađati otkud se poznajete. 353 00:27:36,988 --> 00:27:40,200 Gđica Addams pomogla nam je oko ubojitog hydea. 354 00:27:42,744 --> 00:27:46,080 Nemam vremena za čaj. Judi me strogo kontrolira. 355 00:27:46,081 --> 00:27:49,209 - Moram na sastanak. Vidimo se sutra. - Da. 356 00:27:54,130 --> 00:27:55,173 Zadihani ste. 357 00:27:56,758 --> 00:27:58,218 Naporan dan. 358 00:27:59,344 --> 00:28:02,180 Došla si reći da nećeš svirati na priredbi? 359 00:28:03,223 --> 00:28:04,432 Ipak hoću. 360 00:28:05,308 --> 00:28:07,435 Svaki Mozart treba Salierija. 361 00:28:12,816 --> 00:28:15,067 Zašto ste bili u hotelskoj sobi? 362 00:28:15,068 --> 00:28:18,113 Niste evidentirani i nemate isprave. 363 00:28:19,322 --> 00:28:22,366 Ne možemo vam pomoći ako šutite. 364 00:28:22,367 --> 00:28:23,410 Mama. 365 00:28:23,993 --> 00:28:24,869 Dobro si? 366 00:28:25,954 --> 00:28:26,871 Vi ste joj kći? 367 00:28:28,248 --> 00:28:29,416 Možemo razgovarati? 368 00:28:30,542 --> 00:28:32,377 Mislim da ću sve objasniti. 369 00:28:35,255 --> 00:28:37,882 Prekinut ćete istragu. 370 00:28:38,383 --> 00:28:42,262 Uništit ćete dokumente i zaboraviti da znate za moju majku. 371 00:29:06,453 --> 00:29:09,330 Čujem da je stric Fester u Willow Hillu. 372 00:29:10,081 --> 00:29:12,750 Ulove ga samo kad on to želi. 373 00:29:12,751 --> 00:29:15,210 Kakav to nepromišljeni zadatak obavlja? 374 00:29:15,211 --> 00:29:16,837 Otkrivamo istinu. 375 00:29:16,838 --> 00:29:19,089 Enid neće umrijeti zbog mene. 376 00:29:19,090 --> 00:29:20,717 Znam što sam vidjela. 377 00:29:21,968 --> 00:29:24,386 Jato ptica oko njezina groba. 378 00:29:24,387 --> 00:29:28,682 Jato koje vas je danas obje napalo. I jadnu Stvar. 379 00:29:28,683 --> 00:29:31,144 Moraš prestati. 380 00:29:31,895 --> 00:29:34,939 Ili ćeš sve pogoršati. 381 00:29:36,232 --> 00:29:37,192 Veoma. 382 00:30:04,552 --> 00:30:05,637 Stvari! 383 00:30:09,641 --> 00:30:14,187 Nađi Stonehursta i naći ćeš Lois. 384 00:30:18,691 --> 00:30:21,944 Wilbure, tražim mamlaza koji se zove Stonehurst. 385 00:30:21,945 --> 00:30:25,739 Jučer je pobijedio na tomboli za ljude s amnezijom. I zaboravio. 386 00:30:25,740 --> 00:30:26,783 Gdje je? 387 00:30:27,367 --> 00:30:29,202 Stari Gus voli drukčije društvo. 388 00:30:31,746 --> 00:30:34,248 - Ne govori puno. - Što mu se dogodilo? 389 00:30:34,249 --> 00:30:36,251 Ne znam. Nisam još bio ovdje. 390 00:30:36,835 --> 00:30:40,128 Dr. Fairburn želi da ga više puta na tjedan vodimo ovamo. 391 00:30:40,129 --> 00:30:41,964 Ozzie mu je najdraža. 392 00:30:41,965 --> 00:30:44,842 Slične su dobi i jako je prosta. 393 00:30:44,843 --> 00:30:46,678 Upozoravam te. 394 00:30:48,805 --> 00:30:51,390 Bi li ga vratio u sobu za deset minuta? 395 00:30:51,391 --> 00:30:53,226 - Soba 103. - Dobro. 396 00:30:59,274 --> 00:31:01,191 Tražim Lois. 397 00:31:01,192 --> 00:31:02,860 Zvuči poznato, stari? 398 00:31:02,861 --> 00:31:05,196 Ozzie je dobra, ništa ne govori. 399 00:31:06,781 --> 00:31:07,698 Poznaješ Lois? 400 00:31:07,699 --> 00:31:09,867 - Začepi gubicu. - Molim? 401 00:31:09,868 --> 00:31:10,994 Jedi govna, ćelavi. 402 00:31:12,036 --> 00:31:15,664 - Mater ti! - Prokriješti ili će letjeti perje. 403 00:31:15,665 --> 00:31:18,542 - Majke ti! Reći ću ti. - Gdje ću naći Lois? 404 00:31:18,543 --> 00:31:19,961 Broj 51971. 405 00:31:20,545 --> 00:31:23,590 Broj 51971. 406 00:31:28,261 --> 00:31:31,972 Gđice Addams, čuo sam da je bilo uzbuđenja u Sponi. 407 00:31:31,973 --> 00:31:33,600 Perjan me želi ubiti. 408 00:31:34,642 --> 00:31:39,479 Privlačite ubojice kao što većina ljudi privlači komarce. 409 00:31:39,480 --> 00:31:40,606 Nadarena sam. 410 00:31:40,607 --> 00:31:42,482 Znate Augustusa Stonehursta? 411 00:31:42,483 --> 00:31:44,610 Podučavao je znanost ovdje. 412 00:31:44,611 --> 00:31:47,822 Gus je bio veoma popularan. 413 00:31:48,406 --> 00:31:50,617 - Ali nisam ga volio. - Zašto ne? 414 00:31:51,200 --> 00:31:53,953 Bio je običnjak. Nisam mu vjerovao. 415 00:31:54,537 --> 00:31:57,873 Je li spominjao neku Lois? Ženu, kćer? 416 00:31:57,874 --> 00:32:02,336 Žena je umrla prije njegova dolaska ovamo. 417 00:32:02,337 --> 00:32:04,463 Ali imao je kćerkicu. 418 00:32:04,464 --> 00:32:07,132 Ne sjećam se imena. 419 00:32:07,133 --> 00:32:12,138 U Jagovu tornju izradio joj je ptičarnik. 420 00:32:17,477 --> 00:32:18,478 Dođite. 421 00:32:27,528 --> 00:32:29,363 Sakrijmo je u staru učionicu. 422 00:32:29,364 --> 00:32:32,866 Kad sam te iznevjerio? Oduvijek podupiremo jedno drugo. 423 00:32:32,867 --> 00:32:35,995 Opusti se, potpuno sam siguran. 424 00:32:36,621 --> 00:32:38,748 Sve je pod kontrolom. 425 00:32:40,875 --> 00:32:42,292 PUSTIO NAS JE, GDJE SI? 426 00:32:42,293 --> 00:32:43,962 - Čekaj. - Ajaxe! 427 00:33:11,364 --> 00:33:14,157 Festeru, brže to, za 20 minuta gase svjetla. 428 00:33:14,158 --> 00:33:15,994 Provjerit ću kako je Gus. 429 00:33:22,917 --> 00:33:25,336 Volim žene u lancima. 430 00:33:26,504 --> 00:33:27,797 Fester Addams. 431 00:33:31,134 --> 00:33:32,719 Lois. 432 00:33:33,302 --> 00:33:34,345 Lois. 433 00:33:35,805 --> 00:33:36,639 Lois. 434 00:33:37,598 --> 00:33:38,432 Lois. 435 00:33:38,433 --> 00:33:39,976 SPREMIŠTE ZABRANJEN ULAZ 436 00:33:42,645 --> 00:33:44,272 Laku noć. 437 00:33:56,909 --> 00:33:58,911 Duboko sam povezana s Tylerom. 438 00:33:59,537 --> 00:34:01,039 Vjeruje jedino meni. 439 00:34:01,914 --> 00:34:04,292 Zato vam je htio slomiti vrat? 440 00:34:05,001 --> 00:34:07,754 Mislio je da sam ga napustila. 441 00:34:08,504 --> 00:34:09,838 Ali ne bi me ubio. 442 00:34:09,839 --> 00:34:14,093 Ako hyde ubije gospodara, sebi zapečati sudbinu. 443 00:34:14,761 --> 00:34:19,264 Zato, ako zbilja želite prodrijeti u njegovu glavu, 444 00:34:19,265 --> 00:34:20,933 morat ćemo zajedno. 445 00:34:22,518 --> 00:34:26,230 Stvarno mislite da ne vidim koliko fantazirate? 446 00:34:27,732 --> 00:34:29,650 Možemo se dogovoriti. 447 00:34:30,276 --> 00:34:32,944 Znam nešto što će vas sigurno zanimati. 448 00:34:32,945 --> 00:34:35,281 - Doista sumnjam. - Fester Addams. 449 00:34:36,199 --> 00:34:38,117 Znate da je vaš pacijent? 450 00:34:38,618 --> 00:34:41,704 Maloprije je gurao nemoćna pacijenta u kolicima. 451 00:34:43,498 --> 00:34:44,414 Addams. 452 00:34:44,415 --> 00:34:47,627 I vjerojatno surađuje s nećakinjom Wednesday. 453 00:34:48,336 --> 00:34:52,423 Ako ta gura pletenice u vaše stvari, nevolja vam kuca na vrata. 454 00:34:58,262 --> 00:34:59,514 Festeru Addamse! 455 00:35:03,935 --> 00:35:05,478 Škakljat će me! 456 00:35:14,487 --> 00:35:15,530 Dobro nam došao. 457 00:35:16,697 --> 00:35:19,075 Ovdje će ti biti ugodnije. 458 00:35:20,576 --> 00:35:22,411 Imaš i sustanara. 459 00:35:23,621 --> 00:35:24,663 Čuvaj se. 460 00:35:24,664 --> 00:35:25,957 Grize. 461 00:35:35,049 --> 00:35:37,384 Vrati se u Willow Hill. 462 00:35:37,385 --> 00:35:40,555 Pazi na Festera dok ne smislim kako ću ga izvući. 463 00:35:45,852 --> 00:35:47,227 Vrijeme se pogoršava. 464 00:35:47,228 --> 00:35:50,313 Gđica Capri večeras vodi glazbenu terapiju. 465 00:35:50,314 --> 00:35:51,899 I uvest će nas i izvesti. 466 00:35:52,984 --> 00:35:55,360 Terapija traje 45 minuta. Toliko imamo. 467 00:35:55,361 --> 00:35:58,614 Stvar je već u kontaktu s Festerovom vezom u bolnici. 468 00:35:59,699 --> 00:36:01,576 Ona zna gdje ga drže. 469 00:36:02,827 --> 00:36:06,330 Stvar će se pritajiti dok ne izvučem Festera, onda će izaći. 470 00:36:09,333 --> 00:36:11,168 Na ulazu pregledavaju vozila. 471 00:36:11,169 --> 00:36:14,754 Agnes, odvući ćeš pozornost stražaru da se mogu ušuljati. 472 00:36:14,755 --> 00:36:16,299 Čekat ću te ondje. 473 00:36:17,592 --> 00:36:19,551 Naći ću se s Festerovom vezom, 474 00:36:19,552 --> 00:36:22,012 izvući ga i onda naći Lois. 475 00:36:22,013 --> 00:36:23,264 A ja? 476 00:36:25,183 --> 00:36:27,059 Kako ja sudjelujem? 477 00:36:31,147 --> 00:36:33,232 Jesmo li uopće više prijateljice? 478 00:36:36,194 --> 00:36:37,737 To nikad nije bilo upitno. 479 00:36:41,407 --> 00:36:42,533 Ti stražariš. 480 00:36:43,993 --> 00:36:46,369 Ništa ključnije za zadatak? 481 00:36:46,370 --> 00:36:47,579 Ključna si. 482 00:36:47,580 --> 00:36:48,955 Ako me ulove, 483 00:36:48,956 --> 00:36:53,586 netko mora anonimno javiti šerifici da se u Willow Hillu nešto događa. 484 00:37:49,225 --> 00:37:53,812 Ovu samoću 485 00:37:53,813 --> 00:37:55,856 Ne želim, ne 486 00:38:11,956 --> 00:38:14,959 Isadora Capri, imam sat iz glazbenog. 487 00:38:15,751 --> 00:38:17,502 Dobro došli, gđice Capri. 488 00:38:17,503 --> 00:38:19,338 Dwayne, pregledaj vozilo. 489 00:38:20,798 --> 00:38:23,049 Jedem previše burrita. 490 00:38:23,050 --> 00:38:25,094 Želudac mi izvodi akrobacije. 491 00:38:30,391 --> 00:38:32,143 Moram otvoriti prtljažnik. 492 00:38:53,956 --> 00:38:55,040 Jesi li dobro? 493 00:38:55,041 --> 00:38:57,877 - Što si to učinio? - Oprostite, zakasnit ću. 494 00:39:04,675 --> 00:39:06,844 Sve je u redu, idite. 495 00:39:08,637 --> 00:39:10,222 Ma što je to bilo? 496 00:39:30,743 --> 00:39:33,078 - Kako ste putovali? - Dugo. 497 00:39:33,079 --> 00:39:36,332 - Doista sam veoma zahvalna. - Nema problema. 498 00:39:36,999 --> 00:39:38,167 Ovdje smo. 499 00:39:38,793 --> 00:39:39,668 Ljudi! 500 00:39:40,419 --> 00:39:41,879 Dakle... 501 00:39:45,091 --> 00:39:48,176 Htjela sam vam govoriti o glazbi. 502 00:39:48,177 --> 00:39:52,390 Ali sad kad sam došla i vidim da imate krasan klavir, 503 00:39:53,349 --> 00:39:55,267 ipak ću vam svirati. 504 00:39:55,851 --> 00:39:58,562 Zato što vjerujem da glazba 505 00:39:59,105 --> 00:40:03,150 liječi rane koje medicina ne može. 506 00:40:26,424 --> 00:40:29,760 Dobra večer, Louise. Što je na jelovniku večeras? 507 00:40:30,428 --> 00:40:32,096 Ništa jestivo. 508 00:40:52,867 --> 00:40:54,994 Reci Festeru da ću ga čekati. 509 00:41:08,090 --> 00:41:11,218 Manje od deset sekunda! Možda je to obiteljski rekord. 510 00:41:11,969 --> 00:41:13,012 Budi dobar! 511 00:41:15,473 --> 00:41:16,723 Nemamo puno vremena. 512 00:41:16,724 --> 00:41:18,642 - Moramo naći Lois. - Dobro. 513 00:41:35,242 --> 00:41:37,911 Recite dr. Fairburn da je ovo golema pogreška! 514 00:41:37,912 --> 00:41:38,995 Nije pogreška. 515 00:41:38,996 --> 00:41:40,246 Treba me. 516 00:41:40,247 --> 00:41:43,625 Samo joj ja mogu pomoći da shvati hydeov um! 517 00:41:43,626 --> 00:41:44,877 Hodaj. 518 00:41:47,004 --> 00:41:48,339 Hej! 519 00:42:30,756 --> 00:42:32,090 Što se zbiva? 520 00:42:32,091 --> 00:42:34,467 Dr. Fairburn, zombi se oslobodio. 521 00:42:34,468 --> 00:42:37,220 Odobravam Sigurnosni protokol 4. 522 00:42:37,221 --> 00:42:39,556 Onesposobite ga kako god znate. 523 00:42:39,557 --> 00:42:41,517 Ostanite mirni! 524 00:42:42,059 --> 00:42:43,686 Svi moraju izaći. 525 00:42:45,062 --> 00:42:47,606 Ne boj se, Gus, ja ću te izvesti. 526 00:43:08,627 --> 00:43:11,505 Pet, jedan, devet, sedam, jedan. 527 00:43:12,798 --> 00:43:14,007 Kako znaš šifru? 528 00:43:14,008 --> 00:43:15,216 Od drske papige. 529 00:43:15,217 --> 00:43:16,468 Ne pitaj. 530 00:43:27,438 --> 00:43:29,356 Sve je puno iznenađenja. 531 00:43:47,791 --> 00:43:49,417 Gledaj prva slova. 532 00:43:49,418 --> 00:43:54,256 „Laboratorij za operaciju integriranja izopćeničkih subjekata.” Lois nije osoba. 533 00:43:54,840 --> 00:43:56,342 To je tajni program. 534 00:44:24,953 --> 00:44:26,664 Patricia Redcar, mislim. 535 00:44:32,419 --> 00:44:34,046 A ovo je Julian Meiojas. 536 00:44:34,713 --> 00:44:36,798 Prepoznajem ih s osmrtnica. 537 00:44:36,799 --> 00:44:39,300 Ali nitko nije mrtav. 538 00:44:39,301 --> 00:44:43,180 Lažirali su njihovu smrt i drže ih kao žive eksperimente. 539 00:44:44,556 --> 00:44:47,184 Galpin se bojao da će i Tyler ovako završiti. 540 00:44:50,437 --> 00:44:51,980 Pomozite mi! 541 00:44:53,065 --> 00:44:55,192 UPOZORENJE IZNIMNA OPASNOST 542 00:45:01,407 --> 00:45:02,241 Pozdrav. 543 00:45:06,328 --> 00:45:08,080 Došli ste me ubiti? 544 00:45:12,543 --> 00:45:13,961 Onda me pustite na miru. 545 00:45:23,303 --> 00:45:25,972 Dakle, ovako sad izgledaju poremećeni doktori. 546 00:45:25,973 --> 00:45:29,977 Jasno vam je da prezime Fairburn nije tako zvučno kao Frankenstein. 547 00:45:34,440 --> 00:45:38,317 Ovo što ja radim nije poremećeno. Dr. Fairburn radi za mene. 548 00:45:38,318 --> 00:45:41,404 Postavila sam je kao javno lice ove ustanove. 549 00:45:41,405 --> 00:45:43,449 Da nastavi ono što je otac počeo. 550 00:45:44,116 --> 00:45:46,076 Vi ste kći Augustusa Stonehursta. 551 00:45:47,077 --> 00:45:49,620 Zato znate za tajne prolaze u školi. 552 00:45:49,621 --> 00:45:52,248 Onuda ste išli do svoga ptičarnika. 553 00:45:52,249 --> 00:45:55,376 Imam lijepe uspomene na očev boravak u školi. 554 00:45:55,377 --> 00:45:56,670 Volio je izopćenike. 555 00:45:57,254 --> 00:45:58,546 Čini se da nije. 556 00:45:58,547 --> 00:45:59,715 Htio je to biti. 557 00:46:00,299 --> 00:46:04,010 Zamisli da je moguće izvući njihove moći i dati ih običnjacima. 558 00:46:04,011 --> 00:46:06,388 Ukrasti ih i iskorištavati, mislite? 559 00:46:07,264 --> 00:46:09,558 Dr. Moreau to je neuspješno pokušao. 560 00:46:10,142 --> 00:46:11,852 Ja to nisam samo pokušala. 561 00:46:12,728 --> 00:46:14,228 Živi sam dokaz toga. 562 00:46:14,229 --> 00:46:15,646 Bila sam običnjakinja. 563 00:46:15,647 --> 00:46:18,191 Sad nakon očevih pokusa 564 00:46:18,192 --> 00:46:22,196 moji divni crni prijatelji izvršavaju sve moje naloge. 565 00:46:22,863 --> 00:46:25,198 Pokusi na vlastitoj kćeri! 566 00:46:25,199 --> 00:46:26,407 To je bolesno. 567 00:46:26,408 --> 00:46:28,327 I ovakav bolesnik to će reći. 568 00:46:29,369 --> 00:46:30,328 Htjela sam to. 569 00:46:30,329 --> 00:46:32,205 Otac i ja bili smo tim. 570 00:46:32,206 --> 00:46:35,917 Trebao je nekoga. Htjela sam sudjelovati u njegovu radu. 571 00:46:35,918 --> 00:46:37,418 Dok nije izgubio razum? 572 00:46:37,419 --> 00:46:40,714 Htio je biti DaVinci, ali tijelo mu je bilo preslabo. 573 00:46:41,340 --> 00:46:45,301 Ako ne možeš Ikara odvesti do Sunca, dovedi Sunce Ikaru. 574 00:46:45,302 --> 00:46:46,678 Zar ne, Festeru? 575 00:46:57,189 --> 00:46:58,940 Što se to dogodilo? 576 00:46:58,941 --> 00:47:00,358 Wednesday se dogodila. 577 00:47:00,359 --> 00:47:02,486 Moramo zvati šerificu Santiago. 578 00:47:15,082 --> 00:47:18,251 Pustite me! Prestanite! 579 00:47:18,252 --> 00:47:22,172 Iako bih rado gledao kako je čerupaju, moramo zbrisati. 580 00:47:23,841 --> 00:47:25,384 Pustite me! 581 00:47:26,134 --> 00:47:27,218 Ti idi. 582 00:47:27,219 --> 00:47:28,846 Dužna sam ti, striče. 583 00:47:29,471 --> 00:47:30,639 Molim? 584 00:47:32,099 --> 00:47:34,100 Oslobodili smo prvu umobolnicu! 585 00:47:34,101 --> 00:47:36,144 Za ovakve dane živim. 586 00:47:40,065 --> 00:47:42,900 - Izvući ću te odavde. - Kakav si ti to anđeo? 587 00:47:42,901 --> 00:47:44,236 Osvetnički. 588 00:48:34,369 --> 00:48:36,747 Rekla sam ti da će te mama izvući. 589 00:48:45,672 --> 00:48:47,674 Nikad te ne bih iznevjerila. 590 00:48:51,595 --> 00:48:53,430 Da bar i ja to mogu reći. 591 00:48:55,182 --> 00:48:57,976 Zbog tebe su me ovamo zatvorili. 592 00:49:01,021 --> 00:49:02,147 Nisi mi majka. 593 00:49:03,148 --> 00:49:04,899 Gospodarica si mi. 594 00:49:04,900 --> 00:49:06,777 Zapravo... 595 00:49:08,654 --> 00:49:09,738 bila si. 596 00:49:10,238 --> 00:49:11,614 Wednesday Addams. 597 00:49:11,615 --> 00:49:13,533 Ona je prava neprijateljica. 598 00:49:14,284 --> 00:49:17,286 Ovdje je, u bolnici, sada. 599 00:49:17,287 --> 00:49:20,040 Sudbina nam je dala drugu priliku s njom. 600 00:49:20,999 --> 00:49:22,793 Pobrinut ću se za Wednesday. 601 00:49:24,461 --> 00:49:26,630 Nakon što se pobrinem za tebe. 602 00:49:27,798 --> 00:49:30,174 Jedino sam te ja ikad voljela. 603 00:49:30,175 --> 00:49:32,302 Aktivirala sam tvoj potencijal. 604 00:49:32,928 --> 00:49:33,971 Jesi. 605 00:49:35,514 --> 00:49:38,016 Zato ti dajem pet sekunda prednosti. 606 00:49:43,313 --> 00:49:44,189 Bježi. 607 00:50:26,773 --> 00:50:28,900 Molim te, Tyleru. 608 00:50:30,277 --> 00:50:31,778 Mamica te voli. 609 00:50:51,882 --> 00:50:55,719 Najdraža si mi žena koju sam iskoristio. 610 00:51:20,452 --> 00:51:22,204 Ovdje ćemo biti sigurni. 611 00:51:32,172 --> 00:51:33,215 Tko je ovdje? 612 00:51:41,723 --> 00:51:43,058 Pokaži se. 613 00:52:12,129 --> 00:52:13,421 Zdravo. 614 00:52:14,881 --> 00:52:18,009 Prijatelju stari. 615 00:52:36,278 --> 00:52:37,279 Bježi. 616 00:52:38,697 --> 00:52:39,739 Brzo. 617 00:53:23,241 --> 00:53:24,618 Gore! 618 00:53:34,961 --> 00:53:35,879 Natrag! 619 00:53:58,860 --> 00:54:00,653 Zovite hitnu! 620 00:54:00,654 --> 00:54:03,572 Oduvijek sanjam o tome da smrti pogledam u lice. 621 00:54:03,573 --> 00:54:08,203 Ali u posljednjim trenucima samo mi u ušima odzvanjaju majčine riječi. 622 00:54:08,870 --> 00:54:11,289 Možda i jesam sve pogoršala. 623 00:54:12,832 --> 00:54:14,167 Veoma. 624 00:56:33,973 --> 00:56:35,809 {\an8}Prijevod titlova: Vida Živković 624 00:56:36,305 --> 00:57:36,613 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-