1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:12,012 --> 00:00:14,140 ‫سابقاً في "صيف نشر ذراعيه"‬ 3 00:00:14,223 --> 00:00:17,601 ‫كان يجدر بك أن تكون الشخص المثالي. ‫كان يُفترض بك أن تستحقها.‬ 4 00:00:17,685 --> 00:00:19,228 ‫أرى "جيرمايا" في كل مكان.‬ 5 00:00:19,311 --> 00:00:21,397 ‫خسرت أهم إنسانة في حياتي للتو.‬ 6 00:00:21,480 --> 00:00:24,775 ‫أردت أن أتصل بك وأكلمك ‫بشأن حفل تأبين والدتنا وموضوع الخطاب.‬ 7 00:00:24,859 --> 00:00:26,944 ‫أتمانع إن كتبته بنفسك؟‬ 8 00:00:27,027 --> 00:00:28,946 ‫ستبلي أفضل مني بكل الأحوال.‬ 9 00:00:29,029 --> 00:00:32,408 ‫آسف لكنني لن أتمكن من حضور حفل التدشين.‬ 10 00:00:32,491 --> 00:00:34,285 ‫حصلت على وظيفة العيادة الصيفية.‬ 11 00:00:34,368 --> 00:00:35,661 ‫يا "تايلور"، أنت الفتاة الوحيدة‬ 12 00:00:35,745 --> 00:00:37,037 ‫- التي أود الارتباط بها. ‫- ويحي.‬ 13 00:00:37,121 --> 00:00:40,458 ‫أوقف السيارة ودعني أخرج!‬ 14 00:00:40,541 --> 00:00:41,375 ‫حسناً!‬ 15 00:00:41,959 --> 00:00:43,169 ‫تعرّض "ستيفن" لحادث سيارة؟‬ 16 00:00:43,252 --> 00:00:44,754 ‫بوسعي المساعدة. في أيّ مستشفى قُبل؟‬ 17 00:00:44,837 --> 00:00:46,172 ‫سيكون بخير.‬ 18 00:00:46,255 --> 00:00:47,965 ‫- انتهى عملك هنا. ‫- هل تطردينني؟‬ 19 00:00:48,048 --> 00:00:50,885 ‫كنت محقة. لن تفلح علاقتنا.‬ 20 00:00:50,968 --> 00:00:53,345 ‫إن كنت تريدين العودة إلى "جيرمايا"، ‫فافعلي ذلك.‬ 21 00:00:53,971 --> 00:00:57,808 ‫ربما يجدر بنا ألّا نسمح لخطأ واحد ‫بمحو كل هذه السنوات.‬ 22 00:00:57,892 --> 00:00:59,769 ‫أرغب في ذلك بشدة يا "بيلز".‬ 23 00:00:59,852 --> 00:01:01,687 ‫لا يمكنك أن تجرحني بهذه الطريقة مجدداً.‬ 24 00:01:01,771 --> 00:01:02,980 ‫أعدك بذلك.‬ 25 00:01:03,063 --> 00:01:05,608 ‫هلّا تتزوجينني يا "إيزابيل كونكلين"؟‬ 26 00:01:05,691 --> 00:01:06,525 ‫أجل.‬ 27 00:01:14,158 --> 00:01:17,661 ‫صيف نشر ذراعيه‬ 28 00:01:39,266 --> 00:01:40,267 ‫لا.‬ 29 00:01:40,768 --> 00:01:42,812 ‫يجب أن أقابل "تايلور".‬ 30 00:01:45,189 --> 00:01:46,816 ‫- هل هذا ضروري؟ ‫- أجل.‬ 31 00:01:46,899 --> 00:01:49,693 ‫ما زالت متضايقة بشأن موضوعها مع "ستيفن"،‬ 32 00:01:49,777 --> 00:01:51,779 ‫وكنت مشغولة ‫بالامتحانات النهائية هذا الأسبوع،‬ 33 00:01:51,862 --> 00:01:53,072 ‫بالكاد رأينا بعضنا بعضاً.‬ 34 00:01:53,948 --> 00:01:55,115 ‫بوسعي مرافقتك.‬ 35 00:01:55,991 --> 00:01:57,076 ‫الأصدقاء المُقربون حصرياً.‬ 36 00:01:57,159 --> 00:01:58,953 ‫أنا صديقك المُقرب أيضاً.‬ 37 00:01:59,036 --> 00:02:00,037 ‫لا.‬ 38 00:02:00,746 --> 00:02:04,542 ‫لا تخبر أحداً لكنك خطيبي.‬ 39 00:02:05,751 --> 00:02:06,752 ‫حقاً؟‬ 40 00:02:09,171 --> 00:02:12,508 ‫لا أريد الانتظار لأخبر الجميع ‫في عطلة الأسبوع. أود إخبارهم الآن.‬ 41 00:02:12,591 --> 00:02:15,177 ‫لا. يجب أن ننتظر‬ 42 00:02:15,261 --> 00:02:18,097 ‫فلن يجتمع أهلنا معاً سوى في حفل التدشين.‬ 43 00:02:19,557 --> 00:02:22,351 ‫على الأقل لن تُضطر اليوم إلى قضاء‬ 44 00:02:22,434 --> 00:02:25,062 ‫5 ساعات في رحلة بالسيارة مع والدك.‬ 45 00:02:25,896 --> 00:02:27,064 ‫هل ستكونين بخير؟‬ 46 00:02:27,147 --> 00:02:28,607 ‫هل أنت واثقة بأنك لن تستسلمي؟‬ 47 00:02:29,692 --> 00:02:31,110 ‫- أجل. ‫- حسناً.‬ 48 00:02:34,572 --> 00:02:37,533 ‫لقد وصلت "تايلور". يجب أن أذهب.‬ 49 00:02:43,873 --> 00:02:44,874 ‫هناك أمر أخير.‬ 50 00:02:44,957 --> 00:02:45,958 ‫ماذا؟‬ 51 00:02:48,878 --> 00:02:49,879 ‫هلّا تتزوجينني؟‬ 52 00:02:52,506 --> 00:02:55,092 ‫أجل!‬ 53 00:02:55,175 --> 00:02:56,427 ‫يا للمفاجأة!‬ 54 00:03:01,390 --> 00:03:02,600 ‫أعلم أنه صغير…‬ 55 00:03:02,683 --> 00:03:05,102 ‫لا، إنه رائع.‬ 56 00:03:19,074 --> 00:03:20,910 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- يجب أن أخبر الجميع.‬ 57 00:03:20,993 --> 00:03:22,328 ‫- ماذا… لا. ‫- أجل.‬ 58 00:03:23,495 --> 00:03:26,498 ‫"إيزابيل كونكلين" ستتزوجني.‬ 59 00:03:26,582 --> 00:03:28,459 ‫سأتزوج!‬ 60 00:03:28,542 --> 00:03:31,170 ‫- ستكون زوجة جذابة للغاية. ‫- ويحي، توقّف.‬ 61 00:03:31,253 --> 00:03:34,632 ‫أتوق للزواج بها. سأتزوجها!‬ 62 00:03:34,715 --> 00:03:36,967 ‫"إيزابيل كونكلين"…‬ 63 00:03:37,051 --> 00:03:39,011 ‫ستصبح زوجتي!‬ 64 00:03:41,513 --> 00:03:42,890 ‫- آسفة على التأخر. ‫- مرحباً.‬ 65 00:03:42,973 --> 00:03:44,934 ‫يجدر بك الأسف، أنا أتضور جوعاً.‬ 66 00:03:45,017 --> 00:03:46,852 ‫لماذا لم تأكلي شيئاً بينما…‬ 67 00:03:46,936 --> 00:03:50,105 ‫آسفة. لنحضر لك بعض الطعام.‬ 68 00:03:51,982 --> 00:03:55,861 ‫مرحباً، أيمكننا طلب كوبي "موكا" مُثلجة ‫وشطيرتي إفطار من فضلك؟‬ 69 00:03:55,945 --> 00:03:56,779 ‫على حسابي.‬ 70 00:03:56,862 --> 00:03:57,696 ‫أجل.‬ 71 00:03:57,780 --> 00:03:59,740 ‫أيمكننا طلب كرواسون بالشوكولا أيضاً؟‬ 72 00:03:59,823 --> 00:04:00,658 ‫أجل.‬ 73 00:04:03,369 --> 00:04:04,745 ‫- شكراً. ‫- على الرحب والسعة.‬ 74 00:04:08,874 --> 00:04:10,042 ‫كيف حالك؟‬ 75 00:04:10,626 --> 00:04:13,128 ‫أنا بخير. الحب مجرد كذبة.‬ 76 00:04:14,046 --> 00:04:17,925 ‫سيعود إلى رشده. ما زال مصدوماً مما حصل.‬ 77 00:04:18,008 --> 00:04:20,052 ‫حتى إن عاد إلى رشده، فسيكون قد فات الأوان.‬ 78 00:04:20,135 --> 00:04:21,053 ‫لقد تجاوزته.‬ 79 00:04:21,136 --> 00:04:23,305 ‫في هذه المرحلة، حتى إن أتاني زاحفاً‬ 80 00:04:23,389 --> 00:04:25,140 ‫وتوسل وهو يجثو على ركبتيه لأعود إليه‬ 81 00:04:25,224 --> 00:04:27,059 ‫فلن أبالي.‬ 82 00:04:30,562 --> 00:04:33,816 ‫لكن… هل قال لك أيّ شيء؟‬ 83 00:04:35,526 --> 00:04:36,485 ‫لا.‬ 84 00:04:36,568 --> 00:04:39,989 ‫لكن لم تُتح لي الفرصة ‫لأتحدّث إليه على انفراد.‬ 85 00:04:40,072 --> 00:04:41,532 ‫أجبرته والدتنا على العودة للمنزل‬ 86 00:04:41,615 --> 00:04:43,742 ‫لتحرص على ألّا يختنق في نومه.‬ 87 00:04:43,826 --> 00:04:45,160 ‫حسناً، لا أبالي.‬ 88 00:04:45,244 --> 00:04:46,996 ‫- تباً له. شكراً. ‫- على الرحب والسعة.‬ 89 00:04:50,416 --> 00:04:51,917 ‫- أتريدين الجلوس هنا؟ ‫- أجل.‬ 90 00:04:52,001 --> 00:04:53,961 ‫- لنتحدث عن موضوع آخر. ‫- حسناً.‬ 91 00:04:55,170 --> 00:04:57,923 ‫كيف حال "جير"؟ ‫كيف وضعكما بعد أن تصالحتما؟‬ 92 00:04:59,508 --> 00:05:01,927 ‫الوضع جيد.‬ 93 00:05:04,847 --> 00:05:06,306 ‫ما هذه الابتسامة؟‬ 94 00:05:07,057 --> 00:05:08,350 ‫لا شيء. أنا سعيدة فحسب.‬ 95 00:05:10,019 --> 00:05:11,770 ‫أنت تتصرفين بغرابة أطوار.‬ 96 00:05:12,938 --> 00:05:16,483 ‫حسناً، لكن لا يمكنك إخبار أحد‬ 97 00:05:16,567 --> 00:05:18,902 ‫لأننا نريد أن نخبر والدينا أولاً.‬ 98 00:05:20,946 --> 00:05:22,865 ‫في ذلك الصباح في المستشفى،‬ 99 00:05:23,490 --> 00:05:24,491 ‫أصبحنا مخطوبين.‬ 100 00:05:26,160 --> 00:05:28,162 ‫المعذرة. ماذا…‬ 101 00:05:28,245 --> 00:05:30,372 ‫ماذا قلت؟‬ 102 00:05:30,956 --> 00:05:31,957 ‫نحن مخطوبان.‬ 103 00:05:32,708 --> 00:05:33,625 ‫ويحي.‬ 104 00:05:34,209 --> 00:05:35,544 ‫هل أنت حامل؟‬ 105 00:05:35,627 --> 00:05:36,712 ‫ماذا؟ لا.‬ 106 00:05:36,795 --> 00:05:38,005 ‫لماذا إذاً؟‬ 107 00:05:40,424 --> 00:05:41,842 ‫حادث "ستيفن" هو السبب.‬ 108 00:05:41,925 --> 00:05:42,760 ‫- لا. ‫- بلى.‬ 109 00:05:42,843 --> 00:05:44,386 ‫ليس هذا السبب.‬ 110 00:05:44,470 --> 00:05:46,346 ‫- بلى. ‫- ذكّرني الحادث‬ 111 00:05:46,430 --> 00:05:50,142 ‫بشعور فقدان "سوزانا" ‫وكيف خفف من وقع سفاسف الأمور.‬ 112 00:05:50,225 --> 00:05:51,560 ‫اقترف "جيرمايا" غلطة،‬ 113 00:05:51,643 --> 00:05:54,271 ‫لكنها ليست أكبر مما نعنيه لبعضنا بعضاً.‬ 114 00:05:54,354 --> 00:05:56,732 ‫حسناً، متى سيتم الأمر؟‬ 115 00:05:57,649 --> 00:05:59,735 ‫هذا الصيف. سنعلن خطوبتنا في "كازينز".‬ 116 00:05:59,818 --> 00:06:01,737 ‫ستفعلين ذلك هذا الصيف؟‬ 117 00:06:01,820 --> 00:06:03,363 ‫- أجل. ‫- لقد عدتما لبعضكما بعضاً‬ 118 00:06:03,447 --> 00:06:04,364 ‫للتو.‬ 119 00:06:04,448 --> 00:06:06,533 ‫- لم ننفصل سوى… ‫- لقد خانك!‬ 120 00:06:06,617 --> 00:06:08,744 ‫أيمكنك ألّا تقولي ذلك ‫بصوت عال بحيث يسمعك الجميع؟‬ 121 00:06:08,827 --> 00:06:09,912 ‫يعرف الجميع ذلك.‬ 122 00:06:09,995 --> 00:06:12,164 ‫أنت أخبرتني أن أسامحه.‬ 123 00:06:12,247 --> 00:06:13,415 ‫أخبرتك أن تتحدثي إليه.‬ 124 00:06:13,499 --> 00:06:14,917 ‫لم أخبرك أن تتزوجيه.‬ 125 00:06:15,000 --> 00:06:16,794 ‫ألا يمكنكما الاكتفاء بالصلح حالياً؟‬ 126 00:06:16,877 --> 00:06:18,253 ‫نريد أن نظل معاً للأبد.‬ 127 00:06:18,337 --> 00:06:21,048 ‫يتزوج الجميع وهم يظنون ذلك يا "بيلي".‬ 128 00:06:21,673 --> 00:06:23,258 ‫لكن انظري إلى وضع أهلنا.‬ 129 00:06:23,842 --> 00:06:25,177 ‫لسنا مثل أهلنا.‬ 130 00:06:28,472 --> 00:06:30,682 ‫وصل والدي. يجب أن أذهب.‬ 131 00:06:31,767 --> 00:06:32,851 ‫أيمكنك…‬ 132 00:06:32,935 --> 00:06:35,229 ‫- أيمكنك ألّا تخبري أحداً؟ ‫- حسناً.‬ 133 00:06:35,312 --> 00:06:39,525 ‫كما لو أنّ أحداً سيصدّق ‫هذا التطور الجنوني.‬ 134 00:06:41,318 --> 00:06:43,570 ‫حسناً. لن أنبس ببنت شفة.‬ 135 00:06:45,405 --> 00:06:46,782 ‫- حسناً، وداعاً. ‫- وداعاً.‬ 136 00:06:58,085 --> 00:06:59,002 ‫ماذا تريد؟‬ 137 00:06:59,086 --> 00:07:01,505 ‫أريدك أن ترسلي لي ‫مخطط الهيكل الأساسي لـ"ستاركيد إكس".‬ 138 00:07:02,339 --> 00:07:04,091 ‫ألا يُفترض بأنك في فترة نقاهة؟‬ 139 00:07:04,174 --> 00:07:06,343 ‫بوسعي العمل ‫والامتثال للشفاء في الوقت ذاته.‬ 140 00:07:06,426 --> 00:07:07,845 ‫أنا أتولى العمل يا "ستيفن".‬ 141 00:07:08,595 --> 00:07:11,181 ‫لا أقصد الإساءة، لكن وظفني "أدم"‬ 142 00:07:11,265 --> 00:07:14,351 ‫لأنني خبير بعالم التكنولوجيا ‫أكثر منك أيتها المهووسة المالية.‬ 143 00:07:14,434 --> 00:07:16,395 ‫لا، لقد وظفك لأنك صديق للعائلة.‬ 144 00:07:16,478 --> 00:07:19,606 ‫لا أريدك أن تملي توجيهاتك عليّ.‬ 145 00:07:19,690 --> 00:07:21,942 ‫استمتع بدلال أمك.‬ 146 00:07:22,568 --> 00:07:25,571 ‫لا أصدّق أنك أغلقت الخط في وجهي.‬ 147 00:07:27,030 --> 00:07:28,240 ‫حان وقت جرعتك التالية.‬ 148 00:07:29,032 --> 00:07:30,951 ‫- هل تشاهد المقاطع الإباحية؟ ‫- يا أمي!‬ 149 00:07:31,034 --> 00:07:32,786 ‫لا! ويحي.‬ 150 00:07:32,870 --> 00:07:34,204 ‫أتدردش عبر منصة "سلاك"؟‬ 151 00:07:35,289 --> 00:07:36,915 ‫أتعرفين ما هو تطبيق "سلاك"؟‬ 152 00:07:36,999 --> 00:07:39,543 ‫حسناً. إنها أمور متعلقة بالعمل.‬ 153 00:07:41,211 --> 00:07:43,088 ‫تعلمين أنني أستطيع إحضاره.‬ 154 00:07:43,755 --> 00:07:45,549 ‫يجب أن تتجنب استخدام الشاشات.‬ 155 00:07:45,632 --> 00:07:47,801 ‫لقد مررت بوعكة صحية خطيرة.‬ 156 00:07:47,885 --> 00:07:49,344 ‫لكنني لم أشعر بها.‬ 157 00:07:49,845 --> 00:07:53,640 ‫استيقظت من غيبوبة ‫وأنا أعاني من صداع شديد وأضلاع مؤلمة.‬ 158 00:07:53,724 --> 00:07:54,975 ‫سبق وعانيت من صداع مشروب أسوأ.‬ 159 00:07:55,058 --> 00:07:56,268 ‫ولا أحتاج إلى أمي‬ 160 00:07:56,351 --> 00:07:58,353 ‫لتعطيني الدواء وتنفخ وسائدي.‬ 161 00:07:58,437 --> 00:08:01,440 ‫لم يسبق لك أن نفخت وسادة ‫طيلة 22 عاماً من حياتي.‬ 162 00:08:01,523 --> 00:08:02,858 ‫كدت تموت يا "ستيفن".‬ 163 00:08:03,609 --> 00:08:06,570 ‫ولن أسامح نفسي لأنني لم أكن موجودة بجانبك.‬ 164 00:08:07,946 --> 00:08:08,947 ‫كيف؟‬ 165 00:08:09,781 --> 00:08:13,202 ‫ماذا ستفعلين يا أمي؟ ‫هل ستتبعينني لبقية حياتي؟‬ 166 00:08:13,285 --> 00:08:15,037 ‫هل ستلفينني بغلاف فقاعي؟‬ 167 00:08:15,120 --> 00:08:16,205 ‫أتظن أنني لن أفعل ذلك؟‬ 168 00:08:18,707 --> 00:08:23,295 ‫آسفة. خذ مسألة تعافيك على محمل الجد ‫وإلا قتلتك بنفسي.‬ 169 00:08:26,924 --> 00:08:27,925 ‫أحبك.‬ 170 00:08:29,635 --> 00:08:30,886 ‫أحبك أيضاً.‬ 171 00:08:42,981 --> 00:08:43,982 ‫لا.‬ 172 00:08:46,193 --> 00:08:47,444 ‫فارق لا يُذكر.‬ 173 00:08:48,779 --> 00:08:52,574 ‫دفاعاً عن نفسي… ‫لقد نمت 12 ساعة طيلة الأسبوع.‬ 174 00:08:52,658 --> 00:08:55,494 ‫أجل، فهمت. أنت موظفة. لا تغيظيني.‬ 175 00:08:56,203 --> 00:08:57,287 ‫كيف حالك؟‬ 176 00:08:58,121 --> 00:09:01,458 ‫لست بأحسن حال. أشعر بأنني فشلت.‬ 177 00:09:01,541 --> 00:09:04,836 ‫لأنك فشلت بالفعل. ‫لو كنت مكانك لفكرت في الانتحار.‬ 178 00:09:04,920 --> 00:09:06,797 ‫إنه أمر مهين ومدمر.‬ 179 00:09:07,256 --> 00:09:08,674 ‫شكراً.‬ 180 00:09:08,757 --> 00:09:09,841 ‫- كلامك مفيد. ‫- هذا جيد.‬ 181 00:09:11,093 --> 00:09:14,429 ‫هل ستقضي الصيف في التسكع؟‬ 182 00:09:14,513 --> 00:09:18,267 ‫لا. أنا مهتم بوظيفة في مختبر "غارث".‬ 183 00:09:21,478 --> 00:09:22,562 ‫ماذا؟‬ 184 00:09:22,646 --> 00:09:26,483 ‫لا أقصد أنّ عمل المختبر يقلل من مرتبتك ‫لأنه عمل مهم.‬ 185 00:09:26,566 --> 00:09:30,112 ‫لكنني ظننت أنك ترغب في العمل مع المرضى.‬ 186 00:09:30,195 --> 00:09:32,030 ‫لست مستعداً.‬ 187 00:09:32,614 --> 00:09:34,616 ‫سمعت ما قالته الدكتورة "نمازي"، لقد تسرعت.‬ 188 00:09:34,700 --> 00:09:37,077 ‫لا يسعنا جميعاً أن نكون بتفوقك.‬ 189 00:09:37,160 --> 00:09:38,245 ‫هذا صحيح.‬ 190 00:09:39,204 --> 00:09:43,208 ‫هل ستقضي الصيف في النظر إلى البيانات؟‬ 191 00:09:47,004 --> 00:09:48,297 ‫حسناً…‬ 192 00:09:49,798 --> 00:09:51,925 ‫أعرف شخصاً يُدعى "فيل" في مختبر "غارث".‬ 193 00:09:53,302 --> 00:09:54,678 ‫سأوصي بك.‬ 194 00:09:57,055 --> 00:09:58,223 ‫شكراً.‬ 195 00:09:58,307 --> 00:09:59,308 ‫أجل.‬ 196 00:10:08,567 --> 00:10:10,986 ‫- يبدو المكان فارغاً. ‫- أعلم.‬ 197 00:10:12,571 --> 00:10:14,156 ‫سأشتاق إليه.‬ 198 00:10:14,740 --> 00:10:16,908 ‫وسأشتاق إلى العيش معك.‬ 199 00:10:17,492 --> 00:10:18,952 ‫لم تُتح لنا الفرصة‬ 200 00:10:19,036 --> 00:10:22,873 ‫لتناول الأجنحة ومشاهدة "غولدن غيرلز" ‫في الساعة 2 ليلاً للمرة الأخيرة.‬ 201 00:10:22,956 --> 00:10:26,168 ‫لا عليك. سنفعل ذلك ‫حين تعودين من "باريس" في الربيع.‬ 202 00:10:27,586 --> 00:10:28,837 ‫يجب أن تحضري لزيارتي.‬ 203 00:10:28,920 --> 00:10:30,213 ‫حتماً.‬ 204 00:10:31,214 --> 00:10:35,677 ‫أنت أول صديقة حقيقية لي‬ 205 00:10:35,761 --> 00:10:37,512 ‫لم أعرفها منذ طفولتي.‬ 206 00:10:41,808 --> 00:10:44,561 ‫وآسفة لأنني لم أكن موجودة هذا الأسبوع. ‫كنت مشغولة…‬ 207 00:10:45,520 --> 00:10:47,397 ‫بالامتحانات النهائية و"جير" و…‬ 208 00:10:47,481 --> 00:10:50,567 ‫جنس المصالحة، أفهم موقفك.‬ 209 00:10:52,569 --> 00:10:53,653 ‫لكن…‬ 210 00:10:55,113 --> 00:10:57,532 ‫كوني صريحة معي.‬ 211 00:10:58,658 --> 00:11:03,455 ‫هل تنتقدينني سراً لأنني عدت إليه؟‬ 212 00:11:04,247 --> 00:11:06,083 ‫هل يهم رأيي؟‬ 213 00:11:06,166 --> 00:11:09,544 ‫أجل. أنت صديقتي وأحترم رأيك.‬ 214 00:11:11,546 --> 00:11:14,049 ‫أرى أنك تهتمين كثيراً برأي الآخرين.‬ 215 00:11:15,509 --> 00:11:18,970 ‫أثق بأنك ستتخذين القرار الصائب ‫والملائم لك.‬ 216 00:11:20,931 --> 00:11:22,099 ‫تعالي إليّ.‬ 217 00:11:25,727 --> 00:11:27,771 ‫حسناً. هل أنت مستعدة للمغادرة؟‬ 218 00:11:27,854 --> 00:11:29,147 ‫أجل، تقريباً.‬ 219 00:11:31,608 --> 00:11:34,027 ‫توديع هذا المكان حلو ومر في الوقت ذاته.‬ 220 00:11:35,028 --> 00:11:38,907 ‫أريد أن أتذكّر كافة تفاصيله.‬ 221 00:11:39,658 --> 00:11:43,495 ‫سيظل آخر مكان عشت فيه قبل زواجي.‬ 222 00:11:51,670 --> 00:11:53,964 ‫أرغب في إخباره بشدة،‬ 223 00:11:54,047 --> 00:11:57,175 ‫في هذه اللحظة ‫حيث ما زلت فتاته الصغيرة في مقعد الراكب‬ 224 00:11:57,259 --> 00:11:59,219 ‫وما زال يتولى قيادة السيارة.‬ 225 00:12:07,269 --> 00:12:10,021 ‫توقفت عن مناداته "بابا" ‫في المدرسة الإعدادية.‬ 226 00:12:10,105 --> 00:12:12,315 ‫لكنني أتوق لذلك في هذه اللحظة.‬ 227 00:12:13,275 --> 00:12:16,653 ‫أريد أن أقول له: "سأتزوج يا بابا."‬ 228 00:12:18,405 --> 00:12:21,158 ‫أليست هذه الأغنية ‫التي كنت ترقص عليها أنت وأمي؟‬ 229 00:12:22,284 --> 00:12:25,162 ‫حقاً؟ رقصت على ألحان أغان كثيرة في حياتي.‬ 230 00:12:26,246 --> 00:12:27,372 ‫بحقك.‬ 231 00:12:27,456 --> 00:12:32,335 ‫كنتما تشغّلان هذه الأغنية بعد العشاء ‫حين تحتسيان النبيذ،‬ 232 00:12:32,419 --> 00:12:34,671 ‫وكنت تراقص والدتي في المطبخ.‬ 233 00:12:35,714 --> 00:12:37,090 ‫أتتذكرين ذلك؟‬ 234 00:12:37,799 --> 00:12:41,261 ‫أجل. كان تعاملكما مختلفاً في تلك الليالي.‬ 235 00:12:41,344 --> 00:12:42,345 ‫كيف؟‬ 236 00:12:43,805 --> 00:12:47,350 ‫لا أدري، كنتما مُغرمين.‬ 237 00:12:51,771 --> 00:12:55,233 ‫تتذكرين هذه الليالي ‫لأننا أجبرناك و"ستيفن" على غسل الأطباق.‬ 238 00:12:55,775 --> 00:12:57,360 ‫إنه يتحسن بشكل رائع بالمناسبة.‬ 239 00:12:59,529 --> 00:13:00,530 ‫يسرني ذلك.‬ 240 00:13:02,574 --> 00:13:08,663 ‫تلك اللحظة حين رأت والدتك ‫رسائل البريد الصوتي التي تركتها،‬ 241 00:13:09,331 --> 00:13:10,707 ‫لن تفارق ذاكرتي إلى الأبد.‬ 242 00:13:11,708 --> 00:13:14,044 ‫ماذا تعني؟ هل كنتما معاً؟‬ 243 00:13:15,587 --> 00:13:16,588 ‫لا.‬ 244 00:13:17,631 --> 00:13:23,887 ‫لا. أقصد حين وجدتني بعد أن تحدثتما.‬ 245 00:13:24,596 --> 00:13:27,682 ‫لا أصدّق كم كانت تغطية الهاتف سيئة ‫في ذلك المؤتمر.‬ 246 00:13:30,769 --> 00:13:33,063 ‫يسرني أنّ "جيرمايا" كان برفقتك.‬ 247 00:13:35,732 --> 00:13:36,816 ‫يسرني ذلك أيضاً.‬ 248 00:13:46,785 --> 00:13:49,162 ‫حسناً. الحمولة الأخيرة.‬ 249 00:13:49,246 --> 00:13:50,247 ‫أجل.‬ 250 00:14:05,262 --> 00:14:06,137 ‫شكراً مجدداً يا ابي.‬ 251 00:14:06,221 --> 00:14:08,974 ‫- أين تريدين وضع هذه الأغراض؟ ‫- لا فرق.‬ 252 00:14:09,057 --> 00:14:10,183 ‫خذي صندوقاً على الأقل.‬ 253 00:14:10,267 --> 00:14:12,018 ‫- شكراً. ‫- سأعود حالاً.‬ 254 00:14:15,564 --> 00:14:16,940 ‫لا تتصرف على راحتك.‬ 255 00:14:17,023 --> 00:14:18,024 ‫ماذا؟‬ 256 00:14:18,608 --> 00:14:21,027 ‫سأذهب للاطمئنان على "ستيفن". كيف حاله؟‬ 257 00:14:21,111 --> 00:14:23,655 ‫إنه بخير. لا داعي لتطمئن عليه كل يوم.‬ 258 00:14:24,531 --> 00:14:25,907 ‫أعرف ما تفعله.‬ 259 00:14:25,991 --> 00:14:27,450 ‫ماذا أفعل؟‬ 260 00:14:27,534 --> 00:14:30,870 ‫أنت تقضي الوقت هنا ‫على أمل أن نتعاشر مجدداً.‬ 261 00:14:30,954 --> 00:14:33,039 ‫بوسعك أن تكف ‫عن هذه النظرات الرقيقة يا صاحبي.‬ 262 00:14:33,123 --> 00:14:35,584 ‫نظرات رقيقة؟ عجباً.‬ 263 00:14:35,667 --> 00:14:37,669 ‫ما حصل في الفندق…‬ 264 00:14:38,420 --> 00:14:41,006 ‫كان برضانا كلينا.‬ 265 00:14:41,089 --> 00:14:43,883 ‫لا تهاجميني لأنك تشعرين بالذنب.‬ 266 00:14:43,967 --> 00:14:46,261 ‫لا أريدك أن تسيء الفهم.‬ 267 00:14:46,344 --> 00:14:48,722 ‫لأن ما فعلناه لن يتكرر.‬ 268 00:14:48,805 --> 00:14:51,891 ‫إن عرف "ستيفن" و"بيلي" بالأمر، ‫فلن أتمكن من مواجهتهما.‬ 269 00:14:53,476 --> 00:14:54,477 ‫ولا أنا.‬ 270 00:14:55,186 --> 00:14:57,063 ‫لكن يبدو أن "بيلي" تشكّ بنا.‬ 271 00:14:57,147 --> 00:14:58,607 ‫- ماذا؟ ‫- أجل.‬ 272 00:14:58,690 --> 00:15:00,317 ‫كانت تتصرف بطريقة غريبة في السيارة.‬ 273 00:15:00,400 --> 00:15:03,278 ‫ثم ذكرت الأغنية التي كنا نرقص عليها‬ 274 00:15:03,361 --> 00:15:05,780 ‫وانغمست في التفكير في أمر ما.‬ 275 00:15:05,864 --> 00:15:08,908 ‫إنها بعمر 20 عاماً. ‫ربما كانت منتشية أو تفكر في ممارسة الجنس.‬ 276 00:15:08,992 --> 00:15:09,993 ‫لا.‬ 277 00:15:11,911 --> 00:15:15,206 ‫ربما يجدر بنا أن نظل بعيدين حالياً.‬ 278 00:15:16,207 --> 00:15:17,667 ‫أجل. أنت محقة.‬ 279 00:15:18,209 --> 00:15:21,212 ‫ينبغي لي ألّا أحضر ‫مراسم التدشين في عطلة الأسبوع.‬ 280 00:15:22,088 --> 00:15:23,131 ‫حسناً.‬ 281 00:15:23,715 --> 00:15:27,344 ‫لا أريد أن يعيقني زوجي السابق ‫في جنازة صديقتي المقربة.‬ 282 00:15:27,927 --> 00:15:29,346 ‫- حسناً. ‫- اتفقنا.‬ 283 00:15:34,559 --> 00:15:35,894 ‫إلى أين أنت ذاهب؟‬ 284 00:15:35,977 --> 00:15:38,104 ‫كنت أقود السيارة ‫منذ الساعة 6 صباحاً يا "لور".‬ 285 00:15:38,188 --> 00:15:41,191 ‫سأسكب لنفسي بعض القهوة ‫وألقي التحية على ابننا.‬ 286 00:15:42,150 --> 00:15:43,276 ‫مهلاً.‬ 287 00:15:45,111 --> 00:15:46,571 ‫ما هي الأغنية؟‬ 288 00:15:47,280 --> 00:15:48,490 ‫تعرفين الأغنية المقصودة.‬ 289 00:15:57,165 --> 00:16:00,543 ‫وأخيراً حضر أحد ليؤنس وحدتي ‫سوى الممرضة "راتشيد".‬ 290 00:16:00,627 --> 00:16:01,878 ‫ويحي.‬ 291 00:16:02,712 --> 00:16:06,216 ‫إلى متى ستظل في المنزل؟‬ 292 00:16:06,925 --> 00:16:10,387 ‫سأغادر حالما تحررني والدتنا من هذا السرير.‬ 293 00:16:10,470 --> 00:16:12,681 ‫انظري إليّ، أنا بخير.‬ 294 00:16:12,764 --> 00:16:14,724 ‫حتى الطبيب قال إنه بوسعي العودة إلى العمل.‬ 295 00:16:16,309 --> 00:16:18,311 ‫ما زلت لا أصدّق ما حصل.‬ 296 00:16:21,606 --> 00:16:23,358 ‫كان هذا بمثابة تحذير.‬ 297 00:16:25,151 --> 00:16:26,736 ‫يجب أن أجمع شتات نفسي.‬ 298 00:16:28,071 --> 00:16:29,823 ‫وأركز على العمل.‬ 299 00:16:36,454 --> 00:16:38,998 ‫أعلم أنّ "تايلور" ‫متضايقة للغاية بشأن ما حصل.‬ 300 00:16:39,082 --> 00:16:41,042 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 301 00:16:41,126 --> 00:16:44,212 ‫ستجد "تايلور" طريقة ‫لتجعل تجربة دنوي من الموت تتمحور حولها.‬ 302 00:16:44,295 --> 00:16:47,465 ‫لا مشكلة بذلك. لست الشخص الذي كاد يموت.‬ 303 00:16:47,549 --> 00:16:49,718 ‫- لا بأس. بالتأكيد. ‫- قلت للتو إنك بخير.‬ 304 00:16:49,801 --> 00:16:51,302 ‫أجل، أنا بخير الآن.‬ 305 00:16:56,808 --> 00:16:58,810 ‫هل انتهت علاقتكما بهذه البساطة؟‬ 306 00:17:01,521 --> 00:17:03,523 ‫لأنها ما زالت تحبك.‬ 307 00:17:08,069 --> 00:17:13,158 ‫لم يسبق أن شعرت بالأمان والثبات ‫في علاقتنا يا "بيلي".‬ 308 00:17:13,700 --> 00:17:18,496 ‫كان عليّ الابتعاد عن تقلبات "تايلور جول".‬ 309 00:17:20,415 --> 00:17:21,499 ‫لماذا؟‬ 310 00:17:23,376 --> 00:17:25,003 ‫هل ستحاولين تغيير رأيي؟‬ 311 00:17:25,587 --> 00:17:26,755 ‫لا.‬ 312 00:17:26,838 --> 00:17:28,089 ‫إنها حياتك.‬ 313 00:17:30,091 --> 00:17:33,428 ‫كان يوماً حاسماً بالنسبة إلى الجميع.‬ 314 00:17:34,012 --> 00:17:35,430 ‫أعلم.‬ 315 00:17:35,513 --> 00:17:37,640 ‫أعلم أنك تحبين شقيقك الأكبر.‬ 316 00:17:40,810 --> 00:17:43,354 ‫اذهبي وأحضري لي بعض المثلجات من فضلك.‬ 317 00:17:44,939 --> 00:17:46,941 ‫- حسناً. ‫- شكراً.‬ 318 00:17:47,817 --> 00:17:49,694 ‫- قالت أمنا إن الشاشات ممنوعة. وداعاً. ‫- لا.‬ 319 00:17:49,778 --> 00:17:51,571 ‫- "بيلي"! ‫- أخذت حاسوبه يا أمي!‬ 320 00:17:51,654 --> 00:17:53,239 ‫ساعدني يا أبت!‬ 321 00:17:53,323 --> 00:17:55,074 ‫ألم تقل والدتك إنّ الشاشات ممنوعة؟‬ 322 00:17:56,034 --> 00:17:57,494 ‫يا للنساء المزعجات!‬ 323 00:17:58,787 --> 00:18:01,039 ‫قال الطبيب إنه لا مانع من استخدام الشاشة.‬ 324 00:18:01,122 --> 00:18:02,874 ‫إن فاتتني مكالمة "فيس تايم" من المكتب،‬ 325 00:18:02,957 --> 00:18:04,793 ‫فلا يمكنكم محاسبتي على ما سأفعله.‬ 326 00:18:05,585 --> 00:18:08,171 ‫- هل يزعجك "أدم" بالعمل؟ ‫- لا.‬ 327 00:18:08,254 --> 00:18:11,841 ‫سأتصل به وأخبره أن يتركك وشأنك.‬ 328 00:18:11,925 --> 00:18:16,012 ‫لا يا أبي! ‫"أدم" مديري في العمل، لا يمكنك فعل ذلك.‬ 329 00:18:16,095 --> 00:18:19,349 ‫أسبوع إجازة بعد حادثة مؤلمة كالتي مررت بها‬ 330 00:18:19,432 --> 00:18:20,809 ‫ليس بالأمر غير المعقول.‬ 331 00:18:20,892 --> 00:18:24,646 ‫- أنت لا تستوعب موقفي يا أبي. ‫- حسناً. اشرح لي.‬ 332 00:18:24,729 --> 00:18:27,273 ‫ينطوي عمل رأس المال الاستثماري ‫على ضغط عال.‬ 333 00:18:27,357 --> 00:18:28,566 ‫الإجازة ليست أمراً مُعتاداً.‬ 334 00:18:28,650 --> 00:18:30,610 ‫آسف، لكنّ العمل في قسم التاريخ‬ 335 00:18:30,693 --> 00:18:32,570 ‫سهل للغاية مقارنةً بـ"بريكر".‬ 336 00:18:34,614 --> 00:18:35,824 ‫أنا واثق بأنك محق.‬ 337 00:18:37,075 --> 00:18:40,620 ‫سأرى إن كان بوسعي مساومة والدتك ‫لتعطيك حاسوبك‬ 338 00:18:40,703 --> 00:18:41,663 ‫في طريق خروجي.‬ 339 00:18:41,746 --> 00:18:44,290 ‫شكراً.‬ 340 00:18:44,374 --> 00:18:47,544 ‫أردت الاطمئنان عليك ‫قبل أن أعود إلى المنزل.‬ 341 00:18:47,627 --> 00:18:50,088 ‫أجل، أنا بخير. أحبك يا أبي.‬ 342 00:18:50,171 --> 00:18:51,297 ‫أحبك.‬ 343 00:18:55,176 --> 00:18:56,886 ‫يا صغيرتي!‬ 344 00:18:56,970 --> 00:18:58,638 ‫- أمي. ‫- مرحباً!‬ 345 00:18:59,264 --> 00:19:00,223 ‫مرحباً.‬ 346 00:19:03,977 --> 00:19:05,186 ‫- مرحباً. ‫- تعالي إليّ.‬ 347 00:19:05,270 --> 00:19:06,896 ‫تعالي إليّ.‬ 348 00:19:11,609 --> 00:19:14,612 ‫يبدو شعرك أشعث. ‫سأعالج شعرك باستخدام البلسم الليلة.‬ 349 00:19:14,696 --> 00:19:16,364 ‫شكراً. كنت أقدّم الامتحانات النهائية.‬ 350 00:19:19,868 --> 00:19:22,036 ‫- حسناً. ‫- لنحضر بقية الأغراض غداً.‬ 351 00:19:22,120 --> 00:19:23,454 ‫- حسناً. ‫- تعالي.‬ 352 00:19:24,163 --> 00:19:26,541 ‫كيف كانت رحلة السيارة؟ ‫هل استمعت إلى قائمة الأغاني خاصتي؟‬ 353 00:19:27,125 --> 00:19:28,501 ‫- لا. ‫- كانت رائعة.‬ 354 00:19:31,087 --> 00:19:32,255 ‫هل اشتريت تلفازاً جديداً؟‬ 355 00:19:32,338 --> 00:19:34,048 ‫- أجل، إنه جميل، صحيح؟ ‫- أجل.‬ 356 00:19:36,134 --> 00:19:38,261 ‫المنزل نظيف بشكل مُبالغ فيه.‬ 357 00:19:38,344 --> 00:19:41,222 ‫أين منافض سجائر "سكوت" وأطباقه المتسخة؟‬ 358 00:19:42,223 --> 00:19:43,600 ‫لقد انفصلنا.‬ 359 00:19:43,683 --> 00:19:45,143 ‫أخذ تلفازه معه.‬ 360 00:19:45,226 --> 00:19:47,896 ‫بوسعنا مشاهدة "غيلمور غيرلز" ‫وتناول البوريتو،‬ 361 00:19:47,979 --> 00:19:50,523 ‫ولن نُضطر إلى مشاركة جهاز التحكم معه.‬ 362 00:19:50,607 --> 00:19:53,359 ‫ذلك الغبي الخائن الوضيع ‫الذي يشاهد فنون القتال المختلطة.‬ 363 00:19:53,443 --> 00:19:55,069 ‫أنت جذابة للغاية عليه.‬ 364 00:19:55,987 --> 00:19:57,614 ‫- لقد صنعت ذلك الرجل. ‫- أجل.‬ 365 00:19:57,697 --> 00:20:01,576 ‫منحته تسريحة شعر مرتبة ‫وجعلته يخلع سروال النجار.‬ 366 00:20:01,659 --> 00:20:04,579 ‫أصبح يظن أنه يستحق امرأة أفضل مني. ‫حظاً طيباً له في ذلك.‬ 367 00:20:05,455 --> 00:20:07,332 ‫الرجال تافهون. ماذا يسعنا أن نقول؟‬ 368 00:20:07,415 --> 00:20:08,374 ‫ليس كافة الرجال.‬ 369 00:20:08,458 --> 00:20:10,251 ‫هل قلت: "ليس كافة الرجال"؟‬ 370 00:20:10,335 --> 00:20:12,253 ‫"ستيفن" شخص طيب.‬ 371 00:20:13,421 --> 00:20:14,923 ‫هل ستذهبين لرؤيته؟‬ 372 00:20:15,006 --> 00:20:17,050 ‫لا. أخبرتك أنّ علاقتنا انتهت.‬ 373 00:20:17,133 --> 00:20:20,219 ‫- لا تنتهي علاقتك مع "ستيفن". ‫- انتهت هذه المرة.‬ 374 00:20:20,762 --> 00:20:23,598 ‫لم يكن يعي ما يقوله يا "تاي".‬ 375 00:20:23,681 --> 00:20:26,267 ‫كان ضعيفاً ومُحطماً بسبب حادثه،‬ 376 00:20:26,351 --> 00:20:28,645 ‫الذي كنت السبب فيه.‬ 377 00:20:29,145 --> 00:20:31,105 ‫لا تنظري إليّ بامتعاض.‬ 378 00:20:31,189 --> 00:20:34,108 ‫اذهبي إليه ورتبي نفسك…‬ 379 00:20:34,609 --> 00:20:36,736 ‫بحقك يا "لوسيندا".‬ 380 00:20:36,819 --> 00:20:40,114 ‫يا "تايتي توت"، ‫إنه الشاب الوحيد الذي واعدته‬ 381 00:20:40,198 --> 00:20:41,950 ‫ويستحقك نوعاً ما.‬ 382 00:20:42,951 --> 00:20:44,911 ‫لا تتخلي عنه بهذه السهولة.‬ 383 00:20:45,745 --> 00:20:48,623 ‫انظري إلى جمالك. ليست لديه فرصة…‬ 384 00:20:48,706 --> 00:20:50,750 ‫بمجرد أن نصلح شعرك. تعالي إليّ.‬ 385 00:20:51,793 --> 00:20:53,753 ‫- أنت مزعجة للغاية. ‫- أعلم.‬ 386 00:20:57,674 --> 00:20:58,675 ‫مرحباً.‬ 387 00:21:00,093 --> 00:21:01,469 ‫كيف كان نومك ليلة أمس؟‬ 388 00:21:02,804 --> 00:21:05,348 ‫فرغ الهواء من مرتبة والدي الهوائية ‫في منتصف الليل،‬ 389 00:21:05,431 --> 00:21:07,266 ‫وسهرت لكتابة الخطاب حتى وقت متأخر.‬ 390 00:21:07,350 --> 00:21:09,560 ‫ربما يجب أن أعرضه على "كون" مرة أخرى.‬ 391 00:21:10,395 --> 00:21:13,147 ‫تعلمين كم يستمتع ‫بانتقاد قواعد النحو للآخرين.‬ 392 00:21:13,231 --> 00:21:16,859 ‫لا داعي لذلك برأيي. الخطاب رائع.‬ 393 00:21:19,237 --> 00:21:20,947 ‫أتمنى لو كان حاضراً.‬ 394 00:21:21,698 --> 00:21:26,369 ‫من الغريب أن أخبره أننا سنتزوج عبر الهاتف.‬ 395 00:21:27,245 --> 00:21:28,955 ‫ربما يجدر بنا الاتصال به معاً.‬ 396 00:21:29,580 --> 00:21:32,166 ‫حتماً.‬ 397 00:21:32,750 --> 00:21:36,129 ‫لكن إن رأيت أنه من الأفضل أن تخبره بمفردك،‬ 398 00:21:36,212 --> 00:21:38,089 ‫فلا أمانع ذلك.‬ 399 00:21:38,172 --> 00:21:40,633 ‫كيفما تشاء.‬ 400 00:21:42,385 --> 00:21:45,096 ‫حسناً. لا بأس إن أخبرته بمفردي.‬ 401 00:21:46,097 --> 00:21:48,683 ‫أنا قلق أكثر بشأن ما سيقوله…‬ 402 00:21:49,517 --> 00:21:51,227 ‫بشأن ما سيقوله والدي.‬ 403 00:21:52,353 --> 00:21:54,063 ‫أعلم. وأمي أيضاً.‬ 404 00:21:55,398 --> 00:21:59,569 ‫سيظن الجميع أننا مجنونان، أليس كذلك؟‬ 405 00:22:01,279 --> 00:22:02,530 ‫أجل. غالباً.‬ 406 00:22:03,322 --> 00:22:06,242 ‫- هذا لا يساعد يا "جير". ‫- آسف.‬ 407 00:22:08,202 --> 00:22:10,788 ‫"(كازا بلانكا)"‬ 408 00:22:12,707 --> 00:22:13,541 ‫تفضل.‬ 409 00:22:18,004 --> 00:22:19,630 ‫- شكراً. ‫- على الرحب والسعة.‬ 410 00:22:22,091 --> 00:22:23,426 ‫مرحباً، إلام تحتاج؟‬ 411 00:22:33,144 --> 00:22:36,898 ‫لا بد أنك تشعر بالملل ‫بما أنك وافقت على إفطار الساعة 7 صباحاً.‬ 412 00:22:37,398 --> 00:22:40,943 ‫إنه وقت الفراغ الوحيد لديك. ‫أريد أن أعرف أوضاع العيادة.‬ 413 00:22:41,027 --> 00:22:42,361 ‫أجل.‬ 414 00:22:43,112 --> 00:22:45,281 ‫لا بأس بها. لا يفوتك شيء.‬ 415 00:22:45,865 --> 00:22:46,908 ‫يا لك من كاذبة.‬ 416 00:22:46,991 --> 00:22:48,284 ‫إنها مذهلة.‬ 417 00:22:48,367 --> 00:22:50,828 ‫سمحت لي "نمازي" بأن أمسك المبعد ‫في عملية جراحية بالأمس.‬ 418 00:22:50,912 --> 00:22:51,788 ‫هل أنت جادة؟‬ 419 00:22:51,871 --> 00:22:52,705 ‫رائع.‬ 420 00:22:56,167 --> 00:22:59,837 ‫ماذا عنك؟ ‫هل لقائي هو خطتك المهمة لهذا اليوم؟‬ 421 00:22:59,921 --> 00:23:00,797 ‫إطلاقاً.‬ 422 00:23:02,423 --> 00:23:03,883 ‫سأتناول الغداء مع عمتي.‬ 423 00:23:04,801 --> 00:23:06,427 ‫أنت تسبب لي الكآبة.‬ 424 00:23:06,886 --> 00:23:09,764 ‫ماذا؟ لن نستطيع كلانا ‫حضور حفل والدتي التذكاري غداً،‬ 425 00:23:09,847 --> 00:23:11,182 ‫لذا سنجتمع معاً.‬ 426 00:23:12,809 --> 00:23:16,270 ‫ألن تذهب؟ ظننت أنّ دوام العيادة ‫هو ما يمنعك من الذهاب.‬ 427 00:23:18,397 --> 00:23:21,776 ‫ليس من الجيد وجودي برفقة الجميع…‬ 428 00:23:22,693 --> 00:23:25,905 ‫أتقصد خليلتك السابقة التي لم تنسها بعد؟‬ 429 00:23:27,365 --> 00:23:29,575 ‫يجب أن تتعامل مع الموضوع يا صاحبي.‬ 430 00:23:29,659 --> 00:23:32,829 ‫لن يفيد الابتعاد ‫سوى في تضخيم الأمر أكثر من اللازم.‬ 431 00:23:32,912 --> 00:23:34,831 ‫يجدر بك تسوية الوضع.‬ 432 00:23:35,373 --> 00:23:36,415 ‫كيف؟‬ 433 00:23:36,958 --> 00:23:39,877 ‫العلاج بالتعرض.‬ 434 00:23:39,961 --> 00:23:45,842 ‫لا أقصد أن أكون فظاً لكنك لا تعرفين الوضع.‬ 435 00:23:46,717 --> 00:23:50,638 ‫أتقصد أنني لا أعرف شعور الحب من طرف واحد‬ 436 00:23:50,721 --> 00:23:52,807 ‫تجاه شخص لن يبادلني الشعور ذاته؟‬ 437 00:23:54,684 --> 00:23:58,104 ‫لكن أتعرف ماذا فعلت؟ تحمّلت الأمر وصمدت.‬ 438 00:23:58,729 --> 00:24:00,606 ‫تجاوزت الأمر ولم يعد يعنيني الآن.‬ 439 00:24:04,068 --> 00:24:05,695 ‫يسرني أنك صمدت.‬ 440 00:24:08,156 --> 00:24:13,077 ‫أخبرني "فيل" ‫أنّ لديك مقابلة في مختبر "غارث".‬ 441 00:24:14,412 --> 00:24:15,454 ‫أخبرك "فيل"؟‬ 442 00:24:16,581 --> 00:24:17,790 ‫أجل، تناولنا العشاء.‬ 443 00:24:17,874 --> 00:24:18,958 ‫هل خرجتما في موعد؟‬ 444 00:24:21,294 --> 00:24:23,629 ‫هل اضطُررت إلى مواعدته ‫لأحصل على مقابلة العمل؟‬ 445 00:24:23,713 --> 00:24:25,840 ‫لا أيها المُغفل. ‫ذهبت في موعد غرامي كي أمارس الجنس.‬ 446 00:24:25,923 --> 00:24:27,175 ‫هذا رائع.‬ 447 00:24:28,176 --> 00:24:29,135 ‫هل مارست الجنس؟‬ 448 00:24:29,218 --> 00:24:30,344 ‫- أجل. ‫- ممتاز.‬ 449 00:24:44,192 --> 00:24:45,568 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً.‬ 450 00:24:46,402 --> 00:24:47,403 ‫أيمكننا التحدث؟‬ 451 00:24:48,154 --> 00:24:49,071 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 452 00:24:50,865 --> 00:24:52,617 ‫- مرحباً يا "تايلور". ‫- أهلاً.‬ 453 00:24:56,204 --> 00:25:00,333 ‫حضرت لأعتذر بشأن البارحة. كنت فظة.‬ 454 00:25:01,250 --> 00:25:02,168 ‫شكراً.‬ 455 00:25:02,251 --> 00:25:04,545 ‫ما كان يجدر بي تنفيس غضبي عليك.‬ 456 00:25:04,629 --> 00:25:06,672 ‫لم يكن هذا منصفاً.‬ 457 00:25:06,756 --> 00:25:08,132 ‫ستظلين صديقتي المُقربة دوماً.‬ 458 00:25:15,723 --> 00:25:19,185 ‫ماذا قالت "لور" حين أخبرتها أنك ستتزوجين…‬ 459 00:25:19,268 --> 00:25:21,270 ‫لا، لم أخبرها بعد.‬ 460 00:25:21,354 --> 00:25:23,356 ‫هيا أيتها الثرثارة. لنذهب إلى غرفتي.‬ 461 00:25:24,148 --> 00:25:25,233 ‫حسناً.‬ 462 00:25:31,155 --> 00:25:33,866 ‫هل أنا الوحيدة التي تعرف بالأمر؟‬ 463 00:25:33,950 --> 00:25:36,661 ‫بالإضافة إليك وإلى "جير". ‫ألا تعرف "أنيكا" حتى؟‬ 464 00:25:36,744 --> 00:25:38,454 ‫أجل. أنت الوحيدة.‬ 465 00:25:39,538 --> 00:25:41,415 ‫- يروق لي ذلك. ‫- حسناً.‬ 466 00:25:41,499 --> 00:25:44,126 ‫ألا ترين أنني مجنونة؟‬ 467 00:25:45,795 --> 00:25:50,174 ‫أنا العضو المؤسس لفريق "جيلي فيش"،‬ 468 00:25:50,258 --> 00:25:52,969 ‫وأنا من أشد مناصري "بيلي"،‬ 469 00:25:53,594 --> 00:25:56,889 ‫وهذا ما كان ينبغي لي قوله في المرة الأولى. ‫ولاء منقطع النظير.‬ 470 00:25:57,431 --> 00:26:00,810 ‫أنا أساندك في كل ما تفعلينه.‬ 471 00:26:02,979 --> 00:26:03,980 ‫شكراً.‬ 472 00:26:05,273 --> 00:26:06,399 ‫لنعد الكرّة.‬ 473 00:26:07,733 --> 00:26:09,318 ‫أريني الخاتم. لديك خاتم، صحيح؟‬ 474 00:26:09,402 --> 00:26:11,237 ‫أجل.‬ 475 00:26:16,409 --> 00:26:19,120 ‫هل هذه ألماسة أم قطعة من ورق الألومنيوم؟‬ 476 00:26:19,203 --> 00:26:21,622 ‫- توقّفي! أحب هذا الخاتم. ‫- أنا أمزح فحسب.‬ 477 00:26:21,706 --> 00:26:22,581 ‫ستحبينه بالطبع.‬ 478 00:26:23,165 --> 00:26:25,543 ‫يا للعجب، ستتزوج "سيندربيلي".‬ 479 00:26:25,626 --> 00:26:28,796 ‫- أعلم. لكن يجب أن تلتزمي الهدوء. ‫- ستتزوجين!‬ 480 00:26:29,797 --> 00:26:34,719 ‫يسرني للغاية أنك موافقة على الأمر،‬ 481 00:26:34,802 --> 00:26:36,804 ‫لأنني كنت آمل‬ 482 00:26:36,887 --> 00:26:38,889 ‫أن تكوني وصيفتي.‬ 483 00:26:39,432 --> 00:26:40,474 ‫حقاً؟‬ 484 00:26:40,558 --> 00:26:42,685 ‫- أجل. إلا إن كنت لا تريدين… ‫- لا.‬ 485 00:26:42,768 --> 00:26:44,812 ‫أريد ذلك بالطبع.‬ 486 00:26:44,895 --> 00:26:46,439 ‫- أريد ذلك. ‫- هذا جيد.‬ 487 00:26:47,273 --> 00:26:48,274 ‫يا للعجب!‬ 488 00:26:49,525 --> 00:26:53,112 ‫يسرني أنك طلبت ذلك. لأنني…‬ 489 00:26:56,991 --> 00:26:59,201 ‫يا للدهشة!‬ 490 00:26:59,285 --> 00:27:00,786 ‫"سعادة أبدية"‬ 491 00:27:00,870 --> 00:27:01,996 ‫يا للروعة!‬ 492 00:27:02,830 --> 00:27:05,082 ‫كيف ما زلت تملكين هذا؟‬ 493 00:27:05,166 --> 00:27:08,711 ‫أتظنين أنني قد أرمي مخطط زفاف أحلامنا؟‬ 494 00:27:09,420 --> 00:27:12,840 ‫لا. إنه زفاف أحلامك. ‫كنت مهتمة بالملصقات في المقام الأول.‬ 495 00:27:12,923 --> 00:27:14,675 ‫أجل. إنها ملصقات رائعة.‬ 496 00:27:15,509 --> 00:27:19,055 ‫سنصمم زفافك كما تريدينه بالضبط. أعدك.‬ 497 00:27:20,514 --> 00:27:24,101 ‫أشكرك لأنك تقفين في صفي.‬ 498 00:27:24,185 --> 00:27:25,478 ‫دائماً وأبداً يا "بي".‬ 499 00:27:26,771 --> 00:27:28,147 ‫وستحتاجين إليّ.‬ 500 00:27:28,230 --> 00:27:30,900 ‫حين تعرف "لوريل" بالأمر ستحصل كارثة.‬ 501 00:27:31,400 --> 00:27:33,903 ‫لن توفر جهداً في التوبيخ.‬ 502 00:27:33,986 --> 00:27:35,613 ‫أقصد أنها ستوبخك بشدة.‬ 503 00:27:35,696 --> 00:27:37,114 ‫- أجل. ‫- أنا جادة يا "بيلي".‬ 504 00:27:37,198 --> 00:27:38,657 ‫- أعلم. ‫- ستُصاب بالهلع.‬ 505 00:27:39,617 --> 00:27:40,701 ‫ويحي.‬ 506 00:27:46,999 --> 00:27:48,834 ‫ظننتك طريح الفراش.‬ 507 00:27:49,710 --> 00:27:52,171 ‫احتجت إلى تغيير الجو.‬ 508 00:27:55,257 --> 00:27:56,967 ‫بوسعي إخراجك من هنا خلسة.‬ 509 00:27:57,843 --> 00:28:01,180 ‫يجب أن أعود إلى السرير ‫قبل أن تراني "لوريل".‬ 510 00:28:01,263 --> 00:28:02,807 ‫- أساعدك في الصعود للأعلى؟ ‫- أنا بخير.‬ 511 00:28:02,890 --> 00:28:05,101 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل. متألم بعض الشيء.‬ 512 00:28:07,561 --> 00:28:08,729 ‫هل أنت متأكد؟‬ 513 00:28:15,903 --> 00:28:17,405 ‫بكل تأكيد.‬ 514 00:28:41,387 --> 00:28:42,388 ‫كيف سار الأمر؟‬ 515 00:28:43,597 --> 00:28:44,598 ‫على حاله.‬ 516 00:29:16,213 --> 00:29:17,214 ‫مرحباً يا "لوسيندا".‬ 517 00:29:17,798 --> 00:29:20,050 ‫كيف حالك يا "ستيفن"؟‬ 518 00:29:20,676 --> 00:29:22,720 ‫بأحسن حال.‬ 519 00:29:22,803 --> 00:29:25,639 ‫بوسعي اللعب في مركز الوسط ‫لفريق "فيلادلفيا فيليز".‬ 520 00:29:25,723 --> 00:29:26,682 ‫أنا جيد لهذه الدرجة.‬ 521 00:29:26,765 --> 00:29:30,102 ‫هذا يعني أنك تستطيع مساعدتي ‫في سؤال متعلق بالعمل.‬ 522 00:29:30,686 --> 00:29:34,398 ‫صحيح. أجل. ما هو السؤال؟‬ 523 00:29:34,482 --> 00:29:37,693 ‫أيمكنك الحضور ‫وإلقاء نظرة على دفاتر حسابات الصالون؟‬ 524 00:29:37,776 --> 00:29:40,696 ‫كان "سكوت" مسؤولاً عن الأمور المالية، ‫وبعد أن انفصلنا،‬ 525 00:29:40,779 --> 00:29:42,907 ‫أعجز عن استيعابها.‬ 526 00:29:42,990 --> 00:29:45,868 ‫أتعلمين أنني لست محاسباً؟‬ 527 00:29:46,452 --> 00:29:48,537 ‫لطالما كنت بارعاً في الرياضيات.‬ 528 00:29:48,621 --> 00:29:50,915 ‫عجباً. لأنني آسيوي.‬ 529 00:29:50,998 --> 00:29:55,503 ‫لا! لأنك متفوق أيها السخيف.‬ 530 00:29:56,670 --> 00:30:01,342 ‫إن حضرت لزيارتنا، ‫بوسع "تايلور" أن تشرح لك الوضع.‬ 531 00:30:03,219 --> 00:30:05,304 ‫أتعلم أنك تطلبين مني ذلك؟‬ 532 00:30:07,056 --> 00:30:08,766 ‫ألستما صديقين؟‬ 533 00:30:10,643 --> 00:30:12,770 ‫أجل.‬ 534 00:30:13,854 --> 00:30:16,649 ‫حسناً. أرسلي لي الملفات ‫عبر البريد الإلكتروني،‬ 535 00:30:16,732 --> 00:30:19,235 ‫وسأتصل بها إن خطر لي أيّ سؤال.‬ 536 00:30:20,027 --> 00:30:21,070 ‫حسناً. اتفقنا.‬ 537 00:30:21,153 --> 00:30:22,279 ‫وداعاً.‬ 538 00:30:22,780 --> 00:30:23,864 ‫وداعاً يا عزيزي.‬ 539 00:30:31,914 --> 00:30:34,917 ‫انظري كم كنت صغيرة. ووجنتاك فاتنتان.‬ 540 00:30:35,000 --> 00:30:36,293 ‫عجباً يا أمي.‬ 541 00:30:40,839 --> 00:30:42,216 ‫انظري إلى شعر "سوزانا".‬ 542 00:30:42,299 --> 00:30:43,509 ‫- ماذا؟ ‫- لا!‬ 543 00:30:44,093 --> 00:30:45,469 ‫انظري إلى شعرك.‬ 544 00:30:46,637 --> 00:30:48,514 ‫- كانت الغرة الجانبية رائجة عام 2003. ‫- لا.‬ 545 00:30:50,599 --> 00:30:52,643 ‫هناك الكثير من الصور. كيف سنختار؟‬ 546 00:30:53,894 --> 00:30:55,771 ‫إنها من أجل لوحها التذكاري.‬ 547 00:30:55,854 --> 00:30:59,441 ‫يجب أن نختار الصور ‫التي تريد أن نتذكرها بها.‬ 548 00:31:03,195 --> 00:31:05,489 ‫لطالما أحببت هذه الصورة.‬ 549 00:31:06,824 --> 00:31:08,242 ‫ليست الصورة المفضلة لديّ.‬ 550 00:31:08,951 --> 00:31:10,202 ‫لماذا؟ لأن والدي موجود فيها؟‬ 551 00:31:10,828 --> 00:31:12,246 ‫نستطيع إيجاد أفضل منها.‬ 552 00:31:16,000 --> 00:31:17,459 ‫انظري، عيد ميلادك الـ16.‬ 553 00:31:18,085 --> 00:31:20,546 ‫لطالما بذلت "بيك" ما في وسعها ‫للاحتفال بعيد ميلادك.‬ 554 00:31:20,629 --> 00:31:26,010 ‫أتتذكرين أكاليل الزهور ‫والكركند وعصير التفاح الفوار؟‬ 555 00:31:27,386 --> 00:31:31,390 ‫سنحتسي هذا العام شمبانيا حقيقية ‫في عيد ميلادك الـ21.‬ 556 00:31:31,473 --> 00:31:34,226 ‫رائع. بوسعك رؤيتي ثملة قانونياً.‬ 557 00:31:34,893 --> 00:31:36,520 ‫أتمنى لو كانت "بيك" هنا لرؤية ذلك.‬ 558 00:31:37,062 --> 00:31:38,814 ‫مهلاً. لقد رأتك ثملة بشكل غير قانونيّ.‬ 559 00:31:38,897 --> 00:31:41,567 ‫أتتذكرين عيد الاستقلال وطبق كعك "سوزانا"؟‬ 560 00:31:43,402 --> 00:31:44,403 ‫أجل.‬ 561 00:31:46,363 --> 00:31:51,201 ‫من الغريب أن أكبر ‫وأخوض هذه الأحداث الهامة من دونها.‬ 562 00:31:53,120 --> 00:31:54,705 ‫تفوتها أمور كثيرة.‬ 563 00:31:57,291 --> 00:32:00,919 ‫ستكون فخورة بالمستقبل ‫الذي تخططين له لنفسك.‬ 564 00:32:01,462 --> 00:32:05,257 ‫دراستك و"جيرمايا" و"باريس".‬ 565 00:32:05,341 --> 00:32:09,261 ‫أعلم أنها أرادت أن تأخذك إلى هناك ‫كهدية تخرجك من الجامعة.‬ 566 00:32:17,478 --> 00:32:21,774 ‫- ماذا؟ ‫- كنتم صغيرين للغاية هنا. هذا بديع جداً.‬ 567 00:32:25,569 --> 00:32:27,738 ‫أتتذكرين حين أخبرك "كونراد" ‫أنه إن تناولت الجزر‬ 568 00:32:27,821 --> 00:32:29,657 ‫فستتمكنين من الرؤية ‫بالأشعة السينية، وصدّقته؟‬ 569 00:32:29,740 --> 00:32:32,159 ‫أجل. كنت بغاية السذاجة حينها.‬ 570 00:32:32,242 --> 00:32:34,745 ‫كنت أصدّق كل ما يقوله لي.‬ 571 00:32:35,996 --> 00:32:37,498 ‫هل تحدثت إليه مؤخراً؟‬ 572 00:32:39,500 --> 00:32:41,752 ‫تراسلنا حين كان "ستيفن" في المستشفى.‬ 573 00:32:42,461 --> 00:32:45,589 ‫لا بد أنه مُرهق بعمله الجديد. ‫إنه يعمل بجد.‬ 574 00:32:47,216 --> 00:32:49,301 ‫أمقت أنه سيفوّت حفل التدشين.‬ 575 00:32:51,470 --> 00:32:54,890 ‫ألم تقولي إن شخصاً ما ‫في الملجأ سيصور المراسم؟‬ 576 00:32:54,973 --> 00:32:56,642 ‫بوسعنا إرسال المقاطع إليه.‬ 577 00:32:57,434 --> 00:32:58,727 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 578 00:33:03,065 --> 00:33:05,484 ‫لا. هذه الصورة مرفوضة.‬ 579 00:33:05,567 --> 00:33:07,695 ‫- تروقني تلك الصورة. ‫- بالتأكيد لا.‬ 580 00:33:07,778 --> 00:33:09,822 ‫ربما إن قصصنا هذا الجزء؟‬ 581 00:33:09,905 --> 00:33:10,989 ‫حسناً.‬ 582 00:35:04,978 --> 00:35:05,813 ‫مرحباً؟‬ 583 00:35:06,313 --> 00:35:07,231 ‫مرحباً.‬ 584 00:35:09,024 --> 00:35:11,693 ‫أيمكننا التحدث؟ يتعلق الموضوع بوالدتك.‬ 585 00:35:13,153 --> 00:35:14,154 ‫ماذا عنها؟‬ 586 00:35:14,238 --> 00:35:17,616 ‫طلبت منّي مراجعة دفاتر حساباتها…‬ 587 00:35:19,493 --> 00:35:21,829 ‫الوضع لا يبشر بالخير يا "تايلور".‬ 588 00:35:23,205 --> 00:35:26,375 ‫هي طلبت منك؟ سأقتل تلك المرأة.‬ 589 00:35:26,458 --> 00:35:28,710 ‫اقتليها كما تشائين،‬ 590 00:35:28,794 --> 00:35:31,421 ‫لكن لديها مشكلات أكبر حالياً. ‫صالونها يخسر الأموال.‬ 591 00:35:32,840 --> 00:35:35,133 ‫آسف، ما من طريقة أخرى لقول ذلك،‬ 592 00:35:35,217 --> 00:35:36,426 ‫لكنّ الوضع كارثي.‬ 593 00:35:36,510 --> 00:35:39,388 ‫ستصمد حتى نهاية الشهر في أحسن الأحوال.‬ 594 00:35:42,516 --> 00:35:43,517 ‫تباً.‬ 595 00:35:44,560 --> 00:35:45,477 ‫أجل.‬ 596 00:35:47,771 --> 00:35:48,814 ‫أجل.‬ 597 00:35:50,399 --> 00:35:54,987 ‫متى ستغادرين إلى "نيويورك"؟‬ 598 00:35:56,154 --> 00:35:57,656 ‫يمكنني مساعدتها في الحصول على قرض.‬ 599 00:35:57,739 --> 00:36:00,951 ‫سأسافر إلى "كازينز"، ‫لكن يمكنني الاتصال بها لاحقاً.‬ 600 00:36:01,034 --> 00:36:04,121 ‫لا. شكراً جزيلاً على ما فعلته.‬ 601 00:36:04,204 --> 00:36:06,081 ‫من غير اللائق أنها طلبت منك.‬ 602 00:36:06,164 --> 00:36:08,083 ‫لكنها ليست مشكلتك بعد الآن.‬ 603 00:36:08,166 --> 00:36:09,751 ‫لم أتكبد أيّ عناء يا "تايلور".‬ 604 00:36:09,835 --> 00:36:12,921 ‫- أعني… ‫- لا. وداعاً يا "ستيفن". يا أمي!‬ 605 00:36:29,938 --> 00:36:31,523 ‫تبدين جميلة يا صغيرتي.‬ 606 00:36:32,691 --> 00:36:34,318 ‫كانت "بيك" ستحب هذا الفستان.‬ 607 00:36:36,236 --> 00:36:37,237 ‫أجل.‬ 608 00:36:43,952 --> 00:36:47,581 ‫عجباً! لا تبدين بمظهر سيئ للغاية.‬ 609 00:36:47,664 --> 00:36:50,042 ‫تجاهليه. يقول ذلك بسبب إصابة الرأس.‬ 610 00:36:50,125 --> 00:36:52,502 ‫أنت محقة. ما زالت تبدو بمظهر سيئ.‬ 611 00:36:52,586 --> 00:36:53,503 ‫"ستيفن"!‬ 612 00:36:53,587 --> 00:36:56,006 ‫- ويحي يا "ستيفن"، هل أنت بخير؟ ‫- سأتولى القيادة.‬ 613 00:36:56,089 --> 00:36:56,924 ‫- لا. ‫- أنا…‬ 614 00:36:58,800 --> 00:37:00,677 ‫هل سيقابلنا والدي هناك؟‬ 615 00:37:01,845 --> 00:37:04,348 ‫لن يستطيع القدوم. ‫لديه مشكلات مع مجلس التثبيت الوظيفي.‬ 616 00:37:05,974 --> 00:37:09,186 ‫لكنني واثقة بأنه سيحضر إلى "كازينز" ‫في وقت ما هذا الصيف.‬ 617 00:37:09,269 --> 00:37:12,773 ‫مر وقت طويل منذ أن اجتمعنا معاً.‬ 618 00:37:12,856 --> 00:37:14,316 ‫كنت أتوق لذلك.‬ 619 00:37:14,983 --> 00:37:15,984 ‫آسفة يا صغيرتي.‬ 620 00:37:16,777 --> 00:37:18,695 ‫- هيا، يجب أن نذهب. ‫- أجل.‬ 621 00:37:20,072 --> 00:37:22,449 ‫- شكراً. ‫- أجل، بالطبع.‬ 622 00:37:22,532 --> 00:37:23,533 ‫شكراً.‬ 623 00:37:29,206 --> 00:37:30,040 ‫مرحباً.‬ 624 00:37:33,627 --> 00:37:34,711 ‫- مرحباً. ‫- أهلاً يا جميلة.‬ 625 00:37:37,047 --> 00:37:38,298 ‫هل أحضرت الخاتم؟‬ 626 00:37:38,382 --> 00:37:40,759 ‫أجل. أتمنى لو أستطيع ارتداءه الآن.‬ 627 00:37:40,842 --> 00:37:42,219 ‫قريباً.‬ 628 00:37:44,221 --> 00:37:45,097 ‫هل أنت مستعدة؟‬ 629 00:37:45,180 --> 00:37:49,184 ‫لديّ أنباء مؤسفة. ‫لن يتمكن والدي من الحضور.‬ 630 00:37:50,394 --> 00:37:52,980 ‫لكن لا بأس بذلك، ‫بوسعنا الاتصال به بعد أن ننتهي.‬ 631 00:37:53,063 --> 00:37:54,064 ‫حسناً.‬ 632 00:37:54,147 --> 00:37:57,234 ‫يجب أن ألقي الخطاب من دون أن أفقد الوعي.‬ 633 00:37:57,317 --> 00:37:59,361 ‫- ماذا؟ ستبلي بشكل رائع. ‫- شكراً.‬ 634 00:38:01,196 --> 00:38:02,489 ‫هيا بنا.‬ 635 00:38:04,157 --> 00:38:05,867 ‫- أين "ستيفن"؟ ‫- في الحمّام.‬ 636 00:38:05,951 --> 00:38:07,995 ‫أخبرته أنّ نصف لتر من القهوة الباردة ‫كمية كبيرة.‬ 637 00:38:08,537 --> 00:38:10,247 ‫هذا اليوم مهم بالنسبة إلى عائلتي،‬ 638 00:38:11,206 --> 00:38:14,167 ‫وأعلم أنّ هذه الحديقة ‫كانت ستعني لوالدتي كثيراً.‬ 639 00:38:15,460 --> 00:38:17,879 ‫كانت ستحب الوجود هنا في يوم كهذا.‬ 640 00:38:23,635 --> 00:38:26,596 ‫كان ملجأ النساء مهماً للغاية ‫بالنسبة إليها.‬ 641 00:38:26,680 --> 00:38:28,306 ‫حتى حين لم تكن في "كازينز"،‬ 642 00:38:28,390 --> 00:38:31,268 ‫كانت تفكر فيكم جميعاً.‬ 643 00:38:32,144 --> 00:38:34,563 ‫لم تر والدتي أنّ العائلة ‫تقتصر على صلة الدم.‬ 644 00:38:35,439 --> 00:38:37,524 ‫كانت تؤمن أنّ العائلة ‫تتوسع خلال حياة المرء.‬ 645 00:38:38,483 --> 00:38:40,068 ‫أيّ شخص نحبه يُعتبر بمثابة العائلة.‬ 646 00:38:41,111 --> 00:38:42,362 ‫وأيّ شخص يحبنا.‬ 647 00:38:45,574 --> 00:38:49,036 ‫أعلم أنها ستتأثر بهذا الشرف العظيم‬ 648 00:38:49,119 --> 00:38:52,330 ‫وأتمنى أن تتجولوا اليوم هنا ‫وتشعروا بمحبتها.‬ 649 00:39:05,552 --> 00:39:09,056 ‫أنا فخورة للغاية لأنني خطيبتك.‬ 650 00:39:11,141 --> 00:39:12,893 ‫أتوق للزواج بك.‬ 651 00:39:13,477 --> 00:39:14,561 ‫أنا أيضاً.‬ 652 00:39:16,772 --> 00:39:18,857 ‫ما نوع الأزهار التي تريدينها في الزفاف؟‬ 653 00:39:18,940 --> 00:39:21,151 ‫لا أدري. أزهار جميلة؟‬ 654 00:39:23,195 --> 00:39:24,196 ‫كهذه الأزهار؟‬ 655 00:39:40,962 --> 00:39:41,797 ‫"كون"!‬ 656 00:39:43,590 --> 00:39:44,466 ‫مرحباً.‬ 657 00:39:46,676 --> 00:39:47,761 ‫مرحباً.‬ 658 00:39:47,844 --> 00:39:51,014 ‫- لا أصدّق أنك حضرت يا "كونراد". ‫- لم أعلم أنك قادم.‬ 659 00:39:51,098 --> 00:39:53,892 ‫غيرت بعض المواعيد. ‫واستقللت رحلة ليلية متأخرة.‬ 660 00:39:53,975 --> 00:39:57,229 ‫هذه شيم ابني. تنقذ حياة الناس ‫ولديك مُتسع من الوقت للعائلة.‬ 661 00:39:57,312 --> 00:39:59,481 ‫استرخ يا والدي. لم أصبح طبيباً بعد.‬ 662 00:40:01,900 --> 00:40:02,818 ‫- يا صاحبي. ‫- مرحباً.‬ 663 00:40:04,653 --> 00:40:06,530 ‫سُررت برؤيتك. كان الخطاب مذهلاً.‬ 664 00:40:06,613 --> 00:40:07,781 ‫- شكراً يا صاحبي. ‫- أحسنت.‬ 665 00:40:07,864 --> 00:40:09,032 ‫يسرني وجودك هنا.‬ 666 00:40:11,576 --> 00:40:12,452 ‫مرحباً.‬ 667 00:40:12,536 --> 00:40:14,454 ‫- مرحباً! ‫- مرحباً.‬ 668 00:40:16,998 --> 00:40:19,960 ‫"كوني" مسرور للغاية ‫بوجود شقيقته الصغيرة بيننا.‬ 669 00:40:21,586 --> 00:40:23,046 ‫كيف حالك يا شقيقتي الصغيرة؟‬ 670 00:40:23,797 --> 00:40:26,424 ‫بخير حال. نحن بأحسن حال.‬ 671 00:40:26,508 --> 00:40:28,051 ‫لم أرك منذ مدة.‬ 672 00:40:29,469 --> 00:40:32,639 ‫حان وقت الصورة. ‫لنلتقط صورة عائلية بجوار المقعد.‬ 673 00:40:32,722 --> 00:40:34,307 ‫- لنفعل ذلك. ‫- سيكون هذا رائعاً.‬ 674 00:40:55,871 --> 00:40:57,038 ‫فيم تفكر؟‬ 675 00:40:59,416 --> 00:41:00,417 ‫لا شيء.‬ 676 00:41:03,211 --> 00:41:08,758 ‫آمل ألّا تُجرح مشاعرك ‫إن قال كلاماً غريباً.‬ 677 00:41:09,301 --> 00:41:10,218 ‫من؟‬ 678 00:41:13,430 --> 00:41:14,472 ‫والدي.‬ 679 00:41:16,016 --> 00:41:19,477 ‫تعرفين طبيعته. ‫لا تأخذي الأمور على محمل شخصيّ.‬ 680 00:41:19,561 --> 00:41:22,105 ‫حسناً. لن أفعل ذلك.‬ 681 00:41:22,814 --> 00:41:23,815 ‫هذا جيد.‬ 682 00:41:31,364 --> 00:41:35,327 ‫أترين أنه يجدر بنا ‫أن نأخذ "كون" جانباً ونخبره مسبقاً؟‬ 683 00:41:37,412 --> 00:41:39,039 ‫أجل.‬ 684 00:41:41,499 --> 00:41:42,334 ‫أو…‬ 685 00:41:43,293 --> 00:41:46,046 ‫أو ندع اليوم يتمحور حول والدتي؟‬ 686 00:41:46,922 --> 00:41:50,425 ‫ربما. أتمنى لو كان والدي موجوداً.‬ 687 00:41:50,508 --> 00:41:53,261 ‫أردت إخباره وأمي في الوقت ذاته.‬ 688 00:41:54,221 --> 00:41:55,639 ‫دعينا ننتظر.‬ 689 00:41:56,765 --> 00:41:58,183 ‫حسناً.‬ 690 00:41:59,309 --> 00:42:02,103 ‫أتمنى أن ترتدي الخاتم بكل ثقة وفخر.‬ 691 00:42:03,188 --> 00:42:08,193 ‫أنا واثقة وفخورة.‬ 692 00:42:08,276 --> 00:42:12,822 ‫سيتزوجني "جيرمايا فيشر"! سوف نتزوج!‬ 693 00:42:14,741 --> 00:42:15,617 ‫أرأيت؟‬ 694 00:42:16,952 --> 00:42:18,161 ‫ألم أخبرك؟‬ 695 00:42:22,165 --> 00:42:26,962 ‫أحاول أن أفهم فحسب. ‫هل سمحت لـ"سكوت" بتولي الأمور المالية؟‬ 696 00:42:27,587 --> 00:42:30,340 ‫كيف لم تعرفي أنّ الوضع بهذا السوء؟‬ 697 00:42:30,423 --> 00:42:33,301 ‫لا أدري! أشعر بأنني غبية.‬ 698 00:42:33,385 --> 00:42:34,928 ‫كان تصرفاً غبياً فعلاً.‬ 699 00:42:35,011 --> 00:42:38,640 ‫أخبرتك أنّ "سكوت" فاشل. ‫من الواضح أنه مُغفل!‬ 700 00:42:39,307 --> 00:42:41,434 ‫كفي عن الصراخ عليّ! قد أخسر صالوني!‬ 701 00:42:41,518 --> 00:42:43,436 ‫أجل، قد تخسرينه يا أمي.‬ 702 00:42:43,520 --> 00:42:44,938 ‫ماذا سأفعل؟‬ 703 00:42:45,021 --> 00:42:46,064 ‫لا أدري!‬ 704 00:42:46,606 --> 00:42:48,650 ‫لا أعلم. ماذا تريدينني أن أقول؟‬ 705 00:42:48,733 --> 00:42:51,569 ‫وإقحام "ستيفن" في شؤوننا…‬ 706 00:42:52,654 --> 00:42:54,281 ‫إنه فتى يافع.‬ 707 00:42:54,364 --> 00:42:57,200 ‫عمره 22 عاماً، وهذا محرج بالنسبة إليّ.‬ 708 00:42:58,952 --> 00:43:00,662 ‫كنت أحاول المساعدة فحسب.‬ 709 00:43:01,830 --> 00:43:03,873 ‫أنا آسفة.‬ 710 00:43:05,458 --> 00:43:08,461 ‫سأصلح الأمر. أفعل ذلك دوماً.‬ 711 00:43:08,545 --> 00:43:10,130 ‫كيف ستصلحين الأمر؟‬ 712 00:43:13,550 --> 00:43:15,218 ‫سأطلب المال من جدتك.‬ 713 00:43:16,261 --> 00:43:21,599 ‫لا. ستتحكم بك كما فعلت المرة الماضية.‬ 714 00:43:25,979 --> 00:43:27,939 ‫سنجد حلاً معاً.‬ 715 00:43:28,023 --> 00:43:29,149 ‫سنجد حلاً.‬ 716 00:43:30,400 --> 00:43:33,236 ‫لن أسافر إلى "نيويورك" قبل أسبوعين.‬ 717 00:43:35,113 --> 00:43:36,197 ‫تعالي إليّ. لا تبكي.‬ 718 00:43:37,615 --> 00:43:39,159 ‫ماذا سأفعل من دونك؟‬ 719 00:43:41,995 --> 00:43:43,955 ‫- حجزنا قبل أسابيع. ‫- لا أظن ذلك.‬ 720 00:43:44,039 --> 00:43:46,166 ‫- طاولة باسم "فيشر"؟ ‫- كدت أنسى يا "ستيفن".‬ 721 00:43:46,249 --> 00:43:47,751 ‫هذه هدية لك من المكتب.‬ 722 00:43:47,834 --> 00:43:49,210 ‫شكراً.‬ 723 00:43:49,294 --> 00:43:51,129 ‫هل نسيت الحجز يا "أدم"؟‬ 724 00:43:51,212 --> 00:43:52,339 ‫لا، إنه باسمك.‬ 725 00:43:53,381 --> 00:43:54,883 ‫الحجز باسم "بارك".‬ 726 00:43:55,467 --> 00:43:57,177 ‫بوسعي الاتصال بمديرنا إن أردت…‬ 727 00:43:57,260 --> 00:43:58,261 ‫هذا لطف بالغ منهم.‬ 728 00:43:59,512 --> 00:44:02,390 ‫"تعاف قريباً"‬ 729 00:44:02,474 --> 00:44:04,059 ‫أجل، إنه لطيف حقاً.‬ 730 00:44:05,685 --> 00:44:06,770 ‫لا أدري.‬ 731 00:44:07,937 --> 00:44:11,274 ‫أحب والدك، لكن من المزعج أن أعمل لصالح رجل‬ 732 00:44:11,358 --> 00:44:13,318 ‫سبق وغيّر حفاضتي في وقت ما.‬ 733 00:44:14,903 --> 00:44:16,237 ‫لا أدري إن كان هذا سيحسّن شعورك،‬ 734 00:44:16,321 --> 00:44:18,823 ‫لكن لا أظن أنّ والدي ‫قد بدّل حفاضات أيّ طفل.‬ 735 00:44:24,746 --> 00:44:27,499 ‫أخبرتني والدتي أنك تعمل في عيادة.‬ 736 00:44:28,041 --> 00:44:28,875 ‫أجل.‬ 737 00:44:29,793 --> 00:44:31,461 ‫هذا رائع.‬ 738 00:44:35,298 --> 00:44:38,176 ‫ما زال "أدم" يعاملني كمتدرب.‬ 739 00:44:39,094 --> 00:44:42,097 ‫إن لم يطلق لي العنان فلن أتمكن…‬ 740 00:44:42,180 --> 00:44:44,933 ‫لن أتمكن من الوصول إلى مبتغاي.‬ 741 00:44:45,433 --> 00:44:46,643 ‫ما هو مبتغاك؟‬ 742 00:44:46,726 --> 00:44:47,936 ‫أريد ابتكار الأشياء.‬ 743 00:44:48,019 --> 00:44:51,272 ‫رأس المال الاستثماري ليس هدفي.‬ 744 00:44:53,066 --> 00:44:55,985 ‫ينبغي لي تحمّل الوضع المزري ‫حتى يأخذوني على محمل الجد.‬ 745 00:44:56,069 --> 00:44:59,656 ‫بوسعي حينها الاستفادة من العلاقات ‫وابتكار ما أريده.‬ 746 00:45:00,949 --> 00:45:02,283 ‫أنا فخور بك.‬ 747 00:45:02,826 --> 00:45:03,868 ‫ثق بي،‬ 748 00:45:05,203 --> 00:45:06,496 ‫أنت تنجز أكثر مني.‬ 749 00:45:07,539 --> 00:45:10,375 ‫لقد أنقذت حياتي، حسب كلام والدتي.‬ 750 00:45:11,418 --> 00:45:12,419 ‫شكراً.‬ 751 00:45:12,502 --> 00:45:13,711 ‫أجرت مديرتي مكالمة هاتفية.‬ 752 00:45:13,795 --> 00:45:14,963 ‫وإن يكن.‬ 753 00:45:16,798 --> 00:45:18,091 ‫أنا مُمتن لمساعدتك كثيراً.‬ 754 00:45:19,551 --> 00:45:20,552 ‫سأساعدك بالطبع.‬ 755 00:45:22,220 --> 00:45:23,680 ‫شكراً لك.‬ 756 00:45:24,472 --> 00:45:25,682 ‫الطاولة جاهزة.‬ 757 00:45:35,191 --> 00:45:36,192 ‫أليست طاولة رائعة؟‬ 758 00:45:36,276 --> 00:45:38,278 ‫أجل، إنها مذهلة.‬ 759 00:45:38,361 --> 00:45:41,698 ‫هذه 50 دولاراً ‫للشخص الذي أعطانا أفضل طاولة.‬ 760 00:45:41,781 --> 00:45:45,201 ‫- لا أعرف. ‫- إنه أفضل إعلان على الإطلاق.‬ 761 00:45:45,952 --> 00:45:48,163 ‫- لست متأكداً. ‫- أنت مضحك للغاية، أتعرف ذلك؟‬ 762 00:45:48,246 --> 00:45:49,080 ‫شكراً.‬ 763 00:45:49,164 --> 00:45:51,124 ‫- أجل. ‫- الغداء على حسابي.‬ 764 00:45:51,207 --> 00:45:52,500 ‫لن نتجادل يا "أدم".‬ 765 00:45:52,584 --> 00:45:54,752 ‫في تلك الحالة، ‫سأتناول طبق اللحم والمأكولات البحرية.‬ 766 00:45:54,836 --> 00:45:56,045 ‫شكراً.‬ 767 00:45:56,921 --> 00:45:58,423 ‫أريد نفس الطبق. شكراً.‬ 768 00:46:01,134 --> 00:46:03,803 ‫سأطلب حساء الطماطم من فضلك.‬ 769 00:46:04,345 --> 00:46:05,305 ‫كطبق رئيسي؟‬ 770 00:46:05,847 --> 00:46:07,682 ‫أجل. لست جائعة جداً.‬ 771 00:46:09,184 --> 00:46:10,018 ‫أود طلب سمك السلمون.‬ 772 00:46:10,101 --> 00:46:11,227 ‫- بالطبع. ‫- شكراً.‬ 773 00:46:13,062 --> 00:46:14,647 ‫أيمكنني طلب سمك أبو سيف؟‬ 774 00:46:16,357 --> 00:46:19,152 ‫هل لنا بطبق المأكولات البحرية على الفور؟‬ 775 00:46:19,235 --> 00:46:21,362 ‫لن أدع "بيلي" تتضور جوعاً ‫بينما ننتظر الأطباق.‬ 776 00:46:23,573 --> 00:46:25,033 ‫شكراً يا سيد "فيشر".‬ 777 00:46:25,909 --> 00:46:27,869 ‫بحقك. جميعنا بالغون هنا.‬ 778 00:46:27,952 --> 00:46:31,289 ‫لا تناديني السيد "فيشر". ناديني "أدم".‬ 779 00:46:32,207 --> 00:46:33,374 ‫سأحاول يا "أدم".‬ 780 00:46:35,376 --> 00:46:37,754 ‫لم لا تغادر "كاليفورنيا" يا "فيشر"؟‬ 781 00:46:39,047 --> 00:46:40,548 ‫حضرت إلى هنا، أليس كذلك؟‬ 782 00:46:40,632 --> 00:46:44,594 ‫أليست هذه زيارتك الأولى منذ عامين؟‬ 783 00:46:45,720 --> 00:46:46,804 ‫تقريباً.‬ 784 00:46:48,973 --> 00:46:51,017 ‫هل لديك خليلة هناك؟‬ 785 00:46:52,435 --> 00:46:54,312 ‫لا.‬ 786 00:46:55,647 --> 00:46:58,483 ‫بدأ "كونراد" يثمل. حان وقت الحفل.‬ 787 00:46:59,567 --> 00:47:01,444 ‫قبل أن يثمل الجميع،‬ 788 00:47:01,528 --> 00:47:03,488 ‫أردت أنا و"أدم" أن نشرب نخباً.‬ 789 00:47:03,571 --> 00:47:05,323 ‫أجل. دعوني أبدأ عبر القول،‬ 790 00:47:05,406 --> 00:47:07,784 ‫شكراً على هذه الفعالية المذهلة يا "لوريل".‬ 791 00:47:07,867 --> 00:47:10,286 ‫أعلم أنّ الحفلات ‫كانت من اختصاص "سوز" أكثر منك،‬ 792 00:47:10,370 --> 00:47:13,581 ‫لكن كان هذا يوماً جميلاً ‫للاحتفال بامرأة جميلة.‬ 793 00:47:13,665 --> 00:47:14,791 ‫شكراً.‬ 794 00:47:14,874 --> 00:47:16,209 ‫وشكراً على حضوركم جميعاً.‬ 795 00:47:16,292 --> 00:47:18,836 ‫ويسرني أننا نستطيع ‫تكريم ذكرى "سوزانا" معاً. نخب "سوز".‬ 796 00:47:18,920 --> 00:47:19,754 ‫نخب "بيك".‬ 797 00:47:19,837 --> 00:47:20,755 ‫- نخب والدتي. ‫- نخبها.‬ 798 00:47:20,838 --> 00:47:22,131 ‫- نخب "سوزانا". ‫- نخب "سوزانا".‬ 799 00:47:25,301 --> 00:47:28,304 ‫وأردنا قول شيء لكل منكم.‬ 800 00:47:29,430 --> 00:47:31,683 ‫مررت بموقف مرعب مؤخراً يا "ستيفن".‬ 801 00:47:31,766 --> 00:47:33,560 ‫ويحي! أنا بخير!‬ 802 00:47:33,643 --> 00:47:38,314 ‫أعلم! لكنه كان تذكيراً ‫بأنه بالرغم من إنجازاتك العديدة المذهلة‬ 803 00:47:38,398 --> 00:47:41,401 ‫وامتناني لأنك وفرت عليّ ‫أقساط الفصل الأخير في "برينستون"،‬ 804 00:47:42,402 --> 00:47:43,820 ‫لكنك ستظل ابني الحبيب.‬ 805 00:47:45,238 --> 00:47:46,114 ‫نخب "ستيفن".‬ 806 00:47:46,573 --> 00:47:48,700 ‫- كان هذا لطيفاً. ‫- اصمت يا صاحبي.‬ 807 00:47:48,783 --> 00:47:49,701 ‫حسناً.‬ 808 00:47:49,784 --> 00:47:51,828 ‫"ستيفن" ليس الوحيد ‫المثير للإعجاب يا "لوريل".‬ 809 00:47:51,911 --> 00:47:54,163 ‫نخب "كوني" طبيب المستقبل.‬ 810 00:47:55,039 --> 00:47:57,250 ‫ذكي وغير أناني، مزيج صفات رائع.‬ 811 00:48:00,837 --> 00:48:02,547 ‫و"بيلي" فتاتي العزيزة.‬ 812 00:48:02,630 --> 00:48:04,799 ‫أتذكّر أول مرة سافرت فيها خارج البلاد،‬ 813 00:48:04,882 --> 00:48:08,344 ‫شعرت بأنّ العالم مليء بالإمكانيات.‬ 814 00:48:09,345 --> 00:48:10,847 ‫نخب مستقبلك المشرق.‬ 815 00:48:10,930 --> 00:48:12,098 ‫نخب مستقبلك.‬ 816 00:48:12,599 --> 00:48:15,643 ‫ولن ننسى "جيرمايا" الطالب المتخرج حديثاً.‬ 817 00:48:16,519 --> 00:48:19,647 ‫نتمنى له التوفيق، ‫مع بقاء فصل واحد لينال شهادة الدبلوم.‬ 818 00:48:19,731 --> 00:48:22,150 ‫ثم سنرى حينها.‬ 819 00:48:24,861 --> 00:48:25,862 ‫شكراً يا أبي.‬ 820 00:48:29,490 --> 00:48:33,161 ‫لدي "جير" خطط مهمة من أجل مستقبله.‬ 821 00:48:34,120 --> 00:48:36,039 ‫لست مُضطرة إلى ذلك يا "بيلي".‬ 822 00:48:37,540 --> 00:48:39,292 ‫أنا وهو، يجب أن أقول…‬ 823 00:48:43,212 --> 00:48:44,339 ‫سنتزوج!‬ 824 00:48:46,799 --> 00:48:47,884 ‫في أغسطس.‬ 825 00:48:53,806 --> 00:48:55,058 ‫- المعذرة، ماذا؟ ‫- ماذا؟‬ 826 00:48:55,141 --> 00:48:56,142 ‫أهذه مزحة؟‬ 827 00:48:56,225 --> 00:48:57,769 ‫- لا. ‫- لا.‬ 828 00:48:57,852 --> 00:48:58,811 ‫لا؟‬ 829 00:48:58,895 --> 00:49:00,146 ‫لا.‬ 830 00:49:01,564 --> 00:49:04,359 ‫هذا ما قصدته بالحديث عن المسؤولية.‬ 831 00:49:04,442 --> 00:49:05,860 ‫- فيم ورّطتها؟ ‫- ماذا؟‬ 832 00:49:05,943 --> 00:49:08,780 ‫عم تتحدث؟ لم أورّطها في أيّ شيء.‬ 833 00:49:08,863 --> 00:49:10,823 ‫مهلاً. هل أنتما جادان؟‬ 834 00:49:10,907 --> 00:49:11,741 ‫أجل!‬ 835 00:49:11,824 --> 00:49:13,534 ‫- لستما مستعدين لهذا. ‫- لا!‬ 836 00:49:13,618 --> 00:49:14,994 ‫هذا تصرّف غير مسؤول.‬ 837 00:49:15,078 --> 00:49:17,038 ‫- لستما مستعدين. ‫- نحن مستعدان تماماً.‬ 838 00:49:17,121 --> 00:49:18,831 ‫- لماذا ستفعلان هذا؟ ‫- ماذا تعنين؟‬ 839 00:49:18,915 --> 00:49:20,208 ‫من الواضح أنها حامل.‬ 840 00:49:20,291 --> 00:49:22,877 ‫حقاً؟ كم مرة ناقشنا وسائل منع الحمل؟‬ 841 00:49:22,960 --> 00:49:23,878 ‫لست حاملاً!‬ 842 00:49:23,961 --> 00:49:26,005 ‫ليس الأمر كذلك يا "لوريل".‬ 843 00:49:26,089 --> 00:49:28,216 ‫- ماذا عن "باريس"؟ ‫- ما زلت ذاهبة!‬ 844 00:49:28,299 --> 00:49:29,634 ‫"إيزابيل"، لا أستطيع…‬ 845 00:49:29,717 --> 00:49:30,843 ‫- هذا… ‫- طائش!‬ 846 00:49:30,927 --> 00:49:32,637 ‫هذا جنونيّ! أنت واهمة!‬ 847 00:49:32,720 --> 00:49:35,056 ‫نحن نحب بعضنا بعضاً يا "لور". ‫نريد أن نظل معاً.‬ 848 00:49:35,139 --> 00:49:37,350 ‫أنتما معاً. ‫إن أردتما اتخاذ الخطوة التالية،‬ 849 00:49:37,433 --> 00:49:39,769 ‫فانتقلا للسكن معاً أو توليا تربية قطة.‬ 850 00:49:40,353 --> 00:49:41,729 ‫لماذا تسارعان للزواج؟‬ 851 00:49:41,813 --> 00:49:44,982 ‫لأنني أحبه، وهو يمثّل عائلتي.‬ 852 00:49:45,066 --> 00:49:47,026 ‫هذا ما قالته "سوزانا" دوماً.‬ 853 00:49:47,110 --> 00:49:48,903 ‫العائلة هي الأهم.‬ 854 00:49:48,986 --> 00:49:50,947 ‫لا تحسب أنك ستحصل على خاتم والدتك.‬ 855 00:49:51,906 --> 00:49:53,950 ‫لا يا أبي، لم أتوقّع ذلك منك.‬ 856 00:49:54,033 --> 00:49:56,661 ‫لا نحتاج إلى خاتم "سوزانا". ‫اشترى لي "جير" خاتمي الخاص.‬ 857 00:49:57,453 --> 00:49:58,496 ‫بأموال من؟‬ 858 00:49:58,579 --> 00:49:59,622 ‫بأموالي.‬ 859 00:50:00,248 --> 00:50:03,918 ‫لا أصدّق أنّ هذا يحصل الآن.‬ 860 00:50:04,001 --> 00:50:06,087 ‫- ويحي! ‫- أيمكنك أن تصمت؟‬ 861 00:50:06,170 --> 00:50:08,089 ‫- لا، هذا جنونيّ! ‫- اصمت.‬ 862 00:50:08,172 --> 00:50:09,716 ‫- هذا جنون. ‫- ما خطبك؟‬ 863 00:50:09,799 --> 00:50:11,217 ‫- "ستيفن". ‫- هل كنت تعرف بشأن هذا؟‬ 864 00:50:11,801 --> 00:50:13,761 ‫- لا. ‫- طبق المأكولات البحرية.‬ 865 00:50:14,762 --> 00:50:16,639 ‫حصل تغيير في الخطط.‬ 866 00:50:16,723 --> 00:50:18,683 ‫الغوا كافة الطلبات. سأدفع الحساب.‬ 867 00:50:18,766 --> 00:50:19,684 ‫هل أنت جادة؟‬ 868 00:50:19,767 --> 00:50:21,018 ‫أجل، أنا جادة.‬ 869 00:50:23,730 --> 00:50:25,064 ‫حسناً. لنذهب يا "جير".‬ 870 00:50:39,162 --> 00:50:41,164 ‫- هل… ‫- أجل، أعلم، آسفة.‬ 871 00:50:41,247 --> 00:50:43,082 ‫أعلم أنك أردت إخبار "كونراد" أولاً،‬ 872 00:50:43,166 --> 00:50:45,209 ‫لكن لم أستطع كتم الأمر أكثر.‬ 873 00:50:45,293 --> 00:50:46,836 ‫لا، أنا مسرور لأنهم عرفوا.‬ 874 00:50:46,919 --> 00:50:49,464 ‫أنا أيضاً. وبئس الأمر.‬ 875 00:50:49,547 --> 00:50:50,715 ‫ويحي.‬ 876 00:50:50,798 --> 00:50:52,300 ‫- ستكون الأمور بخير، صحيح؟ ‫- أجل.‬ 877 00:50:52,383 --> 00:50:54,886 ‫إنهم مذعورون. كان هذا الجزء الصعب.‬ 878 00:50:54,969 --> 00:50:57,847 ‫حتى إن كانوا غاضبين الآن، ‫فسيغيرون رأيهم ويوافقون. هذا ما سيحدث.‬ 879 00:50:57,930 --> 00:50:59,474 ‫أجل.‬ 880 00:51:03,770 --> 00:51:06,731 ‫استوعبا الجو العام. ‫قللا من القبلات وأكثرا من التوسل.‬ 881 00:51:06,814 --> 00:51:08,441 ‫اركبي في السيارة. سنذهب إلى الديار.‬ 882 00:51:08,524 --> 00:51:10,193 ‫ألن نعود إلى المنزل جميعاً؟‬ 883 00:51:10,276 --> 00:51:11,110 ‫لا!‬ 884 00:51:11,194 --> 00:51:13,571 ‫سأقضي الصيف مع "جيرمايا" هنا. أتتذكرين؟‬ 885 00:51:13,654 --> 00:51:15,448 ‫تغيرت الخطة. ستحضرين برفقتنا.‬ 886 00:51:15,531 --> 00:51:17,617 ‫- ماذا؟ لا يمكنك فعل ذلك! ‫- بلى!‬ 887 00:51:19,118 --> 00:51:21,412 ‫يجب أن تذهبي برفقتها يا "بيلي".‬ 888 00:51:21,496 --> 00:51:22,330 ‫ماذا؟‬ 889 00:51:22,413 --> 00:51:24,499 ‫دعي الأمور تهدأ وسأقنع والدي.‬ 890 00:51:25,917 --> 00:51:27,335 ‫- هيا يا "بيلي". ‫- أنا قادمة!‬ 891 00:51:27,877 --> 00:51:29,337 ‫- أحبك. ‫- أحبك أكثر.‬ 892 00:51:32,465 --> 00:51:33,633 ‫لقد أفسدت اليوم.‬ 893 00:51:34,634 --> 00:51:36,010 ‫ما خطبك؟‬ 894 00:51:38,513 --> 00:51:39,388 ‫وداعاً.‬ 895 00:54:13,793 --> 00:54:15,795 ‫ترجمة نافار ألمير‬ 896 00:54:15,878 --> 00:54:17,880 ‫مشرف الجودة وليد حماد‬ 896 00:54:18,305 --> 00:55:18,699 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm