1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:26,818 --> 00:00:27,819
Kom in!
3
00:00:45,837 --> 00:00:49,549
Jag har läst din bok.
Att låsa upp de utstöttas sinne.
4
00:00:50,258 --> 00:00:52,761
Den var användbar när jag groomade Tyler.
5
00:00:53,928 --> 00:00:57,265
Det är inget jag ska använda
för att sälja in nästa upplaga.
6
00:00:57,932 --> 00:01:01,352
Jag trodde ditt grepp om honom
skulle minska om ni hölls isär.
7
00:01:02,896 --> 00:01:05,023
Men så har det inte blivit.
8
00:01:05,648 --> 00:01:08,901
Och nu vill du veta
hur du ska komma åt monstret.
9
00:01:08,902 --> 00:01:12,488
Jag vill veta vad du gjorde
så att jag kan rehabilitera Tyler.
10
00:01:12,489 --> 00:01:13,656
Rehabilitera?
11
00:01:14,324 --> 00:01:16,158
Är det sånt ni sysslar med här?
12
00:01:16,159 --> 00:01:22,623
Jag har hört det viskas om att Willow Hill
utför hemliga experiment på utstötta.
13
00:01:22,624 --> 00:01:25,126
Och obducerar utomjordingar i källaren.
14
00:01:26,086 --> 00:01:28,170
Vill du hjälpa mig eller inte?
15
00:01:28,171 --> 00:01:31,173
Bara om du ser till
att jag flyttas hit permanent,
16
00:01:31,174 --> 00:01:33,634
som patient, inte fånge.
17
00:01:33,635 --> 00:01:36,304
Det får en jury avgöra.
18
00:01:37,013 --> 00:01:39,265
Vad tråkigt att det inte blev nåt.
19
00:01:39,766 --> 00:01:43,978
Jag får hitta en mer invasiv metod
att behandla Tyler.
20
00:01:45,271 --> 00:01:48,107
Ordna med transport
tillbaka till Northern State.
21
00:01:48,108 --> 00:01:52,945
Hälsa att jag rekommenderar isolering
fram till rättegången.
22
00:01:52,946 --> 00:01:53,863
Ja, doktorn.
23
00:01:55,281 --> 00:01:58,158
Poängen gick fram. Jag kan hjälpa dig.
24
00:01:58,159 --> 00:01:59,953
Det enda jag vill är att...
25
00:02:01,496 --> 00:02:04,165
...få träffa Tyler, öga mot öga.
26
00:02:06,209 --> 00:02:07,293
Bara en gång.
27
00:02:09,254 --> 00:02:10,213
Snälla.
28
00:02:17,554 --> 00:02:18,555
Tyler.
29
00:02:42,745 --> 00:02:44,205
Det är ingen fara.
30
00:02:46,291 --> 00:02:47,458
Mamma är här.
31
00:02:50,837 --> 00:02:52,922
Se vad de har gjort med dig.
32
00:03:03,850 --> 00:03:05,393
Jag vet, älskling.
33
00:03:06,853 --> 00:03:08,438
Jag har saknat dig också.
34
00:03:09,189 --> 00:03:12,442
Jag har drömt om den här stunden.
35
00:03:21,159 --> 00:03:23,077
Inte elhalsbandet. Då dör hon.
36
00:03:26,372 --> 00:03:28,249
Såja, vännen.
37
00:03:28,958 --> 00:03:30,334
Jag vet att du är arg.
38
00:03:30,335 --> 00:03:32,169
Sätt ner mamma.
39
00:03:32,170 --> 00:03:34,464
Jag lovar att få ut dig härifrån.
40
00:05:14,981 --> 00:05:17,525
Inget får fart på sinnena som en urna.
41
00:05:20,236 --> 00:05:24,490
De enda som förtjänar att begravas här
är vaktmästarna.
42
00:05:25,033 --> 00:05:26,159
Mormor!
43
00:05:26,743 --> 00:05:27,702
Du är här.
44
00:05:28,369 --> 00:05:31,622
Min dotterdotter ville höra skit
om en konkurrent.
45
00:05:32,623 --> 00:05:34,875
Jag kunde inte motstå att komma.
46
00:05:34,876 --> 00:05:37,085
Jag visste att du arbetade helg.
47
00:05:37,086 --> 00:05:40,173
Döden tar aldrig ledigt,
så jag gör inte heller det.
48
00:05:40,798 --> 00:05:44,343
Varför är du intresserad
av den här Patricia Redcar?
49
00:05:44,344 --> 00:05:46,387
Hon är en del av min utredning.
50
00:05:47,347 --> 00:05:50,640
Titta. Jag hittade en massa dödsannonser.
51
00:05:50,641 --> 00:05:53,727
Alla var utstötta
och inlagda på Willow Hill.
52
00:05:53,728 --> 00:05:56,104
Alla blev kremerade och gravsatta här.
53
00:05:56,105 --> 00:05:58,398
Vad rör det dig?
54
00:05:58,399 --> 00:06:01,777
Jag såg en syn där min rumskompis dog.
Allt hänger ihop.
55
00:06:01,778 --> 00:06:03,570
Ge henne mitt kort.
56
00:06:03,571 --> 00:06:07,784
Jag erbjuder rabatt på alla
begravningar och kistor.
57
00:06:08,826 --> 00:06:12,080
Jag hade redan löst det här
om jag hade min förmåga.
58
00:06:12,622 --> 00:06:14,956
Mamma ska bränna Goodys bok.
59
00:06:14,957 --> 00:06:17,292
Gråt inte över spilld aska.
60
00:06:17,293 --> 00:06:19,961
Du vet vad jag brukar säga om känslor.
61
00:06:19,962 --> 00:06:23,674
Begrav dem innerst inne
så att de långsamt får bryta ner dig.
62
00:06:26,094 --> 00:06:27,595
Det sitter i handleden.
63
00:06:32,225 --> 00:06:34,435
Vilket hafsverk. Klumpigt.
64
00:06:35,686 --> 00:06:37,105
Vad märkligt.
65
00:06:38,231 --> 00:06:40,191
Gör som jag har lärt dig.
66
00:06:43,277 --> 00:06:44,695
Tydlig nyans av hjort.
67
00:06:45,863 --> 00:06:48,324
Inslag av ekorre och tvättbjörn.
68
00:06:49,617 --> 00:06:52,744
- Och en subtil släng av shih tzu.
- Utmärkt.
69
00:06:52,745 --> 00:06:54,038
Vad saknas?
70
00:06:57,500 --> 00:06:58,501
Människa.
71
00:07:02,964 --> 00:07:04,298
Mina bevis!
72
00:07:25,945 --> 00:07:29,239
Man känner sig levande
när man springer bland gravstenar.
73
00:07:29,240 --> 00:07:33,577
Lockade kråkan in dig i en mordisk fälla?
Varicose och jag slog vad.
74
00:07:33,578 --> 00:07:36,830
Avianen som kontrollerar dem
stal alla mina bevis.
75
00:07:36,831 --> 00:07:40,709
- Men de har fått sina fåglar varma.
- Intrigen tätnar. Och nu?
76
00:07:40,710 --> 00:07:43,963
Köp kyrkogården och kolla
vem som godkände kremeringarna.
77
00:07:44,881 --> 00:07:46,756
Varför skulle jag göra det?
78
00:07:46,757 --> 00:07:50,469
När mamma får veta att du
har dragit in mig i familjeföretaget
79
00:07:50,470 --> 00:07:53,473
bubblar all osäkerhet från barndomen
upp till ytan.
80
00:07:54,640 --> 00:07:56,142
Bra drag, kära du.
81
00:07:56,809 --> 00:08:01,522
Du vet precis hur du ska slingra dig in
i mitt kalla, vissnade hjärta.
82
00:08:03,774 --> 00:08:06,360
En dödsruna brukar vara
slutet på historien...
83
00:08:08,362 --> 00:08:11,073
...inte en början
på en ännu märkligare historia.
84
00:08:19,582 --> 00:08:21,834
Vem fejkade patienternas död?
85
00:08:22,543 --> 00:08:23,628
Vem är Lois?
86
00:08:25,046 --> 00:08:28,049
Och hur hänger det ihop
med Enids kommande död?
87
00:08:30,927 --> 00:08:34,555
Ju snabbare jag får svar,
desto snabbare jag kan rädda Enid...
88
00:08:35,306 --> 00:08:36,181
Wednesday!
89
00:08:36,182 --> 00:08:38,351
...som jag just nu vill mörda.
90
00:08:39,435 --> 00:08:41,937
Såg du inte hårsnodden på dörrhandtaget?
91
00:08:41,938 --> 00:08:45,024
Det är rumskompiskod för "stör ej".
92
00:08:47,902 --> 00:08:50,238
Jag kan ta till spikpistolen, vet du.
93
00:08:53,074 --> 00:08:56,284
- När kom du hit?
- Nån gång mellan...
94
00:08:56,285 --> 00:08:57,745
...och...
95
00:08:59,288 --> 00:09:00,665
Jag fick men för livet.
96
00:09:02,875 --> 00:09:05,711
- Vi går.
- Håll dig borta härifrån, ditt äckel.
97
00:09:08,589 --> 00:09:09,714
Andra varningen.
98
00:09:09,715 --> 00:09:13,760
Jag tog hand om triviala saker
så att du kan fokusera på fallet.
99
00:09:13,761 --> 00:09:15,470
Jag hämtade posten.
100
00:09:15,471 --> 00:09:18,307
Du har fått brev från din förläggare.
101
00:09:19,517 --> 00:09:22,686
"Kära miss Addams, vi älskar Viper"...
102
00:09:22,687 --> 00:09:25,189
"Du är oerhört svår att arbeta med"...
103
00:09:25,773 --> 00:09:28,776
"Ständig vägran att delta
i redigeringsprocessen"...
104
00:09:29,860 --> 00:09:32,655
"Tyvärr måste jag avsluta samarbetet.
Sök hjälp."
105
00:09:35,658 --> 00:09:36,576
Jag är ledsen.
106
00:09:38,619 --> 00:09:42,582
Varför det? Hellre att ingen läser den
än att jag måste kompromissa.
107
00:09:44,208 --> 00:09:47,794
Nu när avianen känner till utredningen
är det bråttom.
108
00:09:47,795 --> 00:09:50,381
Svaren finns på Willow Hill-kliniken.
109
00:09:51,841 --> 00:09:54,468
Jag vet en galning
som kan skaffa fram dem.
110
00:10:19,285 --> 00:10:20,161
Hallå?
111
00:10:20,745 --> 00:10:21,871
Ville du nåt?
112
00:10:22,872 --> 00:10:25,290
Tack för att du kom med så kort varsel.
113
00:10:25,291 --> 00:10:29,002
För min favoritbrorsdotter
är jag alltid ett lurpass bort.
114
00:10:29,003 --> 00:10:33,048
- Ta dig in på Willow Hill.
- Sist gjorde jag det å din mammas vägnar.
115
00:10:33,049 --> 00:10:38,054
- Jag skulle titta till hennes syster.
- Var Ophelia inlagd där? När då?
116
00:10:39,347 --> 00:10:42,098
Länge sen.
Hon var ute när jag blev inlagd.
117
00:10:42,099 --> 00:10:43,850
Jag stannade i några veckor.
118
00:10:43,851 --> 00:10:47,103
Han som gav elchocksterapin
var i världsklass. Igor.
119
00:10:47,104 --> 00:10:51,776
Han drev en gulag i Sibirien.
Han ruskade om hjärnbarken.
120
00:10:54,070 --> 00:10:55,987
Mig smyger man sig inte på.
121
00:10:55,988 --> 00:10:57,072
Är hon med dig?
122
00:10:57,073 --> 00:11:01,160
Hon är min stalkare.
Jag använder henne som springschas.
123
00:11:01,994 --> 00:11:03,453
Jag gillar barnarbete.
124
00:11:03,454 --> 00:11:06,915
En skock chupacabras väsnas mindre än du.
125
00:11:06,916 --> 00:11:10,711
Lär dig att hålla andan
och att gå på golvbrädornas fogar.
126
00:11:12,046 --> 00:11:13,130
Tack för tipset.
127
00:11:14,173 --> 00:11:16,967
Jag tog fram en planritning
över Willow Hill.
128
00:11:18,552 --> 00:11:21,971
Leta reda på Lois.
Det kan vara en patient eller en läkare.
129
00:11:21,972 --> 00:11:25,308
Men se till att dr Fairburn
inte kan koppla det till mig.
130
00:11:25,309 --> 00:11:29,730
Lugn. Är det nån som är expert
på att ta sig in på ett dårhus,
131
00:11:30,231 --> 00:11:31,315
så är det jag.
132
00:11:33,943 --> 00:11:36,528
VÄRDSHUSET APPLE HOLLOW
133
00:11:36,529 --> 00:11:38,239
- Tack.
- Tack.
134
00:11:40,032 --> 00:11:41,324
Jag vill ha en svit.
135
00:11:41,325 --> 00:11:42,659
Den största ni har.
136
00:11:42,660 --> 00:11:44,327
För en natt.
137
00:11:44,328 --> 00:11:47,540
Välkommen till värdshuset Apple Hollow,
mr Diabolik.
138
00:11:48,749 --> 00:11:52,294
- Jag behöver ett kreditkort.
- Jag betalar hellre kontant.
139
00:12:00,219 --> 00:12:02,012
Lugn, det går att tvätta bort.
140
00:12:14,400 --> 00:12:17,820
- Vad är det som händer?
- Jag vet inte riktigt...
141
00:12:21,115 --> 00:12:24,617
Ursäkta. Ska ni göra nåt åt det här?
Det är ju löjligt.
142
00:12:24,618 --> 00:12:26,911
Hallå, är det hos sheriffen?
143
00:12:26,912 --> 00:12:30,708
Det är Jennifer Nussbaum
från värdshuset Apple Hollow.
144
00:12:31,876 --> 00:12:34,044
Jag måste anmäla en gäst.
145
00:12:35,463 --> 00:12:36,504
Det här är han.
146
00:12:36,505 --> 00:12:39,799
Han betalade med stulna pengar
och kan vara farlig.
147
00:12:39,800 --> 00:12:43,595
Töm våningsplanet för säkerhets skull.
Gå från dörr till dörr.
148
00:12:43,596 --> 00:12:45,306
Jag tar hand om mr Diabolik.
149
00:12:53,481 --> 00:12:56,358
Det här rummet ska vara tomt. Vem är du?
150
00:13:01,447 --> 00:13:03,532
Jerichopolisen! Öppna!
151
00:13:12,166 --> 00:13:14,168
Polisen! Kom ut med händerna uppe!
152
00:13:18,547 --> 00:13:20,257
Visa händerna!
153
00:13:25,346 --> 00:13:29,350
Du har 18 pass och 33 körkort.
154
00:13:30,100 --> 00:13:31,143
Vill du förklara?
155
00:13:31,727 --> 00:13:34,730
Jag älskar att resa. Det är min passion.
156
00:13:35,606 --> 00:13:36,815
- Sheriffen.
- Ja?
157
00:13:36,816 --> 00:13:38,107
Titta på det här.
158
00:13:38,108 --> 00:13:40,444
En bankrånare som kom undan i fjol.
159
00:13:42,488 --> 00:13:43,614
Tja...
160
00:13:44,198 --> 00:13:45,741
Det är en bra bild.
161
00:13:49,328 --> 00:13:50,663
Naturens godis.
162
00:13:54,166 --> 00:13:55,542
Ring dr Fairburn.
163
00:13:55,543 --> 00:13:58,711
Han behöver en psykologisk bedömning.
164
00:13:58,712 --> 00:14:00,381
Det finns fler mysterier.
165
00:14:01,590 --> 00:14:04,467
Hon där hade ockuperat hotellrummet
i en månad.
166
00:14:04,468 --> 00:14:07,805
Hon var inte incheckad
och saknar legitimation.
167
00:14:15,521 --> 00:14:18,064
Vad är det vi tittar på?
168
00:14:18,065 --> 00:14:21,777
Galainbjudningar.
De ska kuverteras och lackas.
169
00:14:22,278 --> 00:14:26,197
Jag drar av timmarna
på er obligatoriska samhällstjänst.
170
00:14:26,198 --> 00:14:28,408
Jag vet inte varför jag ska straffas
171
00:14:28,409 --> 00:14:31,829
för att de gömde en hjärnätande zombie.
172
00:14:32,496 --> 00:14:34,123
Jag är bara rådgivare.
173
00:14:35,249 --> 00:14:39,794
Professor Orloff håller ett öga på er.
Inbjudningarna ska skickas snarast.
174
00:14:39,795 --> 00:14:41,337
HOS POLISEN. KOM HIT!
175
00:14:41,338 --> 00:14:46,093
- Bianca visar er hur man gör.
- Jag har nåt privat jag måste ta hand om.
176
00:14:47,803 --> 00:14:51,931
- Du ska bara tänka på inbjudningarna.
- Ja, men du förstår inte...
177
00:14:51,932 --> 00:14:55,476
Jag måste meddela styrelsen
att vi missade insamlingsmålet
178
00:14:55,477 --> 00:14:57,688
för att toppgivaren inte är säkrad.
179
00:14:59,231 --> 00:15:01,065
Det är sånt en ledare får ta.
180
00:15:01,066 --> 00:15:04,236
Man tar skiten när andra begår misstag.
181
00:15:07,573 --> 00:15:09,240
Då så.
182
00:15:09,241 --> 00:15:11,577
Nu jobbar vi.
183
00:15:12,494 --> 00:15:16,122
Kuverten fyller inte sig själva.
184
00:15:16,123 --> 00:15:18,959
Och jag har ögonen på er två.
185
00:15:21,587 --> 00:15:24,048
Bygger du ett likbål för Goodys bok?
186
00:15:24,715 --> 00:15:27,467
Om du är här för att vädja till mig igen...
187
00:15:27,468 --> 00:15:28,593
Jag krälar inte.
188
00:15:28,594 --> 00:15:31,889
Mormor har rätt.
Man ska inte gråta över spilld aska.
189
00:15:34,308 --> 00:15:37,061
Hon verkar ha överöst dig med råd
på sistone.
190
00:15:37,561 --> 00:15:40,940
Moster Ophelia var inlagd på Willow Hill.
Varför det?
191
00:15:42,441 --> 00:15:43,943
Fråga din mormor.
192
00:15:44,944 --> 00:15:46,277
Det var hennes beslut.
193
00:15:46,278 --> 00:15:48,822
Du kallar mig förtegen, men du är likadan.
194
00:15:49,823 --> 00:15:51,492
Jag tar väl efter dig.
195
00:16:00,417 --> 00:16:02,086
När Ophelia gick andra året...
196
00:16:03,712 --> 00:16:06,090
...hittades hon skrikande i kvadraten.
197
00:16:07,424 --> 00:16:10,302
Svarta tårar rann nedför kinderna.
198
00:16:11,220 --> 00:16:13,764
Hon hade pressat sin förmåga för hårt.
199
00:16:15,766 --> 00:16:17,559
Det var då hon skickades bort.
200
00:16:19,520 --> 00:16:21,021
Men i motsats till dig...
201
00:16:22,481 --> 00:16:23,732
...krälade jag.
202
00:16:24,608 --> 00:16:28,528
Jag sa att Ophelia
bara skulle bli sämre på Willow Hill
203
00:16:28,529 --> 00:16:31,365
eftersom problemen var mediala,
inte mentala.
204
00:16:32,199 --> 00:16:34,994
Men jag vädjade för döva öron.
205
00:16:35,619 --> 00:16:39,623
Mormor föredrog att begrava saker
framför att rätta till dem.
206
00:16:40,582 --> 00:16:43,210
Minnen är som gamla lik.
207
00:16:45,462 --> 00:16:48,340
De är sig aldrig lika
när man gräver fram dem.
208
00:16:48,924 --> 00:16:49,925
Mamma.
209
00:16:51,135 --> 00:16:54,221
- En sån otrevlig överraskning.
- Du hade visst ringt.
210
00:16:54,805 --> 00:16:59,142
Och jag ville ge Wednesday lagfarten
till kyrkogården jag köpte till henne.
211
00:16:59,143 --> 00:17:03,396
Nåt litet att börja med för att
bekanta sig med familjeverksamheten.
212
00:17:03,397 --> 00:17:07,526
Kvinnor ska ha en egen portfölj
och inte förlita sig på sin make.
213
00:17:09,319 --> 00:17:12,072
Du skämmer bort henne.
214
00:17:12,906 --> 00:17:16,410
Raring, mormor och jag måste prata.
Ensamma.
215
00:17:19,204 --> 00:17:24,043
Augustus Stonehurst
skrev på dödsattesterna.
216
00:17:29,631 --> 00:17:33,926
- Vad sysslar du och Wednesday med?
- Hon bad mig om hjälp.
217
00:17:33,927 --> 00:17:37,555
Du hjälper inte till.
Du slår in en kil mellan oss.
218
00:17:37,556 --> 00:17:40,517
Ni hade redan en oöverkomlig avgrund
mellan er.
219
00:17:41,143 --> 00:17:44,103
Mitt råd är att sluta överbeskydda henne.
220
00:17:44,104 --> 00:17:46,773
Wednesday behöver utrymme att växa.
221
00:17:46,774 --> 00:17:50,234
Om hon hamnar i klistret
måste du som mamma kliva tillbaka
222
00:17:50,235 --> 00:17:53,488
och låta henne lösa det själv.
Frodas eller dö.
223
00:17:53,489 --> 00:17:56,950
Säger hon vars yngsta dotter
har varit försvunnen i 20 år.
224
00:17:58,911 --> 00:18:03,831
Det som hände din syster var tragiskt,
men hon hade ändå inte lyssnat på mig.
225
00:18:03,832 --> 00:18:08,003
Till skillnad från mig,
som tog till mig alla dina dräpande ord.
226
00:18:09,379 --> 00:18:12,924
Är det så här du vill få mig
att bli Nevermore-givare?
227
00:18:12,925 --> 00:18:15,510
Du leder tydligen kommittén.
228
00:18:15,511 --> 00:18:20,014
De hoppas säkert på att du ska få mig
att bända upp min skattkista.
229
00:18:20,015 --> 00:18:22,517
Jag samlar in pengar, inte lik.
230
00:18:22,518 --> 00:18:25,896
Och vi vet båda att du vill begravas
med dina miljoner.
231
00:18:27,272 --> 00:18:28,982
Jag är villig att bidra.
232
00:18:30,901 --> 00:18:33,695
Men... på ett villkor.
233
00:18:35,197 --> 00:18:37,073
Du har alltid villkor, mamma.
234
00:18:37,074 --> 00:18:38,575
Ge Wednesday boken.
235
00:18:53,257 --> 00:18:55,342
Min familj är inte förhandlingsbar.
236
00:19:20,701 --> 00:19:23,286
Det plingar i ett sen vi kom hit.
237
00:19:23,287 --> 00:19:24,580
Vad har hänt?
238
00:19:26,123 --> 00:19:27,666
Inget. Det är lugnt.
239
00:19:29,918 --> 00:19:35,507
Mina huggtänder är inte de vassaste
i lådan, men jag märker när nåt är fel.
240
00:19:41,013 --> 00:19:43,974
Det är min mamma. Hon är i knipa.
241
00:19:44,641 --> 00:19:49,354
Jag måste hjälpa henne
innan hon förstör sitt liv för gott.
242
00:19:51,690 --> 00:19:54,067
Men jag kan inte sirensjunga för Orloff.
243
00:19:55,152 --> 00:19:57,695
Burken blockerar sången.
244
00:19:57,696 --> 00:20:00,699
Ni två, mindre pladder
och mer kuvertering.
245
00:20:01,366 --> 00:20:02,242
Professorn?
246
00:20:03,202 --> 00:20:06,204
Kan du kolla
om jag har gjort rätt med sigillet?
247
00:20:06,205 --> 00:20:08,665
Jag brukar inte skicka snigelpost...
248
00:20:15,964 --> 00:20:18,674
Så där. Nu har vi några timmar.
249
00:20:18,675 --> 00:20:20,886
Vi? Det här är mitt problem.
250
00:20:21,386 --> 00:20:23,012
Nattskattorna för evigt.
251
00:20:23,013 --> 00:20:24,932
Vi vill också följa med.
252
00:20:27,976 --> 00:20:31,146
Stanna här och gör klart inbjudningarna.
253
00:20:36,401 --> 00:20:39,947
Vi har Fester Fumagalli...
254
00:20:41,615 --> 00:20:43,242
...Fester Dubois...
255
00:20:44,159 --> 00:20:45,619
...och min favorit...
256
00:20:47,287 --> 00:20:48,872
...Fester Fiesta.
257
00:20:51,875 --> 00:20:55,879
- Vad heter du på riktigt?
- Bara Fester. Festligt värre.
258
00:20:56,546 --> 00:20:59,216
Förstår du att du är
på en psykiatrisk klinik?
259
00:21:00,217 --> 00:21:04,095
De kallades lustighus förr.
Mina föräldrar övergav mig på ett.
260
00:21:04,096 --> 00:21:07,306
De sa att det var ett läger,
men kom inte tillbaka.
261
00:21:07,307 --> 00:21:09,476
Berätta vad du ser, Fester.
262
00:21:11,019 --> 00:21:11,853
Döden.
263
00:21:14,064 --> 00:21:15,148
Döden.
264
00:21:16,858 --> 00:21:17,733
En glasstrut.
265
00:21:17,734 --> 00:21:19,528
Nej, vänta. Vänd på den.
266
00:21:21,905 --> 00:21:23,282
Fortfarande döden.
267
00:21:28,370 --> 00:21:30,956
Jag älskar dig, gosejackan.
268
00:21:33,709 --> 00:21:37,170
Man glömmer aldrig omfamningen
av den första tvångströjan.
269
00:21:37,879 --> 00:21:40,007
Är det en bekvämlighet ni erbjuder?
270
00:21:42,301 --> 00:21:44,176
- Hans hjärnskanning.
- Tack.
271
00:21:44,177 --> 00:21:45,387
Den sticker ut.
272
00:21:53,103 --> 00:21:54,646
Välkommen till Willow Hill.
273
00:21:55,314 --> 00:21:58,108
Vi har en lång resa framför oss.
274
00:22:05,365 --> 00:22:08,327
Inget får igång en fest som en rejäl stöt.
275
00:22:09,036 --> 00:22:11,412
Kan jag få en omgång till?
276
00:22:11,413 --> 00:22:15,708
Var inte rädda
för att göra rejäla penseldrag.
277
00:22:15,709 --> 00:22:19,212
Gör solnedgången bländande.
278
00:22:33,602 --> 00:22:35,644
Intressant tolkning.
279
00:22:35,645 --> 00:22:38,356
En del brottas med mörker, men inte jag.
280
00:22:38,357 --> 00:22:41,109
Jag älskar skuggor.
De underlättar stalkning.
281
00:22:44,654 --> 00:22:47,157
Har du sett nån som heter Lois här?
282
00:23:39,793 --> 00:23:40,710
Lois?
283
00:23:43,547 --> 00:23:45,632
Jaså, du heter Louise.
284
00:24:07,612 --> 00:24:10,823
Augustus Stonehurst var överläkare
på Willow Hill.
285
00:24:10,824 --> 00:24:13,284
Innan dess undervisade han på Nevermore.
286
00:24:13,285 --> 00:24:17,455
Var håller han hus när han inte
skriver på tvivelaktiga dödsattester?
287
00:24:17,456 --> 00:24:18,789
På Willow Hill.
288
00:24:18,790 --> 00:24:21,084
Han fick ett psykotiskt sammanbrott.
289
00:24:22,836 --> 00:24:26,630
Inlagd på sin egen klinik.
En vändning värdig Poe.
290
00:24:26,631 --> 00:24:27,549
Wednesday!
291
00:24:28,592 --> 00:24:31,760
Vill du göra oss sällskap?
Och ha lite roligt?
292
00:24:31,761 --> 00:24:34,556
Hellre dör jag. Var är Saken?
293
00:24:35,515 --> 00:24:36,682
Jag behöver dig.
294
00:24:36,683 --> 00:24:37,809
Det är bråttom.
295
00:24:38,810 --> 00:24:39,935
Kontakta Fester.
296
00:24:39,936 --> 00:24:41,937
Säg att du känner dig utanför.
297
00:24:41,938 --> 00:24:44,732
Be honom leta reda på Augustus Stonehurst.
298
00:24:44,733 --> 00:24:47,568
Han kan hjälpa oss att hitta Lois.
299
00:24:47,569 --> 00:24:51,615
Du är kroniskt tillknäppt,
men jag trodde vi blev tajta förra året.
300
00:24:52,240 --> 00:24:56,076
Du verkar föredra pyttepsykot Agnes
framför mig.
301
00:24:56,077 --> 00:25:00,247
- Du har varit upptagen med annat.
- Skyll inte på Bruno och flocken.
302
00:25:00,248 --> 00:25:02,249
Du ville ju vara glad och fri.
303
00:25:02,250 --> 00:25:04,960
Jag kan ändå hjälpa dig med vissa saker.
304
00:25:04,961 --> 00:25:08,047
Som mammor som har problem med gränser.
Typ, hallå!
305
00:25:08,048 --> 00:25:11,926
Och jag har också haft problem
med min förmåga.
306
00:25:11,927 --> 00:25:14,387
Hallå? Wednesday?
307
00:25:17,933 --> 00:25:20,142
Enid, gå in.
308
00:25:20,143 --> 00:25:23,437
Nej, du är min bästa vän.
Du får inte dra dig undan.
309
00:25:23,438 --> 00:25:25,023
Enid!
310
00:25:29,194 --> 00:25:30,612
Bordet!
311
00:25:55,637 --> 00:25:57,305
Var kom fåglarna ifrån?
312
00:26:04,563 --> 00:26:05,397
Saken!
313
00:26:33,800 --> 00:26:35,010
Wednesday!
314
00:27:06,833 --> 00:27:08,460
Tack för förvarningen.
315
00:27:10,879 --> 00:27:12,047
Ms Addams?
316
00:27:12,756 --> 00:27:13,964
En sån överraskning.
317
00:27:13,965 --> 00:27:15,925
Du tappade den här.
318
00:27:17,093 --> 00:27:20,471
- Ursäkta?
- Vad gör du på Nevermore, dr Fairburn?
319
00:27:20,472 --> 00:27:24,601
Ms Capri erbjöd sig att undervisa i musik
på Willow Hill.
320
00:27:25,185 --> 00:27:28,729
Det sägs ju
att musik lugnar den vildaste av bestar.
321
00:27:28,730 --> 00:27:31,024
Jag föredrar vapen framför Wagner.
322
00:27:33,943 --> 00:27:36,904
Jag vill knappt veta hur ni känner varann.
323
00:27:36,905 --> 00:27:40,200
Ms Addams hjälpte oss med en mordisk Hyde.
324
00:27:42,744 --> 00:27:46,163
Te hinns inte med.
Judi håller mig i strama tyglar.
325
00:27:46,164 --> 00:27:49,668
- Jag har ett styrelsemöte. Vi ses imorgon.
- Ja.
326
00:27:54,089 --> 00:27:55,173
Du verkar andfådd.
327
00:27:56,758 --> 00:27:58,301
Det har varit en lång dag.
328
00:27:59,302 --> 00:28:02,180
Jag antar
att du tänker hoppa av galaorkestern.
329
00:28:03,223 --> 00:28:07,435
Jag har bestämt mig för att stanna.
Varje Mozart behöver sin Salieri.
330
00:28:12,816 --> 00:28:15,025
Vad gjorde du på hotellrummet?
331
00:28:15,026 --> 00:28:18,113
Du verkar inte ha checkat in,
och du saknar id-kort.
332
00:28:19,322 --> 00:28:22,366
Vi kan inte hjälpa dig
om du inte säger nåt.
333
00:28:22,367 --> 00:28:23,410
Mamma.
334
00:28:23,993 --> 00:28:24,869
Är du okej?
335
00:28:25,954 --> 00:28:29,416
- Är du hennes dotter?
- Kan vi pratas vid lite?
336
00:28:30,542 --> 00:28:32,377
Vi kan reda ut det här.
337
00:28:35,255 --> 00:28:37,882
Ni ska lägga ner utredningen,
338
00:28:38,383 --> 00:28:42,262
strimla alla handlingar
och glömma att ni träffat min mamma.
339
00:29:06,453 --> 00:29:09,330
Onkel Fester är tydligen på Willow Hill.
340
00:29:10,081 --> 00:29:12,750
Han åker bara fast när han själv vill.
341
00:29:12,751 --> 00:29:16,837
- Vad är det för ogenomtänkt uppdrag?
- Vi försöker få fram sanningen.
342
00:29:16,838 --> 00:29:20,717
Enid får inte dö på grund av mig.
Jag vet vad jag såg.
343
00:29:21,968 --> 00:29:24,386
En kaskad av fåglar vid gravstenen.
344
00:29:24,387 --> 00:29:28,682
Samma kaskad som attackerade er idag,
och stackars Saken.
345
00:29:28,683 --> 00:29:31,144
Du måste ge dig, Wednesday.
346
00:29:31,895 --> 00:29:34,939
Annars gör du allt värre.
347
00:29:36,232 --> 00:29:37,192
Mycket värre.
348
00:29:46,201 --> 00:29:47,702
PERSONALINGÅNG
349
00:30:04,552 --> 00:30:05,637
Saken!
350
00:30:09,641 --> 00:30:14,187
Hitta Stonehurst, så hittar du Lois.
351
00:30:18,691 --> 00:30:21,944
Wilbur, jag letar efter en stolle
som heter Stonehurst.
352
00:30:21,945 --> 00:30:25,697
Han vann amnesibingon igår,
men glömde hämta priset.
353
00:30:25,698 --> 00:30:29,202
- Kan du peka ut honom?
- Gus föredrar en annan sorts sällskap.
354
00:30:31,746 --> 00:30:34,248
- Han säger inte mycket.
- Vad hände?
355
00:30:34,249 --> 00:30:36,251
Vet inte. Det var före min tid.
356
00:30:36,960 --> 00:30:40,128
Vi tar hit honom några gånger i veckan.
357
00:30:40,129 --> 00:30:41,964
Ozzie är hans favorit.
358
00:30:41,965 --> 00:30:46,678
Hon är nästan lika gammal som han
och är ful i mun, så passa dig.
359
00:30:48,805 --> 00:30:51,390
Kör honom till hans rum om tio minuter.
360
00:30:51,391 --> 00:30:53,226
- Rum 103.
- Okej.
361
00:30:59,274 --> 00:31:02,860
Jag letar efter Lois.
Känns namnet igen, gamling?
362
00:31:02,861 --> 00:31:05,196
Ozzie är duktig. Hon säger inget.
363
00:31:06,781 --> 00:31:07,698
Känner du Lois?
364
00:31:07,699 --> 00:31:09,867
- Håll käften.
- Ursäkta?
365
00:31:09,868 --> 00:31:10,994
Ät skit, flintis.
366
00:31:12,036 --> 00:31:15,664
- Jävlar! Helvete!
- Börja snacka, annars ryker fjädrarna.
367
00:31:15,665 --> 00:31:18,542
- Jävlar! Okej!
- Hur hittar jag Lois?
368
00:31:18,543 --> 00:31:19,961
51971.
369
00:31:20,545 --> 00:31:23,590
51971.
370
00:31:28,261 --> 00:31:31,972
Ms Addams, jag hörde
att det blev uppståndelse i Länken.
371
00:31:31,973 --> 00:31:33,600
En avian vill döda mig.
372
00:31:34,642 --> 00:31:39,479
Du drar på dig mördare
som andra drar på sig förkylningar.
373
00:31:39,480 --> 00:31:40,606
Det är en gåva.
374
00:31:40,607 --> 00:31:42,482
Minns du Augustus Stonehurst?
375
00:31:42,483 --> 00:31:44,610
Han har varit lärare här.
376
00:31:44,611 --> 00:31:47,822
Gus var mycket populär.
377
00:31:48,406 --> 00:31:50,617
- Men jag var inget fan.
- Varför inte?
378
00:31:51,200 --> 00:31:53,953
Han var normis.
Jag litade aldrig på honom.
379
00:31:54,537 --> 00:31:57,873
Nämnde han nånsin nån Lois?
En fru eller dotter?
380
00:31:57,874 --> 00:32:04,463
Hans fru dog innan han kom till Nevermore,
men han hade en liten flicka.
381
00:32:04,464 --> 00:32:07,132
Jag minns inte hennes namn.
382
00:32:07,133 --> 00:32:12,138
Han byggde ett aviarium åt henne
i Jagotornet.
383
00:32:17,477 --> 00:32:18,478
Kom!
384
00:32:27,528 --> 00:32:29,363
Hon kan vara i ett klassrum.
385
00:32:29,364 --> 00:32:32,866
Har jag nånsin svikit dig?
Vi har alltid hjälpt varann.
386
00:32:32,867 --> 00:32:35,995
Slappna av.
Jag har aldrig känt mig säkrare på nåt.
387
00:32:36,621 --> 00:32:38,748
Jag har det under kontroll. Jag...
388
00:32:40,875 --> 00:32:42,793
EUGENE
VI FICK GÅ. VAR ÄR NI?
389
00:32:42,794 --> 00:32:43,962
- Vänta.
- Ajax!
390
00:33:11,364 --> 00:33:15,994
Sätt fart. Släckning om 20.
Jag kommer och tittar till Gus sen.
391
00:33:22,917 --> 00:33:25,753
Jag älskar kvinnor i kedjor.
392
00:33:26,504 --> 00:33:27,797
Fester Addams.
393
00:33:31,134 --> 00:33:32,719
Lois...
394
00:33:33,302 --> 00:33:34,345
Lois...
395
00:33:35,805 --> 00:33:36,930
Lois.
396
00:33:36,931 --> 00:33:39,976
{\an8}VAKTMÄSTARE
TILLTRÄDE FÖRBJUDET
397
00:33:42,645 --> 00:33:44,272
Sov gott, kompis.
398
00:33:56,909 --> 00:34:01,039
Min kontakt med Tyler är djup.
Han litar bara på mig.
399
00:34:01,914 --> 00:34:04,292
Ändå försökte han vrida nacken av dig.
400
00:34:05,001 --> 00:34:09,838
Han trodde ju att jag hade övergett honom.
Han skulle aldrig döda mig.
401
00:34:09,839 --> 00:34:14,093
En Hyde som mördar sin ledare
fastställer sin egen undergång.
402
00:34:14,761 --> 00:34:20,933
Om du verkligen vill komma åt hans psyke
måste vi göra det tillsammans.
403
00:34:22,518 --> 00:34:26,230
Tror du inte att jag genomskådar
dina vanföreställningar?
404
00:34:27,732 --> 00:34:29,650
Jag är öppen för en uppgörelse.
405
00:34:30,234 --> 00:34:32,944
Jag har information
som jag vet att du vill ha.
406
00:34:32,945 --> 00:34:35,281
- Det betvivlar jag.
- Fester Addams.
407
00:34:36,199 --> 00:34:38,533
Vet du att han är patient här?
408
00:34:38,534 --> 00:34:41,704
Jag såg honom
med en knappt kontaktbar patient.
409
00:34:43,498 --> 00:34:44,414
Addams.
410
00:34:44,415 --> 00:34:47,627
Han samarbetar säkert
med sin brorsdotter Wednesday.
411
00:34:48,336 --> 00:34:52,423
När hennes flätor dyker upp
kan man lita på att det blir problem.
412
00:34:58,262 --> 00:34:59,514
Fester Addams!
413
00:35:03,935 --> 00:35:05,561
Oj, det kommer att kittlas.
414
00:35:14,403 --> 00:35:15,530
Välkommen tillbaka.
415
00:35:16,697 --> 00:35:19,075
Du är nog mer tillfreds här inne.
416
00:35:20,576 --> 00:35:22,411
Du får en cellkamrat och allt.
417
00:35:23,621 --> 00:35:24,663
Var försiktig.
418
00:35:24,664 --> 00:35:25,957
Han bits.
419
00:35:35,049 --> 00:35:37,384
Du måste tillbaka till Willow Hill.
420
00:35:37,385 --> 00:35:40,555
Håll ett öga på Fester
tills jag får ut honom.
421
00:35:45,852 --> 00:35:47,227
Vädret börjar slå om.
422
00:35:47,228 --> 00:35:51,899
Capri ska undervisa på Willow Hill ikväll.
Hon är biljetten in och ut.
423
00:35:52,984 --> 00:35:55,360
Lektionen varar i 45 minuter.
Mer har vi inte.
424
00:35:55,361 --> 00:35:58,614
Saken har redan fått tag
i Festers kontakt på insidan.
425
00:35:59,699 --> 00:36:01,576
Hon vet var han är.
426
00:36:02,827 --> 00:36:06,122
Saken tar sig ut själv
när jag har fått ut Fester.
427
00:36:09,333 --> 00:36:11,168
Fordon inspekteras vid grinden.
428
00:36:11,169 --> 00:36:14,754
Agnes, du måste avleda vakten
så att jag kan ta mig in.
429
00:36:14,755 --> 00:36:17,008
Jag ser till att vara redo.
430
00:36:17,592 --> 00:36:22,012
När jag har hjälpt Fester ur cellen
letar jag reda på Lois.
431
00:36:22,013 --> 00:36:23,264
Och jag, då?
432
00:36:25,183 --> 00:36:27,059
Vad ska jag göra?
433
00:36:31,147 --> 00:36:33,816
Vill du ens vara min vän längre?
434
00:36:36,110 --> 00:36:37,737
Det har aldrig ifrågasatts.
435
00:36:41,407 --> 00:36:42,533
Du håller utkik.
436
00:36:43,993 --> 00:36:47,579
- Borde inte jag få en viktigare roll?
- Den är viktig.
437
00:36:47,580 --> 00:36:48,955
Om jag åker fast
438
00:36:48,956 --> 00:36:53,586
måste sheriff Santiago få ett anonymt tips
om att nåt händer på Willow Hill.
439
00:38:11,956 --> 00:38:14,959
Isadora Capri. Jag ska undervisa i musik.
440
00:38:15,751 --> 00:38:17,460
Välkommen till Willow Hill.
441
00:38:17,461 --> 00:38:19,338
Dwayne, vi måste kolla en bil.
442
00:38:20,798 --> 00:38:25,094
Magen är som en cirkus efter
den där burriton från varuautomaten.
443
00:38:30,391 --> 00:38:32,143
Jag måste kolla bakluckan.
444
00:38:53,956 --> 00:38:54,998
Är du okej?
445
00:38:54,999 --> 00:38:57,877
- Vad gjorde du där inne?
- Ursäkta, jag blir sen.
446
00:39:04,675 --> 00:39:06,844
Det är lugnt. Kör du.
447
00:39:08,637 --> 00:39:10,222
Vad fan var det där?
448
00:39:30,743 --> 00:39:33,078
- Gick resan bra?
- Den var lång.
449
00:39:33,079 --> 00:39:36,332
Tack för att du gör det här, Isadora.
Jag menar det.
450
00:39:36,999 --> 00:39:38,167
Den här vägen.
451
00:39:38,793 --> 00:39:39,668
Allihop.
452
00:39:40,419 --> 00:39:41,879
Okej...
453
00:39:45,091 --> 00:39:48,176
Jag hade tänkt prata om musik ikväll,
454
00:39:48,177 --> 00:39:52,390
men nu när jag är här
och ser det vackra pianot
455
00:39:53,349 --> 00:39:55,267
vill jag spela för er istället.
456
00:39:55,851 --> 00:39:58,562
För jag tror att musik
457
00:39:59,105 --> 00:40:03,150
kan läka sår som medicin inte rår på.
458
00:40:26,424 --> 00:40:29,760
Godkväll, Louise.
Vad har vi på menyn ikväll?
459
00:40:30,428 --> 00:40:32,096
Inget ätbart.
460
00:40:52,867 --> 00:40:55,077
Hälsa Fester att jag väntar på honom.
461
00:41:08,090 --> 00:41:11,218
Mindre än tio sekunder!
Det är nog familjerekord.
462
00:41:11,969 --> 00:41:13,012
Uppför dig.
463
00:41:15,473 --> 00:41:18,642
- Vi har ont om tid. Vi måste hitta Lois.
- Okej.
464
00:41:35,451 --> 00:41:38,995
- Dr Fairburn begår ett stort misstag.
- Det är inget misstag.
465
00:41:38,996 --> 00:41:40,246
Hon behöver mig.
466
00:41:40,247 --> 00:41:43,625
Bara jag kan hjälpa henne
att förstå hur en Hyde tänker.
467
00:41:43,626 --> 00:41:45,044
Fortsätt framåt.
468
00:41:47,004 --> 00:41:48,339
Hörru!
469
00:42:30,756 --> 00:42:32,090
Vad händer?
470
00:42:32,091 --> 00:42:34,467
Dr Fairburn, zombien är lös.
471
00:42:34,468 --> 00:42:39,556
Jag godkänner säkerhetsprotokollet
för kod fyra. Stoppa den till varje pris.
472
00:42:39,557 --> 00:42:41,517
Håll er lugna, allihop.
473
00:42:42,059 --> 00:42:43,686
Jag måste få ut alla.
474
00:42:45,062 --> 00:42:47,606
Ingen fara, Gus. Jag kör dig.
475
00:43:08,627 --> 00:43:11,505
Fem, ett, nio, sju, ett.
476
00:43:12,798 --> 00:43:16,468
- Hur visste du koden?
- En trätlysten papegoja. Fråga inte.
477
00:43:27,354 --> 00:43:29,440
Stället är fullt av överraskningar.
478
00:43:47,791 --> 00:43:49,417
Titta på initialerna.
479
00:43:49,418 --> 00:43:52,629
"Långsiktig observations-
och integrationsstudie."
480
00:43:52,630 --> 00:43:56,342
Lois är inte en person.
Det är ett hemligt program.
481
00:44:24,953 --> 00:44:26,664
Det där är Patricia Redcar.
482
00:44:32,419 --> 00:44:34,046
Och det är Julian Meiojas.
483
00:44:34,713 --> 00:44:36,798
Jag känner igen dem från bilderna.
484
00:44:36,799 --> 00:44:39,300
Men ingen av dem är död.
485
00:44:39,301 --> 00:44:43,180
De måste ha fejkat deras död
för att fortsätta med experimenten.
486
00:44:44,556 --> 00:44:47,184
Galpin ville inte
att Tyler skulle hamna här.
487
00:44:50,437 --> 00:44:51,980
Hjälp mig!
488
00:44:53,065 --> 00:44:55,192
VARNING
OBEHÖRIGA ÄGA EJ TILLTRÄDE
489
00:45:01,407 --> 00:45:02,241
Hallå?
490
00:45:06,328 --> 00:45:08,080
Kom ni för att döda mig?
491
00:45:12,543 --> 00:45:13,961
Låt mig vara då.
492
00:45:23,303 --> 00:45:26,139
Det är alltså du som är
den nya galna läkaren.
493
00:45:26,140 --> 00:45:29,977
Fairburn är inte lika klatschigt
som Frankenstein.
494
00:45:34,440 --> 00:45:38,317
Det jag gör är inte galenskap.
Fairburn arbetar för mig.
495
00:45:38,318 --> 00:45:43,449
Hon är institutionens ansikte utåt.
Vi tog över min fars arbete.
496
00:45:44,324 --> 00:45:46,076
Du är Stonehursts dotter.
497
00:45:47,077 --> 00:45:49,620
Därför kände du till
skolans hemliga gångar.
498
00:45:49,621 --> 00:45:52,248
Det var så du tog dig till Jagotornet.
499
00:45:52,249 --> 00:45:55,334
Jag har fina minnen
från pappas tid på Nevermore.
500
00:45:55,335 --> 00:45:56,670
Han älskade utstötta.
501
00:45:57,254 --> 00:45:59,715
- Det här talar emot.
- Han ville bli en.
502
00:46:00,299 --> 00:46:04,010
Tänk att kunna extrahera förmågorna
och dela dem med normisar.
503
00:46:04,011 --> 00:46:06,388
Stjäla och utnyttja dem, menar du.
504
00:46:07,264 --> 00:46:09,558
Du försöker bara efterapa dr Moreau.
505
00:46:10,142 --> 00:46:11,977
Det är mer än ett försök.
506
00:46:12,728 --> 00:46:15,646
Jag är ett levande bevis.
Jag föddes som normis.
507
00:46:15,647 --> 00:46:18,191
Tack vare pappas arbete
508
00:46:18,192 --> 00:46:22,196
lyder mina vackra svartvingade vänner
min minsta vink.
509
00:46:22,863 --> 00:46:25,198
Att experimentera på sin egen dotter...
510
00:46:25,199 --> 00:46:28,327
Det är rubbat, även efter mina mått mätt.
511
00:46:29,369 --> 00:46:32,205
Jag var frivillig.
Pappa och jag var ett team.
512
00:46:32,206 --> 00:46:35,917
Han behövde ett objekt.
Jag ville bli en del av hans eftermäle.
513
00:46:35,918 --> 00:46:37,418
Tills han blev galen?
514
00:46:37,419 --> 00:46:40,714
Han ville bli en DaVinci,
men hans kropp klarade det inte.
515
00:46:41,340 --> 00:46:45,301
Kan man inte ta Ikaros till solen,
får man ta solen till Ikaros.
516
00:46:45,302 --> 00:46:46,678
Eller hur, Fester?
517
00:46:57,189 --> 00:46:58,940
Vad fan hände nu?
518
00:46:58,941 --> 00:47:02,486
Wednesday hände.
Vi måste få hit sheriffen.
519
00:47:15,082 --> 00:47:18,251
Släpp mig! Sluta!
520
00:47:18,252 --> 00:47:22,172
Jag ser henne gärna slitas i stycken,
men vi måste dra.
521
00:47:23,841 --> 00:47:25,384
Bort med er!
522
00:47:26,134 --> 00:47:27,218
Gå du.
523
00:47:27,219 --> 00:47:28,846
Tack, onkel Fester.
524
00:47:29,471 --> 00:47:30,639
Skämtar du?
525
00:47:32,099 --> 00:47:34,100
Vi har befriat vårt första dårhus!
526
00:47:34,101 --> 00:47:36,144
Jag lever för sånt här.
527
00:47:40,065 --> 00:47:42,900
- Jag ska få ut dig.
- Vilken sorts ängel är du?
528
00:47:42,901 --> 00:47:44,236
En hämndens ängel.
529
00:48:34,369 --> 00:48:36,747
Jag sa ju att mamma skulle få ut dig.
530
00:48:45,672 --> 00:48:47,674
Jag skulle aldrig överge dig.
531
00:48:51,595 --> 00:48:53,430
Jag kan inte säga detsamma.
532
00:48:55,182 --> 00:48:57,976
Det är ditt fel
att jag har varit inlåst här.
533
00:49:00,896 --> 00:49:02,147
Du är inte min mamma.
534
00:49:03,148 --> 00:49:04,899
Du är min ledare.
535
00:49:04,900 --> 00:49:06,777
Eller snarare...
536
00:49:08,654 --> 00:49:09,738
...så var du det.
537
00:49:10,238 --> 00:49:11,614
Wednesday Addams!
538
00:49:11,615 --> 00:49:14,200
Hon är den verkliga fienden.
539
00:49:14,201 --> 00:49:17,286
Hon är här i huset i detta nu.
540
00:49:17,287 --> 00:49:20,040
Nu får vi en andra chans att döda henne.
541
00:49:20,999 --> 00:49:22,793
Jag ska ta hand om Wednesday...
542
00:49:24,461 --> 00:49:26,630
...när jag har tagit hand om dig.
543
00:49:27,798 --> 00:49:32,302
Jag är den enda som har älskat dig.
Jag fick dig att uppfylla din potential.
544
00:49:32,928 --> 00:49:33,971
Ja.
545
00:49:35,514 --> 00:49:38,016
Därför får du fem sekunders försprång.
546
00:49:43,313 --> 00:49:44,189
Spring.
547
00:50:26,773 --> 00:50:28,900
Snälla Tyler.
548
00:50:30,277 --> 00:50:31,778
Mamma älskar dig.
549
00:50:51,882 --> 00:50:55,719
Av alla kvinnor jag har utnyttjat
är du den jag gillat mest.
550
00:51:20,452 --> 00:51:22,204
Här är vi i säkerhet.
551
00:51:32,172 --> 00:51:33,215
Vem är det?
552
00:51:41,723 --> 00:51:43,058
Visa dig.
553
00:52:12,129 --> 00:52:13,421
Hej...
554
00:52:14,881 --> 00:52:18,009
...gamla vän.
555
00:52:36,278 --> 00:52:37,279
Gå.
556
00:52:38,697 --> 00:52:39,739
Nu.
557
00:53:23,241 --> 00:53:24,618
Där uppe!
558
00:53:34,961 --> 00:53:35,879
Backa!
559
00:53:58,860 --> 00:54:00,653
Ring efter en ambulans!
560
00:54:00,654 --> 00:54:03,572
Jag har drömt om
att stirra döden i vitögat.
561
00:54:03,573 --> 00:54:08,203
Men i min sista stund
hör jag bara mammas ord i mina öron.
562
00:54:08,870 --> 00:54:11,289
Kanske har jag bara gjort det värre.
563
00:54:12,832 --> 00:54:14,167
Mycket värre.
564
00:56:33,139 --> 00:56:35,809
Undertexter: Love Waurio
564
00:56:36,305 --> 00:57:36,613
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm