1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:26,818 --> 00:00:27,819 Kom in! 3 00:00:45,837 --> 00:00:49,549 Jag har läst din bok. Att låsa upp de utstöttas sinne. 4 00:00:50,258 --> 00:00:52,761 Den var användbar när jag groomade Tyler. 5 00:00:53,928 --> 00:00:57,265 Det är inget jag ska använda för att sälja in nästa upplaga. 6 00:00:57,932 --> 00:01:01,352 Jag trodde ditt grepp om honom skulle minska om ni hölls isär. 7 00:01:02,896 --> 00:01:05,023 Men så har det inte blivit. 8 00:01:05,648 --> 00:01:08,901 Och nu vill du veta hur du ska komma åt monstret. 9 00:01:08,902 --> 00:01:12,488 Jag vill veta vad du gjorde så att jag kan rehabilitera Tyler. 10 00:01:12,489 --> 00:01:13,656 Rehabilitera? 11 00:01:14,324 --> 00:01:16,158 Är det sånt ni sysslar med här? 12 00:01:16,159 --> 00:01:22,623 Jag har hört det viskas om att Willow Hill utför hemliga experiment på utstötta. 13 00:01:22,624 --> 00:01:25,126 Och obducerar utomjordingar i källaren. 14 00:01:26,086 --> 00:01:28,170 Vill du hjälpa mig eller inte? 15 00:01:28,171 --> 00:01:31,173 Bara om du ser till att jag flyttas hit permanent, 16 00:01:31,174 --> 00:01:33,634 som patient, inte fånge. 17 00:01:33,635 --> 00:01:36,304 Det får en jury avgöra. 18 00:01:37,013 --> 00:01:39,265 Vad tråkigt att det inte blev nåt. 19 00:01:39,766 --> 00:01:43,978 Jag får hitta en mer invasiv metod att behandla Tyler. 20 00:01:45,271 --> 00:01:48,107 Ordna med transport tillbaka till Northern State. 21 00:01:48,108 --> 00:01:52,945 Hälsa att jag rekommenderar isolering fram till rättegången. 22 00:01:52,946 --> 00:01:53,863 Ja, doktorn. 23 00:01:55,281 --> 00:01:58,158 Poängen gick fram. Jag kan hjälpa dig. 24 00:01:58,159 --> 00:01:59,953 Det enda jag vill är att... 25 00:02:01,496 --> 00:02:04,165 ...få träffa Tyler, öga mot öga. 26 00:02:06,209 --> 00:02:07,293 Bara en gång. 27 00:02:09,254 --> 00:02:10,213 Snälla. 28 00:02:17,554 --> 00:02:18,555 Tyler. 29 00:02:42,745 --> 00:02:44,205 Det är ingen fara. 30 00:02:46,291 --> 00:02:47,458 Mamma är här. 31 00:02:50,837 --> 00:02:52,922 Se vad de har gjort med dig. 32 00:03:03,850 --> 00:03:05,393 Jag vet, älskling. 33 00:03:06,853 --> 00:03:08,438 Jag har saknat dig också. 34 00:03:09,189 --> 00:03:12,442 Jag har drömt om den här stunden. 35 00:03:21,159 --> 00:03:23,077 Inte elhalsbandet. Då dör hon. 36 00:03:26,372 --> 00:03:28,249 Såja, vännen. 37 00:03:28,958 --> 00:03:30,334 Jag vet att du är arg. 38 00:03:30,335 --> 00:03:32,169 Sätt ner mamma. 39 00:03:32,170 --> 00:03:34,464 Jag lovar att få ut dig härifrån. 40 00:05:14,981 --> 00:05:17,525 Inget får fart på sinnena som en urna. 41 00:05:20,236 --> 00:05:24,490 De enda som förtjänar att begravas här är vaktmästarna. 42 00:05:25,033 --> 00:05:26,159 Mormor! 43 00:05:26,743 --> 00:05:27,702 Du är här. 44 00:05:28,369 --> 00:05:31,622 Min dotterdotter ville höra skit om en konkurrent. 45 00:05:32,623 --> 00:05:34,875 Jag kunde inte motstå att komma. 46 00:05:34,876 --> 00:05:37,085 Jag visste att du arbetade helg. 47 00:05:37,086 --> 00:05:40,173 Döden tar aldrig ledigt, så jag gör inte heller det. 48 00:05:40,798 --> 00:05:44,343 Varför är du intresserad av den här Patricia Redcar? 49 00:05:44,344 --> 00:05:46,387 Hon är en del av min utredning. 50 00:05:47,347 --> 00:05:50,640 Titta. Jag hittade en massa dödsannonser. 51 00:05:50,641 --> 00:05:53,727 Alla var utstötta och inlagda på Willow Hill. 52 00:05:53,728 --> 00:05:56,104 Alla blev kremerade och gravsatta här. 53 00:05:56,105 --> 00:05:58,398 Vad rör det dig? 54 00:05:58,399 --> 00:06:01,777 Jag såg en syn där min rumskompis dog. Allt hänger ihop. 55 00:06:01,778 --> 00:06:03,570 Ge henne mitt kort. 56 00:06:03,571 --> 00:06:07,784 Jag erbjuder rabatt på alla begravningar och kistor. 57 00:06:08,826 --> 00:06:12,080 Jag hade redan löst det här om jag hade min förmåga. 58 00:06:12,622 --> 00:06:14,956 Mamma ska bränna Goodys bok. 59 00:06:14,957 --> 00:06:17,292 Gråt inte över spilld aska. 60 00:06:17,293 --> 00:06:19,961 Du vet vad jag brukar säga om känslor. 61 00:06:19,962 --> 00:06:23,674 Begrav dem innerst inne så att de långsamt får bryta ner dig. 62 00:06:26,094 --> 00:06:27,595 Det sitter i handleden. 63 00:06:32,225 --> 00:06:34,435 Vilket hafsverk. Klumpigt. 64 00:06:35,686 --> 00:06:37,105 Vad märkligt. 65 00:06:38,231 --> 00:06:40,191 Gör som jag har lärt dig. 66 00:06:43,277 --> 00:06:44,695 Tydlig nyans av hjort. 67 00:06:45,863 --> 00:06:48,324 Inslag av ekorre och tvättbjörn. 68 00:06:49,617 --> 00:06:52,744 - Och en subtil släng av shih tzu. - Utmärkt. 69 00:06:52,745 --> 00:06:54,038 Vad saknas? 70 00:06:57,500 --> 00:06:58,501 Människa. 71 00:07:02,964 --> 00:07:04,298 Mina bevis! 72 00:07:25,945 --> 00:07:29,239 Man känner sig levande när man springer bland gravstenar. 73 00:07:29,240 --> 00:07:33,577 Lockade kråkan in dig i en mordisk fälla? Varicose och jag slog vad. 74 00:07:33,578 --> 00:07:36,830 Avianen som kontrollerar dem stal alla mina bevis. 75 00:07:36,831 --> 00:07:40,709 - Men de har fått sina fåglar varma. - Intrigen tätnar. Och nu? 76 00:07:40,710 --> 00:07:43,963 Köp kyrkogården och kolla vem som godkände kremeringarna. 77 00:07:44,881 --> 00:07:46,756 Varför skulle jag göra det? 78 00:07:46,757 --> 00:07:50,469 När mamma får veta att du har dragit in mig i familjeföretaget 79 00:07:50,470 --> 00:07:53,473 bubblar all osäkerhet från barndomen upp till ytan. 80 00:07:54,640 --> 00:07:56,142 Bra drag, kära du. 81 00:07:56,809 --> 00:08:01,522 Du vet precis hur du ska slingra dig in i mitt kalla, vissnade hjärta. 82 00:08:03,774 --> 00:08:06,360 En dödsruna brukar vara slutet på historien... 83 00:08:08,362 --> 00:08:11,073 ...inte en början på en ännu märkligare historia. 84 00:08:19,582 --> 00:08:21,834 Vem fejkade patienternas död? 85 00:08:22,543 --> 00:08:23,628 Vem är Lois? 86 00:08:25,046 --> 00:08:28,049 Och hur hänger det ihop med Enids kommande död? 87 00:08:30,927 --> 00:08:34,555 Ju snabbare jag får svar, desto snabbare jag kan rädda Enid... 88 00:08:35,306 --> 00:08:36,181 Wednesday! 89 00:08:36,182 --> 00:08:38,351 ...som jag just nu vill mörda. 90 00:08:39,435 --> 00:08:41,937 Såg du inte hårsnodden på dörrhandtaget? 91 00:08:41,938 --> 00:08:45,024 Det är rumskompiskod för "stör ej". 92 00:08:47,902 --> 00:08:50,238 Jag kan ta till spikpistolen, vet du. 93 00:08:53,074 --> 00:08:56,284 - När kom du hit? - Nån gång mellan... 94 00:08:56,285 --> 00:08:57,745 ...och... 95 00:08:59,288 --> 00:09:00,665 Jag fick men för livet. 96 00:09:02,875 --> 00:09:05,711 - Vi går. - Håll dig borta härifrån, ditt äckel. 97 00:09:08,589 --> 00:09:09,714 Andra varningen. 98 00:09:09,715 --> 00:09:13,760 Jag tog hand om triviala saker så att du kan fokusera på fallet. 99 00:09:13,761 --> 00:09:15,470 Jag hämtade posten. 100 00:09:15,471 --> 00:09:18,307 Du har fått brev från din förläggare. 101 00:09:19,517 --> 00:09:22,686 "Kära miss Addams, vi älskar Viper"... 102 00:09:22,687 --> 00:09:25,189 "Du är oerhört svår att arbeta med"... 103 00:09:25,773 --> 00:09:28,776 "Ständig vägran att delta i redigeringsprocessen"... 104 00:09:29,860 --> 00:09:32,655 "Tyvärr måste jag avsluta samarbetet. Sök hjälp." 105 00:09:35,658 --> 00:09:36,576 Jag är ledsen. 106 00:09:38,619 --> 00:09:42,582 Varför det? Hellre att ingen läser den än att jag måste kompromissa. 107 00:09:44,208 --> 00:09:47,794 Nu när avianen känner till utredningen är det bråttom. 108 00:09:47,795 --> 00:09:50,381 Svaren finns på Willow Hill-kliniken. 109 00:09:51,841 --> 00:09:54,468 Jag vet en galning som kan skaffa fram dem. 110 00:10:19,285 --> 00:10:20,161 Hallå? 111 00:10:20,745 --> 00:10:21,871 Ville du nåt? 112 00:10:22,872 --> 00:10:25,290 Tack för att du kom med så kort varsel. 113 00:10:25,291 --> 00:10:29,002 För min favoritbrorsdotter är jag alltid ett lurpass bort. 114 00:10:29,003 --> 00:10:33,048 - Ta dig in på Willow Hill. - Sist gjorde jag det å din mammas vägnar. 115 00:10:33,049 --> 00:10:38,054 - Jag skulle titta till hennes syster. - Var Ophelia inlagd där? När då? 116 00:10:39,347 --> 00:10:42,098 Länge sen. Hon var ute när jag blev inlagd. 117 00:10:42,099 --> 00:10:43,850 Jag stannade i några veckor. 118 00:10:43,851 --> 00:10:47,103 Han som gav elchocksterapin var i världsklass. Igor. 119 00:10:47,104 --> 00:10:51,776 Han drev en gulag i Sibirien. Han ruskade om hjärnbarken. 120 00:10:54,070 --> 00:10:55,987 Mig smyger man sig inte på. 121 00:10:55,988 --> 00:10:57,072 Är hon med dig? 122 00:10:57,073 --> 00:11:01,160 Hon är min stalkare. Jag använder henne som springschas. 123 00:11:01,994 --> 00:11:03,453 Jag gillar barnarbete. 124 00:11:03,454 --> 00:11:06,915 En skock chupacabras väsnas mindre än du. 125 00:11:06,916 --> 00:11:10,711 Lär dig att hålla andan och att gå på golvbrädornas fogar. 126 00:11:12,046 --> 00:11:13,130 Tack för tipset. 127 00:11:14,173 --> 00:11:16,967 Jag tog fram en planritning över Willow Hill. 128 00:11:18,552 --> 00:11:21,971 Leta reda på Lois. Det kan vara en patient eller en läkare. 129 00:11:21,972 --> 00:11:25,308 Men se till att dr Fairburn inte kan koppla det till mig. 130 00:11:25,309 --> 00:11:29,730 Lugn. Är det nån som är expert på att ta sig in på ett dårhus, 131 00:11:30,231 --> 00:11:31,315 så är det jag. 132 00:11:33,943 --> 00:11:36,528 VÄRDSHUSET APPLE HOLLOW 133 00:11:36,529 --> 00:11:38,239 - Tack. - Tack. 134 00:11:40,032 --> 00:11:41,324 Jag vill ha en svit. 135 00:11:41,325 --> 00:11:42,659 Den största ni har. 136 00:11:42,660 --> 00:11:44,327 För en natt. 137 00:11:44,328 --> 00:11:47,540 Välkommen till värdshuset Apple Hollow, mr Diabolik. 138 00:11:48,749 --> 00:11:52,294 - Jag behöver ett kreditkort. - Jag betalar hellre kontant. 139 00:12:00,219 --> 00:12:02,012 Lugn, det går att tvätta bort. 140 00:12:14,400 --> 00:12:17,820 - Vad är det som händer? - Jag vet inte riktigt... 141 00:12:21,115 --> 00:12:24,617 Ursäkta. Ska ni göra nåt åt det här? Det är ju löjligt. 142 00:12:24,618 --> 00:12:26,911 Hallå, är det hos sheriffen? 143 00:12:26,912 --> 00:12:30,708 Det är Jennifer Nussbaum från värdshuset Apple Hollow. 144 00:12:31,876 --> 00:12:34,044 Jag måste anmäla en gäst. 145 00:12:35,463 --> 00:12:36,504 Det här är han. 146 00:12:36,505 --> 00:12:39,799 Han betalade med stulna pengar och kan vara farlig. 147 00:12:39,800 --> 00:12:43,595 Töm våningsplanet för säkerhets skull. Gå från dörr till dörr. 148 00:12:43,596 --> 00:12:45,306 Jag tar hand om mr Diabolik. 149 00:12:53,481 --> 00:12:56,358 Det här rummet ska vara tomt. Vem är du? 150 00:13:01,447 --> 00:13:03,532 Jerichopolisen! Öppna! 151 00:13:12,166 --> 00:13:14,168 Polisen! Kom ut med händerna uppe! 152 00:13:18,547 --> 00:13:20,257 Visa händerna! 153 00:13:25,346 --> 00:13:29,350 Du har 18 pass och 33 körkort. 154 00:13:30,100 --> 00:13:31,143 Vill du förklara? 155 00:13:31,727 --> 00:13:34,730 Jag älskar att resa. Det är min passion. 156 00:13:35,606 --> 00:13:36,815 - Sheriffen. - Ja? 157 00:13:36,816 --> 00:13:38,107 Titta på det här. 158 00:13:38,108 --> 00:13:40,444 En bankrånare som kom undan i fjol. 159 00:13:42,488 --> 00:13:43,614 Tja... 160 00:13:44,198 --> 00:13:45,741 Det är en bra bild. 161 00:13:49,328 --> 00:13:50,663 Naturens godis. 162 00:13:54,166 --> 00:13:55,542 Ring dr Fairburn. 163 00:13:55,543 --> 00:13:58,711 Han behöver en psykologisk bedömning. 164 00:13:58,712 --> 00:14:00,381 Det finns fler mysterier. 165 00:14:01,590 --> 00:14:04,467 Hon där hade ockuperat hotellrummet i en månad. 166 00:14:04,468 --> 00:14:07,805 Hon var inte incheckad och saknar legitimation. 167 00:14:15,521 --> 00:14:18,064 Vad är det vi tittar på? 168 00:14:18,065 --> 00:14:21,777 Galainbjudningar. De ska kuverteras och lackas. 169 00:14:22,278 --> 00:14:26,197 Jag drar av timmarna på er obligatoriska samhällstjänst. 170 00:14:26,198 --> 00:14:28,408 Jag vet inte varför jag ska straffas 171 00:14:28,409 --> 00:14:31,829 för att de gömde en hjärnätande zombie. 172 00:14:32,496 --> 00:14:34,123 Jag är bara rådgivare. 173 00:14:35,249 --> 00:14:39,794 Professor Orloff håller ett öga på er. Inbjudningarna ska skickas snarast. 174 00:14:39,795 --> 00:14:41,337 HOS POLISEN. KOM HIT! 175 00:14:41,338 --> 00:14:46,093 - Bianca visar er hur man gör. - Jag har nåt privat jag måste ta hand om. 176 00:14:47,803 --> 00:14:51,931 - Du ska bara tänka på inbjudningarna. - Ja, men du förstår inte... 177 00:14:51,932 --> 00:14:55,476 Jag måste meddela styrelsen att vi missade insamlingsmålet 178 00:14:55,477 --> 00:14:57,688 för att toppgivaren inte är säkrad. 179 00:14:59,231 --> 00:15:01,065 Det är sånt en ledare får ta. 180 00:15:01,066 --> 00:15:04,236 Man tar skiten när andra begår misstag. 181 00:15:07,573 --> 00:15:09,240 Då så. 182 00:15:09,241 --> 00:15:11,577 Nu jobbar vi. 183 00:15:12,494 --> 00:15:16,122 Kuverten fyller inte sig själva. 184 00:15:16,123 --> 00:15:18,959 Och jag har ögonen på er två. 185 00:15:21,587 --> 00:15:24,048 Bygger du ett likbål för Goodys bok? 186 00:15:24,715 --> 00:15:27,467 Om du är här för att vädja till mig igen... 187 00:15:27,468 --> 00:15:28,593 Jag krälar inte. 188 00:15:28,594 --> 00:15:31,889 Mormor har rätt. Man ska inte gråta över spilld aska. 189 00:15:34,308 --> 00:15:37,061 Hon verkar ha överöst dig med råd på sistone. 190 00:15:37,561 --> 00:15:40,940 Moster Ophelia var inlagd på Willow Hill. Varför det? 191 00:15:42,441 --> 00:15:43,943 Fråga din mormor. 192 00:15:44,944 --> 00:15:46,277 Det var hennes beslut. 193 00:15:46,278 --> 00:15:48,822 Du kallar mig förtegen, men du är likadan. 194 00:15:49,823 --> 00:15:51,492 Jag tar väl efter dig. 195 00:16:00,417 --> 00:16:02,086 När Ophelia gick andra året... 196 00:16:03,712 --> 00:16:06,090 ...hittades hon skrikande i kvadraten. 197 00:16:07,424 --> 00:16:10,302 Svarta tårar rann nedför kinderna. 198 00:16:11,220 --> 00:16:13,764 Hon hade pressat sin förmåga för hårt. 199 00:16:15,766 --> 00:16:17,559 Det var då hon skickades bort. 200 00:16:19,520 --> 00:16:21,021 Men i motsats till dig... 201 00:16:22,481 --> 00:16:23,732 ...krälade jag. 202 00:16:24,608 --> 00:16:28,528 Jag sa att Ophelia bara skulle bli sämre på Willow Hill 203 00:16:28,529 --> 00:16:31,365 eftersom problemen var mediala, inte mentala. 204 00:16:32,199 --> 00:16:34,994 Men jag vädjade för döva öron. 205 00:16:35,619 --> 00:16:39,623 Mormor föredrog att begrava saker framför att rätta till dem. 206 00:16:40,582 --> 00:16:43,210 Minnen är som gamla lik. 207 00:16:45,462 --> 00:16:48,340 De är sig aldrig lika när man gräver fram dem. 208 00:16:48,924 --> 00:16:49,925 Mamma. 209 00:16:51,135 --> 00:16:54,221 - En sån otrevlig överraskning. - Du hade visst ringt. 210 00:16:54,805 --> 00:16:59,142 Och jag ville ge Wednesday lagfarten till kyrkogården jag köpte till henne. 211 00:16:59,143 --> 00:17:03,396 Nåt litet att börja med för att bekanta sig med familjeverksamheten. 212 00:17:03,397 --> 00:17:07,526 Kvinnor ska ha en egen portfölj och inte förlita sig på sin make. 213 00:17:09,319 --> 00:17:12,072 Du skämmer bort henne. 214 00:17:12,906 --> 00:17:16,410 Raring, mormor och jag måste prata. Ensamma. 215 00:17:19,204 --> 00:17:24,043 Augustus Stonehurst skrev på dödsattesterna. 216 00:17:29,631 --> 00:17:33,926 - Vad sysslar du och Wednesday med? - Hon bad mig om hjälp. 217 00:17:33,927 --> 00:17:37,555 Du hjälper inte till. Du slår in en kil mellan oss. 218 00:17:37,556 --> 00:17:40,517 Ni hade redan en oöverkomlig avgrund mellan er. 219 00:17:41,143 --> 00:17:44,103 Mitt råd är att sluta överbeskydda henne. 220 00:17:44,104 --> 00:17:46,773 Wednesday behöver utrymme att växa. 221 00:17:46,774 --> 00:17:50,234 Om hon hamnar i klistret måste du som mamma kliva tillbaka 222 00:17:50,235 --> 00:17:53,488 och låta henne lösa det själv. Frodas eller dö. 223 00:17:53,489 --> 00:17:56,950 Säger hon vars yngsta dotter har varit försvunnen i 20 år. 224 00:17:58,911 --> 00:18:03,831 Det som hände din syster var tragiskt, men hon hade ändå inte lyssnat på mig. 225 00:18:03,832 --> 00:18:08,003 Till skillnad från mig, som tog till mig alla dina dräpande ord. 226 00:18:09,379 --> 00:18:12,924 Är det så här du vill få mig att bli Nevermore-givare? 227 00:18:12,925 --> 00:18:15,510 Du leder tydligen kommittén. 228 00:18:15,511 --> 00:18:20,014 De hoppas säkert på att du ska få mig att bända upp min skattkista. 229 00:18:20,015 --> 00:18:22,517 Jag samlar in pengar, inte lik. 230 00:18:22,518 --> 00:18:25,896 Och vi vet båda att du vill begravas med dina miljoner. 231 00:18:27,272 --> 00:18:28,982 Jag är villig att bidra. 232 00:18:30,901 --> 00:18:33,695 Men... på ett villkor. 233 00:18:35,197 --> 00:18:37,073 Du har alltid villkor, mamma. 234 00:18:37,074 --> 00:18:38,575 Ge Wednesday boken. 235 00:18:53,257 --> 00:18:55,342 Min familj är inte förhandlingsbar. 236 00:19:20,701 --> 00:19:23,286 Det plingar i ett sen vi kom hit. 237 00:19:23,287 --> 00:19:24,580 Vad har hänt? 238 00:19:26,123 --> 00:19:27,666 Inget. Det är lugnt. 239 00:19:29,918 --> 00:19:35,507 Mina huggtänder är inte de vassaste i lådan, men jag märker när nåt är fel. 240 00:19:41,013 --> 00:19:43,974 Det är min mamma. Hon är i knipa. 241 00:19:44,641 --> 00:19:49,354 Jag måste hjälpa henne innan hon förstör sitt liv för gott. 242 00:19:51,690 --> 00:19:54,067 Men jag kan inte sirensjunga för Orloff. 243 00:19:55,152 --> 00:19:57,695 Burken blockerar sången. 244 00:19:57,696 --> 00:20:00,699 Ni två, mindre pladder och mer kuvertering. 245 00:20:01,366 --> 00:20:02,242 Professorn? 246 00:20:03,202 --> 00:20:06,204 Kan du kolla om jag har gjort rätt med sigillet? 247 00:20:06,205 --> 00:20:08,665 Jag brukar inte skicka snigelpost... 248 00:20:15,964 --> 00:20:18,674 Så där. Nu har vi några timmar. 249 00:20:18,675 --> 00:20:20,886 Vi? Det här är mitt problem. 250 00:20:21,386 --> 00:20:23,012 Nattskattorna för evigt. 251 00:20:23,013 --> 00:20:24,932 Vi vill också följa med. 252 00:20:27,976 --> 00:20:31,146 Stanna här och gör klart inbjudningarna. 253 00:20:36,401 --> 00:20:39,947 Vi har Fester Fumagalli... 254 00:20:41,615 --> 00:20:43,242 ...Fester Dubois... 255 00:20:44,159 --> 00:20:45,619 ...och min favorit... 256 00:20:47,287 --> 00:20:48,872 ...Fester Fiesta. 257 00:20:51,875 --> 00:20:55,879 - Vad heter du på riktigt? - Bara Fester. Festligt värre. 258 00:20:56,546 --> 00:20:59,216 Förstår du att du är på en psykiatrisk klinik? 259 00:21:00,217 --> 00:21:04,095 De kallades lustighus förr. Mina föräldrar övergav mig på ett. 260 00:21:04,096 --> 00:21:07,306 De sa att det var ett läger, men kom inte tillbaka. 261 00:21:07,307 --> 00:21:09,476 Berätta vad du ser, Fester. 262 00:21:11,019 --> 00:21:11,853 Döden. 263 00:21:14,064 --> 00:21:15,148 Döden. 264 00:21:16,858 --> 00:21:17,733 En glasstrut. 265 00:21:17,734 --> 00:21:19,528 Nej, vänta. Vänd på den. 266 00:21:21,905 --> 00:21:23,282 Fortfarande döden. 267 00:21:28,370 --> 00:21:30,956 Jag älskar dig, gosejackan. 268 00:21:33,709 --> 00:21:37,170 Man glömmer aldrig omfamningen av den första tvångströjan. 269 00:21:37,879 --> 00:21:40,007 Är det en bekvämlighet ni erbjuder? 270 00:21:42,301 --> 00:21:44,176 - Hans hjärnskanning. - Tack. 271 00:21:44,177 --> 00:21:45,387 Den sticker ut. 272 00:21:53,103 --> 00:21:54,646 Välkommen till Willow Hill. 273 00:21:55,314 --> 00:21:58,108 Vi har en lång resa framför oss. 274 00:22:05,365 --> 00:22:08,327 Inget får igång en fest som en rejäl stöt. 275 00:22:09,036 --> 00:22:11,412 Kan jag få en omgång till? 276 00:22:11,413 --> 00:22:15,708 Var inte rädda för att göra rejäla penseldrag. 277 00:22:15,709 --> 00:22:19,212 Gör solnedgången bländande. 278 00:22:33,602 --> 00:22:35,644 Intressant tolkning. 279 00:22:35,645 --> 00:22:38,356 En del brottas med mörker, men inte jag. 280 00:22:38,357 --> 00:22:41,109 Jag älskar skuggor. De underlättar stalkning. 281 00:22:44,654 --> 00:22:47,157 Har du sett nån som heter Lois här? 282 00:23:39,793 --> 00:23:40,710 Lois? 283 00:23:43,547 --> 00:23:45,632 Jaså, du heter Louise. 284 00:24:07,612 --> 00:24:10,823 Augustus Stonehurst var överläkare på Willow Hill. 285 00:24:10,824 --> 00:24:13,284 Innan dess undervisade han på Nevermore. 286 00:24:13,285 --> 00:24:17,455 Var håller han hus när han inte skriver på tvivelaktiga dödsattester? 287 00:24:17,456 --> 00:24:18,789 På Willow Hill. 288 00:24:18,790 --> 00:24:21,084 Han fick ett psykotiskt sammanbrott. 289 00:24:22,836 --> 00:24:26,630 Inlagd på sin egen klinik. En vändning värdig Poe. 290 00:24:26,631 --> 00:24:27,549 Wednesday! 291 00:24:28,592 --> 00:24:31,760 Vill du göra oss sällskap? Och ha lite roligt? 292 00:24:31,761 --> 00:24:34,556 Hellre dör jag. Var är Saken? 293 00:24:35,515 --> 00:24:36,682 Jag behöver dig. 294 00:24:36,683 --> 00:24:37,809 Det är bråttom. 295 00:24:38,810 --> 00:24:39,935 Kontakta Fester. 296 00:24:39,936 --> 00:24:41,937 Säg att du känner dig utanför. 297 00:24:41,938 --> 00:24:44,732 Be honom leta reda på Augustus Stonehurst. 298 00:24:44,733 --> 00:24:47,568 Han kan hjälpa oss att hitta Lois. 299 00:24:47,569 --> 00:24:51,615 Du är kroniskt tillknäppt, men jag trodde vi blev tajta förra året. 300 00:24:52,240 --> 00:24:56,076 Du verkar föredra pyttepsykot Agnes framför mig. 301 00:24:56,077 --> 00:25:00,247 - Du har varit upptagen med annat. - Skyll inte på Bruno och flocken. 302 00:25:00,248 --> 00:25:02,249 Du ville ju vara glad och fri. 303 00:25:02,250 --> 00:25:04,960 Jag kan ändå hjälpa dig med vissa saker. 304 00:25:04,961 --> 00:25:08,047 Som mammor som har problem med gränser. Typ, hallå! 305 00:25:08,048 --> 00:25:11,926 Och jag har också haft problem med min förmåga. 306 00:25:11,927 --> 00:25:14,387 Hallå? Wednesday? 307 00:25:17,933 --> 00:25:20,142 Enid, gå in. 308 00:25:20,143 --> 00:25:23,437 Nej, du är min bästa vän. Du får inte dra dig undan. 309 00:25:23,438 --> 00:25:25,023 Enid! 310 00:25:29,194 --> 00:25:30,612 Bordet! 311 00:25:55,637 --> 00:25:57,305 Var kom fåglarna ifrån? 312 00:26:04,563 --> 00:26:05,397 Saken! 313 00:26:33,800 --> 00:26:35,010 Wednesday! 314 00:27:06,833 --> 00:27:08,460 Tack för förvarningen. 315 00:27:10,879 --> 00:27:12,047 Ms Addams? 316 00:27:12,756 --> 00:27:13,964 En sån överraskning. 317 00:27:13,965 --> 00:27:15,925 Du tappade den här. 318 00:27:17,093 --> 00:27:20,471 - Ursäkta? - Vad gör du på Nevermore, dr Fairburn? 319 00:27:20,472 --> 00:27:24,601 Ms Capri erbjöd sig att undervisa i musik på Willow Hill. 320 00:27:25,185 --> 00:27:28,729 Det sägs ju att musik lugnar den vildaste av bestar. 321 00:27:28,730 --> 00:27:31,024 Jag föredrar vapen framför Wagner. 322 00:27:33,943 --> 00:27:36,904 Jag vill knappt veta hur ni känner varann. 323 00:27:36,905 --> 00:27:40,200 Ms Addams hjälpte oss med en mordisk Hyde. 324 00:27:42,744 --> 00:27:46,163 Te hinns inte med. Judi håller mig i strama tyglar. 325 00:27:46,164 --> 00:27:49,668 - Jag har ett styrelsemöte. Vi ses imorgon. - Ja. 326 00:27:54,089 --> 00:27:55,173 Du verkar andfådd. 327 00:27:56,758 --> 00:27:58,301 Det har varit en lång dag. 328 00:27:59,302 --> 00:28:02,180 Jag antar att du tänker hoppa av galaorkestern. 329 00:28:03,223 --> 00:28:07,435 Jag har bestämt mig för att stanna. Varje Mozart behöver sin Salieri. 330 00:28:12,816 --> 00:28:15,025 Vad gjorde du på hotellrummet? 331 00:28:15,026 --> 00:28:18,113 Du verkar inte ha checkat in, och du saknar id-kort. 332 00:28:19,322 --> 00:28:22,366 Vi kan inte hjälpa dig om du inte säger nåt. 333 00:28:22,367 --> 00:28:23,410 Mamma. 334 00:28:23,993 --> 00:28:24,869 Är du okej? 335 00:28:25,954 --> 00:28:29,416 - Är du hennes dotter? - Kan vi pratas vid lite? 336 00:28:30,542 --> 00:28:32,377 Vi kan reda ut det här. 337 00:28:35,255 --> 00:28:37,882 Ni ska lägga ner utredningen, 338 00:28:38,383 --> 00:28:42,262 strimla alla handlingar och glömma att ni träffat min mamma. 339 00:29:06,453 --> 00:29:09,330 Onkel Fester är tydligen på Willow Hill. 340 00:29:10,081 --> 00:29:12,750 Han åker bara fast när han själv vill. 341 00:29:12,751 --> 00:29:16,837 - Vad är det för ogenomtänkt uppdrag? - Vi försöker få fram sanningen. 342 00:29:16,838 --> 00:29:20,717 Enid får inte dö på grund av mig. Jag vet vad jag såg. 343 00:29:21,968 --> 00:29:24,386 En kaskad av fåglar vid gravstenen. 344 00:29:24,387 --> 00:29:28,682 Samma kaskad som attackerade er idag, och stackars Saken. 345 00:29:28,683 --> 00:29:31,144 Du måste ge dig, Wednesday. 346 00:29:31,895 --> 00:29:34,939 Annars gör du allt värre. 347 00:29:36,232 --> 00:29:37,192 Mycket värre. 348 00:29:46,201 --> 00:29:47,702 PERSONALINGÅNG 349 00:30:04,552 --> 00:30:05,637 Saken! 350 00:30:09,641 --> 00:30:14,187 Hitta Stonehurst, så hittar du Lois. 351 00:30:18,691 --> 00:30:21,944 Wilbur, jag letar efter en stolle som heter Stonehurst. 352 00:30:21,945 --> 00:30:25,697 Han vann amnesibingon igår, men glömde hämta priset. 353 00:30:25,698 --> 00:30:29,202 - Kan du peka ut honom? - Gus föredrar en annan sorts sällskap. 354 00:30:31,746 --> 00:30:34,248 - Han säger inte mycket. - Vad hände? 355 00:30:34,249 --> 00:30:36,251 Vet inte. Det var före min tid. 356 00:30:36,960 --> 00:30:40,128 Vi tar hit honom några gånger i veckan. 357 00:30:40,129 --> 00:30:41,964 Ozzie är hans favorit. 358 00:30:41,965 --> 00:30:46,678 Hon är nästan lika gammal som han och är ful i mun, så passa dig. 359 00:30:48,805 --> 00:30:51,390 Kör honom till hans rum om tio minuter. 360 00:30:51,391 --> 00:30:53,226 - Rum 103. - Okej. 361 00:30:59,274 --> 00:31:02,860 Jag letar efter Lois. Känns namnet igen, gamling? 362 00:31:02,861 --> 00:31:05,196 Ozzie är duktig. Hon säger inget. 363 00:31:06,781 --> 00:31:07,698 Känner du Lois? 364 00:31:07,699 --> 00:31:09,867 - Håll käften. - Ursäkta? 365 00:31:09,868 --> 00:31:10,994 Ät skit, flintis. 366 00:31:12,036 --> 00:31:15,664 - Jävlar! Helvete! - Börja snacka, annars ryker fjädrarna. 367 00:31:15,665 --> 00:31:18,542 - Jävlar! Okej! - Hur hittar jag Lois? 368 00:31:18,543 --> 00:31:19,961 51971. 369 00:31:20,545 --> 00:31:23,590 51971. 370 00:31:28,261 --> 00:31:31,972 Ms Addams, jag hörde att det blev uppståndelse i Länken. 371 00:31:31,973 --> 00:31:33,600 En avian vill döda mig. 372 00:31:34,642 --> 00:31:39,479 Du drar på dig mördare som andra drar på sig förkylningar. 373 00:31:39,480 --> 00:31:40,606 Det är en gåva. 374 00:31:40,607 --> 00:31:42,482 Minns du Augustus Stonehurst? 375 00:31:42,483 --> 00:31:44,610 Han har varit lärare här. 376 00:31:44,611 --> 00:31:47,822 Gus var mycket populär. 377 00:31:48,406 --> 00:31:50,617 - Men jag var inget fan. - Varför inte? 378 00:31:51,200 --> 00:31:53,953 Han var normis. Jag litade aldrig på honom. 379 00:31:54,537 --> 00:31:57,873 Nämnde han nånsin nån Lois? En fru eller dotter? 380 00:31:57,874 --> 00:32:04,463 Hans fru dog innan han kom till Nevermore, men han hade en liten flicka. 381 00:32:04,464 --> 00:32:07,132 Jag minns inte hennes namn. 382 00:32:07,133 --> 00:32:12,138 Han byggde ett aviarium åt henne i Jagotornet. 383 00:32:17,477 --> 00:32:18,478 Kom! 384 00:32:27,528 --> 00:32:29,363 Hon kan vara i ett klassrum. 385 00:32:29,364 --> 00:32:32,866 Har jag nånsin svikit dig? Vi har alltid hjälpt varann. 386 00:32:32,867 --> 00:32:35,995 Slappna av. Jag har aldrig känt mig säkrare på nåt. 387 00:32:36,621 --> 00:32:38,748 Jag har det under kontroll. Jag... 388 00:32:40,875 --> 00:32:42,793 EUGENE VI FICK GÅ. VAR ÄR NI? 389 00:32:42,794 --> 00:32:43,962 - Vänta. - Ajax! 390 00:33:11,364 --> 00:33:15,994 Sätt fart. Släckning om 20. Jag kommer och tittar till Gus sen. 391 00:33:22,917 --> 00:33:25,753 Jag älskar kvinnor i kedjor. 392 00:33:26,504 --> 00:33:27,797 Fester Addams. 393 00:33:31,134 --> 00:33:32,719 Lois... 394 00:33:33,302 --> 00:33:34,345 Lois... 395 00:33:35,805 --> 00:33:36,930 Lois. 396 00:33:36,931 --> 00:33:39,976 {\an8}VAKTMÄSTARE TILLTRÄDE FÖRBJUDET 397 00:33:42,645 --> 00:33:44,272 Sov gott, kompis. 398 00:33:56,909 --> 00:34:01,039 Min kontakt med Tyler är djup. Han litar bara på mig. 399 00:34:01,914 --> 00:34:04,292 Ändå försökte han vrida nacken av dig. 400 00:34:05,001 --> 00:34:09,838 Han trodde ju att jag hade övergett honom. Han skulle aldrig döda mig. 401 00:34:09,839 --> 00:34:14,093 En Hyde som mördar sin ledare fastställer sin egen undergång. 402 00:34:14,761 --> 00:34:20,933 Om du verkligen vill komma åt hans psyke måste vi göra det tillsammans. 403 00:34:22,518 --> 00:34:26,230 Tror du inte att jag genomskådar dina vanföreställningar? 404 00:34:27,732 --> 00:34:29,650 Jag är öppen för en uppgörelse. 405 00:34:30,234 --> 00:34:32,944 Jag har information som jag vet att du vill ha. 406 00:34:32,945 --> 00:34:35,281 - Det betvivlar jag. - Fester Addams. 407 00:34:36,199 --> 00:34:38,533 Vet du att han är patient här? 408 00:34:38,534 --> 00:34:41,704 Jag såg honom med en knappt kontaktbar patient. 409 00:34:43,498 --> 00:34:44,414 Addams. 410 00:34:44,415 --> 00:34:47,627 Han samarbetar säkert med sin brorsdotter Wednesday. 411 00:34:48,336 --> 00:34:52,423 När hennes flätor dyker upp kan man lita på att det blir problem. 412 00:34:58,262 --> 00:34:59,514 Fester Addams! 413 00:35:03,935 --> 00:35:05,561 Oj, det kommer att kittlas. 414 00:35:14,403 --> 00:35:15,530 Välkommen tillbaka. 415 00:35:16,697 --> 00:35:19,075 Du är nog mer tillfreds här inne. 416 00:35:20,576 --> 00:35:22,411 Du får en cellkamrat och allt. 417 00:35:23,621 --> 00:35:24,663 Var försiktig. 418 00:35:24,664 --> 00:35:25,957 Han bits. 419 00:35:35,049 --> 00:35:37,384 Du måste tillbaka till Willow Hill. 420 00:35:37,385 --> 00:35:40,555 Håll ett öga på Fester tills jag får ut honom. 421 00:35:45,852 --> 00:35:47,227 Vädret börjar slå om. 422 00:35:47,228 --> 00:35:51,899 Capri ska undervisa på Willow Hill ikväll. Hon är biljetten in och ut. 423 00:35:52,984 --> 00:35:55,360 Lektionen varar i 45 minuter. Mer har vi inte. 424 00:35:55,361 --> 00:35:58,614 Saken har redan fått tag i Festers kontakt på insidan. 425 00:35:59,699 --> 00:36:01,576 Hon vet var han är. 426 00:36:02,827 --> 00:36:06,122 Saken tar sig ut själv när jag har fått ut Fester. 427 00:36:09,333 --> 00:36:11,168 Fordon inspekteras vid grinden. 428 00:36:11,169 --> 00:36:14,754 Agnes, du måste avleda vakten så att jag kan ta mig in. 429 00:36:14,755 --> 00:36:17,008 Jag ser till att vara redo. 430 00:36:17,592 --> 00:36:22,012 När jag har hjälpt Fester ur cellen letar jag reda på Lois. 431 00:36:22,013 --> 00:36:23,264 Och jag, då? 432 00:36:25,183 --> 00:36:27,059 Vad ska jag göra? 433 00:36:31,147 --> 00:36:33,816 Vill du ens vara min vän längre? 434 00:36:36,110 --> 00:36:37,737 Det har aldrig ifrågasatts. 435 00:36:41,407 --> 00:36:42,533 Du håller utkik. 436 00:36:43,993 --> 00:36:47,579 - Borde inte jag få en viktigare roll? - Den är viktig. 437 00:36:47,580 --> 00:36:48,955 Om jag åker fast 438 00:36:48,956 --> 00:36:53,586 måste sheriff Santiago få ett anonymt tips om att nåt händer på Willow Hill. 439 00:38:11,956 --> 00:38:14,959 Isadora Capri. Jag ska undervisa i musik. 440 00:38:15,751 --> 00:38:17,460 Välkommen till Willow Hill. 441 00:38:17,461 --> 00:38:19,338 Dwayne, vi måste kolla en bil. 442 00:38:20,798 --> 00:38:25,094 Magen är som en cirkus efter den där burriton från varuautomaten. 443 00:38:30,391 --> 00:38:32,143 Jag måste kolla bakluckan. 444 00:38:53,956 --> 00:38:54,998 Är du okej? 445 00:38:54,999 --> 00:38:57,877 - Vad gjorde du där inne? - Ursäkta, jag blir sen. 446 00:39:04,675 --> 00:39:06,844 Det är lugnt. Kör du. 447 00:39:08,637 --> 00:39:10,222 Vad fan var det där? 448 00:39:30,743 --> 00:39:33,078 - Gick resan bra? - Den var lång. 449 00:39:33,079 --> 00:39:36,332 Tack för att du gör det här, Isadora. Jag menar det. 450 00:39:36,999 --> 00:39:38,167 Den här vägen. 451 00:39:38,793 --> 00:39:39,668 Allihop. 452 00:39:40,419 --> 00:39:41,879 Okej... 453 00:39:45,091 --> 00:39:48,176 Jag hade tänkt prata om musik ikväll, 454 00:39:48,177 --> 00:39:52,390 men nu när jag är här och ser det vackra pianot 455 00:39:53,349 --> 00:39:55,267 vill jag spela för er istället. 456 00:39:55,851 --> 00:39:58,562 För jag tror att musik 457 00:39:59,105 --> 00:40:03,150 kan läka sår som medicin inte rår på. 458 00:40:26,424 --> 00:40:29,760 Godkväll, Louise. Vad har vi på menyn ikväll? 459 00:40:30,428 --> 00:40:32,096 Inget ätbart. 460 00:40:52,867 --> 00:40:55,077 Hälsa Fester att jag väntar på honom. 461 00:41:08,090 --> 00:41:11,218 Mindre än tio sekunder! Det är nog familjerekord. 462 00:41:11,969 --> 00:41:13,012 Uppför dig. 463 00:41:15,473 --> 00:41:18,642 - Vi har ont om tid. Vi måste hitta Lois. - Okej. 464 00:41:35,451 --> 00:41:38,995 - Dr Fairburn begår ett stort misstag. - Det är inget misstag. 465 00:41:38,996 --> 00:41:40,246 Hon behöver mig. 466 00:41:40,247 --> 00:41:43,625 Bara jag kan hjälpa henne att förstå hur en Hyde tänker. 467 00:41:43,626 --> 00:41:45,044 Fortsätt framåt. 468 00:41:47,004 --> 00:41:48,339 Hörru! 469 00:42:30,756 --> 00:42:32,090 Vad händer? 470 00:42:32,091 --> 00:42:34,467 Dr Fairburn, zombien är lös. 471 00:42:34,468 --> 00:42:39,556 Jag godkänner säkerhetsprotokollet för kod fyra. Stoppa den till varje pris. 472 00:42:39,557 --> 00:42:41,517 Håll er lugna, allihop. 473 00:42:42,059 --> 00:42:43,686 Jag måste få ut alla. 474 00:42:45,062 --> 00:42:47,606 Ingen fara, Gus. Jag kör dig. 475 00:43:08,627 --> 00:43:11,505 Fem, ett, nio, sju, ett. 476 00:43:12,798 --> 00:43:16,468 - Hur visste du koden? - En trätlysten papegoja. Fråga inte. 477 00:43:27,354 --> 00:43:29,440 Stället är fullt av överraskningar. 478 00:43:47,791 --> 00:43:49,417 Titta på initialerna. 479 00:43:49,418 --> 00:43:52,629 "Långsiktig observations- och integrationsstudie." 480 00:43:52,630 --> 00:43:56,342 Lois är inte en person. Det är ett hemligt program. 481 00:44:24,953 --> 00:44:26,664 Det där är Patricia Redcar. 482 00:44:32,419 --> 00:44:34,046 Och det är Julian Meiojas. 483 00:44:34,713 --> 00:44:36,798 Jag känner igen dem från bilderna. 484 00:44:36,799 --> 00:44:39,300 Men ingen av dem är död. 485 00:44:39,301 --> 00:44:43,180 De måste ha fejkat deras död för att fortsätta med experimenten. 486 00:44:44,556 --> 00:44:47,184 Galpin ville inte att Tyler skulle hamna här. 487 00:44:50,437 --> 00:44:51,980 Hjälp mig! 488 00:44:53,065 --> 00:44:55,192 VARNING OBEHÖRIGA ÄGA EJ TILLTRÄDE 489 00:45:01,407 --> 00:45:02,241 Hallå? 490 00:45:06,328 --> 00:45:08,080 Kom ni för att döda mig? 491 00:45:12,543 --> 00:45:13,961 Låt mig vara då. 492 00:45:23,303 --> 00:45:26,139 Det är alltså du som är den nya galna läkaren. 493 00:45:26,140 --> 00:45:29,977 Fairburn är inte lika klatschigt som Frankenstein. 494 00:45:34,440 --> 00:45:38,317 Det jag gör är inte galenskap. Fairburn arbetar för mig. 495 00:45:38,318 --> 00:45:43,449 Hon är institutionens ansikte utåt. Vi tog över min fars arbete. 496 00:45:44,324 --> 00:45:46,076 Du är Stonehursts dotter. 497 00:45:47,077 --> 00:45:49,620 Därför kände du till skolans hemliga gångar. 498 00:45:49,621 --> 00:45:52,248 Det var så du tog dig till Jagotornet. 499 00:45:52,249 --> 00:45:55,334 Jag har fina minnen från pappas tid på Nevermore. 500 00:45:55,335 --> 00:45:56,670 Han älskade utstötta. 501 00:45:57,254 --> 00:45:59,715 - Det här talar emot. - Han ville bli en. 502 00:46:00,299 --> 00:46:04,010 Tänk att kunna extrahera förmågorna och dela dem med normisar. 503 00:46:04,011 --> 00:46:06,388 Stjäla och utnyttja dem, menar du. 504 00:46:07,264 --> 00:46:09,558 Du försöker bara efterapa dr Moreau. 505 00:46:10,142 --> 00:46:11,977 Det är mer än ett försök. 506 00:46:12,728 --> 00:46:15,646 Jag är ett levande bevis. Jag föddes som normis. 507 00:46:15,647 --> 00:46:18,191 Tack vare pappas arbete 508 00:46:18,192 --> 00:46:22,196 lyder mina vackra svartvingade vänner min minsta vink. 509 00:46:22,863 --> 00:46:25,198 Att experimentera på sin egen dotter... 510 00:46:25,199 --> 00:46:28,327 Det är rubbat, även efter mina mått mätt. 511 00:46:29,369 --> 00:46:32,205 Jag var frivillig. Pappa och jag var ett team. 512 00:46:32,206 --> 00:46:35,917 Han behövde ett objekt. Jag ville bli en del av hans eftermäle. 513 00:46:35,918 --> 00:46:37,418 Tills han blev galen? 514 00:46:37,419 --> 00:46:40,714 Han ville bli en DaVinci, men hans kropp klarade det inte. 515 00:46:41,340 --> 00:46:45,301 Kan man inte ta Ikaros till solen, får man ta solen till Ikaros. 516 00:46:45,302 --> 00:46:46,678 Eller hur, Fester? 517 00:46:57,189 --> 00:46:58,940 Vad fan hände nu? 518 00:46:58,941 --> 00:47:02,486 Wednesday hände. Vi måste få hit sheriffen. 519 00:47:15,082 --> 00:47:18,251 Släpp mig! Sluta! 520 00:47:18,252 --> 00:47:22,172 Jag ser henne gärna slitas i stycken, men vi måste dra. 521 00:47:23,841 --> 00:47:25,384 Bort med er! 522 00:47:26,134 --> 00:47:27,218 Gå du. 523 00:47:27,219 --> 00:47:28,846 Tack, onkel Fester. 524 00:47:29,471 --> 00:47:30,639 Skämtar du? 525 00:47:32,099 --> 00:47:34,100 Vi har befriat vårt första dårhus! 526 00:47:34,101 --> 00:47:36,144 Jag lever för sånt här. 527 00:47:40,065 --> 00:47:42,900 - Jag ska få ut dig. - Vilken sorts ängel är du? 528 00:47:42,901 --> 00:47:44,236 En hämndens ängel. 529 00:48:34,369 --> 00:48:36,747 Jag sa ju att mamma skulle få ut dig. 530 00:48:45,672 --> 00:48:47,674 Jag skulle aldrig överge dig. 531 00:48:51,595 --> 00:48:53,430 Jag kan inte säga detsamma. 532 00:48:55,182 --> 00:48:57,976 Det är ditt fel att jag har varit inlåst här. 533 00:49:00,896 --> 00:49:02,147 Du är inte min mamma. 534 00:49:03,148 --> 00:49:04,899 Du är min ledare. 535 00:49:04,900 --> 00:49:06,777 Eller snarare... 536 00:49:08,654 --> 00:49:09,738 ...så var du det. 537 00:49:10,238 --> 00:49:11,614 Wednesday Addams! 538 00:49:11,615 --> 00:49:14,200 Hon är den verkliga fienden. 539 00:49:14,201 --> 00:49:17,286 Hon är här i huset i detta nu. 540 00:49:17,287 --> 00:49:20,040 Nu får vi en andra chans att döda henne. 541 00:49:20,999 --> 00:49:22,793 Jag ska ta hand om Wednesday... 542 00:49:24,461 --> 00:49:26,630 ...när jag har tagit hand om dig. 543 00:49:27,798 --> 00:49:32,302 Jag är den enda som har älskat dig. Jag fick dig att uppfylla din potential. 544 00:49:32,928 --> 00:49:33,971 Ja. 545 00:49:35,514 --> 00:49:38,016 Därför får du fem sekunders försprång. 546 00:49:43,313 --> 00:49:44,189 Spring. 547 00:50:26,773 --> 00:50:28,900 Snälla Tyler. 548 00:50:30,277 --> 00:50:31,778 Mamma älskar dig. 549 00:50:51,882 --> 00:50:55,719 Av alla kvinnor jag har utnyttjat är du den jag gillat mest. 550 00:51:20,452 --> 00:51:22,204 Här är vi i säkerhet. 551 00:51:32,172 --> 00:51:33,215 Vem är det? 552 00:51:41,723 --> 00:51:43,058 Visa dig. 553 00:52:12,129 --> 00:52:13,421 Hej... 554 00:52:14,881 --> 00:52:18,009 ...gamla vän. 555 00:52:36,278 --> 00:52:37,279 Gå. 556 00:52:38,697 --> 00:52:39,739 Nu. 557 00:53:23,241 --> 00:53:24,618 Där uppe! 558 00:53:34,961 --> 00:53:35,879 Backa! 559 00:53:58,860 --> 00:54:00,653 Ring efter en ambulans! 560 00:54:00,654 --> 00:54:03,572 Jag har drömt om att stirra döden i vitögat. 561 00:54:03,573 --> 00:54:08,203 Men i min sista stund hör jag bara mammas ord i mina öron. 562 00:54:08,870 --> 00:54:11,289 Kanske har jag bara gjort det värre. 563 00:54:12,832 --> 00:54:14,167 Mycket värre. 564 00:56:33,139 --> 00:56:35,809 Undertexter: Love Waurio 564 00:56:36,305 --> 00:57:36,613 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm