1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:19,060 --> 00:00:21,895 Stassas väntelista är sex månader lång. 3 00:00:21,896 --> 00:00:25,315 Hur fick du henne att komma hit med så kort varsel? 4 00:00:25,316 --> 00:00:28,236 Hon ömmar för avkapade kroppsdelar. 5 00:00:28,862 --> 00:00:30,864 Och jag tredubblade hennes arvode. 6 00:00:31,531 --> 00:00:34,908 Det känns förfärligt att vi glömde Sakens födelsedag. 7 00:00:34,909 --> 00:00:36,535 Det är oförlåtligt. 8 00:00:36,536 --> 00:00:40,706 Det har varit så mycket med barnen och insamlingsgalan... 9 00:00:40,707 --> 00:00:44,085 Nej, nej. Oroa dig inte, cara bella. 10 00:00:44,711 --> 00:00:47,047 Efter en timme till i Stassas händer 11 00:00:47,964 --> 00:00:49,632 är Saken en som ny hand. 12 00:00:51,176 --> 00:00:53,595 Berätta. Hur går det med insamlingen? 13 00:00:54,763 --> 00:00:56,014 Plågsamt. 14 00:00:59,392 --> 00:01:04,063 Igår kväll fick jag plötsligt lust att ringa mamma 15 00:01:04,064 --> 00:01:08,026 och be henne att vara hedersgäst på galan. 16 00:01:09,402 --> 00:01:11,029 Så enerverande. 17 00:01:11,738 --> 00:01:14,491 Hon är Nevermores rikaste alumn. 18 00:01:15,200 --> 00:01:17,993 Det var säkert därför rektor Dort värvade mig. 19 00:01:17,994 --> 00:01:19,788 Naturligtvis inte, älskling. 20 00:01:20,789 --> 00:01:23,166 Jag kommer aldrig att förstå varför min... 21 00:01:24,125 --> 00:01:29,671 ...kära mamma måste göra varje interaktion till en pina. 22 00:01:29,672 --> 00:01:33,760 Lyckligtvis har jag mycket hög smärttröskel. 23 00:01:34,427 --> 00:01:37,222 Ja, det är berusande. 24 00:01:42,936 --> 00:01:48,358 Kanske kan jag hjälpa dig att skingra tankarna på din mamma. 25 00:02:37,031 --> 00:02:41,911 Älskling, jag ska gå och byta om till nåt obekvämare. 26 00:02:43,538 --> 00:02:47,041 Hoppas att det har massor av nitar och spännen. 27 00:02:52,589 --> 00:02:54,507 BRA FÖRSÖK DIN KÄRLEKSFULLA MAMMA 28 00:02:56,050 --> 00:02:58,427 Jag underskattade din fladdermushörsel. 29 00:02:58,428 --> 00:03:00,722 Och min modersinstinkt. 30 00:03:02,432 --> 00:03:05,851 Trodde du verkligen att jag skulle gömma Goodys bok där? 31 00:03:05,852 --> 00:03:08,478 Du gömde våra presenter till de dödas dag där. 32 00:03:08,479 --> 00:03:10,815 Jag ville att ni skulle hitta dem. 33 00:03:12,859 --> 00:03:14,903 Minns du min favoritgodnattsaga? 34 00:03:16,196 --> 00:03:18,989 Utskrifterna från häxprocesserna i Salem. 35 00:03:18,990 --> 00:03:22,367 Inget fick dig att somna snabbare än de dömdas tal. 36 00:03:22,368 --> 00:03:24,913 De fick framföra sina argument i rätten. 37 00:03:25,830 --> 00:03:26,998 Får jag det? 38 00:03:30,877 --> 00:03:35,673 I min senaste syn fick jag veta att jag är ansvarig för Enids död. 39 00:03:37,300 --> 00:03:40,052 - Vad såg du? - En gravsten med Enids namn. 40 00:03:40,053 --> 00:03:42,638 Kyrkogården var full med kråkor. 41 00:03:42,639 --> 00:03:45,099 De leddes av en enögd kråka. 42 00:03:46,684 --> 00:03:48,811 Sen sa Enid att det var mitt fel. 43 00:03:50,563 --> 00:03:53,523 Galpin mördades av samma enögda kråka. 44 00:03:53,524 --> 00:03:56,361 Fåglarna dödade hans före detta partner också. 45 00:03:57,528 --> 00:04:00,156 Det är ingen slump. Nån ligger bakom allt. 46 00:04:00,823 --> 00:04:01,699 En avian? 47 00:04:04,244 --> 00:04:07,163 Jag måste hitta mördaren innan Enid drabbas. 48 00:04:09,666 --> 00:04:14,211 Jag ber dig inte för att du är min mamma, utan för att du också är synsk. 49 00:04:14,212 --> 00:04:20,509 Du förstår väl att synerna är opålitliga och öppna för en rad tolkningar. 50 00:04:20,510 --> 00:04:21,636 Inte mina. 51 00:04:22,804 --> 00:04:26,683 Jag hade bemästrat min förmåga. Jag såg exakt vad jag behövde se. 52 00:04:28,643 --> 00:04:30,436 Som med seriemördaren? 53 00:04:31,896 --> 00:04:33,606 I Kansas City. 54 00:04:36,484 --> 00:04:38,820 Alla konstnärer behöver en signatur. 55 00:04:39,445 --> 00:04:42,407 Du har övertygat mig... 56 00:04:44,033 --> 00:04:45,785 ...om att aldrig ge dig boken. 57 00:04:47,036 --> 00:04:49,371 Du har inte bemästrat nånting. 58 00:04:49,372 --> 00:04:53,000 - Men de enda svaren jag har finns i boken. - Det är inga svar. 59 00:04:53,001 --> 00:04:58,797 Det är genvägar som leder in dig på en lömsk, smärtsam väg. 60 00:04:58,798 --> 00:05:01,217 En lömsk väg för dig är en barnlek för mig. 61 00:05:02,593 --> 00:05:04,304 Du låter som Ophelia. 62 00:05:05,013 --> 00:05:07,889 Hon var otålig och viljestark, 63 00:05:07,890 --> 00:05:11,184 och hon lät sin förmåga driva henne till vansinne. 64 00:05:11,185 --> 00:05:12,936 Jag är inte din syster. 65 00:05:12,937 --> 00:05:14,564 Nej, du är min dotter. 66 00:05:15,356 --> 00:05:19,485 Och jag tänker inte svika dig så som min mamma svek Ophelia. 67 00:05:20,778 --> 00:05:22,196 Det här är inte över. 68 00:05:30,413 --> 00:05:31,247 Tish? 69 00:05:33,166 --> 00:05:34,834 Förlåt, mon chéri. 70 00:05:35,501 --> 00:05:38,963 Den romantiska stämningen tycks ha undsluppit mig. 71 00:05:42,133 --> 00:05:43,301 Senare kanske. 72 00:05:59,859 --> 00:06:02,320 Så länge mamma har Goodys bok 73 00:06:03,237 --> 00:06:05,907 får jag försöka lösa fallet på gammalt vis. 74 00:06:07,200 --> 00:06:09,702 Galpin kan ha lämnat en användbar ledtråd. 75 00:06:11,579 --> 00:06:14,499 Men inte ens i döden vill han samarbeta. 76 00:06:15,750 --> 00:06:17,043 Jag är körd. 77 00:06:17,627 --> 00:06:19,295 Jag har inget att ha på mig. 78 00:06:20,129 --> 00:06:23,715 - Var är min zebrarandiga bikini? - Den gömmer sig av skam. 79 00:06:23,716 --> 00:06:27,719 Ska du stirra på det där äckliga ögat eller hjälpa din vän? 80 00:06:27,720 --> 00:06:31,431 Ni ska sova i tält en natt. Hur många plagg behöver du? 81 00:06:31,432 --> 00:06:35,519 Nåt till bussresan, lägerelden, nattbadet, 82 00:06:35,520 --> 00:06:38,105 morgonvandringen och den avslutande festen. 83 00:06:38,106 --> 00:06:40,482 Plus frukost, lunch och middag. 84 00:06:40,483 --> 00:06:44,444 Om du följer med får du en chans att lära känna flocken bättre. 85 00:06:44,445 --> 00:06:47,948 Som Voltaire sa: "Det lyckligaste livet levs i ensamhet." 86 00:06:47,949 --> 00:06:49,742 Man kan inte undvika folk. 87 00:06:50,701 --> 00:06:52,994 Ändå undviker du Ajax. 88 00:06:52,995 --> 00:06:56,456 Han lämnar gåvor vid dörren som en desperat tvättbjörn. 89 00:06:56,457 --> 00:06:59,709 Jag visste inte att det skulle hetta till med Bruno. 90 00:06:59,710 --> 00:07:02,380 Vi hoppade helt över samtalsfasen. 91 00:07:03,047 --> 00:07:05,340 Jag vet inte hur jag ska fimpa Ajax. 92 00:07:05,341 --> 00:07:07,301 Prova ett slag mot huvudet. 93 00:07:08,219 --> 00:07:11,931 Jag vill inte såra honom. Vi har bara vuxit isär. 94 00:07:13,182 --> 00:07:17,687 - Lånade inte Divina en bikini av dig? - Herregud. Kanske. Tack! 95 00:07:21,607 --> 00:07:23,650 Jag vet inget om bikinin, 96 00:07:23,651 --> 00:07:26,446 men decibelnivån gjorde det omöjligt att tänka. 97 00:07:29,115 --> 00:07:31,576 Den föraningen stannar mellan oss. 98 00:07:32,326 --> 00:07:35,245 Hon är som Sylvia Plath över en bikini. 99 00:07:35,246 --> 00:07:38,081 Vem vet hur hon skulle ta en syn om hennes död? 100 00:07:38,082 --> 00:07:41,418 Ska Enid dö? Får jag sjunga på begravningen? 101 00:07:41,419 --> 00:07:45,547 "Somewhere Over the Rainbow." Den passar Enid. Och jag kan texten. 102 00:07:45,548 --> 00:07:47,633 Hur länge har du varit här? 103 00:07:48,551 --> 00:07:50,844 Sen... den här. 104 00:07:50,845 --> 00:07:52,929 Få den att försvinna igen. 105 00:07:52,930 --> 00:07:56,100 Enid ska inte dö, för jag ska hitta mördaren. 106 00:07:57,351 --> 00:07:58,310 Om du säger nåt... 107 00:07:58,311 --> 00:08:02,482 ...så hittar du ett djävulskt sätt att döda mig. Jag vet. 108 00:08:04,525 --> 00:08:06,276 Vad är vårt nästa drag? 109 00:08:06,277 --> 00:08:08,403 Det finns inget nästa drag. 110 00:08:08,404 --> 00:08:10,280 Jag har redan min högra hand. 111 00:08:10,281 --> 00:08:11,907 Jag behöver inte en till. 112 00:08:11,908 --> 00:08:13,825 Gå och stalka nån annan. 113 00:08:13,826 --> 00:08:18,122 Ju mer du stöter bort mig, desto mer vill jag blidka dig. 114 00:08:19,040 --> 00:08:21,292 Klassisk känslomässig manipulation. 115 00:08:25,004 --> 00:08:27,089 Jag är sen till en begravning. 116 00:08:27,798 --> 00:08:30,384 Om du är här sen blir jag tidig till en annan. 117 00:08:38,726 --> 00:08:42,270 Kom Slurp tillbaka av sig själv? 118 00:08:42,271 --> 00:08:44,649 Ja. Han satt här när jag kom. 119 00:08:46,067 --> 00:08:48,903 - Han ser annorlunda ut. - Han läker nog. 120 00:08:49,946 --> 00:08:51,489 Kolla inuti skallen. 121 00:08:53,991 --> 00:08:57,285 Det ser ut som om hjärnan växer tillbaka. 122 00:08:57,286 --> 00:08:58,496 Otroligt. 123 00:08:59,080 --> 00:09:03,543 Han tycks regenerera sig själv i hyperfart. 124 00:09:04,377 --> 00:09:06,545 Jag lovar. Det är mysteriemackorna. 125 00:09:06,546 --> 00:09:09,090 Han blir mer levande ju mer han äter. 126 00:09:09,882 --> 00:09:11,592 Vad gör vi om han rymmer igen? 127 00:09:12,927 --> 00:09:13,928 Det gör han inte. 128 00:09:14,637 --> 00:09:18,056 Han saknar hjärna, men han vet att han har det fett här. 129 00:09:18,057 --> 00:09:20,268 Vem ska annars ta hand om honom? 130 00:09:20,851 --> 00:09:23,437 Oj! Kolla in larven! 131 00:09:26,023 --> 00:09:27,691 En likmal från New England. 132 00:09:27,692 --> 00:09:30,987 - Mycket sällsynt. Återfinns bara... - I lik? 133 00:09:34,282 --> 00:09:35,700 Vad är det? 134 00:09:38,369 --> 00:09:41,414 Hörde du? Han sa sitt första ord. 135 00:09:44,000 --> 00:09:46,459 - Ja, jag är din bror! - Han är en zombie. 136 00:09:46,460 --> 00:09:50,047 Han kallar dig inte sin bror. Han försöker säga "hjärna". 137 00:09:51,549 --> 00:09:53,593 Använd inte Z-ordet. 138 00:09:54,385 --> 00:09:55,428 Han är känslig. 139 00:09:56,095 --> 00:09:57,429 Har du inte märkt det? 140 00:09:57,430 --> 00:09:59,223 Vi ska föreställa hans vänner! 141 00:10:00,308 --> 00:10:02,475 Inte bitas! Stygg Slurp! 142 00:10:02,476 --> 00:10:05,771 - Det är farligt. Vi måste berätta för nån. - Nej! 143 00:10:06,272 --> 00:10:08,898 Då tar de honom, eller så avlivar de honom. 144 00:10:08,899 --> 00:10:12,360 Han är redan död. Vi kan inte lämna honom när vi ska tälta. 145 00:10:12,361 --> 00:10:13,863 Oroa dig inte. 146 00:10:14,614 --> 00:10:16,157 Det är redan löst. 147 00:10:26,751 --> 00:10:28,960 Må vägen alltid komma dig till mötes. 148 00:10:28,961 --> 00:10:31,212 Må du alltid ha vinden i ryggen. 149 00:10:31,213 --> 00:10:36,510 Må solen värma dig och regnet falla på dina åkrar. 150 00:10:37,428 --> 00:10:41,015 Må Gud alltid skydda dig. Amen. 151 00:10:42,350 --> 00:10:43,392 Två sörjande. 152 00:10:44,644 --> 00:10:47,020 Det är två mer än Galpin förtjänade. 153 00:10:47,021 --> 00:10:49,147 Polisen måste skicka nån. 154 00:10:49,148 --> 00:10:50,900 Han var ju sheriff förut. 155 00:10:51,692 --> 00:10:53,444 Jag drog det korta strået. 156 00:10:54,403 --> 00:10:56,613 Och jag representerar Tyler. 157 00:10:56,614 --> 00:11:00,784 Han bad mig säkerställa att hans far verkligen var död. 158 00:11:00,785 --> 00:11:01,785 Själv, då? 159 00:11:01,786 --> 00:11:05,706 Jag blandar arbete med nöje. Begravningar är en hobby. 160 00:11:06,415 --> 00:11:09,584 Dessutom brukar mördare dyka upp på offrets jordfästning. 161 00:11:09,585 --> 00:11:13,381 Dr Fairburn sa att du har hälsat på Tyler. 162 00:11:14,590 --> 00:11:18,802 Han ger dig inga ledtrådar. Han skickar ner dig i kaninhål. 163 00:11:18,803 --> 00:11:21,638 Det fattar man utan att ha varit polis i åratal. 164 00:11:21,639 --> 00:11:25,142 Det var jag som avslöjade att Tyler är en Hyde, inte polisen. 165 00:11:25,726 --> 00:11:27,435 Då behöver jag inte varna dig 166 00:11:27,436 --> 00:11:30,523 för att reta upp nån mer vettvillig utstött. 167 00:11:31,232 --> 00:11:34,360 Den som dödade Galpin och Bradbury menar allvar. 168 00:11:35,194 --> 00:11:36,904 Fresta inte ödet, ms Addams. 169 00:11:39,031 --> 00:11:40,658 Besökte Galpin Tyler? 170 00:11:42,326 --> 00:11:44,537 Förväntar du dig verkligen ett svar? 171 00:11:48,082 --> 00:11:49,083 En gång. 172 00:11:50,167 --> 00:11:54,338 Tyler förvandlades direkt. Han slet nästan sönder titangallret. 173 00:11:55,047 --> 00:11:58,967 Det krävdes fem minuter med elchocker innan han blev mänsklig igen. 174 00:11:58,968 --> 00:12:01,094 Jag har aldrig sett nåt liknande. 175 00:12:01,095 --> 00:12:03,931 Ren oförvanskad ilska. 176 00:12:05,599 --> 00:12:08,436 Jag tror att mördaren är en avian. 177 00:12:10,187 --> 00:12:12,356 Förmågan att kontrollera fåglar. 178 00:12:14,066 --> 00:12:15,401 Intressant teori. 179 00:12:16,861 --> 00:12:20,072 Vi har inga avianer på Willow Hill. 180 00:12:21,866 --> 00:12:23,409 Tack för uppriktigheten. 181 00:12:24,535 --> 00:12:29,331 Det är som du sa: Tyler sitter bakom galler tack vare dig. 182 00:12:30,416 --> 00:12:33,294 Det kan vara värt en liten inofficiell gentjänst. 183 00:12:35,796 --> 00:12:37,631 Det är mer än Galpin gav mig. 184 00:13:00,321 --> 00:13:03,407 Välkommen till värdshuset Apple Hollow. Sa du checka in? 185 00:13:04,241 --> 00:13:07,369 Jag vill ha nyckeln till rum 302. 186 00:13:14,210 --> 00:13:16,295 Den här gästen ska inte störas. 187 00:13:16,879 --> 00:13:18,255 Jag har inte varit här. 188 00:13:25,137 --> 00:13:26,347 {\an8}VÄNLIGEN STÖR EJ 189 00:13:28,974 --> 00:13:29,975 Det är jag. 190 00:13:34,980 --> 00:13:35,856 Mamma? 191 00:13:39,527 --> 00:13:43,530 De här skulle vara fördragna. Du har väl inte varit ute? 192 00:13:43,531 --> 00:13:45,699 Jag är fastnaglad vid nyheterna. 193 00:13:47,159 --> 00:13:51,996 Ja, jag hörde att FBI slog till mot Morning Song-anläggningen i morse. 194 00:13:51,997 --> 00:13:53,624 Gideon var inte där. 195 00:13:54,708 --> 00:13:56,125 Jag är rädd. 196 00:13:56,126 --> 00:13:59,587 Den sekten lämnar man i handklovar eller i en liksäck. 197 00:13:59,588 --> 00:14:01,674 - Det fick inte hända. - Jag vet. 198 00:14:06,053 --> 00:14:09,640 Gideon hittade dig när du var som mest sårbar. 199 00:14:10,474 --> 00:14:13,059 - Jag klandrar dig inte. - Det borde du göra. 200 00:14:13,060 --> 00:14:15,395 Han ville bara gifta sig med mig 201 00:14:15,396 --> 00:14:19,066 för att få hjälp med att rekrytera folk och sno deras pengar. 202 00:14:20,901 --> 00:14:22,027 Det är historia nu. 203 00:14:23,237 --> 00:14:24,863 Det svåraste är över. 204 00:14:24,864 --> 00:14:29,702 Jag fick ut dig. Nu måste du hålla dig till planen. 205 00:14:30,661 --> 00:14:34,456 Du har bevis mot Gideon och min sirensång fick polisen att agera. 206 00:14:36,667 --> 00:14:38,459 De kommer att hitta honom. 207 00:14:38,460 --> 00:14:42,089 När han grips blir vi fria. 208 00:14:44,258 --> 00:14:46,302 Jag lovar att skydda dig. 209 00:14:50,055 --> 00:14:51,973 Utredningen är stendöd. 210 00:14:51,974 --> 00:14:55,436 Bara drastiska åtgärder kan återuppliva den. 211 00:14:56,437 --> 00:14:59,439 Agnes, du skickade ju stalkermeddelanden till mig. 212 00:14:59,440 --> 00:15:01,400 Hur låste du upp Galpins mobil? 213 00:15:03,861 --> 00:15:06,488 FÖRE DETTA SHERIFF FUNNEN DÖD 214 00:15:07,990 --> 00:15:10,409 Näsan ska vara lite större. 215 00:15:20,210 --> 00:15:21,211 Jag är inne. 216 00:15:23,339 --> 00:15:25,549 Snyggt formskiftat, Josephine. 217 00:15:26,050 --> 00:15:27,927 Allt för Wednesday Addams. 218 00:15:29,219 --> 00:15:32,805 Jag tog det jag kunde från Galpins hus innan polisen kom. 219 00:15:32,806 --> 00:15:36,268 Det är vårt första fall, så jag ville glänsa lite. 220 00:15:37,519 --> 00:15:41,690 Du är störigt gränslös och lismandet är tröttsamt... 221 00:15:42,816 --> 00:15:45,611 ...men din förmåga har sina fördelar. 222 00:15:47,571 --> 00:15:51,784 - Hon är ännu elakare i verkligheten. - Gå, båda två. 223 00:15:56,622 --> 00:16:00,292 De är mig på spåren. Bevisen finns i kåken om de tar mig. 224 00:16:01,752 --> 00:16:03,002 Kåken? 225 00:16:03,003 --> 00:16:08,592 Bradbury har inte varit polis på åratal. Han menar knappast häktet på stationen. 226 00:16:09,385 --> 00:16:12,513 Vi letar nog efter en adress till en bostad. 227 00:16:21,730 --> 00:16:23,941 "KÅKEN" 228 00:16:24,650 --> 00:16:26,151 Pine Crest, 2015. 229 00:16:38,330 --> 00:16:40,040 Ja, men hur tar vi oss dit? 230 00:16:42,292 --> 00:16:44,002 JERICHOLÄGRET 231 00:16:44,003 --> 00:16:46,922 Friluftslivet lockar visst trots allt. 232 00:16:47,840 --> 00:16:48,841 Packa vapen. 233 00:17:03,313 --> 00:17:04,814 Lystring! 234 00:17:04,815 --> 00:17:08,027 Det är dags att hörsamma äventyrets lockrop! 235 00:17:11,196 --> 00:17:13,322 Godmorgon, kära utstötta! 236 00:17:13,323 --> 00:17:16,576 Vad härligt att se alla pigga och glada ansikten. 237 00:17:16,577 --> 00:17:18,369 Bussarna är redan här. 238 00:17:18,370 --> 00:17:20,788 Ta det lugnt när ni lastar på kistorna. 239 00:17:20,789 --> 00:17:22,957 För det första: Ta hand om varann. 240 00:17:22,958 --> 00:17:25,252 För det andra: Ha kul! 241 00:17:25,836 --> 00:17:28,880 Det är sista chansen att få en smak av civilisationen. 242 00:17:28,881 --> 00:17:30,423 En stor pälsaccino, 243 00:17:30,424 --> 00:17:34,803 två pumpar choklad, en pump jordgubb och en pump grillsås, tack. 244 00:17:35,512 --> 00:17:37,556 Var du inte redo att binda dig? 245 00:17:39,391 --> 00:17:40,434 Hej. 246 00:17:41,018 --> 00:17:44,146 Jag vet att du ofta byter om i sista stund. 247 00:17:46,899 --> 00:17:52,320 Ja, jag har försökt minska överpackandet, men det går inget vidare. 248 00:17:52,321 --> 00:17:55,949 - Jag kan hjälpa dig. - Det är lugnt. Jag fixar det. 249 00:17:59,578 --> 00:18:01,997 Miss Sinclair, kan du komma lite? 250 00:18:04,249 --> 00:18:05,334 Tack. 251 00:18:07,169 --> 00:18:08,921 Vi kan prata på lägret. 252 00:18:09,546 --> 00:18:11,757 Visst. Det blir bra. 253 00:18:12,925 --> 00:18:14,634 Du såg ut att behöva hjälp. 254 00:18:14,635 --> 00:18:17,720 Vi måste gå igenom förhållningsreglerna, 255 00:18:17,721 --> 00:18:22,266 eftersom nån har schemalagt en campingtur under en fullmåne. 256 00:18:22,267 --> 00:18:23,644 Mr Tudor-Pole! 257 00:18:28,982 --> 00:18:32,486 Herregud, ja! Du följer med! 258 00:18:33,195 --> 00:18:36,072 - Vad kul det ska bli! - Dämpa din uppsluppenhet. 259 00:18:36,073 --> 00:18:39,158 Utflykten är en täckmantel för min mordutredning. 260 00:18:39,159 --> 00:18:41,120 En typisk Wednesday-utflykt. 261 00:18:44,581 --> 00:18:47,250 Stick, ditt psyko, innan jag råkar riva dig. 262 00:18:47,251 --> 00:18:49,460 Hetsa inte upp dig, pälsbollen. 263 00:18:49,461 --> 00:18:51,255 Jag hjälper Wednesday. 264 00:18:51,839 --> 00:18:54,340 Jag lyckades få fram stugans koordinater. 265 00:18:54,341 --> 00:18:59,053 Det är 30 minuters promenad från lägret. Det finns flera stigar. 266 00:18:59,054 --> 00:19:00,638 Hon försökte döda mig! 267 00:19:00,639 --> 00:19:03,517 Ja, men hon misslyckades. Hon är en amatör. 268 00:19:04,268 --> 00:19:05,269 Aj. 269 00:19:06,562 --> 00:19:07,938 Jag förtjänade det där. 270 00:19:09,189 --> 00:19:10,399 Ta min ryggsäck. 271 00:19:11,441 --> 00:19:12,901 Paxa en fönsterplats. 272 00:19:14,111 --> 00:19:16,280 Jag sover med ett öga öppet. 273 00:19:16,989 --> 00:19:18,699 Det är ingen idé. 274 00:19:19,199 --> 00:19:21,368 Du skulle ändå inte se mig komma. 275 00:19:26,123 --> 00:19:30,626 Ms Addams, vad trevligt att du bestämde dig för att följa med. 276 00:19:30,627 --> 00:19:32,336 Vad fick dig att ändra dig? 277 00:19:32,337 --> 00:19:35,298 Det brukar alltid vara nån som dör i skogen. 278 00:19:35,299 --> 00:19:36,717 Vi kanske har tur. 279 00:19:57,487 --> 00:19:58,822 VÄLKOMMEN 280 00:20:18,926 --> 00:20:23,931 Du är inte helt blodlös trots mina åderlåtningsförsök. 281 00:20:24,556 --> 00:20:26,182 Läget, syrran? 282 00:20:26,183 --> 00:20:28,101 Vad är det för vampyrkista? 283 00:20:29,853 --> 00:20:33,106 Jag smugglar in nödraketer och bensin. 284 00:20:34,107 --> 00:20:37,110 - För skogsbranden, du vet. - Lägerelden, menar du. 285 00:20:37,611 --> 00:20:39,696 Visst, bara nåt brinner. 286 00:20:55,379 --> 00:20:58,298 Hej, mitt diaboliska underbarn. 287 00:20:59,591 --> 00:21:04,012 Visst är doften av frisk luft vämjelig? 288 00:21:05,138 --> 00:21:07,139 Vad förärar oss denna hemska syn? 289 00:21:07,140 --> 00:21:09,976 De sökte efter frivilliga lägerledare, 290 00:21:09,977 --> 00:21:13,480 och jag har tillbringat min beskärda del i naturen. 291 00:21:13,981 --> 00:21:16,149 Betongdjungeln räknas inte. 292 00:21:18,235 --> 00:21:19,652 Vad gör hon här? 293 00:21:19,653 --> 00:21:23,073 Det enda hon gör i naturen är att knipsa av döda rosor. 294 00:21:23,657 --> 00:21:25,574 Jag tänkte att vi kunde umgås. 295 00:21:25,575 --> 00:21:29,204 Pugsley och jag kan stärka bandet mellan far och son. 296 00:21:29,705 --> 00:21:33,959 Nej tack, pappa. Jag hänger på Eugene. 297 00:21:34,793 --> 00:21:36,169 Lurch, hjälper du mig? 298 00:21:47,723 --> 00:21:49,641 Ni kanske kan reda ut det. 299 00:22:19,004 --> 00:22:20,839 Du har blicken hos ett rovdjur. 300 00:22:22,424 --> 00:22:25,260 Låt mig vara ditt hjälplösa byte. 301 00:22:26,261 --> 00:22:27,512 Inte nu, caro mio. 302 00:22:30,432 --> 00:22:35,728 Det är tråkigt att se dig så nere. Du kanske borde ge Wednesday boken. 303 00:22:35,729 --> 00:22:39,273 Din instinkt är att ge efter för henne, men det kan vi inte. 304 00:22:39,274 --> 00:22:44,279 Jag kan hantera hennes bitska vrede, men jag tänker inte förlora henne. 305 00:22:44,863 --> 00:22:45,946 Och älskling, 306 00:22:45,947 --> 00:22:48,784 jag behöver ditt helhjärtade stöd. 307 00:23:08,303 --> 00:23:10,179 Tack för att du fixade tältet. 308 00:23:10,180 --> 00:23:13,141 Här ute är världen mitt terrarium. 309 00:23:18,271 --> 00:23:19,773 Vad är det för raketer? 310 00:23:20,899 --> 00:23:22,566 Ett varningssystem. 311 00:23:22,567 --> 00:23:23,693 För vadå? 312 00:23:32,369 --> 00:23:36,331 - Vad gör Slurp här? - Du hade rätt. Vi kunde inte lämna honom. 313 00:23:37,207 --> 00:23:41,169 Och därför tog du med honom på skolans campingtur i skogen? 314 00:23:41,920 --> 00:23:44,923 Lugn. Om han försöker rymma, så märker vi det. 315 00:23:48,552 --> 00:23:52,514 Nu räcker det. Jag sover med de andra. Jag sover inte med en zombie. 316 00:23:53,473 --> 00:23:56,058 Zombier sover inte. 317 00:23:56,059 --> 00:23:57,184 Hallå? 318 00:23:57,185 --> 00:24:00,522 Hallå, pojkar! Jag har nåt till er. 319 00:24:04,234 --> 00:24:08,696 Din mamma gjorde i ordning en snacksblandning. 320 00:24:08,697 --> 00:24:11,657 Extra daggmaskar, kryp, jord, tånaglar... 321 00:24:11,658 --> 00:24:14,119 Allt man kan hitta i skogen. 322 00:24:14,828 --> 00:24:16,496 Schyst. Tack. 323 00:24:17,956 --> 00:24:21,376 Bara min mage. Bra tajming med snacks. 324 00:24:23,795 --> 00:24:28,382 Jaha. Ska ni bjuda in mig så jag får inspektera tältet? 325 00:24:28,383 --> 00:24:29,384 Nej. 326 00:24:29,968 --> 00:24:31,887 Eugene lade av en brakare. 327 00:24:33,054 --> 00:24:35,974 Ja, det luktar som om nån dött där inne. 328 00:24:38,560 --> 00:24:42,230 Om ni hamnar i klistret, kom ihåg regel nummer ett. 329 00:24:43,231 --> 00:24:44,566 Göm undan spåren. 330 00:24:45,150 --> 00:24:47,444 Särskilt liken. 331 00:24:49,154 --> 00:24:50,614 Den var kul, mrs Addams. 332 00:24:57,537 --> 00:25:02,959 De kommande två dagarna ska Jericholägret heta... 333 00:25:04,503 --> 00:25:05,921 ...Utstöttas läger! 334 00:25:12,302 --> 00:25:14,845 Det är en ny årlig tradition på Nevermore. 335 00:25:14,846 --> 00:25:19,683 Ett läger som stärker samhörigheten, lagandan 336 00:25:19,684 --> 00:25:22,687 och det viktigaste av allt: utstött stolthet! 337 00:25:24,356 --> 00:25:25,273 Ja! 338 00:25:27,442 --> 00:25:31,029 Här på Utstöttas läger har vi inga mobiltelefoner. 339 00:25:31,780 --> 00:25:34,491 Och inga normisar på flera kilometers håll! 340 00:25:37,536 --> 00:25:38,495 Fel! 341 00:25:41,790 --> 00:25:43,667 Den sista punkten stämmer inte. 342 00:25:48,922 --> 00:25:51,298 Ron Kruger, kadettledare för Fenix. 343 00:25:51,299 --> 00:25:55,428 Jag bokade lägret för ett halvår sen för vårt årliga CLAW-läger. 344 00:25:56,012 --> 00:25:59,014 Kadetter... Vad går CLAW ut på? 345 00:25:59,015 --> 00:26:01,851 Camping, lärdomar, äventyr och vildmark! 346 00:26:05,897 --> 00:26:07,524 Vi har ett avtal. 347 00:26:08,608 --> 00:26:12,528 Så ni får packa ihop och lämna skogen omedelbart. 348 00:26:12,529 --> 00:26:17,741 Jag har också ett avtal, undertecknat av lägrets ägare. 349 00:26:17,742 --> 00:26:21,913 Gamle Jack. Han är pensionär i Orlando nu. Sonen tog över. 350 00:26:22,914 --> 00:26:26,625 - De verkar ha dubbelbokat. - Typisk normis-inkompetens. 351 00:26:26,626 --> 00:26:28,920 Vi ses då, sergeanten. 352 00:26:31,298 --> 00:26:35,551 Jag har förberett grabbarna för min vildmarksutmaning i 364 dagar. 353 00:26:35,552 --> 00:26:37,303 Den ska bli av i helgen! 354 00:26:37,304 --> 00:26:42,266 Kadetter, hjälp dem att packa ihop. De utstötta ska åka härifrån kl. 16.00. 355 00:26:42,267 --> 00:26:43,685 Ja, sir! 356 00:26:55,155 --> 00:26:58,742 Om du och dina apatiska drönare vill ha lägret, 357 00:26:59,284 --> 00:27:00,618 får ni slåss för det. 358 00:27:00,619 --> 00:27:03,830 - Ursäkta? - Segraren tar allt. Förloraren åker hem. 359 00:27:04,581 --> 00:27:05,831 Det låter toppen. 360 00:27:05,832 --> 00:27:08,543 Men ni kanske inte törs anta utmaningen. 361 00:27:12,213 --> 00:27:13,173 Okej, flätan. 362 00:27:14,382 --> 00:27:17,844 Vi är på samma våglängd. Vad föreslår du? 363 00:27:21,931 --> 00:27:24,308 Efter en oväntad ändring i schemat 364 00:27:24,309 --> 00:27:29,855 ska vi nu inleda det första färgkriget mellan kadetter och utstötta. 365 00:27:29,856 --> 00:27:35,070 Båda sidor har en egen lagsefir designad av våra DaVinci-elever. 366 00:27:36,529 --> 00:27:38,656 Reglerna är enkla. 367 00:27:38,657 --> 00:27:41,408 Lagen ska bestå av max tio medlemmar. 368 00:27:41,409 --> 00:27:44,913 De delas upp i försvarare och anfallare. 369 00:27:45,747 --> 00:27:49,041 Försvararna håller det andra lagets sefir gisslan. 370 00:27:49,042 --> 00:27:54,005 Anfallarna försöker återta den med alla medel. 371 00:27:55,423 --> 00:28:00,136 När ett lag har återtagit sin sefir avfyrar det en lysraket. 372 00:28:02,472 --> 00:28:05,849 Sen är det kapplöpning mot målet, förbi Ciderback Falls, 373 00:28:05,850 --> 00:28:08,186 tillbaka till utsiktstornet. 374 00:28:09,229 --> 00:28:13,233 Det första laget som placerar sin sefir på stativet där uppe vinner. 375 00:28:14,526 --> 00:28:17,028 Ni har fem minuter på er att utse ett lag. 376 00:28:18,363 --> 00:28:19,988 Nattskattorna är tillbaka. 377 00:28:19,989 --> 00:28:21,782 - Vi vill vara med. - Jag med. 378 00:28:21,783 --> 00:28:27,122 Jäklar. Jag är ledsen, men bara nattskattor får vara med. 379 00:28:32,377 --> 00:28:34,838 - Men visst. Kör på. - Vad är planen? 380 00:28:35,422 --> 00:28:37,047 Vi kan vakta sefiren. 381 00:28:37,048 --> 00:28:39,925 Jag kan förstena och du kan använda din sång. 382 00:28:39,926 --> 00:28:42,219 Resten är anfallare. 383 00:28:42,220 --> 00:28:43,513 Lycka till, miffon! 384 00:28:46,975 --> 00:28:50,269 Jag bytte min säng mot ett tält för att hitta Galpins stuga. 385 00:28:50,270 --> 00:28:54,399 Ett gäng testosteronstinna kadetter får inte komma i vägen. 386 00:28:55,483 --> 00:29:00,113 Noah, Dylan, Griffin, Jasper. 387 00:29:01,114 --> 00:29:02,741 Fixa ett perimeterförsvar. 388 00:29:03,783 --> 00:29:06,619 - Släpp inte igenom dem. - Ska ske, sir! 389 00:29:08,037 --> 00:29:12,167 Jag har gömt lådor med militära förnödenheter för att jämna ut oddsen. 390 00:29:16,004 --> 00:29:18,756 Bailey, du leder anfallarna. 391 00:29:18,757 --> 00:29:21,550 Seger är den enda acceptabla utgången. 392 00:29:21,551 --> 00:29:22,885 Ja, sir! 393 00:29:22,886 --> 00:29:26,180 - Nederlag är inget alternativ. - Uppfattat, sir! 394 00:29:26,181 --> 00:29:28,558 - Jag hör er inte! - Uppfattat, sir! 395 00:29:35,607 --> 00:29:37,817 - Lycka till! - Hitåt, Ajax. 396 00:29:39,027 --> 00:29:41,153 - Anfallsgruppen, bryt upp. - Ja, sir. 397 00:29:41,154 --> 00:29:42,363 Kom igen! 398 00:29:56,753 --> 00:29:58,797 - Fokusera, kadett. - Ja, sir! 399 00:30:00,173 --> 00:30:03,092 Jag kan inte sjunga för dem när de har hörlurar. 400 00:30:18,274 --> 00:30:20,068 Sikta på gorgonens mössa. 401 00:30:24,864 --> 00:30:25,864 Nej. 402 00:30:25,865 --> 00:30:27,075 Blunda! 403 00:30:32,747 --> 00:30:35,374 Jag har den! Avfyra lysraketen! 404 00:30:35,375 --> 00:30:36,543 Kom igen! 405 00:30:41,965 --> 00:30:44,592 Grön raket. Kadetterna har sin sefir. 406 00:30:47,720 --> 00:30:48,846 Så där ja! 407 00:30:48,847 --> 00:30:50,056 Ja! 408 00:30:52,851 --> 00:30:53,893 Sätt in hundarna. 409 00:31:02,777 --> 00:31:03,987 Kom igen! 410 00:31:13,204 --> 00:31:15,290 - Akta! - Det är tårgas! 411 00:31:19,127 --> 00:31:20,670 Signalera luftunderstödet. 412 00:32:04,881 --> 00:32:08,301 Mina ögon tåras inte av kemisk krigföring. 413 00:32:23,566 --> 00:32:26,026 Lila raket! Wednesday har sefiren! 414 00:32:26,027 --> 00:32:27,153 Ja! 415 00:32:39,499 --> 00:32:41,376 Hon är långt efter. 416 00:32:54,555 --> 00:32:56,516 Kom igen! 417 00:33:00,186 --> 00:33:01,562 Sätt fart! 418 00:33:16,953 --> 00:33:18,162 Vad är planen? 419 00:33:42,437 --> 00:33:43,438 Va? 420 00:33:44,022 --> 00:33:45,148 Kom. 421 00:33:48,651 --> 00:33:50,069 Ja! 422 00:34:29,317 --> 00:34:32,944 Galpins stuga ligger fyra kilometer öster om lägret. 423 00:34:32,945 --> 00:34:35,990 Håll utkik efter vår svartvingade plågoande. 424 00:34:38,284 --> 00:34:41,662 Om vi går nu hinner vi tillbaka innan nån saknar oss. 425 00:34:42,330 --> 00:34:45,083 Ska du delta i festligheterna ikväll? 426 00:34:45,666 --> 00:34:48,753 Jag brukar gilla grymma och ovanliga straff, men nej. 427 00:34:49,337 --> 00:34:52,714 De flesta skulle ha FOMO, en rädsla för att missa nåt. 428 00:34:52,715 --> 00:34:55,343 Jag har FOBI, rädsla för att bli inkluderad. 429 00:34:56,594 --> 00:34:57,595 Tja... 430 00:34:58,721 --> 00:35:02,433 Jag vill tacka dig för att du stod upp mot normisarna. 431 00:35:02,934 --> 00:35:05,519 Du påstår dig vara antisocial, 432 00:35:05,520 --> 00:35:10,316 men åstadkom mer på en eftermiddag än världens alla tillitsövningar. 433 00:35:11,400 --> 00:35:12,401 Så tack. 434 00:35:19,534 --> 00:35:22,202 Jag har ett ord för er insats idag. 435 00:35:22,203 --> 00:35:23,161 Patetisk! 436 00:35:23,162 --> 00:35:24,496 Ja, sir! 437 00:35:24,497 --> 00:35:30,545 Ni blev utspelade av en lilleputt till utstött! En tjej, dessutom! 438 00:35:32,880 --> 00:35:34,549 Hur känns det? 439 00:35:35,508 --> 00:35:37,968 Rätt svar är: "Värdelöst!" 440 00:35:37,969 --> 00:35:40,345 Tack för er värdefulla feedback, sir! 441 00:35:40,346 --> 00:35:43,516 Ni har blivit krossade och förödmjukade i strid. 442 00:35:44,225 --> 00:35:48,437 Men en Fenix reser sig alltid! 443 00:35:49,105 --> 00:35:53,150 Ikväll ska vi återerövra Jericholägret! 444 00:35:53,151 --> 00:35:54,652 Ja, sir! 445 00:36:06,789 --> 00:36:07,957 Tack. 446 00:37:32,124 --> 00:37:34,168 Alla speglar har en mörk sida. 447 00:37:47,098 --> 00:37:48,098 Patricia Redcar. 448 00:37:48,099 --> 00:37:51,060 {\an8}DEN UTSTÖTTA PATRICIA REDCAR AVLED DEN 23 APRIL 449 00:37:52,311 --> 00:37:53,396 Bronte Wigan. 450 00:37:55,898 --> 00:37:57,524 Julian Meiojas. 451 00:37:57,525 --> 00:37:59,986 Det är dödsrunor för utstötta. 452 00:38:00,820 --> 00:38:02,738 Några dog för mer än 15 år sen. 453 00:38:03,990 --> 00:38:06,117 Alla var inlagda på Willow Hill. 454 00:38:09,453 --> 00:38:10,621 "Lois." 455 00:38:11,289 --> 00:38:15,293 Om hon är ute efter utstötta kan Enid vara hennes nästa offer. 456 00:38:30,057 --> 00:38:32,643 Jag behöver Goodys bok för att återfå min förmåga. 457 00:38:33,686 --> 00:38:37,023 Jag har frågat snällt. Dags att testa med nåt vassare. 458 00:38:57,877 --> 00:38:58,961 Tack. 459 00:39:00,254 --> 00:39:02,423 Du har en vacker röst, mrs Addams. 460 00:39:03,966 --> 00:39:06,218 Jag brukar bara sjunga på begravningar. 461 00:39:08,054 --> 00:39:10,680 Är det ett improviserat insamlingsmöte? 462 00:39:10,681 --> 00:39:11,766 Nej. 463 00:39:13,267 --> 00:39:15,144 Men jag ringde till min mamma. 464 00:39:18,564 --> 00:39:22,317 Hon har inte varit nån aktiv givare på många år. 465 00:39:22,318 --> 00:39:25,071 Lyckades du få henne att tänka om? 466 00:39:25,696 --> 00:39:27,405 Hon svarade inte. 467 00:39:27,406 --> 00:39:30,868 Vi kanske kan bjuda in henne till skolan. 468 00:39:31,452 --> 00:39:33,370 Öga mot öga är alltid bättre. 469 00:39:33,371 --> 00:39:36,540 Ni verkar ha ett komplicerat förhållande. 470 00:39:38,167 --> 00:39:40,251 Hon är väldigt okomplicerad. 471 00:39:40,252 --> 00:39:44,465 Hon vill manipulera allt och alla, och jag vägrar spela med. 472 00:39:45,800 --> 00:39:49,762 Se dig omkring. Det här är vad Nevermore handlar om. 473 00:39:50,304 --> 00:39:54,350 Kan du kanske bortse från osämjan och sträcka ut en olivkvist? 474 00:39:55,393 --> 00:39:58,437 Mamma skulle bara acceptera odört. 475 00:40:02,691 --> 00:40:07,780 När valparna är inburade ska vi smita ner till sjön för ett dopp. Ska du med? 476 00:40:08,739 --> 00:40:10,408 När gjorde vi slut? 477 00:40:12,410 --> 00:40:14,328 Gorgoner kan ju vara tröga, 478 00:40:15,663 --> 00:40:17,623 men jag ville inte tro på det. 479 00:40:24,255 --> 00:40:25,631 Du har rätt, Ajax. 480 00:40:27,091 --> 00:40:30,344 Jag borde ha sagt att mina känslor har förändrats. 481 00:40:31,053 --> 00:40:33,222 - Var det nåt jag gjorde? - Nej. 482 00:40:35,808 --> 00:40:40,812 Men under sommaren insåg jag att jag inte var den där osäkra tjejen längre. 483 00:40:40,813 --> 00:40:43,441 - Men jag gillar henne. - Jag vet. 484 00:40:45,484 --> 00:40:48,154 Men hon varulvade sig. Och hittade sig själv. 485 00:40:50,739 --> 00:40:52,450 Du gav mig ingen förvarning. 486 00:40:53,993 --> 00:40:57,162 Jag önskar att vi hade pratat om det innan du... 487 00:40:57,163 --> 00:40:59,331 ...gick vidare utan mig. 488 00:41:00,458 --> 00:41:01,667 Förlåt. 489 00:41:04,628 --> 00:41:08,257 Jag trodde inte att det skulle gå så fort med Bruno. 490 00:41:13,804 --> 00:41:15,639 Minns du dagen i Uriah's Heap? 491 00:41:19,977 --> 00:41:22,688 Ekorrar och råttor funkar visst inte ihop ändå. 492 00:41:41,582 --> 00:41:43,501 Jag tycker synd om gorgonen. 493 00:41:44,001 --> 00:41:45,002 Jag med. 494 00:41:45,503 --> 00:41:46,337 Nu går vi. 495 00:42:00,142 --> 00:42:04,562 Wednesday, du missade alla aktiviteter vid lägerelden. 496 00:42:04,563 --> 00:42:06,524 Då är min tajming perfekt. 497 00:42:07,316 --> 00:42:08,816 Kom du för att prata? 498 00:42:08,817 --> 00:42:12,696 I vår familj löser vi inget med ord. Vi gör det med handlingar. 499 00:42:13,197 --> 00:42:17,326 Eller fulknep. Som när du stal Goodys bok. 500 00:42:19,078 --> 00:42:21,829 Du får en sista chans att ge tillbaka den. 501 00:42:21,830 --> 00:42:23,666 Det tänker jag inte göra. 502 00:42:24,166 --> 00:42:25,501 Då har jag inget val. 503 00:42:28,504 --> 00:42:30,756 Jag utmanar dig på en duelo-a-ciegas. 504 00:42:37,680 --> 00:42:40,891 Vill du korsa klingor i en blind duell? 505 00:42:42,393 --> 00:42:47,480 Det här luktar din mormor lång väg. Jag vet att ni har pratat. 506 00:42:47,481 --> 00:42:50,024 Hon satte mig mot Ophelia på samma sätt. 507 00:42:50,025 --> 00:42:53,946 Det här handlar inte om mormor, utan om ditt gränsöverskridande. 508 00:42:55,447 --> 00:43:00,494 Vi duellerar under fullmånen i natt. Antar du utmaningen? 509 00:43:07,710 --> 00:43:09,545 Där har vi min lilla landmina. 510 00:43:14,508 --> 00:43:15,467 Älskling... 511 00:43:16,760 --> 00:43:21,724 Wednesday och jag ska göra upp i en svärdsstrid i skogen. 512 00:43:23,601 --> 00:43:24,934 Som musik i mina öron. 513 00:43:24,935 --> 00:43:27,520 Jag ska låna en av de rustika duscharna. 514 00:43:27,521 --> 00:43:29,064 Ha så kul nu. 515 00:43:39,241 --> 00:43:41,701 Säkra de yttersta tälten först. 516 00:43:41,702 --> 00:43:45,079 Använd era kunskaper om knopar för att binda fast dem. 517 00:43:45,080 --> 00:43:46,123 Sir... 518 00:43:47,124 --> 00:43:50,711 Det här är nog ingen bra idé. De vann ju rättvist. 519 00:43:52,004 --> 00:43:55,214 Vem sa åt er att tänka? Det är så man blir dödad. 520 00:43:55,215 --> 00:43:58,719 Er överlevnad hänger på att ni följer mina order. 521 00:43:59,303 --> 00:44:01,638 Iaktta och observera. 522 00:44:01,639 --> 00:44:05,059 Det handlar om att smyga och överraska. 523 00:44:05,851 --> 00:44:07,436 Kör! Kör! Kör! 524 00:44:08,354 --> 00:44:09,730 Ni följer med mig. 525 00:44:43,347 --> 00:44:44,473 - Slurp! - Slurp! 526 00:44:48,435 --> 00:44:49,687 Bra där, grabben. 527 00:44:51,313 --> 00:44:55,567 El duelo-a-ciegas är en uråldrig familjetradition. 528 00:44:56,068 --> 00:44:57,985 Duellens utgång är bindande. 529 00:44:57,986 --> 00:45:00,072 Jag är medveten om konsekvenserna. 530 00:45:01,073 --> 00:45:02,449 Saken är vårt vittne. 531 00:45:03,033 --> 00:45:05,451 Det känns bäst att hålla det inom familjen. 532 00:45:05,452 --> 00:45:06,995 Jag håller med. 533 00:45:13,335 --> 00:45:16,547 Den som först genomborrar den andras glashjärta vinner. 534 00:45:17,548 --> 00:45:18,507 Om jag vinner... 535 00:45:19,466 --> 00:45:21,300 ...återlämnar du Goodys bok. 536 00:45:21,301 --> 00:45:23,053 Och om jag vinner... 537 00:45:25,264 --> 00:45:26,557 ...bränner jag den. 538 00:45:29,768 --> 00:45:32,062 Vill du verkligen göra det här? 539 00:45:54,084 --> 00:45:57,670 Vi borde ha berättat för nån. Slurp var ändå mest din vän. 540 00:45:57,671 --> 00:46:01,133 Att hysa en mordisk zombie leder nog till relegering. 541 00:46:01,967 --> 00:46:03,301 Vad gör du här? 542 00:46:03,302 --> 00:46:07,181 Jag tar hand om din systers lägst prioriterade angelägenheter. 543 00:46:07,681 --> 00:46:09,558 Som att hålla dig vid liv. 544 00:46:11,602 --> 00:46:12,978 Vi måste hitta Slurp. 545 00:46:14,438 --> 00:46:17,231 Glöm det. Jag har fått nog av zombier. 546 00:46:17,232 --> 00:46:19,984 Lugn. Slurp har aldrig försökt äta min hjärna. 547 00:46:19,985 --> 00:46:22,237 Det vore tomma kalorier. 548 00:46:22,863 --> 00:46:27,868 Sist jag var ensam i skogen med ett monster hamnade jag i koma. 549 00:46:29,077 --> 00:46:30,162 Skryt lagom. 550 00:46:42,299 --> 00:46:45,844 Du börjar bli rostig, mamma. Jag hör dina leder knaka. 551 00:47:02,694 --> 00:47:04,780 Använder du kniv i en svärdsstrid? 552 00:47:19,461 --> 00:47:23,090 - Du har lärt mig allt jag kan. - Men inte allt jag kan. 553 00:48:26,028 --> 00:48:28,864 Tålamod, corazón ardiente. 554 00:48:31,950 --> 00:48:35,621 Nån har visst blivit uppspelt av den friska luften. 555 00:48:43,629 --> 00:48:46,298 Du är en tigrinna ikväll. 556 00:48:48,759 --> 00:48:49,968 Yxlekar... 557 00:48:54,014 --> 00:48:55,390 Jag ska bara... 558 00:48:59,770 --> 00:49:01,980 Nej, Slurp! Inte min pappa! 559 00:49:13,450 --> 00:49:15,493 Släpp fram mig! 560 00:49:15,494 --> 00:49:16,787 Vad hände? 561 00:49:21,375 --> 00:49:24,127 Fort! Tillbaka till era tält! Spring! 562 00:49:55,409 --> 00:49:56,743 Jag är ledsen, raring. 563 00:50:23,186 --> 00:50:25,146 Tonårszombier, 564 00:50:25,147 --> 00:50:27,441 skenheliga scoutledare... 565 00:50:30,861 --> 00:50:33,530 Lägret var vildare än jag trodde. 566 00:50:36,783 --> 00:50:39,286 Det visade sig att naturen inte enar oss. 567 00:50:41,580 --> 00:50:43,081 Den sliter isär oss. 568 00:50:52,507 --> 00:50:54,051 Den slukar de svaga... 569 00:50:55,886 --> 00:50:58,138 ...medan de starka får stappla vidare. 570 00:51:06,313 --> 00:51:07,981 Besegrad av min mor. 571 00:51:08,899 --> 00:51:11,026 Bestulen på Goodys bok. 572 00:51:11,610 --> 00:51:13,320 Dränerad på min förmåga. 573 00:51:14,946 --> 00:51:17,282 Jag vet inte hur jag ska rädda Enid. 574 00:51:18,742 --> 00:51:21,787 Och ett rovdjur iakttar mig ständigt. 575 00:51:24,998 --> 00:51:26,833 Gömt, men fullt synligt. 576 00:51:28,627 --> 00:51:30,879 I väntan på rätt tillfälle. 577 00:51:40,430 --> 00:51:43,058 Tiden för utredningen börjar ta slut. 578 00:51:44,518 --> 00:51:47,771 Varför hade Galpin koll på döda utstötta? 579 00:51:51,399 --> 00:51:52,859 Vem är Lois? 580 00:51:54,277 --> 00:51:57,155 Vad har hon att göra med Enids förestående död? 581 00:51:59,491 --> 00:52:01,743 En stig i skogen delar sig i två. 582 00:52:05,622 --> 00:52:07,958 Jag måste ta den minst upptrampade. 583 00:52:10,919 --> 00:52:12,337 Och den stigen... 584 00:52:13,713 --> 00:52:15,006 ...leder till Willow Hill. 585 00:52:17,634 --> 00:52:21,303 Dr Fairburn, den nya patienten är här, i cell 3989. 586 00:52:21,304 --> 00:52:23,264 Sätt in extra säkerhet. 587 00:52:23,265 --> 00:52:26,934 Patienten är extremt farlig och ansvarig för minst två mord. 588 00:52:26,935 --> 00:52:31,815 Jag har godkänt dygnet-runt-övervakning. Ta inga som helst risker. 589 00:52:37,821 --> 00:52:39,573 Välkommen till Willow Hill. 590 00:56:03,109 --> 00:56:05,945 Undertexter: Love Waurio 590 00:56:06,305 --> 00:57:06,833 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-