1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszűnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org
2
00:00:26,818 --> 00:00:27,819
Tessék!
3
00:00:45,754 --> 00:00:46,796
Olvastam a könyvét.
4
00:00:47,714 --> 00:00:49,549
A kitaszítottelme feltárását.
5
00:00:50,258 --> 00:00:52,761
Jól jött Tyler idomításakor.
6
00:00:53,928 --> 00:00:57,265
Ebből azért nem lesz
ajánlószöveg a következő kiadáshoz.
7
00:00:57,849 --> 00:01:01,352
Azt hittem, a szétválasztásukkal
gyengül a hatalma felette.
8
00:01:02,896 --> 00:01:05,023
De nem gyengült, ugye?
9
00:01:05,648 --> 00:01:08,902
Ezért általam férkőzne
a kis szörnyem közelébe.
10
00:01:08,985 --> 00:01:12,489
Árulja el, mit tett vele,
hogy elkezdhessem a gyógyítását!
11
00:01:12,572 --> 00:01:13,656
Gyógyítását?
12
00:01:14,324 --> 00:01:16,159
Tényleg az folyik itt?
13
00:01:16,743 --> 00:01:19,954
Mindig is azt pletykálták,
hogy a Willow Hillben
14
00:01:20,038 --> 00:01:22,624
kitaszítottakon kísérleteznek titokban.
15
00:01:22,707 --> 00:01:25,126
Az alagsorban űrlényeket is boncolunk.
16
00:01:26,086 --> 00:01:28,171
Hajlandó segíteni, vagy sem?
17
00:01:28,254 --> 00:01:31,174
Csak ha beleegyezik,
hogy végleg ide helyezzenek.
18
00:01:31,257 --> 00:01:33,635
Betegként, és nem rabként.
19
00:01:33,718 --> 00:01:36,304
Arról majd az esküdtszék dönt.
20
00:01:37,013 --> 00:01:39,265
Sajnálom, hogy nem tudtunk megegyezni.
21
00:01:39,766 --> 00:01:43,978
Kénytelen leszek
invazívabb módon feltárni Tyler titkait.
22
00:01:45,271 --> 00:01:48,066
Intézkedjen
a visszaszállításáról a fegyházba!
23
00:01:48,149 --> 00:01:52,862
A foglyot a tárgyalásáig
magánzárkában javaslom elhelyezni.
24
00:01:52,946 --> 00:01:53,946
Igen, doktornő.
25
00:01:55,281 --> 00:01:58,159
Minden világos. Hajlandó vagyok segíteni.
26
00:01:58,243 --> 00:01:59,953
Csak annyit kérek, hogy…
27
00:02:01,496 --> 00:02:04,165
láthassam Tylert szemtől szemben.
28
00:02:06,209 --> 00:02:07,293
Csak egyszer.
29
00:02:09,254 --> 00:02:10,254
Kérem!
30
00:02:17,554 --> 00:02:18,555
Tyler!
31
00:02:42,745 --> 00:02:44,205
Semmi baj.
32
00:02:46,291 --> 00:02:47,458
Itt van anyuci.
33
00:02:50,837 --> 00:02:52,922
Jaj, mit tettek veled!
34
00:03:03,850 --> 00:03:05,393
Tudom, kicsim.
35
00:03:06,853 --> 00:03:08,438
Te is hiányoztál.
36
00:03:09,189 --> 00:03:12,442
Álmodtam erről a pillanatról.
37
00:03:21,159 --> 00:03:23,077
Ne sokkolja! A nő belehalna.
38
00:03:26,372 --> 00:03:28,249
Óvatosan, édes!
39
00:03:28,875 --> 00:03:30,335
Tudom, hogy ideges vagy.
40
00:03:30,418 --> 00:03:32,170
Tedd le anyucit!
41
00:03:32,253 --> 00:03:34,464
Megígérem, hogy kiszabadítalak.
42
00:05:14,981 --> 00:05:17,525
Nincs is jobb kedélyborzoló egy urnánál.
43
00:05:20,236 --> 00:05:24,157
Ebben a putriban
csak a sírásókat lenne szabad elhantolni.
44
00:05:25,033 --> 00:05:26,159
Nagymama!
45
00:05:26,743 --> 00:05:27,743
Hát eljöttél.
46
00:05:28,369 --> 00:05:31,622
Az unokám
kompromittáló infót kér egy vetélytársról?
47
00:05:32,623 --> 00:05:34,876
Ez szinte már felhívás volt keringőre.
48
00:05:34,959 --> 00:05:37,086
Tudtam, hogy hétvégén is dolgozol.
49
00:05:37,170 --> 00:05:39,839
A halál nem tart szabadnapot, így én sem.
50
00:05:40,798 --> 00:05:44,344
Miért érdekel ez a Patricia Redcar?
51
00:05:44,427 --> 00:05:46,387
Az aktuális nyomozásom miatt.
52
00:05:47,347 --> 00:05:50,641
Nézd! Ezeket a gyászjelentéseket találtam.
53
00:05:50,725 --> 00:05:53,644
Mind kitaszított,
és mind Willow Hill-i páciens.
54
00:05:53,728 --> 00:05:57,648
- Elhamvasztották őket, és itt nyugszanak.
- Mi közöd neked ehhez?
55
00:05:58,399 --> 00:06:01,778
Látomásom volt a szobatársam haláláról.
Ez mind összefügg.
56
00:06:01,861 --> 00:06:03,571
Add át neki a névjegyem!
57
00:06:03,654 --> 00:06:07,784
Barátoknak és családtagoknak
kedvezményes a temetés és a koporsó.
58
00:06:08,826 --> 00:06:12,455
Ha működne a látnoki képességem,
ezt már megoldottam volna.
59
00:06:12,538 --> 00:06:14,290
Anyám elégeti Goody könyvét.
60
00:06:15,041 --> 00:06:17,293
Kiszórt hamvat kár siratni.
61
00:06:17,377 --> 00:06:19,962
Tudod, mit mondok mindig az érzelmekről.
62
00:06:20,046 --> 00:06:23,674
Temesd őket mélyre,
és hagyd, hogy lassan felemésszenek.
63
00:06:26,094 --> 00:06:27,637
A csuklómozdulat a lényeg.
64
00:06:32,225 --> 00:06:34,435
Hanyag munka, mondhatom. Darabos.
65
00:06:35,686 --> 00:06:37,105
Fura.
66
00:06:38,231 --> 00:06:40,191
Tessék! Ahogy tanítottam.
67
00:06:43,277 --> 00:06:44,695
Szarvasutóíz.
68
00:06:45,863 --> 00:06:48,324
Mókus- és mosómedvejegyek.
69
00:06:49,617 --> 00:06:51,536
És egy leheletnyi si-cu a végén.
70
00:06:51,619 --> 00:06:52,745
Nagyon jó.
71
00:06:52,829 --> 00:06:54,038
Mi hiányzik?
72
00:06:57,500 --> 00:06:58,501
Az ember.
73
00:07:03,381 --> 00:07:04,381
A bizonyítékom!
74
00:07:25,945 --> 00:07:29,240
A sírkövek közötti futás
mindig felélénkíti az embert.
75
00:07:29,323 --> 00:07:32,118
Gyilkos csapdába csalt a varjú?
76
00:07:32,201 --> 00:07:33,578
Visszeressel fogadtunk.
77
00:07:33,661 --> 00:07:36,831
A varjakat irányító röptető
ellopta a bizonyítékomat.
78
00:07:36,914 --> 00:07:38,166
A tyúkszemére léptem.
79
00:07:38,666 --> 00:07:40,710
Egyre izgalmasabb. Mi jön most?
80
00:07:40,793 --> 00:07:43,963
Vedd meg a temetőt, és tudd meg,
ki hagyta jóvá a hamvasztásokat!
81
00:07:44,839 --> 00:07:46,757
Miért lennék ily meggondolatlan?
82
00:07:46,841 --> 00:07:50,470
Mert ha anyám megtudja,
hogy végre bevonsz a családi üzletbe,
83
00:07:50,553 --> 00:07:53,473
előtör majd minden gyerekkori komplexusa.
84
00:07:54,640 --> 00:07:56,142
Ügyes vagy, drágám.
85
00:07:56,809 --> 00:08:01,522
Pontosan tudod, hogyan találj utat
a hideg, szikkadt szívemhez.
86
00:08:03,691 --> 00:08:06,360
Egy gyászjelentés
általában a történet végét…
87
00:08:08,362 --> 00:08:10,948
nem pedig
egy még furcsább kezdetét jelenti.
88
00:08:19,582 --> 00:08:21,834
Ki hamisította meg a betegek halálát?
89
00:08:22,543 --> 00:08:23,628
Ki az a Lois?
90
00:08:25,046 --> 00:08:27,965
És hogy kapcsolódik mindez
Enid közelgő halálához?
91
00:08:30,927 --> 00:08:34,639
Minél előbb kapok válaszokat,
annál előbb menthetem meg Enidet…
92
00:08:35,306 --> 00:08:36,250
Wednesday!
93
00:08:36,265 --> 00:08:38,935
…akit most legszívesebben kinyírnék.
94
00:08:39,435 --> 00:08:41,521
Nem láttad a hajgumit az ajtón?
95
00:08:42,021 --> 00:08:45,024
Ez egyfajta egyetemes szobatárskód,
hogy ne zavarj.
96
00:08:47,902 --> 00:08:50,404
Nem riadok vissza
a szögbelövő-használattól.
97
00:08:53,074 --> 00:08:56,285
- Mióta vagy itt?
- Azóta, hogy volt ez…
98
00:08:56,369 --> 00:08:57,745
Aztán meg ez…
99
00:08:59,497 --> 00:09:00,665
Lelki beteg leszek.
100
00:09:02,875 --> 00:09:05,711
- Menjünk!
- Ne járkálj be ide, te perverz!
101
00:09:08,589 --> 00:09:09,715
Második húzás.
102
00:09:09,799 --> 00:09:13,844
Csak a nyűgöt veszem le a válladról,
hogy az ügyre koncentrálhass.
103
00:09:13,928 --> 00:09:15,471
Elhoztam a postádat.
104
00:09:15,555 --> 00:09:18,307
A kiadód írt. Gondoltam, sürgős.
105
00:09:19,517 --> 00:09:22,687
„Kedves Miss Addams! Imádjuk Vipert…”
106
00:09:22,770 --> 00:09:24,855
„Nehéz önnel dolgozni…”
107
00:09:25,773 --> 00:09:28,776
„Mereven elzárkózik
a szerkesztéstől és átírástól…”
108
00:09:29,819 --> 00:09:32,822
„Nem tartunk igényt az írásaira.
Kérjen segítséget!”
109
00:09:35,741 --> 00:09:36,741
Sajnálom.
110
00:09:38,619 --> 00:09:41,998
Miért? Inkább ne olvassa senki,
mint hogy megalkudjak!
111
00:09:44,208 --> 00:09:47,795
A röptető tud a nyomozásról,
vagyis már nincs sok időnk.
112
00:09:47,878 --> 00:09:50,381
A válaszok a Willow Hillben vannak.
113
00:09:51,841 --> 00:09:54,468
És tudok is egy őrültet,
aki megszerzi őket.
114
00:10:19,285 --> 00:10:20,285
Hahó?
115
00:10:20,745 --> 00:10:21,871
Szólítottál?
116
00:10:22,872 --> 00:10:24,832
Kösz, hogy ilyen gyorsan jöttél.
117
00:10:25,374 --> 00:10:26,751
A kedvenc unokahúgomért
118
00:10:27,251 --> 00:10:29,003
mindig a közelben ólálkodom.
119
00:10:29,086 --> 00:10:33,049
- Be kell jutnod a Willow Hillbe.
- Ezt utoljára anyád kérte.
120
00:10:33,132 --> 00:10:34,967
Hogy nézzek rá a húgára.
121
00:10:35,718 --> 00:10:38,054
Ophelia néni ott volt? Mikor?
122
00:10:39,347 --> 00:10:42,099
Évekkel ezelőtt,
de lelépett, mire bekerültem.
123
00:10:42,183 --> 00:10:43,809
Pár hétig maradtam.
124
00:10:43,893 --> 00:10:47,104
Volt egy első osztályú
elektrosokk-terapeutájuk, Igor.
125
00:10:47,188 --> 00:10:51,525
Egy gulágot vezetett Szibériában.
Igazán tudta, mitől rezonál az agykéreg.
126
00:10:54,070 --> 00:10:55,988
Mögém senki sem lopakodik oda!
127
00:10:56,072 --> 00:10:57,073
Veled van?
128
00:10:57,156 --> 00:10:58,449
A zaklatóm.
129
00:10:58,532 --> 00:11:00,951
Átképeztem pótolható lótifutivá.
130
00:11:01,994 --> 00:11:06,916
A gyerekmunka híve vagyok.
Egy csorda chupacabra halkabb nálad.
131
00:11:06,999 --> 00:11:10,711
Tartsd vissza a lélegzeted,
és a padló résein lépkedj!
132
00:11:12,046 --> 00:11:13,130
Köszi a tippet.
133
00:11:14,173 --> 00:11:16,717
Elhoztam a Willow Hill tervrajzait.
134
00:11:18,552 --> 00:11:20,054
Keresd meg Loist!
135
00:11:20,137 --> 00:11:21,972
Lehet beteg, lehet orvos.
136
00:11:22,056 --> 00:11:25,309
De az agyturkász,
dr. Fairburn ne jusson vissza hozzám!
137
00:11:25,393 --> 00:11:29,563
Ne aggódj! Ha bárki képes
profin diliházba juttatni magát,
138
00:11:30,231 --> 00:11:31,315
az én vagyok.
139
00:11:33,943 --> 00:11:36,529
APPLE HOLLOW SZÁLLÓ
140
00:11:36,612 --> 00:11:38,239
- Köszönjük.
- Köszönjük.
141
00:11:39,990 --> 00:11:41,325
Egy lakosztályt kérek.
142
00:11:41,409 --> 00:11:42,660
A legnagyobbat.
143
00:11:42,743 --> 00:11:44,328
Csak egy éjszakára.
144
00:11:44,412 --> 00:11:47,540
Üdvözlöm az Apple Hollow szállóban,
Mr. Diabolik.
145
00:11:48,749 --> 00:11:50,209
Hitelkártyát kérek.
146
00:11:51,043 --> 00:11:52,294
Készpénzben fizetnék.
147
00:12:00,219 --> 00:12:02,012
Ne aggódjon, lemosható!
148
00:12:14,400 --> 00:12:15,901
Drágám, mi ez?
149
00:12:15,985 --> 00:12:17,820
Fogalmam sincs, kedvesem…
150
00:12:21,115 --> 00:12:24,618
Elnézést, de nem csinálnak semmit?
Ez nevetséges.
151
00:12:24,702 --> 00:12:26,912
Igen, a seriff irodája?
152
00:12:26,996 --> 00:12:30,541
Jennifer Nussbaum vagyok,
az Apple Hollow szállóból.
153
00:12:31,876 --> 00:12:34,044
Feljelenteném egy vendégünket.
154
00:12:35,463 --> 00:12:36,505
Ő az elkövető.
155
00:12:36,589 --> 00:12:39,800
A recepciós szerint
lopott pénzzel fizetett. Veszélyes.
156
00:12:39,884 --> 00:12:43,596
Ellenőrizzék az egész szintet!
Járják végig a szobákat!
157
00:12:43,679 --> 00:12:45,306
Mr. Diabolik az enyém.
158
00:12:53,481 --> 00:12:56,358
Ennek a szobának üresnek kéne lennie.
Ki maga?
159
00:13:01,447 --> 00:13:03,532
Jerichói rendőrség, kinyitni!
160
00:13:09,038 --> 00:13:12,082
A szerelem vajon mi?
161
00:13:12,166 --> 00:13:14,502
Rendőrség! Jöjjön ki feltartott kézzel!
162
00:13:15,252 --> 00:13:18,464
Ugye meg tudod mutatni?
163
00:13:18,547 --> 00:13:20,257
Mutassa a kezét!
164
00:13:25,346 --> 00:13:29,350
Tizennyolc útlevele
és harminchárom jogosítványa van.
165
00:13:30,100 --> 00:13:31,143
Elmagyarázná?
166
00:13:31,727 --> 00:13:33,103
Szeretek utazni.
167
00:13:33,604 --> 00:13:34,730
Az a szenvedélyem.
168
00:13:35,606 --> 00:13:36,816
- Seriff!
- Igen?
169
00:13:36,899 --> 00:13:38,108
Ezt nézze!
170
00:13:38,192 --> 00:13:40,444
Egy bankrabló, aki tavaly meglógott.
171
00:13:42,488 --> 00:13:45,741
Hát… legalább
az előnyös oldalamat fotózták.
172
00:13:49,328 --> 00:13:50,663
A természet cukorkája.
173
00:13:54,166 --> 00:13:55,543
Hívja dr. Fairburnt!
174
00:13:55,626 --> 00:13:58,712
Ez az alak
teljes pszichiátriai kivizsgálásra szorul.
175
00:13:58,796 --> 00:14:00,381
Nem ő az egyetlen talány.
176
00:14:01,590 --> 00:14:04,468
A nő állítólag
egy hónapja potyázik a hotelben.
177
00:14:04,552 --> 00:14:07,805
A bejelentkezésének semmi nyoma,
és igazolványa sincs.
178
00:14:15,521 --> 00:14:18,065
Egész pontosan mik is ezek?
179
00:14:18,148 --> 00:14:21,777
Gálameghívók.
Mindet be kell borítékolnunk.
180
00:14:22,278 --> 00:14:26,115
Ezt a kötelező közmunkaóráikhoz számítom.
181
00:14:26,198 --> 00:14:28,409
Nem értem, engem miért büntettek meg,
182
00:14:28,492 --> 00:14:31,829
hisz ez a két idióta
rejtegette az agyevő zombit.
183
00:14:32,496 --> 00:14:33,539
Én mentor vagyok.
184
00:14:35,249 --> 00:14:37,960
Orloff professzor vállalta a felügyeletet.
185
00:14:38,043 --> 00:14:40,546
Sürgősen ki kell küldenünk a meghívókat.
186
00:14:40,629 --> 00:14:42,506
Bianca megmutatja, hogy kell.
187
00:14:42,590 --> 00:14:46,093
Nekem most
el kell intéznem egy személyes ügyet.
188
00:14:47,678 --> 00:14:50,180
A meghívóknál nincs most fontosabb.
189
00:14:50,264 --> 00:14:51,932
Tudom, de nem érti…
190
00:14:52,016 --> 00:14:55,477
Közölnöm kell a tanáccsal,
hogy nincs meg a kitűzött cél,
191
00:14:55,561 --> 00:14:57,688
mert hiányzik a fő támogatónk.
192
00:14:59,231 --> 00:15:01,066
De hát ez a vezetők feladata.
193
00:15:01,150 --> 00:15:04,236
Vállaljuk a felelősséget
mások ballépéseiért.
194
00:15:07,573 --> 00:15:09,241
Jól van, emberek!
195
00:15:09,325 --> 00:15:11,577
Lássunk munkához!
196
00:15:12,494 --> 00:15:16,123
Azok a meghívók
nem fogják önmagukat borítékolni.
197
00:15:16,206 --> 00:15:18,959
Szemmel tartom önöket.
198
00:15:21,587 --> 00:15:24,048
Halotti máglyát építesz Goody könyvének?
199
00:15:24,715 --> 00:15:28,594
- Drágám, ha megint győzködni jöttél…
- Nem fogok könyörögni.
200
00:15:28,677 --> 00:15:31,889
Ahogy nagymama mondja,
kiszórt hamvat kár siratni.
201
00:15:34,308 --> 00:15:37,061
Az utóbbi időben elhalmoz a tanácsaival.
202
00:15:37,561 --> 00:15:40,940
Ophelia néni
a Willow Hillbe került. Miért?
203
00:15:42,441 --> 00:15:43,943
A nagymamádtól kérdezd!
204
00:15:45,027 --> 00:15:46,278
Az ő döntése volt.
205
00:15:46,362 --> 00:15:48,864
Titkolózással vádolsz,
de te sem vagy jobb.
206
00:15:49,823 --> 00:15:51,492
Talán tőled tanultam.
207
00:16:00,417 --> 00:16:02,044
Egyszer, másodéves korában…
208
00:16:03,712 --> 00:16:06,340
sikoltozva találtak rá
Opheliára az udvaron.
209
00:16:07,424 --> 00:16:10,302
Fekete könnyek folytak az arcán.
210
00:16:11,220 --> 00:16:13,764
Túlerőltette a látnoki képességét.
211
00:16:15,766 --> 00:16:17,559
Akkor vitték el.
212
00:16:19,520 --> 00:16:20,980
De veled ellentétben…
213
00:16:22,481 --> 00:16:23,607
én könyörögtem.
214
00:16:24,608 --> 00:16:28,529
Esdekeltem, hogy Opheliának
csak rosszabb lesz a Willow Hillben.
215
00:16:28,612 --> 00:16:31,365
Nem mentális,
hanem látnoki problémái voltak.
216
00:16:32,199 --> 00:16:34,994
De a szavaim süket fülekre találtak.
217
00:16:35,619 --> 00:16:39,289
A nagymama mindig mindent
ügyesebben ásott el, mint oldott meg.
218
00:16:40,499 --> 00:16:43,210
A régi emlékek olyanok,
mint a régi hullák.
219
00:16:45,462 --> 00:16:48,340
Sosem ugyanolyanok, ha előássuk őket.
220
00:16:48,924 --> 00:16:49,925
Mama!
221
00:16:51,176 --> 00:16:52,845
Mily kellemetlen meglepetés!
222
00:16:52,928 --> 00:16:56,390
Visszeres mondta, hogy kerestél.
És elhoztam Wednesdaynek
223
00:16:56,473 --> 00:16:59,143
a frissen vásárolt temetője papírjait.
224
00:16:59,226 --> 00:17:03,397
Egy kis indulótőke,
hogy belekóstoljon a családi üzletbe.
225
00:17:03,480 --> 00:17:05,899
Egy nőnek legyen saját portfóliója,
226
00:17:05,983 --> 00:17:07,526
ne a férjére támaszkodjon!
227
00:17:09,319 --> 00:17:12,072
A romlásig kényezteted.
228
00:17:12,906 --> 00:17:15,451
Drágám, beszélnem kell a nagymamával.
229
00:17:15,534 --> 00:17:16,534
Négyszemközt.
230
00:17:19,204 --> 00:17:21,457
Augustus Stonehurst.
231
00:17:21,540 --> 00:17:23,834
Ő írta alá a halotti bizonyítványokat.
232
00:17:29,631 --> 00:17:33,927
- Miben sántikáltok Wednesdayjel?
- A segítségemet kérte.
233
00:17:34,011 --> 00:17:37,556
Nem segítesz.
Éket versz közém és a lányom közé.
234
00:17:37,639 --> 00:17:40,517
Köztetek már
áthidalhatatlan szakadék tátongott.
235
00:17:41,143 --> 00:17:44,104
Azt tanácsolom,
hogy ne lihegj folyton a nyakában!
236
00:17:44,188 --> 00:17:46,774
Hagyni kell, hogy Wednesday kibontakozzon.
237
00:17:46,857 --> 00:17:50,152
Ha bajba kerül, az anyának hagynia kell,
238
00:17:50,235 --> 00:17:53,489
hogy egyedül oldja meg.
Vagy kivirágzik, vagy elpusztul.
239
00:17:53,572 --> 00:17:56,950
Mondja a nő,
akinek 20 éve eltűnt a kisebbik lánya.
240
00:17:58,786 --> 00:18:00,746
Tragédia, ami a húgoddal történt,
241
00:18:00,829 --> 00:18:03,832
de akkor sem hallgatott volna rám,
ha beszélek vele.
242
00:18:03,916 --> 00:18:08,003
Velem ellentétben, aki minden epés
megjegyzésedet a szívemre vettem.
243
00:18:09,379 --> 00:18:12,925
Ezzel a dumával akarsz rávenni,
hogy adakozzak a gálának?
244
00:18:13,008 --> 00:18:15,511
Hallom, te felelsz érte.
245
00:18:15,594 --> 00:18:20,015
Nyilván abban bíznak, hogy a szavaidra
feltárom a pénzeskoporsómat.
246
00:18:20,099 --> 00:18:22,518
Én a kasszát tömöm, nem a kriptát.
247
00:18:22,601 --> 00:18:25,896
És jól tudjuk,
hogy te a sírba vinnéd a millióidat.
248
00:18:27,272 --> 00:18:28,982
Hajlandó vagyok adományozni.
249
00:18:30,901 --> 00:18:33,695
De… van egy feltételem.
250
00:18:35,197 --> 00:18:38,575
- Neked mindig van.
- Add vissza Wednesdaynek a könyvét!
251
00:18:53,382 --> 00:18:55,342
A családom nem alku tárgya.
252
00:19:20,701 --> 00:19:23,287
Folyton jelez a telód, mióta itt vagyunk.
253
00:19:23,370 --> 00:19:24,580
Mi a gond?
254
00:19:26,123 --> 00:19:27,666
Semmi. Minden oké.
255
00:19:29,918 --> 00:19:32,212
Talán nem az én agyaram a legélesebb,
256
00:19:32,296 --> 00:19:35,424
de azt azért levágom, ha valami nem oké.
257
00:19:41,013 --> 00:19:42,055
Anyám…
258
00:19:42,556 --> 00:19:43,765
bajban van.
259
00:19:44,641 --> 00:19:49,354
Ki kell húznom belőle,
mielőtt végleg tönkreteszi az életét.
260
00:19:51,732 --> 00:19:54,067
De Orloffot nem tudom megbabonázni.
261
00:19:55,152 --> 00:19:57,696
Az a búra blokkolja a hangomat.
262
00:19:57,779 --> 00:20:00,699
Maguk ketten! Kevesebb duma, több munka!
263
00:20:01,366 --> 00:20:02,366
Professzor úr?
264
00:20:03,202 --> 00:20:06,205
Megnézné, hogy ezeket jól zártam-e le?
265
00:20:06,288 --> 00:20:08,665
Nem szoktam analóg módon levelezni…
266
00:20:15,964 --> 00:20:18,675
Oké. Ezzel nyertünk pár órát.
267
00:20:18,759 --> 00:20:20,886
Nyertünk? Ez az én problémám.
268
00:20:21,386 --> 00:20:23,013
A nadragulyaeskü örök, nem?
269
00:20:23,096 --> 00:20:24,932
Hé, mi is menni szeretnénk.
270
00:20:27,976 --> 00:20:31,146
Maradjatok itt,
és fejezzétek be a meghívókat!
271
00:20:36,401 --> 00:20:39,947
Van… Fester Fumagalli,
272
00:20:41,615 --> 00:20:43,242
Fester Dubois
273
00:20:44,117 --> 00:20:45,619
és a személyes kedvencem,
274
00:20:47,287 --> 00:20:48,872
Fester Fiesta.
275
00:20:51,875 --> 00:20:53,001
Mi a valódi neve?
276
00:20:53,085 --> 00:20:55,879
Csak Fester. Mint egy fekély.
277
00:20:56,630 --> 00:20:59,216
Tudja, hogy ez egy pszichiátriai intézet?
278
00:21:00,217 --> 00:21:04,096
Régen diliháznak hívták.
A szüleim tízévesen hagytak egy ilyenben.
279
00:21:04,179 --> 00:21:06,890
Azt mondták,
nyári tábor, de nem jöttek vissza.
280
00:21:07,391 --> 00:21:09,476
Mondd, mit látsz, Fester!
281
00:21:11,019 --> 00:21:12,019
Halál.
282
00:21:14,064 --> 00:21:15,148
Halál.
283
00:21:16,858 --> 00:21:17,803
Fagyistölcsér.
284
00:21:17,818 --> 00:21:19,528
Várjon, fordítsa meg!
285
00:21:21,905 --> 00:21:23,282
Így halál.
286
00:21:28,370 --> 00:21:30,956
Drága simizubbony!
287
00:21:33,625 --> 00:21:37,170
Az ember sosem felejti el
az első kényszerzubbonya ölelését.
288
00:21:37,879 --> 00:21:39,423
Ugye itt is van olyan?
289
00:21:42,301 --> 00:21:44,177
- Az agyi lelete.
- Köszönöm.
290
00:21:44,261 --> 00:21:45,387
Nem semmi.
291
00:21:53,103 --> 00:21:54,646
Üdvözlöm a Willow Hillben!
292
00:21:55,314 --> 00:21:58,108
Nagyon hosszú út áll előttünk.
293
00:22:05,365 --> 00:22:08,327
Egy jó kis sokk mindig beizzítja a bulit.
294
00:22:09,036 --> 00:22:10,829
Esetleg repetázhatnék?
295
00:22:11,496 --> 00:22:15,709
Tegyék bele bátran a lelküket
az ecsetvonásaikba!
296
00:22:15,792 --> 00:22:19,212
Ragyogjon az a naplemente!
297
00:22:33,602 --> 00:22:35,228
Érdekes értelmezés.
298
00:22:35,729 --> 00:22:38,315
Van, aki küszködik a sötétséggel. Én nem.
299
00:22:38,398 --> 00:22:41,109
Imádom az árnyékot.
Ott leselkedem a legjobban.
300
00:22:44,654 --> 00:22:47,157
Láttál itt bárkit, akit Loisnak hívnak?
301
00:23:39,793 --> 00:23:40,793
Lois?
302
00:23:43,547 --> 00:23:45,632
Ja, hogy Louise a neved!
303
00:24:07,612 --> 00:24:10,866
Augustus Stonehurst
a Willow Hill normi főorvosa volt,
304
00:24:10,949 --> 00:24:13,285
de előtte a Nevermore-ban tanított.
305
00:24:13,368 --> 00:24:17,456
Hol található a jó doktor,
amikor nem kétes halotti papírokat ír alá?
306
00:24:17,539 --> 00:24:18,790
A Willow Hillben.
307
00:24:18,874 --> 00:24:20,750
Idegösszeomlást kapott.
308
00:24:22,794 --> 00:24:24,087
A saját intézetébe zárták.
309
00:24:24,880 --> 00:24:27,549
- Poe-hoz méltó csavar.
- Wednesday!
310
00:24:28,592 --> 00:24:31,761
Nem kérsz egy quadot, és ülsz ide?
Lazíthatnál kicsit.
311
00:24:31,845 --> 00:24:34,556
Én irtom a lazaságot. Hol van Izé?
312
00:24:35,515 --> 00:24:36,683
Kellesz.
313
00:24:36,766 --> 00:24:39,936
Sürgős. Festernek viszel üzenetet.
314
00:24:40,020 --> 00:24:41,855
Mondd meg neki, hogy hanyagol!
315
00:24:41,938 --> 00:24:44,733
Keresse meg
az Augustus Stonehurst nevű beteget!
316
00:24:44,816 --> 00:24:46,860
Ő lehet a kulcs Loishoz.
317
00:24:47,527 --> 00:24:51,740
Tudom, hogy szűkszavú vagy, de azt hittem,
közelebb kerültünk egymáshoz.
318
00:24:52,240 --> 00:24:56,077
Mégis inkább azzal a zsebpszichopata
Agnesszel lógsz, mint velem.
319
00:24:56,161 --> 00:24:58,038
Te meg cseppet elfoglalt vagy.
320
00:24:58,121 --> 00:25:02,250
- Ne kend Brunóra és a falkára!
- Nem te akartál szabadon szórakozni?
321
00:25:02,334 --> 00:25:05,003
Az ügytől független
dolgokban is segíthetek.
322
00:25:05,086 --> 00:25:06,671
Tolakodó az anyukád?
323
00:25:06,755 --> 00:25:08,048
Helló! Ismerős szitu.
324
00:25:08,131 --> 00:25:11,927
És ki élte át,
hogy cserben hagyja a képessége? Hát én.
325
00:25:12,010 --> 00:25:14,387
Halló? Wednesday?
326
00:25:17,933 --> 00:25:20,143
Enid! Azonnal menj be!
327
00:25:20,227 --> 00:25:23,438
Nem, te vagy a legjobb barátom.
Nem hagyom, hogy elűzz.
328
00:25:23,522 --> 00:25:25,023
Enid!
329
00:25:29,194 --> 00:25:30,612
Az asztal!
330
00:25:55,637 --> 00:25:57,305
Hogy kerültek ezek ide?
331
00:26:04,563 --> 00:26:05,563
Izé!
332
00:26:33,800 --> 00:26:35,010
Wednesday!
333
00:27:06,833 --> 00:27:08,460
Köszönöm, hogy szólt.
334
00:27:10,879 --> 00:27:12,047
Ms. Addams?
335
00:27:12,756 --> 00:27:13,965
Micsoda meglepetés!
336
00:27:14,049 --> 00:27:15,925
Szerintem ezt elejtette.
337
00:27:17,093 --> 00:27:18,303
Tessék?
338
00:27:18,386 --> 00:27:20,472
Mi szél hozta a Nevermore-ba?
339
00:27:20,555 --> 00:27:24,601
Ms. Capri felajánlotta,
hogy zeneterápiát tart a Willow Hillben.
340
00:27:25,185 --> 00:27:28,730
Mint mondani szokás,
a zene a fenevadakat is lecsillapítja.
341
00:27:28,813 --> 00:27:30,440
Inkább fegyver, mint Wagner.
342
00:27:33,943 --> 00:27:36,363
Meg sem kérdezem, honnan ismerik egymást.
343
00:27:36,988 --> 00:27:40,200
Ms. Addams
egy gyilkos hajlamú hyde ügyében segített.
344
00:27:42,744 --> 00:27:44,162
Teára nincs idő.
345
00:27:44,245 --> 00:27:46,164
Judi rövid pórázon tart.
346
00:27:46,247 --> 00:27:48,583
Igazgatósági ülés. Viszlát holnap este!
347
00:27:48,667 --> 00:27:49,668
Igen.
348
00:27:54,130 --> 00:27:55,173
Kifulladt?
349
00:27:56,841 --> 00:27:58,218
Hosszú a nap.
350
00:27:59,344 --> 00:28:02,180
Gondolom, a gála zenekarából akar kilépni.
351
00:28:03,223 --> 00:28:05,225
Úgy döntöttem, maradok.
352
00:28:05,308 --> 00:28:07,435
Minden Mozartnak kell egy Salieri.
353
00:28:12,816 --> 00:28:15,068
Mit keresett abban a hotelszobában?
354
00:28:15,151 --> 00:28:18,113
Sosem jelentkezett be,
és nincs igazolványa sem.
355
00:28:19,322 --> 00:28:22,367
Ha nem beszél, nem tudunk segíteni.
356
00:28:22,450 --> 00:28:23,450
Anya!
357
00:28:23,993 --> 00:28:24,993
Jól vagy?
358
00:28:25,954 --> 00:28:26,954
Maga a lánya?
359
00:28:28,248 --> 00:28:29,999
Beszélhetnék önökkel?
360
00:28:30,542 --> 00:28:32,377
Máris tisztázok mindent.
361
00:28:35,255 --> 00:28:37,882
Ezt a nyomozást leállítják,
362
00:28:38,383 --> 00:28:42,262
a papírokat megsemmisítik,
és örökre elfelejtik anyámat.
363
00:29:06,453 --> 00:29:09,330
Hallom, Fester bácsikád
a Willow Hillben van.
364
00:29:10,081 --> 00:29:12,667
És őt csak akkor kapják el, ha akarja.
365
00:29:12,751 --> 00:29:16,838
- Miféle sületlen küldetésre küldted?
- Az igazságot segít kideríteni.
366
00:29:16,921 --> 00:29:20,717
Enid nem halhat meg miattam.
Tudom, mit láttam a látomásomban.
367
00:29:21,968 --> 00:29:24,387
Egy madárrajt a sírja felett,
368
00:29:24,471 --> 00:29:28,683
ugyanazt a rajt, ami ma rátok támadt,
szegény Izéről nem is beszélve.
369
00:29:28,767 --> 00:29:31,144
Muszáj leállnod, Wednesday!
370
00:29:31,895 --> 00:29:34,939
Különben mindent rosszabbra fordítasz.
371
00:29:36,107 --> 00:29:37,192
Sokkal rosszabbra.
372
00:29:46,201 --> 00:29:47,702
SZEMÉLYZETI BEJÁRAT
373
00:30:04,552 --> 00:30:05,637
Izé!
374
00:30:09,641 --> 00:30:14,187
Ha megtalálod Stonehurstöt,
meglesz Lois is.
375
00:30:18,691 --> 00:30:21,945
Hé, Wilbur!
Egy Stonehurst nevű balféket keresek.
376
00:30:22,028 --> 00:30:25,698
Megnyerte az amnéziás bingót,
és elfelejtette átvenni a díjat.
377
00:30:25,782 --> 00:30:29,202
- Megmutatná?
- Az öreg Gus másféle társaságot kedvel.
378
00:30:31,746 --> 00:30:33,164
Nem sokat beszél.
379
00:30:33,248 --> 00:30:34,249
Mi történt vele?
380
00:30:34,332 --> 00:30:36,251
Passz. Még előttem volt.
381
00:30:36,960 --> 00:30:39,587
Fairburn hetente párszor kihozatja ide.
382
00:30:40,213 --> 00:30:41,965
Ozzie a kedvence.
383
00:30:42,048 --> 00:30:44,843
Majdnem olyan idős, mint ő,
és mocskos a szája,
384
00:30:44,926 --> 00:30:46,678
szóval csak óvatosan!
385
00:30:48,805 --> 00:30:51,391
Tíz perc múlva gurítsa vissza a szobájába!
386
00:30:51,474 --> 00:30:53,226
- A 103-as az övé.
- 103-as.
387
00:30:59,274 --> 00:31:01,192
Loist keresem.
388
00:31:01,276 --> 00:31:02,861
Ismerős a név, papa?
389
00:31:02,944 --> 00:31:05,196
Ozzie jó kislány. Sosem köp.
390
00:31:06,781 --> 00:31:07,767
Ismered Loist?
391
00:31:07,782 --> 00:31:09,868
- Dugulj el!
- Tessék?
392
00:31:09,951 --> 00:31:10,994
Kapd be, kopasz!
393
00:31:13,121 --> 00:31:15,665
Vagy csicseregsz,
vagy megsütöm a tollaidat!
394
00:31:15,748 --> 00:31:18,543
- Azt a kurva! Beszélek!
- Hol találom Loist?
395
00:31:18,626 --> 00:31:19,961
51971.
396
00:31:20,545 --> 00:31:22,046
51971.
397
00:31:22,130 --> 00:31:23,590
51971.
398
00:31:28,261 --> 00:31:31,973
Ms. Addams! Hallom,
volt némi izgalom az udvaron.
399
00:31:32,056 --> 00:31:33,600
Egy röptető meg akar ölni.
400
00:31:34,642 --> 00:31:39,480
Maga úgy vonzza a gyilkosokat,
ahogy más a náthát kapja el.
401
00:31:39,564 --> 00:31:42,483
Adottság. Emlékszik Augustus Stonehurstre?
402
00:31:42,567 --> 00:31:44,611
Természettudományt tanított.
403
00:31:44,694 --> 00:31:47,822
Gus nagyon népszerű volt.
404
00:31:48,406 --> 00:31:50,617
- De én nem kedveltem.
- Hogyhogy?
405
00:31:51,200 --> 00:31:52,619
Normi volt.
406
00:31:52,702 --> 00:31:53,953
Sosem bíztam benne.
407
00:31:54,537 --> 00:31:57,874
Beszélt valaha Lois nevű illetőről?
A nejéről, lányáról?
408
00:31:57,957 --> 00:32:02,337
A neje már halott volt,
amikor a Nevermore-ba jött.
409
00:32:02,420 --> 00:32:04,464
De volt egy kislánya.
410
00:32:04,547 --> 00:32:07,133
A nevére nem emlékszem.
411
00:32:07,216 --> 00:32:12,138
Madárházat épített neki a Jágó-toronyban.
412
00:32:17,477 --> 00:32:18,478
Hé, erre!
413
00:32:27,528 --> 00:32:29,364
Elbújtatjuk egy régi teremben.
414
00:32:29,447 --> 00:32:32,867
Mikor hagytalak cserben?
Mindig támogattalak, te is engem.
415
00:32:32,951 --> 00:32:35,995
Nyugalom! Sohasem voltam
biztosabb semmiben.
416
00:32:36,621 --> 00:32:38,748
Kézben tartom. A…
417
00:32:40,875 --> 00:32:42,126
HOL VAGYTOK?
418
00:32:42,210 --> 00:32:43,962
- Pillanat!
- Ajax!
419
00:33:10,238 --> 00:33:11,280
ŐRSÉG
420
00:33:11,364 --> 00:33:14,158
Gyorsabban, Fester!
Húsz perc múlva lámpaoltás.
421
00:33:14,242 --> 00:33:15,994
Majd még benézek Gushoz.
422
00:33:22,917 --> 00:33:25,336
Mindig is buktam a láncra vert nőkre.
423
00:33:26,504 --> 00:33:27,797
Fester Addams.
424
00:33:31,134 --> 00:33:32,719
Lois…
425
00:33:33,302 --> 00:33:34,345
Lois…
426
00:33:35,805 --> 00:33:36,805
Lois.
427
00:33:37,515 --> 00:33:38,459
Lois…
428
00:33:38,474 --> 00:33:39,976
KARBANTARTÁS
BELÉPNI TILOS
429
00:33:42,645 --> 00:33:44,272
Szép álmokat, öregem!
430
00:33:56,909 --> 00:33:59,037
Mély a kötelék köztem és Tyler közt.
431
00:33:59,537 --> 00:34:01,039
Egyedül bennem bízik.
432
00:34:01,914 --> 00:34:04,292
Ezért próbálta kitörni a nyakát?
433
00:34:05,001 --> 00:34:07,754
Azt hitte, magára hagytam.
434
00:34:08,504 --> 00:34:09,839
De nem ölne meg.
435
00:34:09,922 --> 00:34:14,093
Ha egy hyde megöli a gazdáját,
a saját sorsát pecsételi meg.
436
00:34:14,761 --> 00:34:18,598
Szóval, ha tényleg a fejébe akar férkőzni,
437
00:34:19,348 --> 00:34:20,933
ahhoz szüksége lesz rám.
438
00:34:22,435 --> 00:34:26,230
Tényleg azt hiszi,
hogy nem látok át a képzelgésein?
439
00:34:27,732 --> 00:34:29,650
Velem lehet egyezkedni.
440
00:34:30,276 --> 00:34:32,945
Tudok olyasmit, amire kíváncsi lenne.
441
00:34:33,029 --> 00:34:35,281
- Abban kételkedem.
- Fester Addams.
442
00:34:36,199 --> 00:34:38,534
Tud róla, hogy ő is páciens itt?
443
00:34:38,618 --> 00:34:41,704
Nemrég láttam,
egy kómás lakót tolt maga előtt.
444
00:34:43,498 --> 00:34:44,484
Addams…
445
00:34:44,499 --> 00:34:47,710
Biztos Wednesdayjel,
az unokahúgával dolgozik együtt.
446
00:34:48,336 --> 00:34:52,423
És ha ő is beleüti a copfját
a maga dolgába, abból könnyen baj lehet.
447
00:34:58,262 --> 00:34:59,514
Fester Addams!
448
00:35:03,935 --> 00:35:05,478
Ez csikis lesz!
449
00:35:14,487 --> 00:35:15,530
Üdv újra köztünk!
450
00:35:16,697 --> 00:35:19,075
Itt bizonyára komfortosabb.
451
00:35:20,576 --> 00:35:22,411
Még cellatársat is kapott.
452
00:35:23,621 --> 00:35:24,664
Vigyázzon!
453
00:35:24,747 --> 00:35:25,957
Harap.
454
00:35:35,049 --> 00:35:37,343
Vissza kell menned a Willow Hillbe.
455
00:35:37,426 --> 00:35:40,638
Tartsd szemmel Festert,
amíg kitalálom, hogy hozzam ki!
456
00:35:45,852 --> 00:35:47,228
Elromlik az idő.
457
00:35:47,311 --> 00:35:50,273
Capri ma este
zeneterápiát tart a Willow Hillben.
458
00:35:50,356 --> 00:35:51,899
Általa be- és kijuthatunk.
459
00:35:52,984 --> 00:35:55,361
Az órája 45 perces. Ennyi időnk lesz.
460
00:35:55,444 --> 00:35:58,614
Izé már felvette a kapcsolatot
Fester benti emberével.
461
00:35:59,699 --> 00:36:01,242
A nő tudja, hova zárták.
462
00:36:02,827 --> 00:36:06,372
Izé meglapul, amíg kihozom Festert,
aztán ő is kijut egyedül.
463
00:36:09,333 --> 00:36:11,169
A kapunál járművizsgálat van.
464
00:36:11,252 --> 00:36:14,755
Agnes, te eltereled az őr figyelmét,
hogy bejuthassak.
465
00:36:14,839 --> 00:36:16,299
Már előtted ott leszek.
466
00:36:17,592 --> 00:36:22,013
Találkozom Fester emberével,
kiszabadítom Festert, és megkeresem Loist.
467
00:36:22,096 --> 00:36:23,264
Na és én?
468
00:36:25,183 --> 00:36:27,059
Mi az én feladatom?
469
00:36:31,147 --> 00:36:33,232
Már nem is akarsz a barátom lenni?
470
00:36:36,194 --> 00:36:37,737
Ez soha nem volt kérdés.
471
00:36:41,365 --> 00:36:42,575
Te leszel az őrszem.
472
00:36:43,993 --> 00:36:46,370
Az hittem, kicsit fontosabb leszek.
473
00:36:46,454 --> 00:36:47,580
Fontos vagy.
474
00:36:47,663 --> 00:36:51,459
Ha engem elkapnak, valakinek
névtelenül szólnia kell a seriffnek,
475
00:36:51,542 --> 00:36:53,586
hogy gond van a Willow Hillben.
476
00:37:49,225 --> 00:37:53,813
Egymagamban
477
00:37:53,896 --> 00:37:55,856
Nem akarom
478
00:38:11,956 --> 00:38:14,834
Isadora Capri. Zeneórát tartok.
479
00:38:15,751 --> 00:38:17,420
Üdvözlöm, Ms. Capri!
480
00:38:17,503 --> 00:38:19,338
Dwayne, járművizsgálatot kérek!
481
00:38:20,965 --> 00:38:25,094
Le kell állnom az automatás burritóval.
Őrület, ami a beleimben zajlik.
482
00:38:30,391 --> 00:38:32,143
Megnézem a csomagtartót.
483
00:38:53,956 --> 00:38:55,041
Jól vagy?
484
00:38:55,124 --> 00:38:57,877
- Mit műveltél odabent?
- Bocsánat, elkésem.
485
00:39:04,675 --> 00:39:06,844
Rendben van. Menjen csak!
486
00:39:08,637 --> 00:39:10,222
Mi a fene volt ez?
487
00:39:25,321 --> 00:39:27,031
WILLOW HILL PSZICHIÁTRIAI KÓRHÁZ
488
00:39:30,743 --> 00:39:33,079
- Milyen volt az út?
- Hosszú.
489
00:39:33,162 --> 00:39:36,165
- Nagyon hálás vagyok ezért, Isadora.
- Semmiség.
490
00:39:36,999 --> 00:39:38,167
Itt is vagyunk.
491
00:39:38,793 --> 00:39:39,793
Emberek!
492
00:39:40,419 --> 00:39:41,879
Szóval…
493
00:39:45,091 --> 00:39:48,177
Ma este
a zenéről akartam beszélni önöknek,
494
00:39:48,260 --> 00:39:52,390
de most, hogy itt vagyok,
és látom ezt a csodás zongorát,
495
00:39:53,349 --> 00:39:55,267
inkább játszani fogok.
496
00:39:55,851 --> 00:39:58,562
Mert hiszem, hogy a zene
497
00:39:59,105 --> 00:40:03,150
olyan sebeket is begyógyít,
amelyekkel a tudomány nem bír el.
498
00:40:26,424 --> 00:40:29,760
Jó estét, Louise! Mi a mai menü?
499
00:40:30,428 --> 00:40:32,096
Semmi ehető.
500
00:40:52,867 --> 00:40:55,119
Üzenem Festernek, hogy várni fogok rá.
501
00:41:08,090 --> 00:41:09,300
Alig tíz másodperc.
502
00:41:09,383 --> 00:41:11,218
Ez családi rekord lehet.
503
00:41:11,969 --> 00:41:13,012
Viselkedj!
504
00:41:15,473 --> 00:41:16,640
Nincs sok időnk.
505
00:41:16,724 --> 00:41:18,642
- Meg kell találnunk Loist.
- Jó.
506
00:41:35,451 --> 00:41:37,912
Dr. Fairburn óriási hibát követ el!
507
00:41:37,995 --> 00:41:38,996
Nincs itt hiba.
508
00:41:39,079 --> 00:41:40,247
Szüksége van rám.
509
00:41:40,331 --> 00:41:43,626
Egyedül én segíthetek neki
belelátni egy hyde agyába.
510
00:41:43,709 --> 00:41:44,877
Haladjon!
511
00:41:47,004 --> 00:41:48,339
Hé!
512
00:42:30,756 --> 00:42:32,091
Mi történik?
513
00:42:32,174 --> 00:42:34,468
Dr. Fairburn! A zombi elszabadult.
514
00:42:34,552 --> 00:42:37,221
Négyes fokozatú riasztást rendelek el.
515
00:42:37,304 --> 00:42:39,557
Bármi áron tegyék ártalmatlanná!
516
00:42:39,640 --> 00:42:41,517
Emberek! Nyugalmat kérek!
517
00:42:42,059 --> 00:42:43,686
Mindenkinek ki kell mennie.
518
00:42:45,062 --> 00:42:47,606
Semmi baj, Gus. Én magam kísérem ki.
519
00:43:08,627 --> 00:43:11,505
Öt, egy, kilenc, hét, egy.
520
00:43:12,798 --> 00:43:14,008
Honnan tudtad?
521
00:43:14,091 --> 00:43:16,468
Egy trágár papagájtól. Ne kérdezd!
522
00:43:27,438 --> 00:43:29,356
Ez a hely csupa meglepetés.
523
00:43:47,791 --> 00:43:49,418
Nézd a kezdőbetűket!
524
00:43:49,501 --> 00:43:52,630
„Lényobszervációs Integratív Szolgálat.”
525
00:43:52,713 --> 00:43:54,256
Lois nem ember.
526
00:43:54,840 --> 00:43:56,342
Hanem egy titkos program.
527
00:44:24,953 --> 00:44:26,664
Szerintem ő Patricia Redcar.
528
00:44:32,419 --> 00:44:34,046
Ő meg Julian Meiojas.
529
00:44:34,713 --> 00:44:36,799
Felismerhetőek a nekrológokból.
530
00:44:36,882 --> 00:44:39,301
Csak hát egyik sincs eltemetve.
531
00:44:39,385 --> 00:44:43,180
Megrendezték a halálukat,
hogy kísérleti nyulakként tartsák őket.
532
00:44:44,556 --> 00:44:47,184
Galpin ettől féltette Tylert.
533
00:44:50,437 --> 00:44:51,980
Segítség!
534
00:44:53,065 --> 00:44:55,192
FOKOZOTT VESZÉLY
BELÉPNI TILOS
535
00:45:01,407 --> 00:45:02,407
Hahó?
536
00:45:06,328 --> 00:45:08,080
Azért jöttél, hogy megölj?
537
00:45:12,543 --> 00:45:13,961
Akkor hagyj békén!
538
00:45:23,303 --> 00:45:26,140
Szóval így néz ki
egy modern kori őrült orvos.
539
00:45:26,223 --> 00:45:29,977
Tudja, a Fairburn név
nem cseng olyan jól, mint a Frankenstein.
540
00:45:34,440 --> 00:45:36,817
Semmi őrültség nincs abban, amit teszek.
541
00:45:36,900 --> 00:45:38,318
Fairburn nekem dolgozik.
542
00:45:38,402 --> 00:45:41,405
Arra szerződtettem,
hogy ő legyen az intézmény arca,
543
00:45:41,488 --> 00:45:43,449
és folytassa apám munkásságát.
544
00:45:44,324 --> 00:45:46,076
Ön Augustus Stonehurst lánya.
545
00:45:47,077 --> 00:45:49,621
Ezért tud
a titkos nevermore-i alagutakról.
546
00:45:49,705 --> 00:45:52,249
Azokon át jutott be
a madárházba a Jágó-toronyban.
547
00:45:52,332 --> 00:45:56,670
Szívesen emlékszem apám nevermore-i
idejére. Szerette a kitaszítottakat.
548
00:45:57,254 --> 00:45:58,547
Pedig nem úgy néz ki.
549
00:45:58,630 --> 00:45:59,715
Ő is azzá akart válni.
550
00:46:00,299 --> 00:46:04,011
Képzelje el, ha a képességeik
megoszthatók lennének a normikkal!
551
00:46:04,094 --> 00:46:06,388
Vagyis ellophatók és kihasználhatók.
552
00:46:07,264 --> 00:46:09,558
Micsoda olcsó dr. Moreau-utánérzés!
553
00:46:10,142 --> 00:46:11,852
Annál sokkal többről van szó.
554
00:46:12,728 --> 00:46:14,229
Az élő bizonyíték vagyok.
555
00:46:14,313 --> 00:46:15,647
Norminak születtem,
556
00:46:15,731 --> 00:46:18,192
de apám munkásságának hála
557
00:46:18,275 --> 00:46:22,780
az én fekete szárnyú barátaim
minden parancsomnak engedelmeskednek.
558
00:46:22,863 --> 00:46:25,199
A saját lányán kísérletezett.
559
00:46:25,282 --> 00:46:26,408
Bizarr.
560
00:46:26,492 --> 00:46:28,327
Még az én beteg mércémmel is.
561
00:46:29,328 --> 00:46:30,329
Önként vállaltam.
562
00:46:30,412 --> 00:46:32,206
Apa és én egy csapat voltunk.
563
00:46:32,289 --> 00:46:35,918
Neki kísérleti alany kellett,
én a munkássága része lettem.
564
00:46:36,001 --> 00:46:37,419
Míg meg nem őrült?
565
00:46:37,503 --> 00:46:40,714
Davincivé akart válni,
de a teste nem bírta.
566
00:46:41,340 --> 00:46:45,302
Hát, ha Ikarosz nem megy a naphoz,
menjen a nap Ikaroszhoz!
567
00:46:45,385 --> 00:46:46,678
Ugye, Fester?
568
00:46:57,189 --> 00:46:58,941
Mi a fene történt?
569
00:46:59,024 --> 00:47:00,275
Ez Wednesday volt.
570
00:47:00,359 --> 00:47:02,361
Szólnunk kell Santiago seriffnek.
571
00:47:15,082 --> 00:47:18,252
Hagyjatok! Elég!
572
00:47:18,335 --> 00:47:22,172
Bár szívesen nézném,
ahogy megkopasztják, olajra kell lépnünk!
573
00:47:23,841 --> 00:47:25,384
Hagyjatok!
574
00:47:26,134 --> 00:47:28,846
Menj csak!
Jövök neked eggyel, Fester bácsi.
575
00:47:29,471 --> 00:47:30,639
Viccelsz?
576
00:47:32,099 --> 00:47:34,101
Felszabadítottunk egy diliházat!
577
00:47:34,184 --> 00:47:36,144
Az ilyen napokért élek.
578
00:47:40,065 --> 00:47:42,901
- Kijuttatlak innen.
- Miféle angyal vagy?
579
00:47:42,985 --> 00:47:44,236
Bosszúálló.
580
00:48:34,328 --> 00:48:36,747
Megmondtam, hogy anyuci kiszabadít.
581
00:48:45,672 --> 00:48:47,674
Sosem tudnálak elhagyni.
582
00:48:51,595 --> 00:48:53,430
Bár én is ezt mondhatnám!
583
00:48:55,182 --> 00:48:57,976
Miattad zártak be ide.
584
00:49:01,021 --> 00:49:02,147
Nem az anyám vagy.
585
00:49:03,148 --> 00:49:04,900
Hanem a gazdám.
586
00:49:04,983 --> 00:49:06,109
Vagyis inkább…
587
00:49:08,654 --> 00:49:09,738
csak voltál.
588
00:49:10,238 --> 00:49:11,573
Wednesday Addams!
589
00:49:11,657 --> 00:49:14,201
Mindketten tudjuk,
hogy ő az igazi ellenség.
590
00:49:14,284 --> 00:49:17,287
Most is itt van az épületben!
591
00:49:17,371 --> 00:49:20,040
Kaptunk még egy esélyt, hogy elintézzük.
592
00:49:20,999 --> 00:49:22,960
Majd én gondoskodom Wednesdayről.
593
00:49:24,461 --> 00:49:26,630
De csakis utánad.
594
00:49:27,798 --> 00:49:30,092
Téged sosem szeretett más, csak én.
595
00:49:30,175 --> 00:49:32,386
Én hoztam ki belőled a valódi erődet.
596
00:49:32,928 --> 00:49:33,971
Így van.
597
00:49:35,514 --> 00:49:38,016
Ezért kapsz öt másodperc előnyt.
598
00:49:43,313 --> 00:49:44,313
Fuss!
599
00:50:26,773 --> 00:50:28,900
Kérlek, Tyler…
600
00:50:30,277 --> 00:50:31,778
Anyuci szeret téged.
601
00:50:51,882 --> 00:50:55,719
Sok nőt kihasználtam már,
de te vagy a kedvencem mind közül.
602
00:51:20,452 --> 00:51:21,995
Itt biztonságban leszünk.
603
00:51:32,172 --> 00:51:33,215
Ki van itt?
604
00:51:41,723 --> 00:51:43,058
Bújjon elő!
605
00:52:12,129 --> 00:52:13,421
Helló…
606
00:52:14,881 --> 00:52:18,009
régi barátom!
607
00:52:36,278 --> 00:52:37,279
Menj!
608
00:52:38,697 --> 00:52:39,739
Most!
609
00:53:23,241 --> 00:53:24,618
Ott fent!
610
00:53:34,961 --> 00:53:35,961
Vissza!
611
00:53:58,860 --> 00:54:00,528
Hívjanak mentőt!
612
00:54:00,612 --> 00:54:03,615
Sokszor álmodtam arról,
hogy szembenézek a halállal.
613
00:54:03,698 --> 00:54:05,075
De az utolsó perceimben
614
00:54:05,158 --> 00:54:08,203
anyám szavai visszhangzanak a fülemben.
615
00:54:08,870 --> 00:54:11,289
Talán tényleg
rosszabbra fordítottam mindent.
616
00:54:12,832 --> 00:54:14,167
Sokkal rosszabbra.
617
00:56:33,139 --> 00:56:35,809
A feliratot fordította: Marik Gábor
617
00:56:36,305 --> 00:57:36,613
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm