1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:14,932 --> 00:00:17,184
DIRETOR EXECUTIVO
3
00:00:18,435 --> 00:00:20,311
Muito obrigada por ter vindo.
4
00:00:20,312 --> 00:00:22,688
Temos mais alguns candidatos
para Diretor de Operações.
5
00:00:22,689 --> 00:00:23,981
Muitos mais.
6
00:00:23,982 --> 00:00:25,066
Tudo bem.
7
00:00:25,067 --> 00:00:28,403
Mas vou enviar-lhe na mesma
o podcast de que falei.
8
00:00:31,615 --> 00:00:34,033
Já vimos tanta gente, pai.
9
00:00:34,034 --> 00:00:35,410
Tens de escolher alguém.
10
00:00:36,078 --> 00:00:38,329
Abrimos daqui a quatro dias
e, depois, vou embora.
11
00:00:38,330 --> 00:00:40,164
Eu sei.
12
00:00:40,165 --> 00:00:41,707
E ainda há tanto por fazer.
13
00:00:41,708 --> 00:00:44,669
Temos de passar nas inspeções finais,
ver o consultor de sustentabilidade...
14
00:00:44,670 --> 00:00:46,420
Não. Podes cancelar isso.
15
00:00:46,421 --> 00:00:49,048
Não vamos pedir aos hóspedes
que reutilizem toalhas.
16
00:00:49,049 --> 00:00:52,969
Sabes, nos anos 60, deitavam-nas fora
depois de uma utilização.
17
00:00:52,970 --> 00:00:54,637
Claro. Deita fora as toalhas.
18
00:00:54,638 --> 00:00:57,139
É só mais uma coisa
para asfixiar as tartarugas.
19
00:00:57,140 --> 00:00:58,808
Sabes,
20
00:00:58,809 --> 00:01:01,019
talvez isto não esteja na tua lista,
21
00:01:01,645 --> 00:01:05,566
mas temos uma tarefa muito importante
para fazer hoje.
22
00:01:07,234 --> 00:01:10,611
Não acredito que queres que experimentemos
todos os novos tratamentos de spa.
23
00:01:10,612 --> 00:01:12,196
Não temos tempo para isto.
24
00:01:12,197 --> 00:01:15,700
Bem, alguém tem de escolher
estes serviços.
25
00:01:15,701 --> 00:01:18,870
Mais vale ser a minha filha stressada
e o seu querido pai.
26
00:01:18,871 --> 00:01:22,832
Só estou a tentar ser realista
quanto aos prazos e fluxos de trabalho,
27
00:01:22,833 --> 00:01:26,711
e... Isto é bom.
28
00:01:26,712 --> 00:01:28,462
É eucalipto?
29
00:01:28,463 --> 00:01:32,216
Sabes, isto faz-me lembrar
de uma altura em que vi, em primeira mão,
30
00:01:32,217 --> 00:01:35,637
que nos podemos divertir e trabalhar.
31
00:01:36,763 --> 00:01:38,974
Não. Vem aí uma história?
32
00:01:39,516 --> 00:01:41,893
Pensei que disseste
que isto ia ser relaxante.
33
00:01:41,894 --> 00:01:45,272
Começa comigo e com o meu melhor amigo.
34
00:01:46,607 --> 00:01:49,066
Era o meu aniversário
de um ano com a Julia,
35
00:01:49,067 --> 00:01:51,944
e eu decidira convidá-la
para ir viver comigo.
36
00:01:51,945 --> 00:01:54,406
O apartamento do outro lado do pátio
estava disponível,
37
00:01:55,240 --> 00:01:58,827
mesmo que fosse o que o setor imobiliário
chamava de "adorável".
38
00:02:00,120 --> 00:02:02,622
Este sítio
fica muito diferente sem um quadro
39
00:02:02,623 --> 00:02:04,832
e o nosso sentido unificador de propósito.
40
00:02:04,833 --> 00:02:06,501
Mas não é muito mau.
41
00:02:06,502 --> 00:02:08,418
É um bom primeiro apartamento.
42
00:02:08,419 --> 00:02:09,545
Tem um quarto.
43
00:02:11,256 --> 00:02:12,841
Pronto, talvez meio quarto.
44
00:02:13,509 --> 00:02:16,136
Ao menos, cabe uma cama queen
ou uma cama de casal.
45
00:02:16,762 --> 00:02:18,804
Seria estúpido pôr um beliche?
46
00:02:18,805 --> 00:02:21,849
A vantagem é que não precisas de móveis.
47
00:02:21,850 --> 00:02:24,269
Tens um closet!
48
00:02:26,605 --> 00:02:28,607
Este closet pode ser para a Julia.
49
00:02:29,942 --> 00:02:32,276
Sei que não é a mansão
com que sempre sonhei,
50
00:02:32,277 --> 00:02:33,778
mas é o que posso pagar.
51
00:02:33,779 --> 00:02:35,614
Além disso, tenho um desconto na renda!
52
00:02:36,365 --> 00:02:38,241
Porque a tua família mora em frente?
53
00:02:38,242 --> 00:02:40,076
Porque alguém morreu aqui.
54
00:02:40,077 --> 00:02:43,038
Isso explica o cheiro.
55
00:02:43,664 --> 00:02:45,623
Já disseste à tua mãe?
56
00:02:45,624 --> 00:02:47,667
Estou à espera que a Julia diga "sim".
57
00:02:47,668 --> 00:02:49,919
Não quero que a minha mãe
me obrigue a confessar por nada.
58
00:02:49,920 --> 00:02:51,839
É claro que ela vai dizer "sim".
59
00:02:52,589 --> 00:02:54,007
Como é que lhe vais perguntar?
60
00:02:54,550 --> 00:02:55,842
Num balão de ar quente?
61
00:02:55,843 --> 00:02:57,051
Com uma mensagem no céu?
62
00:02:57,052 --> 00:02:58,427
Já sei!
63
00:02:58,428 --> 00:03:01,305
Vais fazer panquecas
com a forma de um apartamento?
64
00:03:01,306 --> 00:03:04,475
A Julia está a preparar uma cesta,
e vamos fazer um piquenique!
65
00:03:04,476 --> 00:03:05,769
Pensei em perguntar-lhe aí.
66
00:03:07,187 --> 00:03:09,314
Depois de falarmos sobre o nosso dia...
67
00:03:10,691 --> 00:03:12,484
... e de comermos uvas?
68
00:03:13,068 --> 00:03:18,698
Máximo! Estes momentos importantes
têm de ser dramáticos.
69
00:03:18,699 --> 00:03:20,366
Olha, deixa-me ajudar-te.
70
00:03:20,367 --> 00:03:21,534
Dá-me a chave.
71
00:03:21,535 --> 00:03:26,038
Vou enfiá-la num dos queijos da cesta
para surpreenderes a Julia!
72
00:03:26,039 --> 00:03:27,916
Não sei, Memo...
73
00:03:29,042 --> 00:03:30,043
Bueno.
74
00:03:30,669 --> 00:03:33,421
Só não a ponhas em nada
que ela possa comer,
75
00:03:33,422 --> 00:03:34,882
para não lascar um dente.
76
00:03:38,010 --> 00:03:40,345
"Sedutor. Chique.
77
00:03:40,888 --> 00:03:42,556
A transbordar luxo."
78
00:03:43,974 --> 00:03:46,475
É o que esta "crítica" diz
sobre o El Alma del Mar.
79
00:03:46,476 --> 00:03:48,186
Estou farto de olhar para este artigo.
80
00:03:48,187 --> 00:03:52,231
O Vera não fica em segundo,
temos de reclamar o estatuto de número um.
81
00:03:52,232 --> 00:03:53,691
Concordo plenamente, senhor.
82
00:03:53,692 --> 00:03:56,194
A nossa taxa de ocupação já baixou 7%
83
00:03:56,195 --> 00:03:58,154
desde que esse artigo saiu,
há três semanas.
84
00:03:58,155 --> 00:04:00,990
Não pode ser assim tão mau.
São só uns quartos aqui e ali.
85
00:04:00,991 --> 00:04:02,575
E um deles é o quarto assombrado.
86
00:04:02,576 --> 00:04:04,368
Não, o padre veio cá. Lembras-te?
87
00:04:04,369 --> 00:04:06,913
E, depois, um hóspede não disse
que viu uma menina com um fio?
88
00:04:06,914 --> 00:04:07,997
Eu ligo-lhe outra vez.
89
00:04:07,998 --> 00:04:10,333
Rapazes, concentrem-se! Temos de agir.
90
00:04:10,334 --> 00:04:12,627
Este tipo de classificação...
É terreno escorregadio.
91
00:04:12,628 --> 00:04:14,629
Vejam o que aconteceu
ao El Palacio del Cielo.
92
00:04:14,630 --> 00:04:15,755
O que é isso?
93
00:04:15,756 --> 00:04:17,797
Era o melhor hotel de Acapulco.
94
00:04:17,798 --> 00:04:19,634
Depois, o Las Colinas ficou em primeiro.
95
00:04:19,635 --> 00:04:22,512
O El Palacio del Cielo ficou em segundo.
Nada de especial, certo?
96
00:04:22,513 --> 00:04:23,596
- Certo.
- Errado.
97
00:04:23,597 --> 00:04:26,850
A partir daí, foi um declínio lento
até chegar ao que é atualmente.
98
00:04:27,684 --> 00:04:29,311
Um hotel para gatos vadios.
99
00:04:32,481 --> 00:04:33,481
A QUEDA DO PALACIO DEL CIELO
100
00:04:33,482 --> 00:04:35,066
- A gata está prenha?
- Céus.
101
00:04:35,067 --> 00:04:36,901
É mais assustador
do que a menina com o fio.
102
00:04:36,902 --> 00:04:39,153
Ao que parece,
o El Alma tem um molho secreto
103
00:04:39,154 --> 00:04:42,031
que o coloca acima do favorito
de longa data, o Las Colinas.
104
00:04:42,032 --> 00:04:46,536
Por isso, preciso que vão lá hoje
e descubram qual é esse molho secreto.
105
00:04:46,537 --> 00:04:48,538
Mas não podem saber
que são do Las Colinas.
106
00:04:48,539 --> 00:04:50,998
Vou parecer desesperado.
Por isso, terão de se disfarçar.
107
00:04:50,999 --> 00:04:53,001
Ótimo plano. Adoro.
108
00:04:53,544 --> 00:04:54,920
Mas tem de ser hoje?
109
00:04:55,629 --> 00:04:56,629
Não.
110
00:04:56,630 --> 00:04:57,881
Tem de ser ontem.
111
00:05:00,008 --> 00:05:01,217
Entretanto,
112
00:05:01,218 --> 00:05:03,511
a minha mãe e o Esteban
estavam completamente absorvidos
113
00:05:03,512 --> 00:05:07,640
na investigação sobre a morte prematura
do nosso vizinho, Juan.
114
00:05:07,641 --> 00:05:11,102
Há semanas
que andamos a vigiar o Sr. Cabrera,
115
00:05:11,103 --> 00:05:14,146
e ele está apenas a olhar para a televisão
como um macaco.
116
00:05:14,147 --> 00:05:15,314
É tão aborrecido.
117
00:05:15,315 --> 00:05:16,525
Sim, muito aborrecido.
118
00:05:17,526 --> 00:05:19,277
A Mafalda e as suas loucuras.
119
00:05:19,278 --> 00:05:21,237
Podes concentrar-te, por favor?
120
00:05:21,238 --> 00:05:22,989
Foste tu que me arrastaste para isto.
121
00:05:22,990 --> 00:05:24,825
Espera! Há movimento!
122
00:05:27,744 --> 00:05:30,246
A pobre mulher não sabe
que se vai meter na boca do lobo!
123
00:05:30,247 --> 00:05:31,914
Ou será cúmplice dele?
124
00:05:31,915 --> 00:05:33,000
- Vamos aproximar-nos...
- Vamos.
125
00:05:44,428 --> 00:05:46,679
Hoje vamos começar pelo capítulo dois.
126
00:05:46,680 --> 00:05:49,140
Espera, espera. É uma tutora?
127
00:05:49,141 --> 00:05:53,227
Acho que a próxima vítima do Sr. Cabrera
é uma professora.
128
00:05:53,228 --> 00:05:54,562
Temos de o impedir...
129
00:05:54,563 --> 00:05:56,773
Não, espera. Vamos observar mais um pouco.
130
00:05:57,608 --> 00:05:58,858
Leia comigo.
131
00:05:58,859 --> 00:06:05,699
G. A. T. O. Gato.
132
00:06:06,450 --> 00:06:07,867
Gato.
133
00:06:07,868 --> 00:06:09,620
Diz gato.
134
00:06:10,370 --> 00:06:11,371
Esteban.
135
00:06:12,539 --> 00:06:14,832
Esta mulher é tutora de alfabetização.
136
00:06:14,833 --> 00:06:17,668
O Sr. Cabrera não sabe escrever!
137
00:06:17,669 --> 00:06:20,838
Então, ele não pode ter escrito
aquele bilhete para o Juan.
138
00:06:20,839 --> 00:06:23,508
Nem ler e assinar a nossa petição.
139
00:06:23,509 --> 00:06:25,844
Foi por isso
que nos bateu a porta na cara.
140
00:06:26,470 --> 00:06:27,678
Ele não é o assassino.
141
00:06:27,679 --> 00:06:30,097
Deve ter-nos escapado algo!
142
00:06:30,098 --> 00:06:32,184
Temos de regressar à cena do crime,
143
00:06:32,935 --> 00:06:36,312
como a Miss Marple fez no Hotel Bertram.
144
00:06:36,313 --> 00:06:37,813
Estás a ver?
145
00:06:37,814 --> 00:06:41,442
Talvez tenha espreitado
um dos teus livros da Agatha.
146
00:06:41,443 --> 00:06:45,154
Enquanto eles
tinham de conceber um novo plano,
147
00:06:45,155 --> 00:06:47,032
a Diane não tinha plano nenhum.
148
00:06:47,533 --> 00:06:53,247
Desde que se apercebera de que o hotel
nunca mais seria seu, sentia-se à deriva.
149
00:06:58,377 --> 00:07:01,003
Héctor, preciso de outra!
150
00:07:01,004 --> 00:07:03,674
Um segundo, mi reina.
151
00:07:04,383 --> 00:07:06,467
Uma margarita de manga sem sal.
152
00:07:06,468 --> 00:07:09,345
E o que lhe posso trazer, menina?
153
00:07:09,346 --> 00:07:12,139
Héctor, meu amor! Hola!
154
00:07:12,140 --> 00:07:13,684
Eu já volto.
155
00:07:18,772 --> 00:07:22,109
Sim, minha donzela de cabelos entrançados.
156
00:07:23,193 --> 00:07:24,278
E missangas.
157
00:07:25,112 --> 00:07:26,237
De que precisas?
158
00:07:26,238 --> 00:07:27,905
Outra piña colada.
159
00:07:27,906 --> 00:07:30,908
Por favor. S'il vous plait.
E como quer que os britânicos digam.
160
00:07:30,909 --> 00:07:32,119
Claro.
161
00:07:32,786 --> 00:07:34,161
Tudo para ti.
162
00:07:34,162 --> 00:07:35,788
Espera aí, bonitão.
163
00:07:35,789 --> 00:07:37,749
Não te esqueças da gorjeta.
164
00:07:39,585 --> 00:07:40,586
Sim.
165
00:07:46,967 --> 00:07:49,553
Pronto. Já está.
166
00:07:52,055 --> 00:07:53,472
Já não aguento isto, Memo.
167
00:07:53,473 --> 00:07:56,309
A Diane monopoliza tanto o meu tempo
que estou a perder gorjetas.
168
00:07:56,310 --> 00:08:00,521
Bem, não as gorjetas dela, que são beijos.
169
00:08:00,522 --> 00:08:02,440
Não posso pagar a renda com beijos, Memo.
170
00:08:02,441 --> 00:08:04,109
Que queres que faça quanto a isso?
171
00:08:04,860 --> 00:08:06,068
Bane-a da piscina.
172
00:08:06,069 --> 00:08:08,155
Não posso banir os hóspedes
da piscina, Héctor.
173
00:08:09,323 --> 00:08:12,033
Exceto aquele tipo
que usou óculos de mergulho no jacúzi.
174
00:08:12,034 --> 00:08:14,076
Bem, alguma coisa tem de ser feita.
175
00:08:14,077 --> 00:08:16,245
Fazes alguma ideia
do que é estar a trabalhar
176
00:08:16,246 --> 00:08:18,664
com a tua cara-metade por perto
a toda a hora?
177
00:08:18,665 --> 00:08:19,999
Desculpem interromper.
178
00:08:20,000 --> 00:08:22,961
Memo, acho que o bebé
espirrou pela primeira vez.
179
00:08:24,087 --> 00:08:26,297
Ou, na verdade, talvez fossem gases.
180
00:08:26,298 --> 00:08:28,258
Sabes que mais? Acho que estou com fome.
181
00:08:28,800 --> 00:08:30,718
Seja como for. Amo-te, cariño.
182
00:08:30,719 --> 00:08:31,928
Eu amo-te mais.
183
00:08:31,929 --> 00:08:34,347
E também te amo, meu limoncito.
184
00:08:40,604 --> 00:08:42,773
Sim, sei perfeitamente o que queres dizer.
185
00:08:45,734 --> 00:08:46,735
Está bem, eu ajudo-te.
186
00:08:53,116 --> 00:08:54,117
Gracias.
187
00:08:55,994 --> 00:08:58,121
Porque é que é sempre tão molhado?
188
00:08:58,664 --> 00:09:01,542
Não, tens mesmo de cancelar?
189
00:09:02,167 --> 00:09:05,127
Mas e o mel pequenino
com a colher pequenina?
190
00:09:05,128 --> 00:09:07,171
Eu sei. Desculpa.
191
00:09:07,172 --> 00:09:09,715
Mas o Vera está a obrigar-me
a ir com o Chad ao El Alma del Mar
192
00:09:09,716 --> 00:09:11,510
testar todas as suas experiências VIP.
193
00:09:12,386 --> 00:09:14,095
Bar de lagosta, banho de enxofre.
194
00:09:14,096 --> 00:09:15,721
Algo chamado esfoliação com diamantes?
195
00:09:15,722 --> 00:09:18,976
Coitadinho.
Parece-me um encontro de sonho.
196
00:09:20,018 --> 00:09:21,853
Bem, talvez possas vir.
197
00:09:21,854 --> 00:09:24,021
O Vera nunca disse
que não podia levar acompanhante.
198
00:09:24,022 --> 00:09:25,398
E serias muito útil!
199
00:09:25,399 --> 00:09:27,276
Não faço ideia do que é
um bom tratamento facial.
200
00:09:27,776 --> 00:09:28,776
E eu faço!
201
00:09:28,777 --> 00:09:31,697
Viva. Pronto, aniversário salvo.
202
00:09:32,489 --> 00:09:35,950
E isto não era bom, de qualquer forma.
203
00:09:35,951 --> 00:09:37,411
Olha para este queijo.
204
00:09:39,454 --> 00:09:41,289
O que é que isto tem?
205
00:09:41,290 --> 00:09:42,582
Porque é tão grumoso?
206
00:09:42,583 --> 00:09:43,749
Eu fico com isso.
207
00:09:43,750 --> 00:09:44,877
Delicioso.
208
00:09:51,049 --> 00:09:52,717
Muito bem, equipa. Está na hora.
209
00:09:52,718 --> 00:09:56,220
Lembrem-se, o que procuramos
não é mesmo um molho secreto.
210
00:09:56,221 --> 00:09:59,433
Procuramos saber
o que torna este hotel especial. Está bem?
211
00:10:00,017 --> 00:10:01,559
Obrigado pelo esclarecimento, "hermigo".
212
00:10:01,560 --> 00:10:03,978
Então, o Chad vai reunir
com a diretora de eventos
213
00:10:03,979 --> 00:10:07,356
para ver todos os espaços, enquanto
nós analisamos as comodidades de luxo.
214
00:10:07,357 --> 00:10:09,025
Sobretudo as massagens junto à piscina.
215
00:10:09,026 --> 00:10:11,235
Estou desconfiada quanto a isso.
216
00:10:11,236 --> 00:10:14,363
E a prova de ceviche,
mas só por motivos de investigação.
217
00:10:14,364 --> 00:10:16,324
Como temos de nos disfarçar,
218
00:10:16,325 --> 00:10:18,784
tenho algumas identidades
que vos quero propor.
219
00:10:18,785 --> 00:10:21,037
Identidades? Chad, não sei bem.
220
00:10:21,038 --> 00:10:22,872
Olá, sou o Mikey, do interior,
221
00:10:22,873 --> 00:10:24,750
e organizo uma convenção de insetos.
222
00:10:25,626 --> 00:10:28,085
Ou há este tipo. É do leste do Texas.
223
00:10:28,086 --> 00:10:31,631
É um surfista que gosta de fumar
um pouco de ganza, tocar bongós nu.
224
00:10:31,632 --> 00:10:33,674
Diz sim às luzes verdes. Sim, sim, sim.
225
00:10:33,675 --> 00:10:36,385
O último é difícil.
226
00:10:36,386 --> 00:10:39,013
É um tipo branco, rico e inacessível
que procura um destino para o casamento.
227
00:10:39,014 --> 00:10:40,348
- Esse.
- É perfeito. Esse.
228
00:10:40,349 --> 00:10:42,434
A sério? Esse?
229
00:10:43,227 --> 00:10:45,228
- Acho que consigo fazer isso.
- Ótimo.
230
00:10:45,229 --> 00:10:46,354
Então, estamos prontos.
231
00:10:46,355 --> 00:10:47,856
Chad, podes indicar o caminho.
232
00:10:53,570 --> 00:10:55,822
A recuperar de um acidente
com um todo-o-terreno.
233
00:11:01,036 --> 00:11:02,703
Parece que estamos a trair o Las Colinas.
234
00:11:02,704 --> 00:11:05,040
Espero que corra bem.
235
00:11:07,543 --> 00:11:08,627
Eu também.
236
00:11:12,089 --> 00:11:15,967
Se eu estivesse disfarçada,
provavelmente diria algo como:
237
00:11:15,968 --> 00:11:17,969
"Sou uma espiã russa.
238
00:11:17,970 --> 00:11:20,012
Chamo-me Zelda Dubrovnik."
239
00:11:20,013 --> 00:11:21,305
Palomita.
240
00:11:21,306 --> 00:11:23,809
Tens muito a aprender com o teu pai.
241
00:11:24,351 --> 00:11:29,814
Tens de entrar no papel, na emoção.
242
00:11:29,815 --> 00:11:31,732
Olha.
243
00:11:31,733 --> 00:11:33,234
E, de manhã,
244
00:11:33,235 --> 00:11:35,027
eu faço tamales!
245
00:11:35,028 --> 00:11:36,863
Ou...
246
00:11:36,864 --> 00:11:39,074
Esmagaste a serpente sagrada?
247
00:11:40,325 --> 00:11:41,660
Ficou em puré!
248
00:11:44,162 --> 00:11:47,791
Foram escolhas bastante aleatórias,
mas nada mal.
249
00:11:48,876 --> 00:11:51,502
Devo admitir, relaxar é muito bom.
250
00:11:51,503 --> 00:11:54,422
Seja o que for esta pedicure,
põe-na no menu.
251
00:11:54,423 --> 00:11:55,923
Oferece-a ao povo.
252
00:11:55,924 --> 00:11:57,425
Entendido, chefe.
253
00:11:57,426 --> 00:11:59,844
Agora, onde é que eu ia?
254
00:11:59,845 --> 00:12:04,182
E, então, o Memo, que reparou que ando
a apimentar as coisas, ultimamente,
255
00:12:04,183 --> 00:12:07,978
falou-me de uma artista de hena local,
a Leticia.
256
00:12:08,729 --> 00:12:12,356
A má notícia é que isso me vai manter
fora da piscina durante dois dias.
257
00:12:12,357 --> 00:12:15,776
Não. Isso são muito, muito, muito,
muito, muito, muito más notícias, mi amor.
258
00:12:15,777 --> 00:12:19,238
Vou sentir a tua falta todos os segundos
que estiveres longe, mi reina.
259
00:12:19,239 --> 00:12:22,074
E eu a tua, meu amor,
mas não quero deixar a Leticia à espera.
260
00:12:22,075 --> 00:12:23,452
Então, não deves deixar.
261
00:12:24,578 --> 00:12:25,954
Amo-te!
262
00:12:27,414 --> 00:12:31,417
Agora! Que bela donzela
está pronta para uma bebida?
263
00:12:31,418 --> 00:12:33,670
Não te preocupes.
Tu também és bonito, Craig.
264
00:12:37,216 --> 00:12:38,383
Deve ser o Doug.
265
00:12:41,512 --> 00:12:42,513
Doug?
266
00:12:43,889 --> 00:12:45,891
Na receção disseram
que veio fazer uma visita guiada?
267
00:12:46,767 --> 00:12:48,727
Sim, sou o Doug.
268
00:12:49,353 --> 00:12:50,771
Doug Dangerfield.
269
00:12:51,939 --> 00:12:55,191
Estava distraído a pensar em todas
as ações que vou comprar. Sou banqueiro.
270
00:12:55,192 --> 00:12:57,527
E eu sou a Gloria,
a coordenadora sénior de eventos.
271
00:12:57,528 --> 00:12:59,487
Que tipo de evento pretende organizar?
272
00:12:59,488 --> 00:13:01,906
Bem, a minha noiva e eu...
273
00:13:01,907 --> 00:13:04,659
Ela regressou a Topeka
para estudar para o exame da Ordem.
274
00:13:04,660 --> 00:13:05,743
Estou tão orgulhoso dela.
275
00:13:05,744 --> 00:13:07,954
Procuramos um local
para um casamento no estrangeiro.
276
00:13:07,955 --> 00:13:10,831
- Só quero o melhor para o meu amor.
- Isso é lindo.
277
00:13:10,832 --> 00:13:12,708
O Chad pensara em tudo.
278
00:13:12,709 --> 00:13:15,336
Sim, adoramos
O Primeiro Ano do Resto das Nossas Vidas.
279
00:13:15,337 --> 00:13:18,089
Já vimos
os Doobie Brothers em concerto duas vezes.
280
00:13:18,090 --> 00:13:19,382
Temos um cão pug e corgi.
281
00:13:19,383 --> 00:13:21,884
Só tem um olho,
mas olha para nós de forma estranha
282
00:13:21,885 --> 00:13:24,136
e especial,
como nenhum humano olhou antes.
283
00:13:24,137 --> 00:13:25,805
Menos num pormenor.
284
00:13:25,806 --> 00:13:29,017
Parece que têm uma bela vida juntos.
Como é que ela se chama?
285
00:13:30,644 --> 00:13:33,605
Diane. Diane. Sim, é um nome de mulher.
286
00:13:34,439 --> 00:13:35,982
O nome da minha mulher.
287
00:13:35,983 --> 00:13:38,818
Adoro que queiram fazer
um casamento no estrangeiro.
288
00:13:38,819 --> 00:13:40,778
- Eu também gosto muito de viajar.
- Sim?
289
00:13:40,779 --> 00:13:42,905
- Onde é que esteve?
- Em todo o lado.
290
00:13:42,906 --> 00:13:46,033
Mas nada se compara
ao meu lugar favorito no mundo.
291
00:13:46,034 --> 00:13:47,118
Machu Picchu.
292
00:13:47,119 --> 00:13:48,995
Obtive tanta clareza espiritual, lá.
293
00:13:48,996 --> 00:13:50,872
Não acredito. Eu também.
294
00:13:50,873 --> 00:13:52,707
- Também já lá esteve?
- Sim.
295
00:13:52,708 --> 00:13:55,585
Há lá um xamã que me deu
uma tornozeleira abençoada
296
00:13:55,586 --> 00:13:57,546
- que não fui capaz de...
- Tirar?
297
00:13:58,255 --> 00:14:00,549
O Maestro Lizardo?
298
00:14:03,427 --> 00:14:04,427
Não acredito.
299
00:14:04,428 --> 00:14:08,390
Sim. Que coincidência louca, não?
300
00:14:09,892 --> 00:14:11,185
Sim.
301
00:14:12,978 --> 00:14:16,023
Bem, vamos começar, Sr. Dangerfield?
302
00:14:19,276 --> 00:14:23,029
O nosso novo hotel rival
era um sítio bastante mágico.
303
00:14:23,030 --> 00:14:27,533
Mas, embora estivéssemos lá para testar
as regalias que o El Alma oferecia,
304
00:14:27,534 --> 00:14:32,246
eu queria encontrar o momento certo
para convidar a Julia para viver comigo.
305
00:14:32,247 --> 00:14:34,123
Gracias, señorita.
306
00:14:34,124 --> 00:14:35,209
Gracias.
307
00:14:36,335 --> 00:14:39,880
É um paraíso tropical.
308
00:14:41,089 --> 00:14:44,885
Faz-me querer algo fresco e frutado.
309
00:14:47,429 --> 00:14:49,347
Meu Deus, de onde saiu isto?
310
00:14:49,348 --> 00:14:52,099
Será o "molho secreto"
311
00:14:52,100 --> 00:14:53,602
funcionários invisíveis?
312
00:14:54,394 --> 00:14:58,023
É como o hóspede obtém
o que o hóspede nem sabia que queria.
313
00:14:59,858 --> 00:15:01,360
Olha, Julia...
314
00:15:03,320 --> 00:15:05,239
Esta é a vida que mereço.
315
00:15:06,073 --> 00:15:08,449
Uma cama deste tamanho é o meu sonho.
316
00:15:08,450 --> 00:15:10,869
Muito espaço para espreguiçar.
317
00:15:13,121 --> 00:15:14,580
Durmo como um polvo mole.
318
00:15:14,581 --> 00:15:17,042
Sim. No mínimo de tamanho king.
319
00:15:19,378 --> 00:15:22,296
A Julia estava só a divertir-se,
mas, de repente,
320
00:15:22,297 --> 00:15:25,258
comecei a pensar
no pequeno quarto na Rua Arenal.
321
00:15:25,259 --> 00:15:26,677
Prefiro cama pequena.
322
00:15:29,429 --> 00:15:31,305
Estás tão longe,
nem dá para fazer conchinha!
323
00:15:31,306 --> 00:15:34,601
Não, como não?
324
00:15:35,519 --> 00:15:38,938
Eu podia habituar-me a isto.
325
00:15:38,939 --> 00:15:41,983
Claro, mas, se estiveres habituada,
deixa de ser empolgante.
326
00:15:41,984 --> 00:15:43,860
Não é melhor querer algo simples
327
00:15:43,861 --> 00:15:45,612
para apreciar estas ocasiões?
328
00:15:49,950 --> 00:15:50,951
Caviar?
329
00:15:52,369 --> 00:15:54,537
Meu Deus, que delícia!
330
00:15:54,538 --> 00:15:57,040
Senti falta disto.
331
00:15:57,916 --> 00:15:59,000
Sentiste falta?
332
00:15:59,001 --> 00:16:00,668
Já provaste?
333
00:16:00,669 --> 00:16:02,336
Sim, em Medellín!
334
00:16:02,337 --> 00:16:05,173
Já te contei
como os meus pais são extravagantes.
335
00:16:05,174 --> 00:16:08,259
Quanto mais
a Julia abraçava o mundo do luxo,
336
00:16:08,260 --> 00:16:09,343
mais eu me preocupava
337
00:16:09,344 --> 00:16:13,014
que o nosso pequeno apartamento
não fosse um sonho para ela.
338
00:16:13,015 --> 00:16:15,893
Bolinhas de sal pretas...
339
00:16:17,394 --> 00:16:18,896
Cuidado.
340
00:16:19,813 --> 00:16:20,897
Pronto.
341
00:16:20,898 --> 00:16:21,981
Cuidado.
342
00:16:21,982 --> 00:16:25,110
Não preciso que te mates
para descobrir quem matou o Juan.
343
00:16:25,652 --> 00:16:27,361
Céus, onde foi parar a chave suplente?
344
00:16:27,362 --> 00:16:28,906
Tem de haver algo que nos escapou.
345
00:16:30,199 --> 00:16:31,200
Que cheiro é este?
346
00:16:31,783 --> 00:16:33,785
Outro corpo?
347
00:16:34,536 --> 00:16:36,413
Ou um frigorífico abandonado?
348
00:16:36,914 --> 00:16:37,998
Ou isso!
349
00:16:47,758 --> 00:16:49,634
{\an8}"Vou encurtar-te a vida."
350
00:16:49,635 --> 00:16:52,178
"Vou dar-te força."
351
00:16:52,179 --> 00:16:53,471
Nora,
352
00:16:53,472 --> 00:16:56,307
se este senhor
escrevia notas para si mesmo
353
00:16:56,308 --> 00:16:58,601
e as colava na comida,
354
00:16:58,602 --> 00:17:00,437
então...
355
00:17:01,480 --> 00:17:03,607
Não era uma ameaça!
356
00:17:04,107 --> 00:17:06,901
Tirando as sobremesas,
357
00:17:06,902 --> 00:17:10,279
ele estava preocupado com a saúde.
358
00:17:10,280 --> 00:17:13,241
Suponho que escrevia as notas
para o ajudarem a tomar boas decisões.
359
00:17:13,242 --> 00:17:14,991
Céus, sou tão tolo.
360
00:17:14,992 --> 00:17:16,868
Porque dizes isso, meu amor?
361
00:17:16,869 --> 00:17:18,621
Resolvemos o mistério!
362
00:17:18,622 --> 00:17:21,624
O Juan deve ter caído
e batido com a cabeça, naquela noite.
363
00:17:21,625 --> 00:17:24,460
Mas trouxe-te numa caça aos gambozinos.
364
00:17:24,461 --> 00:17:26,587
Não foi nenhuma caça aos gambozinos.
365
00:17:26,588 --> 00:17:30,258
Foi divertido
termos este pequeno projeto juntos.
366
00:17:30,259 --> 00:17:32,469
Já há muito que não temos tempo para nós.
367
00:17:33,428 --> 00:17:34,637
Foi divertido, não foi?
368
00:17:34,638 --> 00:17:36,430
Foi mesmo.
369
00:17:36,431 --> 00:17:38,015
E há que admitir que é engraçado
370
00:17:38,016 --> 00:17:41,102
isto ter começado porque um tipo morto
tentava evitar comer bolo.
371
00:17:41,103 --> 00:17:42,937
Seguimos um inocente três semanas!
372
00:17:42,938 --> 00:17:44,188
Inacreditável!
373
00:17:44,189 --> 00:17:47,400
Cometemos fraude para obter amostras
de caligrafia dos vizinhos!
374
00:17:47,401 --> 00:17:49,777
Distendi um músculo a trepar pela janela.
375
00:17:49,778 --> 00:17:51,070
Não!
376
00:17:51,071 --> 00:17:52,447
Querido!
377
00:17:57,035 --> 00:18:01,622
Sabes, não precisamos de um caso
para resolver para passarmos...
378
00:18:01,623 --> 00:18:04,001
... para passarmos tempo juntos.
379
00:18:05,252 --> 00:18:06,753
Talvez possamos agendar
380
00:18:07,379 --> 00:18:08,588
umas saídas.
381
00:18:08,589 --> 00:18:09,672
Simples.
382
00:18:09,673 --> 00:18:11,632
Que não tenham que ver com assassinatos?
383
00:18:11,633 --> 00:18:12,801
De preferência.
384
00:18:13,343 --> 00:18:14,761
Embora sejas o meu Columbo favorito.
385
00:18:16,763 --> 00:18:17,889
E o mais bonito.
386
00:18:17,890 --> 00:18:19,599
Vou preparar o jantar.
387
00:18:19,600 --> 00:18:22,059
Vou ficar para trás
a fazer uns alongamentos.
388
00:18:22,060 --> 00:18:23,312
E a limpar um pouco.
389
00:18:23,812 --> 00:18:25,271
Há ali muitos iogurtes estragados.
390
00:18:25,272 --> 00:18:26,690
Está bem.
391
00:19:02,643 --> 00:19:05,520
E para si, señorita.
392
00:19:05,521 --> 00:19:06,729
Obrigada, Héctor.
393
00:19:06,730 --> 00:19:08,982
Sabes sempre aquilo de que eu gosto.
394
00:19:09,900 --> 00:19:12,735
Um Chardonnay com gelo a sair, mi reina.
395
00:19:12,736 --> 00:19:13,862
Mi reina?
396
00:19:14,488 --> 00:19:15,739
Mi reina?
397
00:19:18,033 --> 00:19:19,992
Não deixem
que eu interrompa a festa, malta.
398
00:19:19,993 --> 00:19:21,619
Pensei que eu era a tua reina.
399
00:19:21,620 --> 00:19:24,413
Querida, por favor, podemos não fazer isto
em frente aos hóspedes?
400
00:19:24,414 --> 00:19:27,083
Eu acho muito importante
fazermos isso em frente aos hóspedes,
401
00:19:27,084 --> 00:19:30,086
já que te comportas
como um pedaço de carne humana no buffet.
402
00:19:30,087 --> 00:19:31,796
Diane, é assim que ganho dinheiro.
403
00:19:31,797 --> 00:19:32,922
Sempre soubeste disso.
404
00:19:32,923 --> 00:19:35,883
Pelo amor de Deus,
se é pelo dinheiro, eu dou-te algum.
405
00:19:35,884 --> 00:19:37,677
Nem pensar.
406
00:19:37,678 --> 00:19:39,595
Tenho orgulho em ganhar o meu dinheiro.
407
00:19:39,596 --> 00:19:41,180
Nem acredito que me ofereceste isso.
408
00:19:41,181 --> 00:19:44,810
Céus, perdoa-me por tentar
afastar-te por apenas umas horas.
409
00:19:45,435 --> 00:19:47,020
Como assim, "afastar-me"?
410
00:19:48,355 --> 00:19:50,857
Adoro a nova hena, Diane!
411
00:19:50,858 --> 00:19:53,652
Eu disse que a Leticia a iria ajudar.
412
00:19:57,197 --> 00:19:58,907
Então, os dois estavam em conluio.
413
00:19:59,867 --> 00:20:02,451
Tudo isto foi orquestrado para me afastar,
414
00:20:02,452 --> 00:20:05,831
para te poderes divertir
com as tuas namoradas e com o Craig.
415
00:20:06,707 --> 00:20:10,419
Se queres assim tanto que me vá embora,
tudo bem, não há problema.
416
00:20:15,674 --> 00:20:18,301
Na piscina,
a Julia e eu convivíamos com os hóspedes
417
00:20:18,302 --> 00:20:22,096
para descobrir o que era tão especial
no El Alma del Mar.
418
00:20:22,097 --> 00:20:25,725
Embora eu me sentisse um pouco deslocado.
419
00:20:25,726 --> 00:20:27,186
Tinhas toda a razão.
420
00:20:27,728 --> 00:20:30,146
Sente-se mesmo o sabor
do rum de primeira qualidade.
421
00:20:30,147 --> 00:20:31,272
Ou não se sente.
422
00:20:31,273 --> 00:20:32,524
É quando se sabe que é bom.
423
00:20:33,233 --> 00:20:36,236
Espera, não se quer sentir
o sabor do álcool?
424
00:20:38,030 --> 00:20:39,448
Adorável.
425
00:20:40,073 --> 00:20:42,450
Roxanne, só por curiosidade,
426
00:20:42,451 --> 00:20:45,536
de todos os lugares para ficar,
aqui em Acapulco,
427
00:20:45,537 --> 00:20:46,871
porque escolheram este?
428
00:20:46,872 --> 00:20:50,209
Em vez de, não sei, o Las Colinas?
429
00:20:51,376 --> 00:20:54,045
Optámos
pelo que a revista Leisure recomendou.
430
00:20:54,046 --> 00:20:56,882
Mas, devo dizer,
o campo de golfe daqui é de primeira.
431
00:20:58,050 --> 00:21:00,176
Máximo, qual é o teu handicap?
432
00:21:00,177 --> 00:21:02,679
Não, eu estou bem. Está tudo a funcionar.
433
00:21:04,473 --> 00:21:05,598
- Certo.
- Certo.
434
00:21:05,599 --> 00:21:08,351
Bem, os closets aqui são perfeitos.
435
00:21:08,352 --> 00:21:10,228
Só me fazem querer comprar mais,
436
00:21:10,229 --> 00:21:11,646
enquanto cá estou.
437
00:21:11,647 --> 00:21:12,813
Lamento, Darryl.
438
00:21:12,814 --> 00:21:13,899
Nem por isso.
439
00:21:14,441 --> 00:21:16,109
Adoro um bom closet.
440
00:21:16,693 --> 00:21:19,987
Quando era miúda, a minha mãe
tinha um closet enorme muito bonito.
441
00:21:19,988 --> 00:21:22,865
Eu entrava lá e perdia-me durante horas.
442
00:21:22,866 --> 00:21:25,826
Sim. Sonho em ter um closet assim.
443
00:21:25,827 --> 00:21:28,079
Uma prateleira para cada sapato.
444
00:21:28,080 --> 00:21:30,581
Quanto mais a Julia falava
da vida que queria,
445
00:21:30,582 --> 00:21:33,751
mais inseguro me sentia
com a vida que eu lhe podia oferecer.
446
00:21:33,752 --> 00:21:35,336
Sabes o que quero mesmo?
447
00:21:35,337 --> 00:21:38,256
Quero uma chaise-longue
mesmo no meio do closet,
448
00:21:38,257 --> 00:21:40,717
onde me possa deitar e dormir uma sesta.
449
00:21:41,343 --> 00:21:43,637
Isso é um quarto!
O que estás a descrever é um quarto.
450
00:21:44,346 --> 00:21:45,471
Desculpa.
451
00:21:45,472 --> 00:21:47,266
É mesmo rapaz. Ele não percebe.
452
00:21:47,850 --> 00:21:50,017
Tens razão. Não percebo.
453
00:21:50,018 --> 00:21:51,144
Não percebo nada disto.
454
00:21:51,937 --> 00:21:53,229
Preciso de espaço.
455
00:21:53,230 --> 00:21:54,314
Vou-me embora.
456
00:21:56,358 --> 00:21:57,985
É escorregadio.
457
00:22:00,320 --> 00:22:01,613
Muito bem, é mais rápido assim.
458
00:22:10,622 --> 00:22:14,041
O Chad estava tecnicamente
a provar coquetéis para o casamento,
459
00:22:14,042 --> 00:22:16,587
mas esquecera-se completamente
da sua missão secreta.
460
00:22:18,422 --> 00:22:19,756
A tua mãe parece incrível.
461
00:22:20,632 --> 00:22:22,842
Não é fácil deixar a República Dominicana
462
00:22:22,843 --> 00:22:24,260
sozinha com quatro filhos.
463
00:22:24,261 --> 00:22:27,054
Mas fê-lo, para nos dar uma vida melhor.
464
00:22:27,055 --> 00:22:30,308
Sim, a minha mãe fez o mesmo,
só que fugiu de Hollywood, por isso...
465
00:22:30,309 --> 00:22:31,475
... é um pouco diferente.
466
00:22:31,476 --> 00:22:33,020
Só um bocadinho.
467
00:22:34,688 --> 00:22:37,690
Acho que há algo de especial
nas pessoas criadas por mães solteiras.
468
00:22:37,691 --> 00:22:38,901
Sim, também acho.
469
00:22:43,614 --> 00:22:46,408
- Sou tão trapalhão.
- Não.
470
00:22:50,287 --> 00:22:55,124
De qualquer forma, espero que tu
e a tua noiva se lembrem de nós.
471
00:22:55,125 --> 00:22:58,754
Acho que podemos criar um dia especial
para uma relação tão incrível.
472
00:22:59,671 --> 00:23:01,965
Bem, define incrível.
473
00:23:02,549 --> 00:23:04,008
Desculpa? Como assim?
474
00:23:04,009 --> 00:23:05,219
É só que, sabes...
475
00:23:06,220 --> 00:23:08,804
... acho que todo este casamento
476
00:23:08,805 --> 00:23:11,308
é apenas um penso rápido
na ferida aberta de uma relação.
477
00:23:12,768 --> 00:23:15,062
Sinceramente, acho que nem vamos
conseguir chegar ao altar.
478
00:23:17,314 --> 00:23:18,899
Posso lidar com o nervosismo.
479
00:23:20,234 --> 00:23:22,736
Quero outra. E que seja dupla.
480
00:23:27,741 --> 00:23:29,242
Que fazes?
481
00:23:29,243 --> 00:23:33,496
Por favor, ambos sabemos que este cabelo
é um pedido desesperado de ajuda.
482
00:23:33,497 --> 00:23:35,331
Fico ridícula.
483
00:23:35,332 --> 00:23:36,416
Não, tu...
484
00:23:37,084 --> 00:23:38,168
Está bem, ficas.
485
00:23:41,296 --> 00:23:44,591
Diane, lamento muito, muito, muito.
486
00:23:45,092 --> 00:23:49,346
Devia ter falado contigo em vez de criar
um plano estúpido para te afastar.
487
00:23:50,222 --> 00:23:52,516
É só que eu...
488
00:23:53,934 --> 00:23:58,020
Olha, uma grande parte do meu trabalho
é criar a ilusão
489
00:23:58,021 --> 00:24:00,107
de que posso ser o amante latino
de qualquer pessoa.
490
00:24:00,607 --> 00:24:04,402
Mas ambos sabemos que sou o verdadeiro
amante latino de apenas uma mulher.
491
00:24:04,403 --> 00:24:07,406
- Héctor, eu sei.
- Não se mexa. Por favor.
492
00:24:08,073 --> 00:24:09,240
Então, porque ficaste tão zangada?
493
00:24:09,241 --> 00:24:11,033
É um disparate, na verdade,
494
00:24:11,034 --> 00:24:14,161
mas quando te ouvi chamar a outra
o teu nome especial para mim,
495
00:24:14,162 --> 00:24:15,455
fiquei furiosa.
496
00:24:17,040 --> 00:24:20,334
A verdade é que não me tenho
sentido muito especial, ultimamente.
497
00:24:20,335 --> 00:24:21,920
Mi amor.
498
00:24:25,215 --> 00:24:27,425
Pronto, já percebi, Angélica.
499
00:24:27,426 --> 00:24:28,552
Obrigada.
500
00:24:31,263 --> 00:24:34,473
Peço imensa desculpa, não devia
ter desvalorizado o teu trabalho.
501
00:24:34,474 --> 00:24:37,310
E sei que não tenho
andado em mim, ultimamente.
502
00:24:37,311 --> 00:24:40,147
É que perdi o meu hotel,
503
00:24:40,647 --> 00:24:42,900
e não sei quem sou sem ele.
504
00:24:44,735 --> 00:24:46,945
Não sei qual será a minha próxima atuação.
505
00:24:47,529 --> 00:24:48,696
E isso é assustador.
506
00:24:48,697 --> 00:24:51,033
Não faz mal não saber o que virá.
507
00:24:51,533 --> 00:24:53,452
És a rainha da reinvenção.
508
00:24:54,119 --> 00:24:58,749
Portanto, seja o que for,
e independentemente do tempo que dure,
509
00:24:59,708 --> 00:25:01,084
estou aqui para ti...
510
00:25:01,919 --> 00:25:03,003
... mi reina.
511
00:25:05,589 --> 00:25:07,174
Quer ficar com as missangas?
512
00:25:15,057 --> 00:25:16,350
Adeus, querido amigo.
513
00:25:17,100 --> 00:25:20,562
Ainda bem que morreste de uma queda
e não assassinado por um psicopata.
514
00:25:23,732 --> 00:25:24,733
Quem és tu?
515
00:25:27,236 --> 00:25:29,654
Sou o Esteban. Vizinho do Juan.
516
00:25:29,655 --> 00:25:30,738
Quem és tu?
517
00:25:30,739 --> 00:25:32,573
Dalia. A filha dele.
518
00:25:32,574 --> 00:25:37,120
Desculpa. Lamento imenso a tua perda.
O teu pai era um grande homem.
519
00:25:38,038 --> 00:25:39,915
É óbvio que não o conhecias muito bem.
520
00:25:40,666 --> 00:25:42,084
Vim só buscar uma coisa.
521
00:26:03,939 --> 00:26:05,606
É uma bela foto de vocês os dois.
522
00:26:05,607 --> 00:26:08,902
Sim, quando o monstro fingia ter coração.
523
00:26:18,161 --> 00:26:19,830
Aqui estás...
524
00:26:20,622 --> 00:26:22,957
Já está. O resto podes deitar fora.
525
00:26:22,958 --> 00:26:24,042
É só lixo.
526
00:26:31,925 --> 00:26:34,052
Meu Deus! A Dalia é a assassina.
527
00:26:36,430 --> 00:26:38,973
Para quem trabalhou na Innocence Project,
528
00:26:38,974 --> 00:26:40,767
és muito rápida a acusar.
529
00:26:41,727 --> 00:26:44,062
Mas o Esteban tinha um novo suspeito.
530
00:26:44,688 --> 00:26:46,440
Não, aí, não, Sérgio! Aí, não.
531
00:26:48,650 --> 00:26:49,650
Não sei, eu...
532
00:26:49,651 --> 00:26:52,904
Acho que ambos estamos a forçar
esta relação, desde o início.
533
00:26:52,905 --> 00:26:57,451
Digo, todo o noivado
parece uma mentira. Uma farsa.
534
00:26:58,285 --> 00:26:59,493
Mas tu e a Diane
535
00:26:59,494 --> 00:27:01,412
são namorados do liceu.
536
00:27:01,413 --> 00:27:04,498
A Diane cuidou de ti
depois do acidente com o todo-o-terreno.
537
00:27:04,499 --> 00:27:06,209
- Sim.
- Tu e a Diane
538
00:27:06,210 --> 00:27:07,793
vão começar a tentar ter um filho.
539
00:27:07,794 --> 00:27:09,629
- Pronto, a Diane é minha mãe.
- O quê?
540
00:27:09,630 --> 00:27:11,088
Vais casar com a tua mãe?
541
00:27:11,089 --> 00:27:12,507
Não! Eu...
542
00:27:12,508 --> 00:27:14,384
Não me lembrei do nome de outra mulher.
543
00:27:14,885 --> 00:27:16,260
Não vou casar com ninguém.
544
00:27:16,261 --> 00:27:17,846
Então, para que foi tudo isto?
545
00:27:18,555 --> 00:27:20,182
Desperdiçaste a minha tarde para nada?
546
00:27:20,849 --> 00:27:22,767
Olha, lamento. A sério que sim, eu...
547
00:27:22,768 --> 00:27:25,020
Inventei a minha noiva
e toda a história porque...
548
00:27:25,854 --> 00:27:30,149
... venho do Las Colinas para tentar saber
porque é que o vosso hotel é tão bom.
549
00:27:30,150 --> 00:27:31,360
A sério?
550
00:27:33,028 --> 00:27:35,238
- Então, era tudo mentira?
- Não! Nem tudo.
551
00:27:35,239 --> 00:27:38,324
Assim que te conheci,
fiquei tão envolvido na nossa conversa
552
00:27:38,325 --> 00:27:39,826
que me esqueci do meu trabalho.
553
00:27:41,828 --> 00:27:45,873
A verdade, Gloria, é que tive um dia bom
a falar contigo e não me consegui afastar
554
00:27:45,874 --> 00:27:47,960
da pessoa mais interessante
que conheci em muito tempo.
555
00:27:49,336 --> 00:27:51,088
E isso é dito pelo Chad Davies.
556
00:27:52,089 --> 00:27:53,381
Não pelo Doug Dangerfield.
557
00:27:53,382 --> 00:27:55,050
Chad Davies.
558
00:27:56,134 --> 00:27:57,678
Os gringos são problemáticos.
559
00:27:59,304 --> 00:28:03,517
Adoraria pagar-te uma bebida
como pedido de desculpas, se o permitires.
560
00:28:05,686 --> 00:28:06,812
De certeza que podes pagar?
561
00:28:07,312 --> 00:28:10,858
Visto que trabalhas
no segundo melhor hotel de Acapulco.
562
00:28:26,164 --> 00:28:27,456
Muito bom.
563
00:28:27,457 --> 00:28:29,751
Talvez haja um molho secreto literal...
564
00:28:31,170 --> 00:28:32,920
Máximo, que se passou?
565
00:28:32,921 --> 00:28:34,464
Pensei que nos estávamos a divertir.
566
00:28:38,302 --> 00:28:39,511
Foi isto que se passou.
567
00:28:40,179 --> 00:28:42,139
É uma chave do apartamento
em frente à minha casa.
568
00:28:42,723 --> 00:28:44,849
Ia pedir-te para ires viver comigo.
569
00:28:44,850 --> 00:28:45,934
O quê?
570
00:28:47,269 --> 00:28:48,269
A sério?
571
00:28:48,270 --> 00:28:50,272
Sim. Mas...
572
00:28:51,273 --> 00:28:56,278
... fiquei nervoso depois de te ouvir falar
do teu closet de sonho e da cama king.
573
00:28:57,821 --> 00:28:59,447
Não te posso dar nada disso.
574
00:28:59,448 --> 00:29:01,533
Quem disse que espero que me dês?
575
00:29:02,159 --> 00:29:04,744
A tarefa de hoje
era agirmos como hóspedes.
576
00:29:04,745 --> 00:29:06,705
Desfrutar deste lugar como hóspedes.
577
00:29:07,331 --> 00:29:09,123
Talvez me tenha deixado levar um pouco,
578
00:29:09,124 --> 00:29:10,958
mas confia em mim.
579
00:29:10,959 --> 00:29:14,504
Se eu quisesse uma "vida de luxo",
teria ficado na Colômbia com os meus pais.
580
00:29:14,505 --> 00:29:16,088
Mas serias mesmo feliz
581
00:29:16,089 --> 00:29:17,673
numa casa com três janelas?
582
00:29:17,674 --> 00:29:18,758
No total?
583
00:29:18,759 --> 00:29:21,845
Eu seria feliz em qualquer lugar
onde haja amor.
584
00:29:26,016 --> 00:29:27,767
Pensei que quando fosse
Diretor de Operações
585
00:29:27,768 --> 00:29:29,603
teria tudo o que sempre quis:
586
00:29:30,312 --> 00:29:32,022
uma mansão cheia de closets.
587
00:29:33,190 --> 00:29:34,273
Mas ainda não cheguei lá.
588
00:29:34,274 --> 00:29:35,650
Mas vais chegar.
589
00:29:35,651 --> 00:29:36,818
Sabes como é que eu sei?
590
00:29:37,486 --> 00:29:40,197
Porque eu estarei ao teu lado.
591
00:29:40,989 --> 00:29:45,410
Vamos tornar todos os sonhos realidade.
Juntos.
592
00:29:48,997 --> 00:29:50,791
Começando na Rua Arenal.
593
00:29:53,377 --> 00:29:54,919
Espera, isso significa que...
594
00:29:54,920 --> 00:29:57,630
Claro que vou viver contigo!
595
00:29:57,631 --> 00:29:59,465
Isto merece uma celebração!
596
00:29:59,466 --> 00:30:01,008
Pedimos um de cada?
597
00:30:01,009 --> 00:30:02,094
O Las Colinas paga.
598
00:30:06,139 --> 00:30:08,684
Agora percebo porque querias
ter este dia de spa.
599
00:30:10,686 --> 00:30:13,271
Queres ficar bonito
para quando a Julia chegar.
600
00:30:13,272 --> 00:30:14,356
O quê?
601
00:30:14,857 --> 00:30:16,732
Não!
602
00:30:16,733 --> 00:30:20,570
São passos necessários para garantir
a qualidade do serviço aos hóspe...
603
00:30:20,571 --> 00:30:21,655
Sim.
604
00:30:22,739 --> 00:30:24,533
É mesmo por causa da Julia, pronto.
605
00:30:25,784 --> 00:30:28,578
Como estão os meus poros? Minimizados?
606
00:30:28,579 --> 00:30:30,955
Não te preocupes, estás ótimo.
607
00:30:30,956 --> 00:30:32,040
Obrigado.
608
00:30:33,250 --> 00:30:34,585
Céus.
609
00:30:35,169 --> 00:30:36,295
Quê?
610
00:30:36,795 --> 00:30:39,046
O que foi? Tenho um pouco de comichão.
611
00:30:39,047 --> 00:30:40,548
Não, nada de nada.
612
00:30:40,549 --> 00:30:42,717
- Nem no lado?
- Não, nem...
613
00:30:42,718 --> 00:30:44,427
Está quente ao toque.
614
00:30:44,428 --> 00:30:46,596
Pareces cinco anos
mais jovem do que há pouco.
615
00:30:46,597 --> 00:30:48,431
Está a pulsar. Sinto o coração a bater.
616
00:30:48,432 --> 00:30:50,100
Não, nenhuma irritação.
617
00:30:50,684 --> 00:30:51,894
Está bem.
618
00:30:52,477 --> 00:30:54,188
Que tal acabares de me contar a história?
619
00:30:54,855 --> 00:30:58,192
O que aprendi é que uma boa relação
620
00:30:58,942 --> 00:31:02,571
é sobre dares ao teu parceiro
o benefício da dúvida.
621
00:31:03,864 --> 00:31:04,864
{\an8}DE QUE COR É O SEU PARAQUEDAS?
622
00:31:04,865 --> 00:31:07,241
{\an8}E permitir-lhe a flexibilidade
623
00:31:07,242 --> 00:31:10,162
{\an8}para te levar
em qualquer viagem que precise.
624
00:31:14,082 --> 00:31:16,376
Sobe os calções um pouco mais, coisa boa.
625
00:31:17,169 --> 00:31:18,629
Dá-lhes um espetáculo.
626
00:31:36,271 --> 00:31:37,689
É perfeito.
627
00:31:40,526 --> 00:31:42,194
Vou fazer uma cópia da chave para ti.
628
00:31:43,195 --> 00:31:45,113
Acho que esta ainda tem queijo.
629
00:31:46,949 --> 00:31:48,116
Já fiz uma cópia.
630
00:31:54,331 --> 00:31:58,418
Estava tão distraído, que não descobrimos
qual é o "molho secreto" do El Alma.
631
00:31:59,336 --> 00:32:01,004
Talvez o Chad tenha tido sorte.
632
00:32:08,971 --> 00:32:10,388
Obrigado pela visita, Gloria.
633
00:32:10,389 --> 00:32:12,598
Gostei especialmente
de ver a suite de lua de mel.
634
00:32:12,599 --> 00:32:14,267
É única, não é?
635
00:32:14,268 --> 00:32:15,352
Sem dúvida.
636
00:32:16,186 --> 00:32:19,565
Bem, tenho o seu cartão de visita
para o caso de ter alguma questão.
637
00:32:21,984 --> 00:32:24,778
Espera, o que faz ele aqui?
638
00:32:25,487 --> 00:32:26,779
É o nosso consultor.
639
00:32:26,780 --> 00:32:28,531
Pôs mesmo este sítio em forma.
640
00:32:28,532 --> 00:32:29,700
Conhece-lo?
641
00:32:31,326 --> 00:32:33,453
Ele é uma espécie de molho secreto.
642
00:32:34,079 --> 00:32:35,914
Bem, não é nada.
643
00:33:38,685 --> 00:33:40,687
Legendas: Teresa Moreira
643
00:33:41,305 --> 00:34:41,727
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm