1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszűnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org 2 00:00:15,890 --> 00:00:17,850 Wednesday, siess! 3 00:00:17,851 --> 00:00:19,519 Az egész a te hibád. 4 00:00:20,186 --> 00:00:21,021 Wednesday... 5 00:00:22,230 --> 00:00:23,647 Wednesday... 6 00:00:23,648 --> 00:00:25,692 Miattad halok meg! 7 00:00:26,609 --> 00:00:27,694 Enid! 8 00:00:28,194 --> 00:00:29,863 Enid jól van, kedvesem. 9 00:00:30,447 --> 00:00:32,115 Érted aggódom. 10 00:00:34,576 --> 00:00:35,409 Anyám! 11 00:00:35,410 --> 00:00:39,247 Kértelek, hogy légy őszinte velem a képességeddel kapcsolatban. 12 00:00:39,748 --> 00:00:41,791 Tudom, mit jelentenek a könnyeid. 13 00:00:42,375 --> 00:00:44,251 Ez a látnoki kimerültség. 14 00:00:44,252 --> 00:00:47,296 Ez az ára annak, ha visszaélsz az adottságoddal. 15 00:00:47,297 --> 00:00:48,590 Megzaboláztam. 16 00:00:49,549 --> 00:00:50,967 Mint a nagynénéd. 17 00:00:52,218 --> 00:00:53,928 Mit tehetek a könnyek ellen? 18 00:00:54,596 --> 00:00:58,224 Hát, kezdhetnéd azzal, hogy ideadod Goody varázskönyvét. 19 00:00:59,100 --> 00:01:01,644 Ne haragudj rá! Halálra aggódta magát. 20 00:01:03,313 --> 00:01:04,355 Ahogy én is. 21 00:01:06,441 --> 00:01:09,402 Goody volt a szellemi kísérőm. A könyv engem illet. 22 00:01:09,986 --> 00:01:12,071 Ezt nem tudod irányítani. 23 00:01:12,072 --> 00:01:14,990 Légy türelemmel, és várj az új kísérődre! 24 00:01:14,991 --> 00:01:16,909 Eljön majd, ha itt az ideje. 25 00:01:16,910 --> 00:01:18,453 Nincs rá időm. 26 00:01:19,496 --> 00:01:20,747 Főleg a ma este után. 27 00:01:21,581 --> 00:01:24,500 Azt hiszed, hogy rád nem vonatkoznak a szabályok. 28 00:01:24,501 --> 00:01:26,710 Amit nagyra értékelek. 29 00:01:26,711 --> 00:01:29,421 De a látnoki erőd nem idomul az akaratodhoz. 30 00:01:29,422 --> 00:01:31,299 Ahogy én sem a tiédhez. 31 00:01:32,092 --> 00:01:35,803 Ne mondd, hogy járjam a saját utam, ha akadályokat emelsz rajta! 32 00:01:35,804 --> 00:01:38,264 Az anyád vagyok, nem az ellenséged. 33 00:01:38,848 --> 00:01:41,475 A képességed nem bevetendő fegyver. 34 00:01:41,476 --> 00:01:43,520 Ajándék, amit becsülni kell. 35 00:01:44,104 --> 00:01:46,356 Szimpibb voltál a kristálygömbön át. 36 00:01:48,024 --> 00:01:50,275 Egy nap majd nem leszek itt többé, 37 00:01:50,276 --> 00:01:53,404 és olyan felelőtlenül élhetsz, ahogy jónak látod. 38 00:01:58,284 --> 00:02:01,287 Neked az volt a dolgod, hogy segíts őt megvédeni. 39 00:02:02,622 --> 00:02:04,082 Legfőképpen önmagától. 40 00:02:12,298 --> 00:02:14,926 Galpin intelmében, Xavier festményében 41 00:02:16,177 --> 00:02:18,263 és a látomásomban Enid haláláról... 42 00:02:19,931 --> 00:02:23,143 egy félszemű, fekete szárnyú madár a közös pont. 43 00:02:25,770 --> 00:02:26,771 Lurch? 44 00:02:27,689 --> 00:02:29,190 Meg kell állnunk valahol. 45 00:02:40,577 --> 00:02:47,584 A GONOSZ HÁZA 46 00:03:01,181 --> 00:03:02,182 Galpin! 47 00:03:15,028 --> 00:03:18,323 Hogy lehetne betörés, ha máris törött minden? 48 00:03:21,701 --> 00:03:22,744 Galpin? 49 00:03:23,411 --> 00:03:26,206 Tudom, hogy ebben a kispolgári posványban lapul. 50 00:03:32,337 --> 00:03:34,464 Nincs időm várni, míg kijózanodik. 51 00:03:35,048 --> 00:03:36,966 Beszéljen az ügyéről! 52 00:04:28,434 --> 00:04:30,144 Varjúraj-rajtaütés. 53 00:04:31,980 --> 00:04:35,732 Milyen ironikus halál! Kár, hogy ő pont híján volt az iróniának. 54 00:04:35,733 --> 00:04:40,029 Lássuk, most az egyszer érdemben is hozzájárul-e a nyomozáshoz! 55 00:04:41,239 --> 00:04:42,824 Csak így segíthetek Enidnek. 56 00:04:50,581 --> 00:04:52,041 Nem látok semmit. 57 00:05:01,050 --> 00:05:02,176 A képességem... 58 00:05:03,511 --> 00:05:04,595 nem működik. 59 00:05:11,978 --> 00:05:12,812 Ne mozdulj! 60 00:05:14,480 --> 00:05:16,691 Wednesday Addams, le van tartóztatva. 61 00:05:24,115 --> 00:05:27,744 II. FEJEZET BÁRÁNYBŐRBE BÚJT BÁNAT 62 00:05:28,745 --> 00:05:31,747 - Mit keresett Galpinnál? - Ő kérte, hogy nézzek be. 63 00:05:31,748 --> 00:05:33,123 Az éjszaka közepén? 64 00:05:33,124 --> 00:05:34,959 És maga mit keresett ott? 65 00:05:37,045 --> 00:05:40,464 A legutóbbi áldozat, akinek kivájták a szemét, 66 00:05:40,465 --> 00:05:42,674 Galpint hívta a halála előtt. 67 00:05:42,675 --> 00:05:44,343 Emlékszik rá? 68 00:05:44,344 --> 00:05:45,552 Carl Bradburyre? 69 00:05:45,553 --> 00:05:49,264 Érdekelt, miről beszéltek, de Galpin nem vette fel a mobilját. 70 00:05:49,265 --> 00:05:52,018 Ami ráadásul köddé vált. 71 00:05:52,602 --> 00:05:54,729 Nyoma sem volt Galpin házában. 72 00:05:55,938 --> 00:05:57,939 Erről nem tud véletlenül valamit? 73 00:05:57,940 --> 00:06:01,568 Nem nyúltam a telefonjához. És miért engem vallat? 74 00:06:01,569 --> 00:06:04,989 Galpin fia, Tyler egy pszichopata, aki gyűlöli az apját. 75 00:06:05,948 --> 00:06:08,284 Miért ne állhatna ő az egész mögött? 76 00:06:09,035 --> 00:06:13,872 Tyler lakat alatt van a Willow Hillben. Maga viszont mindkét tetthelyen ott járt. 77 00:06:13,873 --> 00:06:15,874 Mit titkol, Ms. Addams? 78 00:06:15,875 --> 00:06:17,710 Kétségkívül sok mindent. 79 00:06:18,211 --> 00:06:20,587 Csörgőkígyóverem fölé is lógathatja, 80 00:06:20,588 --> 00:06:23,257 akkor is tartani fogja a száját. 81 00:06:23,800 --> 00:06:25,468 Higgye el, próbáltam! 82 00:06:26,010 --> 00:06:28,929 Jogomban áll kihallgatni a lányát, Mr. Addams. 83 00:06:28,930 --> 00:06:31,140 Addig üljön le csendben hátul! 84 00:06:32,141 --> 00:06:33,558 Az ügyvédje is vagyok. 85 00:06:33,559 --> 00:06:34,977 {\an8}GOMEZ ADDAMS ÜGYVÉD 86 00:06:35,895 --> 00:06:37,687 Semmit sem csinálok csendben. 87 00:06:37,688 --> 00:06:41,609 Ha beszélni kíván a védencemmel, bírósági végzésre lesz szüksége. 88 00:06:45,405 --> 00:06:46,531 További szép estét! 89 00:06:51,744 --> 00:06:54,788 Az esti koktélomat kevertem, mikor Lurch berontott. 90 00:06:54,789 --> 00:06:59,377 Majdnem félrenyeltem az olívabogyót. Sosem láttam még ilyen zaklatottnak. 91 00:07:00,670 --> 00:07:01,754 És anyám? 92 00:07:03,214 --> 00:07:05,425 Ez köztünk marad. 93 00:07:06,926 --> 00:07:08,136 Galpinra! 94 00:07:13,516 --> 00:07:14,976 Mit kerestél a házában? 95 00:07:15,560 --> 00:07:17,769 Ügyvédemként vagy apámként kérdezed? 96 00:07:17,770 --> 00:07:22,524 Felismerem, ha valaki a kártyaasztalnál ászokat rejteget a tarsolyában. 97 00:07:22,525 --> 00:07:23,692 Becsülöm is. 98 00:07:23,693 --> 00:07:26,320 De a blöfföléssel nem jutsz messzire. 99 00:07:28,030 --> 00:07:29,615 Tegnap láttam Galpint. 100 00:07:30,199 --> 00:07:32,492 A segítségemet kérte egy ügyben. 101 00:07:32,493 --> 00:07:35,203 Tőlem örökölted a vakmerő kíváncsiságodat. 102 00:07:35,204 --> 00:07:37,372 Anyád ezért félt annyira. 103 00:07:37,373 --> 00:07:39,375 Fogd a cókmókját, és vidd haza! 104 00:07:40,042 --> 00:07:41,960 Attól tartok, hajthatatlan. 105 00:07:41,961 --> 00:07:43,336 Maradni fog. 106 00:07:43,337 --> 00:07:44,464 Hidd el nekem! 107 00:07:44,964 --> 00:07:46,757 Ez a koporsó már lezárult. 108 00:07:52,054 --> 00:07:53,764 Mi történt Ophelia nénivel? 109 00:07:58,394 --> 00:08:00,480 Azt, drága kis viperám... 110 00:08:01,731 --> 00:08:03,691 nem az én tisztem elmesélni. 111 00:08:20,583 --> 00:08:22,751 Nem voltál ott a takarodón tegnap. 112 00:08:22,752 --> 00:08:25,213 Ne aggódj, nem árultalak be Ajaxnak. 113 00:08:25,796 --> 00:08:27,714 Mit kerestél a zümmögőfészerben? 114 00:08:27,715 --> 00:08:30,593 Ugye nem a méheimet etted, mint a para bácsikád? 115 00:08:31,886 --> 00:08:35,890 Tudom, hogy nem vagyunk puszipajtások, de tudsz titkot tartani? 116 00:08:37,350 --> 00:08:40,686 Esküszöm, ha egyetlen méhem is hiányzik, szólok Wedn... 117 00:08:47,693 --> 00:08:49,070 Kushadj! 118 00:08:54,492 --> 00:08:55,867 Ez meg mi? 119 00:08:55,868 --> 00:08:57,620 A megtestesült menőség! 120 00:08:58,204 --> 00:09:00,038 Háziállat és jóbarát egyben! 121 00:09:00,039 --> 00:09:02,166 Figyelj! Most jön a java. 122 00:09:04,001 --> 00:09:06,836 Emlékszel rá, mit mesélt Ajax az első este? 123 00:09:06,837 --> 00:09:08,256 Igaz volt! 124 00:09:09,340 --> 00:09:13,427 Bebikáztam a gépszívét, és újra életre keltettem. 125 00:09:13,928 --> 00:09:16,097 Ez tényleg az a srác a Koponyafától. 126 00:09:16,597 --> 00:09:19,349 Nem csak egy rémmese. Olyan volt, mint mi. 127 00:09:19,350 --> 00:09:21,769 Ezért kéne örökre bezárnunk ide. 128 00:09:23,271 --> 00:09:25,690 Ez nem valami biztonságos ötlet. 129 00:09:26,357 --> 00:09:30,527 És nem is higiénikus. Szóljunk valakinek, mielőtt felfal minket! 130 00:09:30,528 --> 00:09:31,444 Nem fal fel. 131 00:09:31,445 --> 00:09:33,947 Ráadásul nincs agya. 132 00:09:33,948 --> 00:09:36,075 Ártalmatlan, mint egy giliszta. 133 00:09:38,244 --> 00:09:39,703 Bár elég éhes. 134 00:09:39,704 --> 00:09:41,246 Mit szólna a mézhez? 135 00:09:41,247 --> 00:09:42,832 Az a tökéletes eledel. 136 00:09:43,457 --> 00:09:46,836 Antioxidáns, antibakteriális, alacsony a glikémiás indexe. 137 00:09:56,304 --> 00:09:58,055 Látod? Bejön neki. 138 00:10:06,272 --> 00:10:08,190 Azt hiszem, Szlörcs lesz a neve. 139 00:10:13,654 --> 00:10:16,615 Nem tudom, mi lelte a látnoki képességemet. 140 00:10:16,616 --> 00:10:18,826 Goody könyvében biztos ott a válasz. 141 00:10:21,954 --> 00:10:25,416 Az utolsó látomásomban Enid az én hibámból hal meg. 142 00:10:26,042 --> 00:10:27,877 És ennek a madarakhoz van köze. 143 00:10:29,503 --> 00:10:31,379 Erről senki más nem tudhat. 144 00:10:31,380 --> 00:10:35,343 Főleg Enid nem. Túl törékeny, hogy szembenézzen a végzetével. 145 00:10:46,437 --> 00:10:47,438 Enid? 146 00:10:50,775 --> 00:10:51,776 Enid! 147 00:10:58,074 --> 00:10:59,700 Izé, hívj segítséget! 148 00:11:08,793 --> 00:11:10,670 Vérnarancslekvár. Imádom. 149 00:11:11,796 --> 00:11:14,381 Bevetted! Boldog szívatásnapot! 150 00:11:14,382 --> 00:11:15,799 Szívatásnap? 151 00:11:15,800 --> 00:11:17,509 Éves nevermore-i hagyomány. 152 00:11:17,510 --> 00:11:19,679 Tavaly ilyenkor még nem voltál itt. 153 00:11:20,596 --> 00:11:24,224 Felülmúlhatatlan képet vágtál, amikor halottnak hittél. 154 00:11:24,225 --> 00:11:26,476 Ez az emlék a síromig elkísér majd. 155 00:11:26,477 --> 00:11:28,604 Hamarabb odajuthatsz, mint hinnéd. 156 00:11:29,188 --> 00:11:32,107 Csak a párnámra tett műszemért vágtam vissza. 157 00:11:32,108 --> 00:11:33,734 Milyen műszemért? 158 00:11:38,739 --> 00:11:42,159 Ezer közül felismerném ezt az álnok, rideg, kék tekintetet. 159 00:11:44,370 --> 00:11:45,621 Tök élethű. 160 00:11:46,747 --> 00:11:47,790 Hol szerezted? 161 00:11:49,041 --> 00:11:50,835 Biztos egy kismadár hozta. 162 00:11:51,585 --> 00:11:55,213 Megbeszéljük majd, ami a tegnapi máglyaesten történt? 163 00:11:55,214 --> 00:11:58,217 Para volt, hogy elájultál, és feketén könnyeztél. 164 00:11:58,801 --> 00:11:59,801 Jól vagyok. 165 00:11:59,802 --> 00:12:02,470 Akkor nem Lurch cipelt volna el onnan. 166 00:12:02,471 --> 00:12:06,808 Utálsz a középpontban lenni, mégis vonzod a figyelmet. 167 00:12:06,809 --> 00:12:08,602 Bár inkább a leprát vonzanám! 168 00:12:09,478 --> 00:12:12,772 Tudom, hogy a népszerűség totál nem a te stílusod, 169 00:12:12,773 --> 00:12:15,483 de nekünk, akik szintén megmentettük a sulit, 170 00:12:15,484 --> 00:12:17,110 igazán örömteli dolog. 171 00:12:17,111 --> 00:12:18,696 Akkor én az üröm vagyok. 172 00:12:19,530 --> 00:12:20,531 Naná. 173 00:12:24,952 --> 00:12:26,453 3 ÚJ ÜZENET 174 00:12:26,454 --> 00:12:29,081 LÁTLAK, WEDNESDAY. ENGEM NEM VESZEL SEMMIBE! 175 00:12:30,875 --> 00:12:34,086 Visszatért a zaklatód, és megvan neki a számom. 176 00:12:35,838 --> 00:12:37,173 Hívd fel azt a számot! 177 00:12:42,386 --> 00:12:45,139 Itt Donovan Galpin. A sípszó után mondhatja! 178 00:12:45,681 --> 00:12:48,099 Miért az én telómon zaklat Galpin? 179 00:12:48,100 --> 00:12:49,642 És mit kerestél nála? 180 00:12:49,643 --> 00:12:51,436 Ez nem Galpin, őt megölték. 181 00:12:51,437 --> 00:12:53,313 - Biztos a gyilkosa. - Tessék? 182 00:12:53,314 --> 00:12:54,774 Te most ugratsz engem? 183 00:12:57,318 --> 00:12:59,778 Hihetetlen, hogy két napja vagyunk itt, 184 00:12:59,779 --> 00:13:02,489 és te máris gyilkossági ügybe keveredtél! 185 00:13:02,490 --> 00:13:04,033 Talán átok ül rajtad. 186 00:13:04,617 --> 00:13:07,494 Nagyon sajnálom Galpint, de alig ismertem, 187 00:13:07,495 --> 00:13:10,121 szóval tök jó lenne, ha kihagynál ebből. 188 00:13:10,122 --> 00:13:14,293 Most van a bulizós korszakom. Ebben a félévben hanyagolnám a hullákat. 189 00:13:14,794 --> 00:13:18,255 Ezért kéne itt maradnod Izével, amíg megoldom az ügyet. 190 00:13:19,006 --> 00:13:23,092 A gyilkos utánad koslat, nekem pedig éles fogaim és karmaim vannak. 191 00:13:23,093 --> 00:13:25,804 Plusz délután lesz az első vezetési órám. 192 00:13:25,805 --> 00:13:27,514 Vezetni tanulsz? 193 00:13:27,515 --> 00:13:29,475 Nem mindenkinek van sofőrje. 194 00:13:46,158 --> 00:13:50,454 Te tanulmányozd Goody könyvét! Olvass utána a képesség-visszaszerzésnek! 195 00:13:52,665 --> 00:13:54,834 BOLDOG SZÍVATÁSNAPOT! 196 00:13:59,255 --> 00:14:01,340 MENDEMONDA KÁVÉZÓ 197 00:14:14,436 --> 00:14:15,311 Hé! 198 00:14:15,312 --> 00:14:16,647 Nézzétek az arcát! 199 00:14:32,371 --> 00:14:34,290 Tudod, mi jó a szerelmi bánatra? 200 00:14:35,791 --> 00:14:37,126 A szívatásnapi bosszú, 201 00:14:37,626 --> 00:14:39,961 a saját repülő vérszívóim jóvoltából. 202 00:14:39,962 --> 00:14:42,006 Szumátrai tigrisbolhák. 203 00:15:06,739 --> 00:15:08,866 Nahát, kösz, srácok! 204 00:15:10,409 --> 00:15:11,410 Ja, és... 205 00:15:13,120 --> 00:15:14,246 boldog szívatásnapot! 206 00:15:37,436 --> 00:15:39,104 Nézze csak, Orloff! 207 00:15:40,064 --> 00:15:41,773 Hát nem fenséges? 208 00:15:41,774 --> 00:15:44,525 A színtiszta kitaszítottvirtus! 209 00:15:44,526 --> 00:15:46,319 Repes tőle a szívem. 210 00:15:46,320 --> 00:15:50,032 Gyűlölöm a szívatásnapot. 211 00:15:50,616 --> 00:15:55,955 Tavaly valaki angolnákat tett a búrámba. 212 00:16:06,799 --> 00:16:07,925 Ott van Wednesday. 213 00:16:08,717 --> 00:16:10,970 El kell ismernem, Addams kisasszony, 214 00:16:11,762 --> 00:16:13,846 igazán jól tud bánni a közönséggel. 215 00:16:13,847 --> 00:16:16,809 Alaposan meglepett a portré elégetésével. 216 00:16:17,393 --> 00:16:18,977 Azt hittem, megszégyenül. 217 00:16:18,978 --> 00:16:21,521 Viccel? Imádtam. 218 00:16:21,522 --> 00:16:24,565 A lázadás tesz minket kitaszítottá. 219 00:16:24,566 --> 00:16:26,526 Igaz, dr. Orloff? 220 00:16:26,527 --> 00:16:28,569 Hadd kérdezzek valamit gyorsan! 221 00:16:28,570 --> 00:16:32,241 Tudnak bárkiről az iskolában, aki képes madarakat irányítani? 222 00:16:32,825 --> 00:16:34,493 A röptetőkre gondol? 223 00:16:35,369 --> 00:16:36,370 Miért kérdi? 224 00:16:37,037 --> 00:16:39,790 Alulreprezentált kitaszítottakról írok tanulmányt. 225 00:16:40,457 --> 00:16:45,087 Az iskolának nem volt röptető diákja legalább... 226 00:16:45,754 --> 00:16:46,880 tíz éve. 227 00:16:50,050 --> 00:16:51,260 Na, jó mulatást! 228 00:16:59,768 --> 00:17:03,689 {\an8}ROTWOOD HÁZ 229 00:17:04,440 --> 00:17:07,234 - Fantasztikus, ahogy berendezte. - Köszönöm. 230 00:17:07,943 --> 00:17:09,610 Azok honnan vannak? 231 00:17:09,611 --> 00:17:14,032 Egy expedícióról, amit Gomez nagybátyja, Vasco vezetett a perui őserdőben. 232 00:17:14,033 --> 00:17:16,118 A bal oldali Vasco bácsi. 233 00:17:17,828 --> 00:17:20,789 A család tesz igazán otthonná egy házat. 234 00:17:23,167 --> 00:17:25,044 Köszönöm, Lurch. 235 00:17:26,712 --> 00:17:29,630 Dort úr úgy örült, amikor elfogadta az elnökséget, 236 00:17:29,631 --> 00:17:33,761 hogy ezt egyből ideküldette velem. A potenciális adományozók listája. 237 00:17:35,804 --> 00:17:38,640 A lányom persze nyilván nem örül a döntésemnek. 238 00:17:39,224 --> 00:17:42,144 Szokott Wednesday bárminek is örülni? 239 00:17:44,563 --> 00:17:47,607 Szerencsés, hogy az anyukája ennyire törődik vele. 240 00:17:47,608 --> 00:17:49,193 Az öné nem ilyen? 241 00:17:51,278 --> 00:17:54,114 A nyár egy részét együtt töltöttük, 242 00:17:55,949 --> 00:17:59,161 és a döntései következményeit próbáltuk elhárítani. 243 00:18:00,329 --> 00:18:03,123 Talán ezért hoztak össze minket a szellemek. 244 00:18:03,707 --> 00:18:06,710 Megértem a bizonyítási kényszert, 245 00:18:07,503 --> 00:18:09,463 pláne egy komplikált anya esetén. 246 00:18:10,464 --> 00:18:12,091 Az önét mindig csodáltam. 247 00:18:13,342 --> 00:18:15,009 Ő tette a Frump Temetkezést 248 00:18:15,010 --> 00:18:19,347 az egyik legsikeresebb kitaszítottvállalkozássá az országban. 249 00:18:19,348 --> 00:18:21,141 Csodás lenne ilyesmit elérni. 250 00:18:22,017 --> 00:18:25,103 Mama mindig jobban bánt a holtakkal, mint az élőkkel. 251 00:18:25,104 --> 00:18:27,563 Dort úr szerintem abban reménykedik, 252 00:18:27,564 --> 00:18:30,234 hogy ön majd rábeszéli egy komoly adományra. 253 00:18:33,237 --> 00:18:37,616 Az utolsó szerencsétlen, aki pénzt kért a mamától, szörnyethalt ijedtében. 254 00:18:38,325 --> 00:18:41,245 Koporsóban küldte haza, és mellékelte a számlát. 255 00:18:41,954 --> 00:18:42,955 Sütit? 256 00:18:45,958 --> 00:18:46,959 Inkább nem. 257 00:18:57,219 --> 00:18:58,302 Még itt van. 258 00:18:58,303 --> 00:19:00,888 Nem tudom, hogy a rothadó hús szagától, 259 00:19:00,889 --> 00:19:05,434 vagy inkább a medúza hálátlanságának utóhatásaitól van-e hányingerem. 260 00:19:05,435 --> 00:19:07,562 Megéheztem a sok izgalomtól. 261 00:19:07,563 --> 00:19:08,772 Az micsoda? 262 00:19:09,273 --> 00:19:11,524 Nyesedékszendvics. A menzáról. 263 00:19:11,525 --> 00:19:13,734 Abból sosem eszik senki. 264 00:19:13,735 --> 00:19:16,655 Darált csirkeagyból és disznófarból csinálják. 265 00:19:17,906 --> 00:19:19,157 Pedig fincsi. 266 00:19:19,158 --> 00:19:22,494 Fester bácsikám román gulyására emlékeztet. 267 00:19:23,078 --> 00:19:24,872 Állítólag valódi gúlból főzi. 268 00:19:25,455 --> 00:19:27,415 Neki is ízlik. Ügyes Szlörcs! 269 00:19:27,416 --> 00:19:28,876 Nem lep meg. 270 00:19:29,501 --> 00:19:31,461 Az a cucc nem élőknek való. 271 00:19:32,546 --> 00:19:34,089 Elkésünk az óráról. 272 00:19:35,966 --> 00:19:39,386 Ne aggódj! Vacsi után hozunk egy egész zsák nyesedéket! 273 00:20:07,915 --> 00:20:08,915 Vigyázz Enidre! 274 00:20:08,916 --> 00:20:11,126 Ki kell kérdeznem Tylert az apjáról. 275 00:20:12,002 --> 00:20:14,880 Meglátogatom a hyde-ot a világvégi kalitkájában. 276 00:20:16,215 --> 00:20:18,592 Nem láttál. Világos? 277 00:20:28,769 --> 00:20:31,229 - Fuvar megoldva. - Elfelejtettem valamit! 278 00:20:31,230 --> 00:20:33,065 Anélkül nem vezethetek! 279 00:20:37,611 --> 00:20:41,197 Izé, elkésem! Nem láttad a szülői igazolásomat a jogsihoz? 280 00:20:41,198 --> 00:20:42,908 Esküszöm, hogy ide tettem! 281 00:20:48,455 --> 00:20:49,998 Mrs. Addams! Jó napot! 282 00:20:51,166 --> 00:20:53,835 - Wednesday nincs itt. - Semmi baj, drágám. 283 00:20:54,419 --> 00:20:57,005 Izé biztos segít megtalálni, amit keresek. 284 00:21:05,180 --> 00:21:06,138 Goody könyve! 285 00:21:06,139 --> 00:21:07,683 Ide vele! 286 00:21:15,232 --> 00:21:18,735 {\an8}PÓTKERÉK AUTÓSISKOLA 287 00:21:22,656 --> 00:21:24,908 Enid Sinclair? 288 00:21:28,620 --> 00:21:29,913 Rendben, szálljon be! 289 00:21:41,967 --> 00:21:43,468 Biztonsági öv! 290 00:21:46,138 --> 00:21:49,807 Oké. A Pótkerék Autósiskolában tiszteljük a járművet, 291 00:21:49,808 --> 00:21:51,767 a többi vezetőt és az utat. 292 00:21:51,768 --> 00:21:54,103 Van korábbi vezetési tapasztalata? 293 00:21:54,104 --> 00:21:56,273 A videójáték nem ér. 294 00:22:01,236 --> 00:22:02,195 Padlógáz, cicám! 295 00:22:06,199 --> 00:22:09,494 A bácsikám engedett vezetni, amikor az ügyeit intézte. 296 00:22:10,370 --> 00:22:11,371 Aha. 297 00:22:12,414 --> 00:22:13,456 Oké. 298 00:22:13,457 --> 00:22:17,293 Képzelje a kormányt óralapnak! 299 00:22:17,294 --> 00:22:20,589 A kezét helyezze tíz és kettő órára! 300 00:22:25,635 --> 00:22:28,180 Most a jobb kezével tegye sebességbe! 301 00:22:28,764 --> 00:22:31,057 Csak nyugodtan! Hisz még kezdő. 302 00:22:31,058 --> 00:22:33,142 Teljesen normális, ha izgul. 303 00:22:33,143 --> 00:22:35,979 Ne feledje, az óvatosság a barátja! 304 00:22:43,111 --> 00:22:45,906 A sebességkorlátozást is tiszteletben tartjuk. 305 00:22:48,533 --> 00:22:51,203 Ezen a hajón én vagyok a kapitány, kisasszony. 306 00:23:02,339 --> 00:23:04,841 Évről évre egyre furább ez az iskola. 307 00:23:14,101 --> 00:23:15,602 A kapitány én vagyok. 308 00:23:27,197 --> 00:23:30,116 Egész nyáron nála volt Goody varázskönyve, 309 00:23:30,117 --> 00:23:32,993 és neked eszedbe sem jutott említést tenni róla? 310 00:23:32,994 --> 00:23:34,328 Azért küldtünk ide, 311 00:23:34,329 --> 00:23:38,249 hogy megóvd őt a legsötétebb késztetéseitől. 312 00:23:38,250 --> 00:23:39,918 Hová lett a hűséged? 313 00:23:42,170 --> 00:23:45,131 Persze hogy a család tagja vagy. 314 00:23:45,132 --> 00:23:47,551 Akkor is az vagy, ha haragszom rád. 315 00:23:48,635 --> 00:23:51,345 Ne kezeljünk szolgaként? 316 00:23:51,346 --> 00:23:53,432 Mikor kezeltünk valaha is úgy? 317 00:23:58,854 --> 00:24:00,439 Izé, vedd lejjebb a fényt! 318 00:24:01,773 --> 00:24:04,233 Izé, tölts még egyet, öregem! 319 00:24:04,234 --> 00:24:05,652 Ezúttal ne fukarkodj! 320 00:24:07,237 --> 00:24:08,155 Még egy kicsit! 321 00:24:09,489 --> 00:24:10,322 Még! 322 00:24:10,323 --> 00:24:11,407 Még... 323 00:24:11,408 --> 00:24:13,827 Állj! Mit csinálsz? 324 00:24:15,203 --> 00:24:16,621 Ne mozdulj, kisöreg! 325 00:24:20,208 --> 00:24:21,918 Bocs, öregem! 326 00:24:25,046 --> 00:24:29,968 Elismerem, előfordulhatott, hogy túlzásba estünk. 327 00:24:31,386 --> 00:24:34,556 Ne haragudj, ha készpénznek vesszük, hogy kéznél vagy. 328 00:24:36,224 --> 00:24:40,437 Ne rajtad vezessem le, hogy pocsék a kapcsolatom Wednesdayjel? 329 00:24:42,230 --> 00:24:43,565 Nem pocsék! 330 00:24:45,317 --> 00:24:46,401 Csak feszült. 331 00:25:04,711 --> 00:25:06,713 Várom már a következő alkalmat. 332 00:25:09,549 --> 00:25:12,719 WILLOW HILL PSZICHIÁTRIAI KÓRHÁZ 333 00:25:15,972 --> 00:25:17,557 Tyler Galpinhoz jöttem. 334 00:25:18,517 --> 00:25:20,017 Ezt figyeld, Ross! 335 00:25:20,018 --> 00:25:23,605 Itt egy újabb kattant rajongócsaj, aki belezúgott a hyde-ba! 336 00:25:25,106 --> 00:25:28,734 Ne pazarold az időnket, és keress más mániát magadnak! 337 00:25:28,735 --> 00:25:31,196 Például fiúbandákat vagy kutyusokat. 338 00:25:31,821 --> 00:25:34,824 Közölje a főnökével, hogy Wednesday Addams van itt! 339 00:25:35,325 --> 00:25:38,495 Addams, két D-vel, mint a meddő duma. 340 00:25:50,632 --> 00:25:51,758 Zselécukrot? 341 00:25:55,345 --> 00:25:56,679 Le vagyok nyűgözve. 342 00:25:56,680 --> 00:26:01,517 Az űrlapetikett híveként örömmel látom, hogy egyetlen rubrikát sem hagyott ki. 343 00:26:01,518 --> 00:26:03,811 Volt már dolgom elmebetegekkel. 344 00:26:03,812 --> 00:26:05,230 Mikor láthatom Tylert? 345 00:26:05,855 --> 00:26:08,941 Lassan a copffal! Erről dr. Fairburn dönt. 346 00:26:08,942 --> 00:26:10,735 Ő Tyler idomárja? 347 00:26:11,444 --> 00:26:12,445 Idomár? 348 00:26:13,154 --> 00:26:14,196 Ez nem állatkert. 349 00:26:14,197 --> 00:26:17,533 Igaz. Ott nem játsszák el, hogy az állatok megváltoznak, 350 00:26:17,534 --> 00:26:20,036 ha elektrosokkot és gyógyszert kapnak. 351 00:26:20,912 --> 00:26:23,914 Dr. Fairburn a vezető pszichiáter, 352 00:26:23,915 --> 00:26:28,210 és úttörő a kitaszítottak mentális egészségének területén. 353 00:26:28,211 --> 00:26:30,130 Itt van valahol a könyve. 354 00:26:33,300 --> 00:26:34,551 A könyve... 355 00:26:36,052 --> 00:26:38,053 A kitaszítottelme feltárása 356 00:26:38,054 --> 00:26:41,099 országszerte kötelező olvasmány az orvosi karokon. 357 00:26:42,350 --> 00:26:44,352 Még dedikálta is. 358 00:26:45,478 --> 00:26:47,314 Dr. Fairburn kitaszított? 359 00:26:48,857 --> 00:26:50,608 Dehogy. Az miért számít? 360 00:26:50,609 --> 00:26:53,736 Mintha egy vegetáriánus írna a kannibalizmusról. 361 00:26:53,737 --> 00:26:56,238 Soha nem bíztam a pszichiáterekben. 362 00:26:56,239 --> 00:26:57,324 Én sem. 363 00:27:02,829 --> 00:27:04,331 Üdvözlöm, Wednesday! 364 00:27:04,914 --> 00:27:06,249 Dr. Fairburn vagyok. 365 00:27:07,500 --> 00:27:09,419 Tyler gyakran emlegeti a nevét. 366 00:27:10,170 --> 00:27:12,255 Remélem, rossz ízt hagy a szájában. 367 00:27:14,466 --> 00:27:15,383 Köszönöm, Judi. 368 00:27:16,593 --> 00:27:17,802 Jöjjön velem! 369 00:27:25,602 --> 00:27:27,395 Miért akarja látni Tylert? 370 00:27:27,896 --> 00:27:32,274 Hogy a volt pszichiáteremet idézzem, akit Tyler kifilézett, mint egy halat: 371 00:27:32,275 --> 00:27:33,818 lezárásra van szükségem. 372 00:27:34,653 --> 00:27:39,491 Hetekkel ezelőtt jóváhagytam a kérelmét, szóval tudtam, hogy előbb-utóbb felbukkan. 373 00:27:40,450 --> 00:27:43,995 Gondolom, Donovan Galpin meggyilkolása miatt jött épp most. 374 00:27:45,372 --> 00:27:46,873 Tyler tud már róla? 375 00:27:47,791 --> 00:27:52,170 Tyler kivételesen manipulatív és egyáltalán nem együttműködő páciens. 376 00:27:52,879 --> 00:27:56,757 Persze hyde-ot még sosem kezeltem, szóval ez számomra is új terep. 377 00:27:56,758 --> 00:27:58,384 Na és Marilyn Thornhill? 378 00:27:58,385 --> 00:28:01,096 Továbbra is tagadja, hogy ő Tyler gazdája. 379 00:28:01,680 --> 00:28:03,889 Egy másik intézetben őrzik. 380 00:28:03,890 --> 00:28:06,975 Arra az elméletre alapozok, hogy a különválasztásuk 381 00:28:06,976 --> 00:28:08,894 meggyengíti a köteléküket. 382 00:28:08,895 --> 00:28:12,607 Úgy sejtem, azért beszélünk, mert szüksége van a segítségemre. 383 00:28:13,233 --> 00:28:15,943 A hagyományos módszereim nem hoznak eredményt, 384 00:28:15,944 --> 00:28:17,821 szóval azt hiszem, ideje... 385 00:28:18,321 --> 00:28:19,697 rendhagyóbbá válni. 386 00:28:19,698 --> 00:28:21,282 Hát, ismeri a mondást. 387 00:28:21,908 --> 00:28:24,869 Ha a szép szó nem használ, jöhet a méreginjekció. 388 00:28:26,246 --> 00:28:27,247 Erre, kérem. 389 00:28:39,175 --> 00:28:44,389 Maga lehet az a pszichológiai sokk, ami beindítja Tylernél a rehabilitációt. 390 00:28:45,098 --> 00:28:48,768 Ha a látványom szikrányi fájdalmat is okoz neki, számíthat rám. 391 00:29:01,030 --> 00:29:02,906 Teljes biztonságban lesz, 392 00:29:02,907 --> 00:29:07,870 de ha bármiért fenyegetve érezné magát, nyomja meg a piros gombot a falon! 393 00:29:07,871 --> 00:29:10,373 A monitoron mindent látni fogok. 394 00:29:11,207 --> 00:29:13,126 Fokozott figyelmet kérek. 395 00:29:46,701 --> 00:29:50,288 Na, hogy tetszik a kecó? 396 00:29:54,959 --> 00:29:58,796 Eredetileg egy skizofrén vérfarkasnak épült, 397 00:29:58,797 --> 00:30:02,883 aki egy teliholdas éjjelen gyilkos ámokfutást rendezett ’92 nyarán. 398 00:30:02,884 --> 00:30:05,303 Ironikus, hisz pont egy vérfarkas vert el. 399 00:30:06,971 --> 00:30:10,558 Borítékolható volt, hogy idecsal a morbid kíváncsiságod. 400 00:30:11,267 --> 00:30:13,936 Tudtam, hogy nem bírod ki nélkülem. 401 00:30:13,937 --> 00:30:17,105 Ezzel a tévhittel áltatod magad itt a magányodban? 402 00:30:17,106 --> 00:30:20,026 Egyedül te áltatod magad, Wednesday. 403 00:30:20,902 --> 00:30:22,861 Megérezted bennem a szörnyet. 404 00:30:22,862 --> 00:30:25,073 És beleszerettél. 405 00:30:26,699 --> 00:30:30,744 Két koromfekete lélek vagyunk, készen arra, hogy feldúljuk a világot. 406 00:30:30,745 --> 00:30:33,455 Te maximum az esti kompótot dúlod fel. 407 00:30:33,456 --> 00:30:36,960 Úgy teszel, mintha te lennél a legokosabb, de nem vagy az. 408 00:30:38,753 --> 00:30:42,006 - Akkor miért én állok ezen az oldalon? - Mázlid volt. 409 00:30:52,809 --> 00:30:54,018 Apád halott. 410 00:30:56,521 --> 00:30:58,189 Meggyilkolták tegnap éjjel. 411 00:31:03,236 --> 00:31:04,695 Hogy ölték meg? 412 00:31:04,696 --> 00:31:05,780 Bestiálisan. 413 00:31:06,573 --> 00:31:08,740 Egy másik áldozat ugyanígy halt meg. 414 00:31:08,741 --> 00:31:11,369 Apád régi társa. Carl Bradbury. 415 00:31:11,870 --> 00:31:13,788 Két gyilkosság két nap alatt. 416 00:31:14,956 --> 00:31:16,875 Mindkettő a családodhoz kötődik. 417 00:31:18,543 --> 00:31:20,336 Lelepleztél, Wednesday. 418 00:31:20,920 --> 00:31:24,339 Én vagyok a bűnözőzseni, aki innen mozgatja a szálakat. 419 00:31:24,340 --> 00:31:25,884 Ki más jöhet még szóba? 420 00:31:27,510 --> 00:31:29,220 A segítségemet kéred? 421 00:31:30,221 --> 00:31:33,515 Ez hízelgő, de sokkal szórakoztatóbb lesz nézni, 422 00:31:33,516 --> 00:31:35,768 ahogy a sötétben tapogatózol. 423 00:31:39,063 --> 00:31:40,565 Üdvözlöm Enidet. 424 00:31:42,734 --> 00:31:45,153 Ha legközelebb meglátom, végzek vele. 425 00:31:45,945 --> 00:31:49,032 Megkeserüli, hogy a dolgomba ütötte a pofázmányát. 426 00:31:49,574 --> 00:31:53,369 Szeretném, ha a sikolya életed végéig a füledben csengene. 427 00:31:54,954 --> 00:31:56,247 Igazad van. 428 00:31:59,167 --> 00:32:00,752 Nem bírtam ki nélküled. 429 00:32:01,794 --> 00:32:05,340 Megdobogtatja sötét szívemet, hogy láncra verve láthatlak. 430 00:32:06,299 --> 00:32:08,634 Amikor Thornhill a bábjának választott, 431 00:32:08,635 --> 00:32:12,805 nemcsak a szunnyadó hyde-ot, de a valódi énedet is látta benned. 432 00:32:14,015 --> 00:32:15,308 Az eldobható senkit. 433 00:32:16,100 --> 00:32:17,768 Az ostoba iskolai kötekedőt, 434 00:32:17,769 --> 00:32:21,105 aki semmit sem tud felmutatni a középszerű kávéin kívül. 435 00:32:22,482 --> 00:32:26,110 A hírneved gyorsabban elenyészik, mint a jellegtelen külsőd. 436 00:32:26,736 --> 00:32:30,740 És a tudat, hogy ebben a cellában fogsz névtelenül elrohadni, 437 00:32:32,075 --> 00:32:33,409 a legédesebb bosszú. 438 00:32:40,249 --> 00:32:42,001 Felesleges újra eljönnöm. 439 00:32:43,378 --> 00:32:45,964 Így is eléggé betöltöm a beteg agyadat. 440 00:33:10,989 --> 00:33:15,993 Az emberi agy a legfalánkabb szerv a testben, 441 00:33:15,994 --> 00:33:18,913 hisz az fogyasztja el a 20%-át... 442 00:33:20,289 --> 00:33:21,165 Ki volt ez? 443 00:33:22,792 --> 00:33:23,626 Gyerünk! 444 00:33:24,752 --> 00:33:25,586 Ki vele! 445 00:33:30,800 --> 00:33:33,344 Na idefigyeljenek! 446 00:33:33,928 --> 00:33:36,930 Ha az elkövető nem fedi fel magát... 447 00:33:36,931 --> 00:33:38,765 Gond van. Gyere! 448 00:33:38,766 --> 00:33:42,186 ... az egész félévet büntetésben fogják tölteni. 449 00:33:42,937 --> 00:33:44,647 Magukat különösen figyelem. 450 00:33:47,734 --> 00:33:48,651 Mi az? 451 00:33:49,318 --> 00:33:51,194 A házi zombid, Szlörcs 452 00:33:51,195 --> 00:33:52,655 megszökött. 453 00:33:57,910 --> 00:33:59,911 Szóval nem mentél vezetni? 454 00:33:59,912 --> 00:34:01,622 Nem, nem jött el az oktató. 455 00:34:13,342 --> 00:34:15,887 Akkor készülünk Orloff anatómiadogájára? 456 00:34:16,387 --> 00:34:18,765 - Tény, hogy befőttfejű, de... - Aha. 457 00:34:26,731 --> 00:34:27,856 Ez hogy került ide? 458 00:34:27,857 --> 00:34:28,900 IZÉ 459 00:34:31,486 --> 00:34:32,403 Izé kapta. 460 00:34:36,199 --> 00:34:37,283 Izé? 461 00:34:39,077 --> 00:34:40,286 Van itthon valaki? 462 00:34:41,871 --> 00:34:44,624 Izé! Te ittál? 463 00:34:45,249 --> 00:34:47,667 Egyáltalán hogyan... Na jó, mindegy is. 464 00:34:47,668 --> 00:34:49,420 Várj egy kicsit, légyszi! 465 00:34:50,046 --> 00:34:51,339 - Jó. - Köszi. 466 00:34:51,839 --> 00:34:54,382 Izé! Csomagod jött. 467 00:34:54,383 --> 00:34:57,678 Nem tudom, szívatás-e, vagy Wednesday zaklatója küldte. 468 00:35:04,268 --> 00:35:07,395 A rendőrségi fotód az illinois-i Normalból. 469 00:35:07,396 --> 00:35:09,481 Létezik Normal nevű város? 470 00:35:09,482 --> 00:35:11,442 Ki az a Fernando Fürgeujj? 471 00:35:12,110 --> 00:35:13,444 Az első álneved? 472 00:35:13,945 --> 00:35:15,655 Aha, nagyon frappáns. 473 00:35:20,034 --> 00:35:22,536 „Ezt egy régi rejtekhelyünkön találtam. 474 00:35:22,537 --> 00:35:25,122 Boldog szülinapot, testetlen testvérem! 475 00:35:25,123 --> 00:35:28,501 Vihogás és fülpöckölés! Cinkosod, Fester.” 476 00:35:29,502 --> 00:35:31,629 Izé! Születésnapod van? 477 00:35:32,588 --> 00:35:34,256 Nem, Wednesday nem mondta! 478 00:35:34,257 --> 00:35:37,552 Az egész Addams család elfelejtette a szülinapodat? 479 00:35:38,636 --> 00:35:39,720 Nagyon sajnálom. 480 00:35:40,221 --> 00:35:41,054 Tudod, mit? 481 00:35:41,055 --> 00:35:43,598 A Farkasfalka tiszteletbeli tagja vagy. 482 00:35:43,599 --> 00:35:45,726 Ma este elviszünk ünnepelni! 483 00:35:47,895 --> 00:35:49,646 Bruno? Úristen! 484 00:35:49,647 --> 00:35:51,149 Mi történt? Jól... 485 00:36:09,417 --> 00:36:10,293 Igen? 486 00:36:15,423 --> 00:36:17,465 Mrs. Addamsről hozott hírt? 487 00:36:17,466 --> 00:36:19,509 Odaadtam neki a listát. 488 00:36:19,510 --> 00:36:24,098 Átnézi, aztán még a héten újra leülünk megbeszélni a stratégiát. 489 00:36:24,682 --> 00:36:27,393 Külön felhívta a figyelmét a lista éllovasára? 490 00:36:28,686 --> 00:36:31,355 Sajnos elhidegültek egymástól az anyjával. 491 00:36:32,648 --> 00:36:33,982 Mennyire? 492 00:36:33,983 --> 00:36:35,902 Nem hajlandó felhívni. 493 00:36:39,113 --> 00:36:42,199 Hester Frump az egész kampány kulcsfigurája. 494 00:36:42,200 --> 00:36:44,117 Ő az a nagy fehér cápa, 495 00:36:44,118 --> 00:36:48,331 aki a többi nagyhalnak is jelzi, hogy a Nevermore-t érdemes megőrizni. 496 00:36:49,332 --> 00:36:51,792 Miért nem ön beszél Mrs. Addamsszel? 497 00:36:52,376 --> 00:36:55,087 Mert maga sokkal meggyőzőbb tud lenni. 498 00:36:57,715 --> 00:37:00,508 Ugye nem arra kér, hogy sziréndallal bűvöljem el? 499 00:37:00,509 --> 00:37:01,844 Dehogy kérem. 500 00:37:02,428 --> 00:37:03,554 Utasítom. 501 00:37:08,267 --> 00:37:11,145 Soha többé ne próbáljon kényszeríteni! 502 00:37:16,817 --> 00:37:17,985 Ügyes próbálkozás. 503 00:37:20,029 --> 00:37:20,988 Igen. 504 00:37:23,115 --> 00:37:27,160 Egy kis csecsebecse, amit egy Florida Keys-i ócskásnál vettem. 505 00:37:27,161 --> 00:37:28,537 Gyönyörű, nem igaz? 506 00:37:29,121 --> 00:37:33,250 Ja, és ez itt icipici korinthoszi koralldarabokból van. 507 00:37:33,251 --> 00:37:35,919 Vagyis immunis vagyok a szirénénekére. 508 00:37:35,920 --> 00:37:37,713 Mindig magamnál tartom. 509 00:37:40,675 --> 00:37:42,343 Tudja, a győzelem kulcsa 510 00:37:42,843 --> 00:37:46,680 a golfban és az életben is az, hogy a célon tartsuk a szemünket. 511 00:37:46,681 --> 00:37:48,640 Szóval segítek koncentrálni. 512 00:37:48,641 --> 00:37:51,351 Tudjuk, hogy a jövője az én kezemben van. 513 00:37:51,352 --> 00:37:54,897 Felemelhetem magát, de el is tiporhatom. 514 00:37:55,648 --> 00:37:56,691 Megértette? 515 00:38:00,903 --> 00:38:02,696 Akkor használja az adottságát, 516 00:38:02,697 --> 00:38:06,659 és állítsa mellénk Morticia Addamst és a drágalátos édesanyját! 517 00:38:23,718 --> 00:38:24,677 Izé? 518 00:38:28,431 --> 00:38:29,974 Várj, hol van Enid? 519 00:38:38,107 --> 00:38:39,691 Na, most már figyelsz? 520 00:38:39,692 --> 00:38:41,776 Ki vagy te, és hol van Enid? 521 00:38:41,777 --> 00:38:45,905 A játszma elkezdődött. Fél órád van megtalálni a vérfarkas barátodat, 522 00:38:45,906 --> 00:38:47,241 mielőtt végzek vele. 523 00:38:47,825 --> 00:38:50,202 Ha bárkinek szólsz, a játéknak vége. 524 00:38:50,745 --> 00:38:51,829 Figyellek. 525 00:38:52,496 --> 00:38:54,040 Tiktak, Ms. Addams! 526 00:39:07,219 --> 00:39:10,014 {\an8}JÁTSZD IDEÁD 527 00:39:26,322 --> 00:39:27,490 Bruno! 528 00:39:29,283 --> 00:39:30,201 Bruno! 529 00:39:31,243 --> 00:39:32,411 Jól vagy? 530 00:39:33,079 --> 00:39:34,246 Enid? 531 00:39:35,915 --> 00:39:37,249 Hol vagyunk? 532 00:39:38,250 --> 00:39:40,211 Azt hiszem, a Jágó-toronyban. 533 00:39:41,128 --> 00:39:44,464 Úgy néz ki, már jó ideje nem járt itt senki. 534 00:39:44,465 --> 00:39:48,761 Évekkel ezelőtt lezárták, miután megrongálódott egy elektromos viharban. 535 00:39:57,311 --> 00:39:59,021 Ki tehette ezt velünk? 536 00:40:03,984 --> 00:40:05,653 Oké, Ajax! 537 00:40:06,654 --> 00:40:08,906 Remek szívatás volt. Engedj el minket! 538 00:40:10,699 --> 00:40:11,826 Ajax? 539 00:40:21,127 --> 00:40:22,753 Szerintem ez nem szívatás. 540 00:40:29,552 --> 00:40:32,095 Wednesday? Mit keres itt kint? 541 00:40:32,096 --> 00:40:33,638 A szobatársamat keresem. 542 00:40:33,639 --> 00:40:36,224 Micsoda véletlen! Én meg magát kerestem. 543 00:40:36,225 --> 00:40:40,520 Zenekart szervezek a gálára. Szeretném, ha maga csellózna. 544 00:40:40,521 --> 00:40:45,900 Erre most nem érek rá, és amúgy sem volt elragadtatva a játékomtól. 545 00:40:45,901 --> 00:40:49,404 Ugyan már! Csak annyit mondtam, hogy akkor lehet igazán jó, 546 00:40:49,405 --> 00:40:52,366 ha engedi, hogy a zene irányítsa. 547 00:40:53,826 --> 00:40:57,412 Különben csak hangokat játszik. 548 00:40:57,413 --> 00:40:58,789 Gépiesen. 549 00:41:00,541 --> 00:41:02,292 Pénteken háromkor próbálunk. 550 00:41:02,293 --> 00:41:04,086 Remélem, ott találkozunk. 551 00:41:09,967 --> 00:41:11,302 Ezek nem betűk. 552 00:41:12,178 --> 00:41:13,137 Hanem hangok! 553 00:41:23,355 --> 00:41:25,065 A szívnek is van billentyűje. 554 00:41:36,827 --> 00:41:39,705 D, E, Á, D. 555 00:41:47,254 --> 00:41:48,464 Megpróbálom egyben. 556 00:41:55,638 --> 00:41:56,597 Gyerünk! 557 00:42:13,280 --> 00:42:16,659 Bárcsak telihold lenne ma este, akkor egyből kijutnánk! 558 00:42:18,160 --> 00:42:19,662 Nagyon sajnálom, Bruno. 559 00:42:21,163 --> 00:42:22,164 Nem a te hibád. 560 00:42:23,123 --> 00:42:24,624 Hát, valahol az. 561 00:42:24,625 --> 00:42:27,710 Bármi is ez, tuti, hogy a szobatársamhoz van köze. 562 00:42:27,711 --> 00:42:30,422 Mágnesként vonzza a pszichopata gyilkosokat. 563 00:42:31,340 --> 00:42:33,050 Miért barátkozol vele? 564 00:42:34,885 --> 00:42:36,469 Mert noha Wednesday 565 00:42:36,470 --> 00:42:39,181 szó szerint a ború a derűmön, 566 00:42:41,058 --> 00:42:43,394 nem tudom nélküle elképzelni az életem. 567 00:42:45,729 --> 00:42:47,606 Menő, hogy tűzbe mennél érte. 568 00:42:48,649 --> 00:42:50,568 Most inkább a sírba. 569 00:42:52,611 --> 00:42:54,572 Bár nekem is lenne ilyen barátom! 570 00:43:01,537 --> 00:43:03,622 Valahogy ki kell jutnunk innen. 571 00:43:05,207 --> 00:43:09,169 A láncot nem tudjuk széttépni, de valahogy talán kibújhatunk belőle. 572 00:43:10,546 --> 00:43:11,547 Próbáld... 573 00:43:12,214 --> 00:43:13,089 meg a... 574 00:43:13,090 --> 00:43:15,050 - A vállad... - ...a lábaddal... Bocs. 575 00:43:20,639 --> 00:43:22,850 Azt hittem, kicserélted az elemeket. 576 00:43:25,060 --> 00:43:27,021 Szerinted ez fel van töltve? 577 00:43:56,717 --> 00:43:58,385 KETYEG AZ ÓRA 578 00:44:05,142 --> 00:44:06,602 Ez a Jágó-torony. 579 00:44:09,146 --> 00:44:10,272 Gyerünk! 580 00:44:13,734 --> 00:44:16,111 - Bocs, a... Várj, ne! - A vállad! 581 00:44:22,451 --> 00:44:23,285 Hali! 582 00:44:24,286 --> 00:44:25,120 Hali! 583 00:44:25,954 --> 00:44:27,331 Ez nem jött be. 584 00:44:33,337 --> 00:44:34,462 Jól vagy? 585 00:44:34,463 --> 00:44:35,546 Igen. 586 00:44:35,547 --> 00:44:38,549 Előfordul néha, ha feszült vagy ideges vagyok. 587 00:44:38,550 --> 00:44:40,177 Farkasszűkölés. 588 00:44:41,804 --> 00:44:44,223 Gyakori a későn érő farkasoknál. 589 00:44:46,350 --> 00:44:48,686 A családomban én változtam át utoljára. 590 00:44:50,771 --> 00:44:51,772 Tényleg? 591 00:44:52,690 --> 00:44:53,731 Én is. 592 00:44:53,732 --> 00:44:55,651 És nekem is volt karomparám. 593 00:44:56,694 --> 00:44:59,154 - Próbáltad a négyszöglégzést? - Nem. 594 00:45:01,740 --> 00:45:02,741 Négyig beszív. 595 00:45:04,118 --> 00:45:05,411 Négyig benntart. 596 00:45:07,788 --> 00:45:08,789 Négyig ki. 597 00:45:38,110 --> 00:45:39,402 Enid! 598 00:45:39,403 --> 00:45:40,987 Wednesday! Hála az égnek! 599 00:45:40,988 --> 00:45:43,031 Szabadíts ki minket! 600 00:45:43,699 --> 00:45:45,492 Izé, törd fel a zárakat! 601 00:45:50,998 --> 00:45:52,416 Izé, vigyázz! 602 00:45:54,251 --> 00:45:55,377 Izé! Jól vagy? 603 00:46:07,097 --> 00:46:08,347 Wednesday! 604 00:46:08,348 --> 00:46:09,808 Hová mész? 605 00:46:26,492 --> 00:46:27,700 „Mit nem látsz?” 606 00:46:27,701 --> 00:46:29,995 MIT NEM LÁTSZ? ÍRD BE, S LEHULL A LÁNC 607 00:46:30,996 --> 00:46:32,414 Úristen! 608 00:46:36,293 --> 00:46:37,835 Poe, Dante, 609 00:46:37,836 --> 00:46:39,421 Shelley, Dickens... 610 00:46:40,088 --> 00:46:41,465 Wednesday, siess! 611 00:46:43,175 --> 00:46:45,719 Minden kupac egy-egy híres író életműve. 612 00:46:48,722 --> 00:46:49,722 Wednesday! 613 00:46:49,723 --> 00:46:52,226 Proust, Tolsztoj... 614 00:46:54,102 --> 00:46:55,938 Egy hiányzó könyv a válasz. 615 00:46:57,898 --> 00:47:00,608 Ha ezt túlélem, azért wellnessnapot érdemlek! 616 00:47:00,609 --> 00:47:01,819 Wells... 617 00:47:02,444 --> 00:47:05,030 - Bébicsőszök klubja? - Abból hány van? 618 00:47:05,906 --> 00:47:07,824 - 131. - A francba! Az az összes. 619 00:47:07,825 --> 00:47:10,786 - Ha nem számoljuk a képregényeket... - Elég, Enid! 620 00:47:14,748 --> 00:47:16,500 De amit nem látsz... 621 00:47:17,668 --> 00:47:20,503 Hát persze! A láthatatlan ember H. G. Wellstől! 622 00:47:20,504 --> 00:47:21,421 Hé! 623 00:47:25,217 --> 00:47:26,385 Nincs több idő! 624 00:47:29,263 --> 00:47:31,431 A LÁTHATATLAN EMBER 625 00:47:42,776 --> 00:47:44,319 Sikerült, Wednesday! 626 00:47:58,667 --> 00:47:59,751 Ki van ott? 627 00:48:08,677 --> 00:48:10,637 Boldog szívatásnapot, Wednesday! 628 00:48:12,222 --> 00:48:15,475 Az őrült zaklatóm egy 13 éves láthatatlan lány? 629 00:48:20,272 --> 00:48:22,398 Még nem mutatkoztunk be rendesen. 630 00:48:22,399 --> 00:48:24,066 Agnes DeMille vagyok, 631 00:48:24,067 --> 00:48:26,069 az első számú ősrajongód. 632 00:48:27,446 --> 00:48:31,116 Higgyem el, hogy ezt az egészet egyedül vitted véghez? 633 00:48:31,909 --> 00:48:34,035 Pár davinci segített picit. 634 00:48:34,036 --> 00:48:37,330 Miután terhelő Snapchat-képekkel zsaroltam meg őket. 635 00:48:37,331 --> 00:48:38,998 A láthatatlanság előnyei. 636 00:48:38,999 --> 00:48:43,712 És arra gondoltam: „VMT... 637 00:48:44,671 --> 00:48:45,505 W?” 638 00:48:46,089 --> 00:48:49,675 - Vajon mit tenne Wednesday? - Ez az én szövegem, te zakkant! 639 00:48:49,676 --> 00:48:53,430 Tudtam, hogy egy igazán beteg játékkal felkeltem a figyelmed. 640 00:48:53,972 --> 00:48:57,267 Remélem, megfelelt a szigorú elvárásaidnak. 641 00:48:58,268 --> 00:49:00,519 Valld be, hogy kicsit lenyűgöztelek! 642 00:49:00,520 --> 00:49:04,232 Hihetetlen, hogy majdnem felnyársalt a mániákus miniéned! 643 00:49:06,109 --> 00:49:07,610 Majd én viszonzom a szívességet! 644 00:49:07,611 --> 00:49:10,821 Karmot be, Szivárvány Barbie! 645 00:49:10,822 --> 00:49:15,494 Különben is, összehoztalak a falka szépfiújával. Szívesen. 646 00:49:16,370 --> 00:49:19,080 Majdnem elégetted a regényemet a máglyán. 647 00:49:19,081 --> 00:49:20,791 Az csak kóstoló volt. 648 00:49:21,416 --> 00:49:23,167 Ez viszont a főfogás. 649 00:49:23,168 --> 00:49:26,170 Miért ölted meg Galpint, és tetted a szemét Enid párnájára? 650 00:49:26,171 --> 00:49:28,214 Az egy igazi szem volt? 651 00:49:28,215 --> 00:49:29,716 Galpin nem az én művem. 652 00:49:30,634 --> 00:49:34,429 A barátod akartam lenni, nem a következő gyilkossági ügyed. 653 00:49:36,181 --> 00:49:38,725 Ezt csak szuvenírként hoztam el. 654 00:49:40,727 --> 00:49:42,688 Már átpörgettem az üzeneteit. 655 00:49:44,064 --> 00:49:45,481 És az e-mailjeit. 656 00:49:45,482 --> 00:49:47,609 Ha nem te ölted meg, akkor ki? 657 00:49:48,193 --> 00:49:49,611 Segíthetek kinyomozni. 658 00:49:56,952 --> 00:49:59,871 Annyira rád vall, hogy egynél több zaklatód van! 659 00:50:00,372 --> 00:50:01,831 Beférek én is? 660 00:50:01,832 --> 00:50:03,333 A pózerek lépcsőznek. 661 00:50:13,051 --> 00:50:15,303 {\an8}ROTWOOD HÁZ 662 00:50:24,021 --> 00:50:25,272 Bianca! 663 00:50:25,856 --> 00:50:28,483 Micsoda meglepetés! Jöjjön be! 664 00:50:30,777 --> 00:50:32,696 Elfelejtett valamit, drágám? 665 00:50:33,196 --> 00:50:35,115 Ami azt illeti, igen. 666 00:50:37,367 --> 00:50:38,952 Keresse fel az anyját! 667 00:50:39,703 --> 00:50:41,371 Hívja el a gálára! 668 00:50:41,955 --> 00:50:43,874 Vegye rá egy komoly adományra! 669 00:50:44,416 --> 00:50:47,169 Ez a legfontosabb feladata. 670 00:50:49,004 --> 00:50:49,921 Igen. 671 00:50:50,839 --> 00:50:51,757 Tényleg. 672 00:50:52,799 --> 00:50:53,759 A mama... 673 00:50:54,843 --> 00:50:56,094 Fel kellene hívnom. 674 00:50:59,931 --> 00:51:03,560 Nem fog emlékezni a látogatásomra, Mrs. Addams. 675 00:51:09,649 --> 00:51:10,650 Jó éjt! 676 00:51:32,464 --> 00:51:35,634 Elfelejtettem a szülinapodat. És ez megbocsáthatatlan. 677 00:51:36,343 --> 00:51:39,137 Remélem, ez kárpótol a feledékenységemért. 678 00:51:42,349 --> 00:51:44,017 Egy antik hüvelykujjszorító. 679 00:51:44,601 --> 00:51:45,768 Napóleon-korabeli. 680 00:51:45,769 --> 00:51:49,606 Anatole Deibler, a leghírhedtebb francia kínzómester tervezte. 681 00:51:51,149 --> 00:51:53,276 Készséggel leszek az első áldozatod. 682 00:52:01,451 --> 00:52:03,370 Én is aggódom Enid miatt. 683 00:52:04,037 --> 00:52:07,833 A vörös hajú zaklatóm lefülelése csak kellemetlen közjáték volt. 684 00:52:08,875 --> 00:52:12,962 Ha visszanyerem a látnoki erőmet, azt hiszem, megmenthetem Enidet, 685 00:52:12,963 --> 00:52:15,423 és kideríthetem, ki ölte meg Galpinékat. 686 00:52:16,842 --> 00:52:18,635 Nézzük meg újra Goody könyvét! 687 00:52:19,177 --> 00:52:21,179 Találtál benne valamit? 688 00:52:24,724 --> 00:52:25,600 Hol van? 689 00:52:30,021 --> 00:52:31,648 Anyám elvitte a könyvemet? 690 00:53:02,429 --> 00:53:06,140 Barry Dort igazgatót hívta. Nem vagyok elérhető, de semmi pánik! 691 00:53:06,141 --> 00:53:08,184 Hagyjon üzenetet, és visszahívom. 692 00:53:08,185 --> 00:53:10,812 És ne feledje, Nevermore örökké! 693 00:53:11,354 --> 00:53:12,897 Gabe Packard vagyok. 694 00:53:12,898 --> 00:53:16,775 Ezúton közlöm, hogy többé nem tanítok nevermore-os diákokat. 695 00:53:16,776 --> 00:53:19,613 Enid Sinclair átlépett egy határt. 696 00:53:52,604 --> 00:53:53,438 Mi? 697 00:57:23,606 --> 00:57:27,527 A feliratot fordította: Marik Gábor 697 00:57:28,305 --> 00:58:28,700