1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:15,265 --> 00:00:17,851
Wednesday, siess!
3
00:00:18,643 --> 00:00:19,643
Ez a te hibád,
4
00:00:20,186 --> 00:00:21,186
Wednesday!
5
00:00:22,230 --> 00:00:23,648
Wednesday…
6
00:00:23,732 --> 00:00:25,692
Miattad haltam meg!
7
00:00:25,775 --> 00:00:27,694
Enid!
8
00:00:28,236 --> 00:00:29,863
Enid jól van, drágám.
9
00:00:30,572 --> 00:00:32,115
Inkább érted aggódom.
10
00:00:34,576 --> 00:00:35,478
Anyám!
11
00:00:35,493 --> 00:00:39,581
Kértelek,
légy őszinte a különleges erőd kapcsán.
12
00:00:39,664 --> 00:00:41,791
Tudom, mit jelentenek azok a könnyek.
13
00:00:41,875 --> 00:00:43,960
Spirituális kimerülést.
14
00:00:44,044 --> 00:00:47,297
Ez történik, ha túlhajtod az erődet.
15
00:00:47,380 --> 00:00:48,590
Megzaboláztam.
16
00:00:48,673 --> 00:00:51,593
Hm! Úgy beszélsz, mint a nagynénéd.
17
00:00:52,302 --> 00:00:54,512
Hogyan szüntessem meg a könnyezést?
18
00:00:54,596 --> 00:00:58,224
Nos… elsőként add át nekem
Goody varázskönyvét!
19
00:00:59,350 --> 00:01:02,312
Ne légy dühös rá! Halálra aggódta magát.
20
00:01:03,480 --> 00:01:04,480
Ahogy én is.
21
00:01:06,524 --> 00:01:09,402
Goody a szellemi vezetőm volt,
a könyve engem illet.
22
00:01:09,986 --> 00:01:12,072
Az ilyesmit nem tudod irányítani.
23
00:01:12,155 --> 00:01:15,075
Várd türelemmel,
hogy feltűnjön az új vezető!
24
00:01:15,158 --> 00:01:16,910
Eljön, ha itt az idő.
25
00:01:16,993 --> 00:01:18,453
Nekem nincs időm.
26
00:01:19,496 --> 00:01:20,747
Ma estétől nincs.
27
00:01:21,581 --> 00:01:24,417
Azt hiszed,
rád nem vonatkoznak a szabályok.
28
00:01:24,501 --> 00:01:26,544
És ennek örvendek.
29
00:01:26,628 --> 00:01:29,422
De az erőd
nem kényed-kedved szerint működik.
30
00:01:29,506 --> 00:01:31,299
Nem is a te szándékod szerint.
31
00:01:32,383 --> 00:01:35,804
Hogyan járjam a saját utamat,
ha csapdákkal rakod tele?
32
00:01:35,887 --> 00:01:38,264
Nem vagyok ellenség. Az anyád vagyok.
33
00:01:38,348 --> 00:01:41,476
A képességed
nem valamiféle bevetendő fegyver,
34
00:01:41,559 --> 00:01:43,603
hanem egy nemes ajándék.
35
00:01:44,104 --> 00:01:46,356
Örültem,
amíg egy kristálygömbnyire voltál.
36
00:01:48,024 --> 00:01:50,276
Eljön az idő, amikor nem leszek itt.
37
00:01:50,360 --> 00:01:53,404
Akkor majd annyit hibáztathatsz,
amennyit akarsz.
38
00:01:58,284 --> 00:02:01,287
Te azért vagy itt, hogy segíts megóvni.
39
00:02:02,539 --> 00:02:04,499
Elsősorban önmagától.
40
00:02:12,298 --> 00:02:15,593
Galpin figyelmeztetése, Xavier festménye
41
00:02:16,177 --> 00:02:18,304
és a vízióm Enid haláláról…
42
00:02:19,430 --> 00:02:23,476
Egy dolog közös bennük:
egy félszemű, fekete szárnyú madár.
43
00:02:25,687 --> 00:02:26,771
Lurch!
44
00:02:27,856 --> 00:02:29,149
Tegyünk egy kitérőt!
45
00:03:01,222 --> 00:03:02,223
Galpin!
46
00:03:15,028 --> 00:03:18,323
Miért lenne betörés,
ha már mindent ripityára törtek?
47
00:03:21,701 --> 00:03:22,744
Galpin!
48
00:03:23,411 --> 00:03:26,206
Tudom, hogy itt bujkál
ebben a kisvárosi förtelemben.
49
00:03:32,503 --> 00:03:34,464
Nincs időnk a részeges bódulatára.
50
00:03:34,547 --> 00:03:36,174
Azonnal beszéljen az ügyéről!
51
00:04:28,601 --> 00:04:30,478
Földhözragadt madáráldozat.
52
00:04:32,188 --> 00:04:35,733
Ironikus halál
a világ legkevésbé ironikus emberének.
53
00:04:36,526 --> 00:04:40,113
Hátha végre hasznos nyomokkal
szolgál egy ügy kapcsán.
54
00:04:41,239 --> 00:04:42,824
Nincs más nyom Enid ügyében.
55
00:04:50,581 --> 00:04:52,041
Most nem látok semmit.
56
00:05:01,050 --> 00:05:02,176
A képességem.
57
00:05:03,511 --> 00:05:05,471
Már nem működik.
58
00:05:08,725 --> 00:05:11,144
Várjatok! Hívjunk erősítést!
59
00:05:11,227 --> 00:05:12,812
Állj!
60
00:05:14,647 --> 00:05:16,691
Wednesday Addams! Letartóztatom.
61
00:05:24,115 --> 00:05:26,909
BÁRÁNYBŐRBE BÚJT BÁNAT
62
00:05:28,244 --> 00:05:31,748
- Mit keresett Galpin házában?
- Megkért, hogy nézzek be.
63
00:05:31,831 --> 00:05:33,124
Az éjszaka közepén?
64
00:05:33,207 --> 00:05:34,959
Ön mit keresett ott, seriff?
65
00:05:36,502 --> 00:05:40,590
Kiderült, hogy a másik,
akinek kikaparták a szemét,
66
00:05:40,673 --> 00:05:42,675
felhívta Galpint a halála előtt.
67
00:05:42,759 --> 00:05:44,302
Emlékszik rá?
68
00:05:44,385 --> 00:05:45,678
Carl Bradburyre?
69
00:05:45,762 --> 00:05:49,182
Érdekelt volna, miről beszéltek,
de Galpin nem vette fel a mobilt.
70
00:05:49,265 --> 00:05:52,018
A mobilt, ami azóta eltűnt.
71
00:05:52,810 --> 00:05:54,896
Nem találtuk Galpin házában.
72
00:05:55,980 --> 00:05:57,857
De ön semmit sem tud erről, igaz?
73
00:05:57,940 --> 00:06:01,569
Nem én vettem el a telefonját.
És miért engem faggat?
74
00:06:01,652 --> 00:06:05,198
Galpin fia,
Tyler pszichopata, aki gyűlöli az apját.
75
00:06:06,157 --> 00:06:08,284
Meglehet, hogy ő vezényelte le mindezt.
76
00:06:09,035 --> 00:06:11,579
Tyler magánzárkában van a Willow Hillben.
77
00:06:11,662 --> 00:06:13,873
Ön viszont mindkét tetthelyen ott volt.
78
00:06:13,956 --> 00:06:15,875
Mi az, amit nem árul el, Miss Addams?
79
00:06:15,958 --> 00:06:17,710
A lényeget aligha.
80
00:06:18,211 --> 00:06:20,588
Csörgőkígyóverem fölé is lógathatja,
81
00:06:20,671 --> 00:06:23,257
még akkor sem árulja el a titkait.
82
00:06:23,800 --> 00:06:25,468
Higgye el! Próbáltam.
83
00:06:26,010 --> 00:06:28,763
Nem tilos kihallgatnom őt, Mr. Addams.
84
00:06:28,846 --> 00:06:31,140
Addig üljön csak le, csendesen!
85
00:06:32,141 --> 00:06:33,559
Az ügyvédje vagyok.
86
00:06:33,643 --> 00:06:34,977
GOMEZ ADDAMS
ÜGYVÉD
87
00:06:35,895 --> 00:06:37,688
És semmit sem csinálok csendesen.
88
00:06:37,772 --> 00:06:41,567
Ha ismét beszélne a védencemmel,
bírói végzés kell.
89
00:06:45,405 --> 00:06:46,531
Csodás estét!
90
00:06:51,411 --> 00:06:54,414
Már hálósipkában voltam,
amikor Lurch berontott.
91
00:06:54,956 --> 00:06:56,791
Félrenyeltem az olívámat.
92
00:06:56,874 --> 00:06:59,210
Az öregfiú még sosem volt ilyen rémült.
93
00:07:00,670 --> 00:07:01,754
És anyám?
94
00:07:03,131 --> 00:07:05,425
Hm, nos, ez köztünk marad.
95
00:07:07,427 --> 00:07:08,553
Galpinre!
96
00:07:13,433 --> 00:07:14,976
Miért voltál a házában?
97
00:07:15,560 --> 00:07:17,770
Ügyvédemként kérdezed, vagy apámként?
98
00:07:17,854 --> 00:07:22,525
Felismerem, amikor egy másik pókeres
ászokat rejteget az ingujjában.
99
00:07:22,608 --> 00:07:23,693
Nagyra becsülöm.
100
00:07:23,776 --> 00:07:26,320
De a blöffölés csak eddig volt elég.
101
00:07:28,072 --> 00:07:29,615
Tegnap beszéltem Galpinnel.
102
00:07:30,199 --> 00:07:32,493
Egy ügyön dolgozott, segítséget kért.
103
00:07:32,577 --> 00:07:34,954
A féktelen kíváncsiságod tőlem ered.
104
00:07:35,037 --> 00:07:37,373
Ezért van, hogy anyád úgy aggódik érted.
105
00:07:37,457 --> 00:07:39,959
Pakold össze a holmiját, és vidd őt haza!
106
00:07:40,042 --> 00:07:41,961
Attól tartok, már meghozta a döntést.
107
00:07:42,044 --> 00:07:43,337
Itt marad.
108
00:07:43,421 --> 00:07:46,757
Hidd el nekem: ez a koporsó bezárt.
109
00:07:52,138 --> 00:07:53,764
Mi volt Ophelia nénivel?
110
00:07:58,394 --> 00:08:00,396
Ezt, mérgezett kis tollam…
111
00:08:01,731 --> 00:08:03,608
nem én fogom elregélni.
112
00:08:20,583 --> 00:08:22,752
Tegnap nem voltál ott villanyoltáskor.
113
00:08:22,835 --> 00:08:25,213
Ne aggódj! Nem szóltam Ajaxnek.
114
00:08:25,796 --> 00:08:27,715
Mi kell a Zümmögőfészerből?
115
00:08:27,798 --> 00:08:30,593
Ugye te nem ennéd meg a méheimet,
ahogy a para bácsikád?
116
00:08:32,011 --> 00:08:35,890
Tudom, hogy nem vagyunk nagy haverok,
de mondhatok egy titkot?
117
00:08:37,850 --> 00:08:40,686
Eskü, ha csak egy méhem is hiányzik,
szólok Wednes…
118
00:08:47,527 --> 00:08:49,070
Ott maradsz!
119
00:08:54,450 --> 00:08:55,868
Ez meg mi?
120
00:08:55,952 --> 00:08:57,620
Hát a legnagyobb királyság!
121
00:08:57,703 --> 00:09:00,039
Lett háziállatom és legjobb barim!
122
00:09:00,122 --> 00:09:03,209
Figyuzz! Ez még semmi.
123
00:09:04,001 --> 00:09:06,754
Emlékszel a sztorira, amit Ajax mesélt?
124
00:09:06,837 --> 00:09:09,257
Tényleg igaz.
125
00:09:09,340 --> 00:09:13,427
Én beindítottam a gépszívét,
és életre keltettem!
126
00:09:13,928 --> 00:09:16,138
Ez tényleg a koponyafás fiú?
127
00:09:16,639 --> 00:09:19,559
Nem városi legenda? Régen diák volt.
128
00:09:19,642 --> 00:09:21,769
Ezért kell örökre bezárva maradnia.
129
00:09:23,271 --> 00:09:25,773
De ez, azt hiszem, nem túl jó ötlet.
130
00:09:26,357 --> 00:09:30,528
És nem is túl agyas.
Jelentsük, mielőtt felfal minket!
131
00:09:30,611 --> 00:09:31,514
Nem fog.
132
00:09:31,529 --> 00:09:33,948
Amúgy meg… nincs is agya,
133
00:09:34,031 --> 00:09:35,992
vagyis a légynek se tud ártani.
134
00:09:38,244 --> 00:09:39,704
Bár kicsit éhes.
135
00:09:39,787 --> 00:09:42,873
A méz nem jó? A természet csúcskajája.
136
00:09:42,957 --> 00:09:46,627
Öh, antioxidáns, antibakteriális,
alacsony glikémiás index…
137
00:09:56,304 --> 00:09:58,055
Látod? Imádja.
138
00:10:06,272 --> 00:10:08,232
Úgy fogom hívni, hogy Szlörcs.
139
00:10:13,654 --> 00:10:16,699
Nem tudom,
mi történt a médiumképességemmel.
140
00:10:16,782 --> 00:10:18,951
Kell hogy legyen válasz Goody könyvében.
141
00:10:21,871 --> 00:10:25,416
Az utolsó víziómban Enid meghalt,
az én hibámból.
142
00:10:26,167 --> 00:10:27,877
Köze van azokhoz a varjakhoz.
143
00:10:29,503 --> 00:10:31,380
Senki más nem tudhat erről.
144
00:10:31,464 --> 00:10:33,257
Főleg Enid nem.
145
00:10:33,341 --> 00:10:35,968
Túl gyönge,
hogy szembenézzen a végzetével.
146
00:10:46,437 --> 00:10:47,438
Enid?
147
00:10:50,775 --> 00:10:51,776
Enid!
148
00:10:58,074 --> 00:11:00,117
Izé! Hívj valakit!
149
00:11:06,832 --> 00:11:08,209
Mm!
150
00:11:08,292 --> 00:11:10,670
Vérnarancslekvár. A kedvencem.
151
00:11:11,796 --> 00:11:14,382
Bevetted! Boldog pranknapot!
152
00:11:14,465 --> 00:11:15,800
Pranknap?
153
00:11:15,883 --> 00:11:17,301
Éves nevermore-i hagyomány.
154
00:11:17,385 --> 00:11:19,303
Tavaly még pont lemaradtál róla.
155
00:11:20,596 --> 00:11:23,015
Milyen képet vágtál,
amikor halottnak hittél!
156
00:11:23,099 --> 00:11:24,225
Felbecsülhetetlen.
157
00:11:24,308 --> 00:11:26,477
A sírig őrzöm majd az emlékét.
158
00:11:26,560 --> 00:11:28,604
Talán hamarabb odakerülsz, mint hiszed.
159
00:11:29,188 --> 00:11:32,108
Ez járt a kamu szemgolyóért,
amit a párnámon hagytál.
160
00:11:32,191 --> 00:11:33,734
Milyen szemgolyó?
161
00:11:38,906 --> 00:11:42,368
Bárhol felismerném
ezt az ítélkező, kék tekintetet.
162
00:11:43,244 --> 00:11:45,621
Öhh… Ez tökre élethű.
163
00:11:46,747 --> 00:11:47,790
Hol szerezted?
164
00:11:48,999 --> 00:11:50,960
Egy madárka pottyanthatta be.
165
00:11:51,585 --> 00:11:55,214
Megdumáljuk,
hogy mi történt tegnap a máglyánál?
166
00:11:55,297 --> 00:11:58,217
Totál kiakasztottál
az ájulással meg a fekete könnyel.
167
00:11:58,300 --> 00:11:59,802
Jól vagyok.
168
00:11:59,885 --> 00:12:02,471
Hogyha jól lennél,
nem Lurch cipelt volna el onnan.
169
00:12:03,055 --> 00:12:06,392
Ahhoz képest, hogy utálod a feltűnést,
állandóan vonzod a szemeket.
170
00:12:07,017 --> 00:12:08,811
Inkább a leprát vonzanám!
171
00:12:09,645 --> 00:12:12,815
Vágom, hogy a népszerűség
a „wednesdaység” alapjai ellen megy,
172
00:12:12,898 --> 00:12:15,484
de nekünk,
akik segítettünk megmenteni a sulit,
173
00:12:15,568 --> 00:12:17,194
olyan, mint egy kis napsugár.
174
00:12:17,278 --> 00:12:18,696
És én vagyok az esőfelhő.
175
00:12:19,655 --> 00:12:22,658
Mindig.
176
00:12:24,952 --> 00:12:26,454
3 ÚJ ÜZENET
177
00:12:26,537 --> 00:12:28,456
FIGYELLEK, WEDNESDAY.
NEM MENEKÜLHETSZ!
178
00:12:30,082 --> 00:12:34,086
Öh, asszem, a sztalker visszatért,
és megszerezte a számomat.
179
00:12:35,838 --> 00:12:37,173
Azonnal hívd fel!
180
00:12:42,386 --> 00:12:45,139
Helló!
Itt Donovan Galpin, hagyjon üzenetet!
181
00:12:45,222 --> 00:12:48,100
Miért sztalkol téged Galpin az én telómon?
182
00:12:48,184 --> 00:12:49,602
És miért voltál a házában?
183
00:12:49,685 --> 00:12:52,813
Ez nem Galpin. Tegnap éjjel megölték.
Csak a gyilkosa lehet.
184
00:12:52,897 --> 00:12:54,774
Mi? Most te prankelsz engem?
185
00:12:56,484 --> 00:12:59,779
Egyszerűen nem hiszem el,
hogy a suli második napján
186
00:12:59,862 --> 00:13:02,490
máris belekeveredtél
egy konkrét gyilkosságba!
187
00:13:02,573 --> 00:13:04,033
El vagy átkozva!
188
00:13:04,617 --> 00:13:05,785
Tökre sajnálom Galpint,
189
00:13:05,868 --> 00:13:10,164
de őszintén szólva nem nagyon ismertem,
szóval ha kihagynál ebből, az szupi lenne.
190
00:13:10,247 --> 00:13:11,832
Ez a hókamókás kuckóm.
191
00:13:11,916 --> 00:13:14,168
Idén egy hullával se akarok találkozni.
192
00:13:15,044 --> 00:13:18,255
Pont ezért maradj itt Izével,
amíg a végére járok ennek!
193
00:13:19,173 --> 00:13:23,093
Ez a gyilkos csak rád utazik.
Éles fogaim és karmaim vannak, rémlik?
194
00:13:23,177 --> 00:13:25,805
Plusz ma lesz
az első vezetésórám forgalomban.
195
00:13:25,888 --> 00:13:27,515
Te vezetni tanulsz?
196
00:13:27,598 --> 00:13:29,475
Nincs mindenkinek sofőrje.
197
00:13:46,158 --> 00:13:48,536
Maradj itt! Nézd át Goody könyvét!
198
00:13:48,619 --> 00:13:50,454
Keresd a képességek visszaszerzését!
199
00:13:52,665 --> 00:13:53,958
BOLDOG PRANKNAPOT!
200
00:13:58,128 --> 00:14:00,130
- Ezt figyeld!
- Menj, menj!
201
00:14:00,214 --> 00:14:01,632
MENDEMONDA KÁVÉZÓ
202
00:14:07,596 --> 00:14:09,640
Óh…
203
00:14:14,353 --> 00:14:15,353
Hé!
204
00:14:15,396 --> 00:14:16,647
Odanézzetek!
205
00:14:17,940 --> 00:14:19,358
Úristen!
206
00:14:32,621 --> 00:14:35,207
Tudod, mi a gyógyír az összetört szívre?
207
00:14:35,791 --> 00:14:37,543
Egy pranknapi visszavágó.
208
00:14:37,626 --> 00:14:39,962
Az én saját repülő vérszívóimmal.
209
00:14:40,045 --> 00:14:42,089
Szumátrai tigrisbolhák.
210
00:14:55,102 --> 00:14:56,729
Aú! Áh!
211
00:14:58,898 --> 00:15:01,692
Aú! Mi ez?
212
00:15:01,775 --> 00:15:04,069
Úristen, odanézz!
213
00:15:06,739 --> 00:15:08,866
Hé… Kösz, srácok!
214
00:15:10,576 --> 00:15:11,576
Ja, és, öh…
215
00:15:12,119 --> 00:15:14,246
Boldog pranknapot!
216
00:15:36,810 --> 00:15:39,104
Odanézzen, Orloff!
217
00:15:39,188 --> 00:15:41,190
Hát nem fantasztikus?
218
00:15:41,857 --> 00:15:44,526
Óh, hamisítatlan kitaszítottvirtus!
219
00:15:44,610 --> 00:15:46,320
Dalol tőle a szív!
220
00:15:46,403 --> 00:15:50,032
Úgy rühellem a pranknapot!
221
00:15:50,741 --> 00:15:55,955
Tavaly valaki angolnákat tett az üvegembe!
222
00:16:08,592 --> 00:16:11,679
Ó, meg kell mondanom, Miss Addams…
223
00:16:11,762 --> 00:16:13,722
Nagyon ért a szórakoztatáshoz.
224
00:16:13,806 --> 00:16:16,809
A kép felgyújtása tök váratlanul ért.
225
00:16:17,393 --> 00:16:18,978
Úgy hittem, megalázó volt.
226
00:16:19,061 --> 00:16:21,438
Most bolondozik? Imádtam.
227
00:16:21,522 --> 00:16:24,566
Az ellenszegülés
tesz minket kitaszítottakká.
228
00:16:24,650 --> 00:16:26,068
- Egyetért, dr. Orloff?
- Áh.
229
00:16:27,111 --> 00:16:28,779
Egy gyors kérdés, mielőtt megy.
230
00:16:28,862 --> 00:16:32,241
Van olyan diák vagy tanár,
aki madarakat irányít?
231
00:16:32,825 --> 00:16:34,827
Úgy érti, röptető?
232
00:16:35,327 --> 00:16:36,370
Miért kérdezi?
233
00:16:36,954 --> 00:16:39,790
Alulreprezentált kitaszítottakról
végzek kutatást.
234
00:16:40,666 --> 00:16:45,337
Nos, nem iratkozott be
az iskolába röptető már legalább…
235
00:16:45,921 --> 00:16:47,423
tíz éve.
236
00:16:50,217 --> 00:16:51,260
Hát, jó murit!
237
00:16:59,768 --> 00:17:01,186
ROTWOOD KUNYHÓ
238
00:17:04,523 --> 00:17:07,234
- Jól felturbózta a helyet.
- Köszönöm.
239
00:17:07,943 --> 00:17:09,611
Azokat hol találta?
240
00:17:09,695 --> 00:17:11,780
Egy expedíción, amit Gomez bácsikája,
241
00:17:11,864 --> 00:17:14,033
Vasco vezetett a perui esőerdőkben.
242
00:17:14,116 --> 00:17:16,118
Az Vasco bácsi, a bal oldalon.
243
00:17:17,828 --> 00:17:20,789
A család jelenléte
mindent otthonossá tesz.
244
00:17:23,167 --> 00:17:25,044
Köszönjük, Lurch.
245
00:17:26,920 --> 00:17:29,631
Dort igazgató úr örül,
hogy elfogadta az elnökséget.
246
00:17:29,715 --> 00:17:32,217
Arra kért, hozzam el ezeket.
247
00:17:32,301 --> 00:17:35,721
- Támogatójelöltek listája.
- Hm…
248
00:17:35,804 --> 00:17:38,640
Mondanom sem kell:
a lányom nem örül, hogy maradok.
249
00:17:39,224 --> 00:17:42,144
Na és van bármi, aminek Wednesday örül?
250
00:17:44,772 --> 00:17:47,608
Szerencsés,
amiért az édesanyja így törődik vele.
251
00:17:47,691 --> 00:17:49,777
Te nem állsz közel anyádhoz?
252
00:17:51,278 --> 00:17:55,157
Hát, volt pár programunk most nyáron, öh…
253
00:17:55,949 --> 00:17:59,161
de jellemzően gondot okoznak a döntései.
254
00:18:00,329 --> 00:18:03,123
Talán ezért sodortak össze
bennünket a szellemek.
255
00:18:03,874 --> 00:18:07,336
Ismerős a vágyad, hogy végre bizonyíts,
256
00:18:07,419 --> 00:18:09,463
főként egy zűrös anya mellett.
257
00:18:10,547 --> 00:18:12,091
Mindig csodáltam az anyját.
258
00:18:13,467 --> 00:18:17,221
Hiszen az ország egyik legsikeresebb
kitaszítottvállalkozásává tette
259
00:18:17,304 --> 00:18:19,348
a Frump Halottasházat.
260
00:18:19,431 --> 00:18:21,141
Csodás lenne ilyesmit csinálni.
261
00:18:21,225 --> 00:18:25,104
Hm… Mama jobban kijön a halottakkal,
mint az élőkkel.
262
00:18:25,187 --> 00:18:27,231
Hát, Dort igazgató örülne,
263
00:18:27,314 --> 00:18:30,359
ha ön felkeresné őt
egy komoly támogatásért.
264
00:18:33,028 --> 00:18:37,866
Óh, az utolsó szegény pára,
aki ilyet kért, belehalt a rémületbe.
265
00:18:38,367 --> 00:18:41,703
Koporsóban küldte haza, a csekkel együtt.
266
00:18:41,787 --> 00:18:42,955
Sütit?
267
00:18:45,040 --> 00:18:46,959
Öhm… Nem szabad.
268
00:18:56,552 --> 00:18:58,303
Ah… Még itt van.
269
00:18:58,387 --> 00:19:00,889
Nem tudom, hogy a rothadó hús szaga
270
00:19:00,973 --> 00:19:03,976
vagy a hálátlan medúza
dermesztésének utóhatása
271
00:19:04,059 --> 00:19:05,435
okozza-e a hányingert.
272
00:19:05,519 --> 00:19:07,563
Én megéheztem az izgalomtól.
273
00:19:07,646 --> 00:19:09,106
Az meg mi?
274
00:19:09,189 --> 00:19:11,525
Zsákbamacskaszendó. A büféből van.
275
00:19:11,608 --> 00:19:13,819
De azt senki nem szokta megenni!
276
00:19:13,902 --> 00:19:16,655
Döglött csirkék agyából
meg malachátsóból csinálják!
277
00:19:16,738 --> 00:19:19,158
Szerintem fincsi.
278
00:19:19,241 --> 00:19:22,494
Emlékeztet Fester bácsi román gulyására.
279
00:19:22,578 --> 00:19:24,872
Igazi gulyásokból főzi.
280
00:19:24,955 --> 00:19:27,416
Neki is bejön! Ügyes Szlörcs!
281
00:19:27,499 --> 00:19:29,418
Nem lep meg.
282
00:19:29,501 --> 00:19:31,461
Az ott nem élő embernek való.
283
00:19:31,545 --> 00:19:34,506
Elkésünk az óráról.
284
00:19:35,883 --> 00:19:39,386
Ne aggódj, haver! Vacsi után hozok neked
egy egész rakás zsákbamacskát.
285
00:20:07,915 --> 00:20:08,916
Vigyázz Enidre!
286
00:20:08,999 --> 00:20:11,126
Kikérdezem Tylert az apjáról.
287
00:20:12,002 --> 00:20:14,755
Megnézem a hyde-ot az üvegkalitkájában.
288
00:20:16,215 --> 00:20:18,592
Nem láttál engem. Érted?
289
00:20:28,727 --> 00:20:29,630
Lett fuvar.
290
00:20:29,645 --> 00:20:32,981
Pillanat, ott hagytam valamit.
Anélkül nem mehetek vezetni!
291
00:20:37,611 --> 00:20:39,071
Izé! Elkések!
292
00:20:39,154 --> 00:20:41,281
Nem láttad a hozzájárulási űrlapomat?
293
00:20:41,365 --> 00:20:42,908
Eskü, hogy pont itt hagytam.
294
00:20:48,455 --> 00:20:50,082
Mrs. Addams! Helló!
295
00:20:50,707 --> 00:20:52,251
Öh, Wednesday nincs itt.
296
00:20:52,834 --> 00:20:54,336
Nem gond, kedves.
297
00:20:54,419 --> 00:20:57,589
Izé bizonyára segít megtalálni,
amit keresek.
298
00:21:05,180 --> 00:21:06,180
Goody könyve!
299
00:21:06,223 --> 00:21:07,683
Add át nekem!
300
00:21:14,940 --> 00:21:17,234
HARMADIK KERÉK AUTÓSISKOLA
301
00:21:22,656 --> 00:21:24,908
Enid Sinclair?
302
00:21:28,704 --> 00:21:29,913
Oké, jöhet.
303
00:21:41,883 --> 00:21:43,468
Biztonsági öv!
304
00:21:46,138 --> 00:21:49,808
Na jó. Itt, a Harmadik Keréknél
tiszteljük a járművet,
305
00:21:49,891 --> 00:21:51,768
a többi sofőrt és az utat.
306
00:21:51,852 --> 00:21:53,937
Akad korábbi vezetési tapasztalata?
307
00:21:54,021 --> 00:21:56,273
A videójáték nem számít.
308
00:22:01,361 --> 00:22:02,361
Padlógáz!
309
00:22:06,199 --> 00:22:09,494
A bácsikám engedett vezetni,
amíg az ügyeit intézte.
310
00:22:09,578 --> 00:22:11,663
Persze.
311
00:22:11,747 --> 00:22:13,290
Öh… Jól van.
312
00:22:13,373 --> 00:22:17,294
Most képzelje el,
hogy a kormány egy óra számlapja!
313
00:22:17,377 --> 00:22:20,714
Helyezze a kezét a tízhez és a kettőhöz!
314
00:22:24,551 --> 00:22:25,635
Mm.
315
00:22:25,719 --> 00:22:28,180
Most pedig jobb kézzel tegye egyesbe!
316
00:22:28,764 --> 00:22:30,349
Csak nyugodtan, hiszen kezdő!
317
00:22:30,432 --> 00:22:32,726
Nem baj, ha egyelőre félős.
318
00:22:33,226 --> 00:22:36,438
És ne feledje: az óvatosság a barátunk!
319
00:22:43,111 --> 00:22:45,906
A sebességhatárt is tisztelni kell.
320
00:22:47,741 --> 00:22:51,787
Én vagyok a hajó kapitánya, kisasszony.
321
00:22:53,372 --> 00:22:54,372
Öh…
322
00:23:02,339 --> 00:23:05,258
Ez az iskola évről évre furább.
323
00:23:14,184 --> 00:23:15,602
Én lettem a kapitány.
324
00:23:27,322 --> 00:23:30,117
Egész nyáron nála volt Goody varázskönyve,
325
00:23:30,200 --> 00:23:33,203
és te nem is említetted meg nekem?
326
00:23:33,286 --> 00:23:34,996
Gomez és én azért küldtünk ide,
327
00:23:35,080 --> 00:23:38,208
hogy megóvd a lányunkat
a legveszélyesebb ösztöneitől.
328
00:23:38,291 --> 00:23:39,918
Mégis kihez vagy hűséges?
329
00:23:42,170 --> 00:23:44,965
Hát persze hogy a családunk végtagja vagy.
330
00:23:45,048 --> 00:23:47,551
Ezen az sem változtat,
ha épp haragszom rád.
331
00:23:48,969 --> 00:23:51,346
Hogy ne kezeljelek szolgálóként?
332
00:23:51,430 --> 00:23:53,432
Mikor tettünk mi ilyesmit?!
333
00:23:58,311 --> 00:24:00,439
Izé! Kevesebb fényt!
334
00:24:01,982 --> 00:24:04,025
Izé! Tölts újra, cimbora!
335
00:24:04,109 --> 00:24:06,570
És ezúttal ne fukarkodj! Óh…
336
00:24:07,279 --> 00:24:08,223
Még egy kicsit!
337
00:24:08,238 --> 00:24:09,406
Elég!
338
00:24:09,489 --> 00:24:10,392
Még egy kicsit!
339
00:24:10,407 --> 00:24:11,741
Még! Még! Még!
340
00:24:11,825 --> 00:24:13,618
Állj, állj! Mit művelsz?!
341
00:24:15,328 --> 00:24:16,621
Ne mozdulj!
342
00:24:17,497 --> 00:24:18,498
Úh…
343
00:24:19,124 --> 00:24:20,068
Öh…
344
00:24:20,083 --> 00:24:21,334
Elnézést, cimbora!
345
00:24:25,046 --> 00:24:27,382
Elismerem, talán volt…
346
00:24:28,008 --> 00:24:30,677
néhány kissé túlzó elvárásunk.
347
00:24:31,386 --> 00:24:34,556
Sajnálom,
de nagy szükségünk van egy stabil kézre.
348
00:24:36,224 --> 00:24:40,145
Hogyhogy ne rajtad vezessem le
a rémes kapcsolatomat Wednesdayjel?
349
00:24:42,230 --> 00:24:43,565
Nem is rémes!
350
00:24:45,317 --> 00:24:46,401
Csak terhelt.
351
00:25:04,794 --> 00:25:06,713
Alig várom a következő órát.
352
00:25:09,549 --> 00:25:11,301
WILLOW HILL PSZICHIÁTRIA
353
00:25:16,097 --> 00:25:17,557
Tyler Galpinhez jöttem.
354
00:25:17,641 --> 00:25:20,101
Hé, Ross, figyu már!
355
00:25:20,185 --> 00:25:23,605
Megint egy beteg rajongó,
aki beleszeretett a hyde-unkba.
356
00:25:25,148 --> 00:25:28,652
Ne húzd az időnket,
és keress magadnak másik perverziót!
357
00:25:28,735 --> 00:25:31,196
Mondjuk egy fiúbandát vagy egy kutyát!
358
00:25:32,155 --> 00:25:35,242
Hívja a főnökét,
és szóljon, hogy Wednesday Addams van itt!
359
00:25:35,325 --> 00:25:38,495
Addams, A-val írva. Mint az „agresszió”.
360
00:25:50,590 --> 00:25:51,758
Cukorkát?
361
00:25:55,345 --> 00:25:56,680
Lenyűgözött.
362
00:25:56,763 --> 00:26:01,518
Szigorúan veszem a megfelelő papírmunkát,
és ön rendkívül alapos volt.
363
00:26:01,601 --> 00:26:03,812
Nem először látogatok elmebeteg bűnözőt.
364
00:26:03,895 --> 00:26:05,188
Mikor láthatom Tylert?
365
00:26:05,272 --> 00:26:08,942
Oh, lassan a copfokkal!
Dr. Fairburn hozza meg a döntést.
366
00:26:09,526 --> 00:26:10,735
Ő Tyler gondozója?
367
00:26:11,319 --> 00:26:12,487
Hogy mije?
368
00:26:13,113 --> 00:26:14,197
Ez nem állatkert.
369
00:26:14,281 --> 00:26:17,409
Jogos. Ott nem tesznek úgy,
mintha az állatok megváltoznának
370
00:26:17,492 --> 00:26:19,452
a sokkterápia és a napi drogadag miatt.
371
00:26:20,954 --> 00:26:26,084
Dr. Fairburn a kitaszítottak
mentális egészségének vezető kutatója,
372
00:26:26,167 --> 00:26:29,546
egyben úttörő pszichiáter.
Itt van valahol a könyve!
373
00:26:33,466 --> 00:26:34,718
A könyve!
374
00:26:36,052 --> 00:26:38,054
A kitaszítottelme feltárása.
375
00:26:38,138 --> 00:26:41,099
Kötelező az ország
összes orvosi iskolájában.
376
00:26:42,434 --> 00:26:44,352
Még alá is írta nekem.
377
00:26:45,478 --> 00:26:47,314
És dr. Fairburn kitaszított?
378
00:26:48,857 --> 00:26:50,609
Nem! Miért is számít ez?
379
00:26:50,692 --> 00:26:53,820
Mintha egy vega írna könyvet
a kannibálokról.
380
00:26:53,903 --> 00:26:56,239
Szkeptikus vagyok a pszichiáterekkel.
381
00:26:56,323 --> 00:26:57,324
Én is.
382
00:27:02,829 --> 00:27:04,289
Helló, Wednesday!
383
00:27:04,914 --> 00:27:06,249
Dr. Fairburn vagyok.
384
00:27:07,500 --> 00:27:09,419
Tyler gyakran emlegeti magát.
385
00:27:10,253 --> 00:27:12,255
Remélem, keserű szájízzel teszi.
386
00:27:14,716 --> 00:27:17,218
Köszönöm, Judi. Wednesday, jöjjön velem!
387
00:27:22,599 --> 00:27:23,501
Hm!
388
00:27:23,516 --> 00:27:25,727
Ápolót kérek a második emeletre.
389
00:27:25,810 --> 00:27:27,854
Miért szeretné látni Tylert?
390
00:27:27,937 --> 00:27:31,733
Idézve egykori pszichiáteremet,
akit Tyler friss halként belezett ki:
391
00:27:32,359 --> 00:27:33,735
lezárásra vágyom.
392
00:27:34,611 --> 00:27:37,280
Hetekkel ezelőtt
jóváhagytam a látogatását,
393
00:27:37,364 --> 00:27:39,699
így sejtettem, hogy előbb-utóbb eljön.
394
00:27:40,367 --> 00:27:43,578
Felteszem, azért épp ma,
mert megölték Donovan Galpint.
395
00:27:45,455 --> 00:27:46,873
Tyler hallotta a hírt?
396
00:27:47,707 --> 00:27:52,170
Tyler kifejezetten manipulatív
és elutasító páciensnek bizonyult.
397
00:27:52,962 --> 00:27:56,758
Persze még sosem volt dolgom hyde-dal,
szóval ez új terep számomra.
398
00:27:56,841 --> 00:27:58,385
Mi van Marilyn Thornhill-lel?
399
00:27:58,468 --> 00:28:01,096
Még most is tagadja, hogy ő Tyler gazdája.
400
00:28:01,763 --> 00:28:03,932
Egy másik intézményben tartjuk.
401
00:28:04,015 --> 00:28:05,517
Az alapfeltételezésem:
402
00:28:05,600 --> 00:28:08,978
minél tovább vannak külön,
annál gyengébb a kapcsolatuk.
403
00:28:09,062 --> 00:28:12,607
Úgy vélem, csak azért beszél velem,
mert kell önnek a segítségem.
404
00:28:13,233 --> 00:28:15,360
A hagyományos kezelés
nem hozott eredményt,
405
00:28:15,443 --> 00:28:17,696
szóval most már kellene valami…
406
00:28:18,321 --> 00:28:19,698
unortodox.
407
00:28:19,781 --> 00:28:21,282
Tudja, hogy mondják.
408
00:28:21,991 --> 00:28:25,161
Ha a kedves szó nem elég,
jön a méreginjekció.
409
00:28:26,246 --> 00:28:27,247
Erre!
410
00:28:39,175 --> 00:28:41,428
Ön a pszichológiai sokk,
411
00:28:41,511 --> 00:28:44,431
ami Tylernek kellhet,
hogy megkezdje a gyógyulást.
412
00:28:45,265 --> 00:28:48,601
Amennyiben a látványom kínt okoz neki,
benne vagyok.
413
00:29:01,030 --> 00:29:02,907
Nézze, ön biztonságban lesz,
414
00:29:02,991 --> 00:29:06,369
de ha esetleg
fenyegetve érzi magát bármi miatt,
415
00:29:06,453 --> 00:29:07,871
van egy piros gomb a falon.
416
00:29:07,954 --> 00:29:10,206
Mindent látni fogok a monitoron.
417
00:29:11,291 --> 00:29:12,917
Figyeljen rá, kérem!
418
00:29:46,701 --> 00:29:47,786
Na?
419
00:29:48,703 --> 00:29:50,288
Hogy tetszik ez a hely?
420
00:29:54,959 --> 00:29:58,797
Eredetileg egy skizofrén
vérfarkasnak tervezték.
421
00:29:58,880 --> 00:30:02,884
Mészárlásba kezdett
egy ’92-es teliholdkor.
422
00:30:02,967 --> 00:30:05,303
Ironikus: egy vérfarkas nyomott le téged.
423
00:30:06,971 --> 00:30:10,600
Logikus,
hogy a morbid kíváncsiságod idevonzott.
424
00:30:11,476 --> 00:30:13,937
Tudtam, hogy nem bírod ki, hogy ne láss.
425
00:30:14,020 --> 00:30:17,106
Ezt a tévképzetet hazudod magadnak
a mélységes magányban?
426
00:30:17,190 --> 00:30:20,026
Más nem hazudik magának,
csak te, Wednesday.
427
00:30:20,902 --> 00:30:22,862
Megérezted bennem a szörnyet.
428
00:30:22,946 --> 00:30:25,114
És bele is szerettél.
429
00:30:26,699 --> 00:30:30,745
Két éjsötét lélek vagyunk,
felégethetjük a világot.
430
00:30:30,829 --> 00:30:33,456
Az egyetlen dolog,
amit égetsz, az te magad vagy.
431
00:30:33,540 --> 00:30:36,960
Úgy viselkedsz,
mintha te lennél az okosabb, pedig nem.
432
00:30:38,753 --> 00:30:40,797
Akkor hogy kerülök a rács jó oldalára?
433
00:30:40,880 --> 00:30:42,006
Mert szerencséd volt.
434
00:30:53,017 --> 00:30:54,018
Az apád meghalt.
435
00:30:56,521 --> 00:30:58,189
Tegnap éjjel megölték.
436
00:31:03,236 --> 00:31:04,696
És hogy ölték meg?
437
00:31:04,779 --> 00:31:05,947
Brutálisan.
438
00:31:06,531 --> 00:31:08,199
Valaki más is így halt meg.
439
00:31:08,950 --> 00:31:11,369
Apád régi cimborája, Carl Bradbury.
440
00:31:11,870 --> 00:31:13,621
Két halál két nap alatt.
441
00:31:15,081 --> 00:31:16,875
És kapcsolódnak a családodhoz.
442
00:31:18,626 --> 00:31:20,253
Lebuktam, Wednesday.
443
00:31:21,045 --> 00:31:24,340
Egy őrült lángész vagyok,
innen mozgatom a szálakat.
444
00:31:24,424 --> 00:31:25,884
Akkor ki tehette ezt?
445
00:31:27,719 --> 00:31:29,220
A segítségem kéne?
446
00:31:30,221 --> 00:31:31,165
Hízelgő,
447
00:31:31,180 --> 00:31:33,808
de jobb móka lesz végignézni,
448
00:31:33,892 --> 00:31:36,519
ahogy a sötétben tapogatózol.
449
00:31:39,022 --> 00:31:40,481
Szívből üdvözlöm Enidet!
450
00:31:42,942 --> 00:31:45,153
Üzenem, hogy megölöm, amint meglátom.
451
00:31:45,987 --> 00:31:49,073
Megfizet,
amiért a dolgomba ütötte az orrát.
452
00:31:49,574 --> 00:31:53,745
A sikolyai életed végéig kísérteni fognak.
453
00:31:54,996 --> 00:31:56,247
Igazad van.
454
00:31:59,125 --> 00:32:00,752
Újból látni akartalak.
455
00:32:01,878 --> 00:32:05,340
Leláncolt látványod
mosolyt fakaszt sötét szívemben.
456
00:32:06,132 --> 00:32:08,509
Thornhill nem azért
választott téged a bábjának,
457
00:32:08,593 --> 00:32:10,637
mert meglátta a benned rejlő hyde-ot,
458
00:32:10,720 --> 00:32:12,764
hanem mert felfogta, ki vagy.
459
00:32:14,015 --> 00:32:15,308
Feláldozható senki.
460
00:32:16,142 --> 00:32:17,518
Egy ostoba erőszaktevő,
461
00:32:17,602 --> 00:32:21,314
aki nem adott egyebet a világnak,
mint néhány harmatgyenge kávét.
462
00:32:22,482 --> 00:32:26,110
A kétes hírneved hamarabb elkopik,
mint az unalmas külsőd.
463
00:32:26,903 --> 00:32:30,657
A tény, hogy a középszer
névtelenségében rohadsz meg itt…
464
00:32:32,075 --> 00:32:33,409
a legszebb bosszú.
465
00:32:40,792 --> 00:32:42,001
Többé nem jövök ide.
466
00:32:43,378 --> 00:32:45,672
Elég helyet foglalok a beteg elmédben.
467
00:33:11,572 --> 00:33:15,576
Az emberi agy
a testünk legkiéhezettebb szerve.
468
00:33:16,077 --> 00:33:18,746
Felzabálja 20 százalékát a…
469
00:33:18,830 --> 00:33:21,165
Ki volt ez?
470
00:33:22,792 --> 00:33:23,792
Gyerünk!
471
00:33:24,544 --> 00:33:25,586
Hadd halljam!
472
00:33:31,384 --> 00:33:33,344
Öh, ide hallgassanak!
473
00:33:34,303 --> 00:33:36,681
Ha a támadóm nem fedi fel a kilétét…
474
00:33:36,764 --> 00:33:39,559
- Van egy kis gondunk. Gyere!
- …a tanév hátralévő részét
475
00:33:39,642 --> 00:33:41,477
mind büntetésben töltik!
476
00:33:41,561 --> 00:33:44,772
Maguk ketten gyanúsak!
477
00:33:47,734 --> 00:33:49,235
Mi van?
478
00:33:49,318 --> 00:33:52,697
A zombi pajtid, Szlörcs megszökött!
479
00:33:57,910 --> 00:33:59,996
Szóval, mégse mentél vezetni?
480
00:34:00,079 --> 00:34:02,331
Nem. Az oktató nem jött el.
481
00:34:13,342 --> 00:34:16,179
Szóval, akarsz velem tanulni
Orloff dogájára?
482
00:34:16,262 --> 00:34:19,474
Jól megy az anatómia.
483
00:34:25,063 --> 00:34:27,273
Óh… Ez meg hogy kerül ide?
484
00:34:27,356 --> 00:34:28,483
IZÉ
485
00:34:31,486 --> 00:34:32,486
Izének jött.
486
00:34:34,113 --> 00:34:35,281
Ö-öh…
487
00:34:36,199 --> 00:34:37,366
Izé!
488
00:34:37,450 --> 00:34:40,703
Van itthon valaki?
489
00:34:41,871 --> 00:34:42,955
Izé!
490
00:34:43,039 --> 00:34:44,207
Csak nem ittál?!
491
00:34:45,208 --> 00:34:47,668
És ez mégis hogy lehet…?
Tudod, mit? Nem számít.
492
00:34:47,752 --> 00:34:49,420
Öh… adnál nekünk egy percet?
493
00:34:50,046 --> 00:34:51,339
- Aha.
- Köszike.
494
00:34:51,839 --> 00:34:54,383
Izé! Csomagod érkezett, de…
495
00:34:54,467 --> 00:34:57,678
lehet, hogy pranknapi csíny,
vagy Wednesday sztalkere küldte.
496
00:35:04,268 --> 00:35:07,396
A rabosítási képed
a normali rendőrkapitányságról.
497
00:35:07,480 --> 00:35:09,482
Van Normal nevű város?
498
00:35:09,565 --> 00:35:11,442
Ki az a Fernando Fürgeujj?
499
00:35:12,110 --> 00:35:13,736
Az első álneved?
500
00:35:13,820 --> 00:35:15,655
Igen. Iszonyú elmés.
501
00:35:20,034 --> 00:35:22,537
„Egy régi rejtekhely
kirámolásakor találtam.
502
00:35:22,620 --> 00:35:25,123
Egy lábatlankodó köszönti
a szülinapos kezest!
503
00:35:25,206 --> 00:35:28,501
Hüvelyked érjen bokáig!
Örök bűntársad: Fester.”
504
00:35:29,460 --> 00:35:31,629
Izé! Ma van a szülinapod?
505
00:35:32,588 --> 00:35:34,257
Nem, Wednesday nem mondta!
506
00:35:34,340 --> 00:35:37,552
Az egész Addams család elfelejtette,
hogy ma van a szülid?
507
00:35:38,636 --> 00:35:39,720
Nagyon sajnálom.
508
00:35:40,221 --> 00:35:41,124
Figyuzz csak!
509
00:35:41,139 --> 00:35:43,599
Te a falkánk tiszteletbeli tagja vagy.
510
00:35:43,683 --> 00:35:45,935
Miért is ne ünnepelnénk meg ma este?
511
00:35:47,895 --> 00:35:49,647
Bruno! Istenkém, istenkém!
512
00:35:49,730 --> 00:35:51,649
Mi történt veled…?
513
00:36:09,417 --> 00:36:10,417
Igen?
514
00:36:15,673 --> 00:36:17,508
Van hír Mrs. Addamsről?
515
00:36:17,592 --> 00:36:19,594
Hát, megkapta a listánkat.
516
00:36:19,677 --> 00:36:21,262
Most átnézi a neveket,
517
00:36:21,345 --> 00:36:24,098
és a hét végén találkozunk,
hogy egyeztessük a taktikát.
518
00:36:24,682 --> 00:36:27,977
És felhívta a figyelmét
a numero uno jelöltre?
519
00:36:28,686 --> 00:36:31,355
Sajnálom, de a viszonya az anyjával rideg.
520
00:36:32,648 --> 00:36:33,983
Mennyire rideg?
521
00:36:34,066 --> 00:36:36,152
Nem hajlandó felhívni őt.
522
00:36:38,196 --> 00:36:42,200
Hester Frump az egész kampányunk kulcsa.
523
00:36:42,283 --> 00:36:44,118
Ő az az óriáscápa,
524
00:36:44,202 --> 00:36:48,748
aki hívja a nagyhalakat,
hogy megőrizzék a Nevermore fényét.
525
00:36:49,373 --> 00:36:51,792
Akkor miért nem beszél erről
Mrs. Addamsszel?
526
00:36:52,376 --> 00:36:55,296
Mert ön sokkal meggyőzőbb nálam, kedves.
527
00:36:57,715 --> 00:37:00,509
Ugye nem arra kér,
hogy használjam a sziréndalomat?
528
00:37:00,593 --> 00:37:01,844
Persze hogy nem.
529
00:37:02,428 --> 00:37:03,554
Utasítom rá.
530
00:37:07,600 --> 00:37:11,312
Soha többé nem próbálkozik ezzel.
531
00:37:16,776 --> 00:37:17,985
Nem rossz, Miss Barclay.
532
00:37:19,987 --> 00:37:21,155
Igen…
533
00:37:23,115 --> 00:37:27,161
Apró szuvenír, amit egy régiségboltban
találtam a Florida Keysen.
534
00:37:27,245 --> 00:37:28,579
Gyönyörű, nem igaz?
535
00:37:29,247 --> 00:37:33,000
Óh, és ez édi kis
korinthoszi koralldarabokból van.
536
00:37:33,084 --> 00:37:35,336
Immunissá tesz a szirének énekére.
537
00:37:36,003 --> 00:37:37,713
Mindig magamnál tartom.
538
00:37:40,675 --> 00:37:42,343
Tudja, a győzelem kulcsa
539
00:37:43,010 --> 00:37:44,845
a golfban és az életben,
540
00:37:44,929 --> 00:37:46,681
hogy mindig a célra figyeljünk.
541
00:37:46,764 --> 00:37:48,641
Szóval hadd segítsek ebben!
542
00:37:48,724 --> 00:37:51,352
Mindketten tudjuk:
a jövője a kezemben van.
543
00:37:51,435 --> 00:37:53,437
Ha akarom, felemelem
544
00:37:54,188 --> 00:37:55,648
vagy eltiprom.
545
00:37:55,731 --> 00:37:56,732
Érthető?
546
00:37:59,735 --> 00:38:02,697
Használja az erejét,
547
00:38:02,780 --> 00:38:06,659
és állítsa mellénk Morticia Addamset
meg az imádott mamáját!
548
00:38:23,718 --> 00:38:24,718
Izé?
549
00:38:28,931 --> 00:38:29,974
Várj, hol van Enid?
550
00:38:38,065 --> 00:38:39,692
Most már figyelsz rám?
551
00:38:39,775 --> 00:38:41,527
Ki vagy te, és hol van Enid?
552
00:38:41,610 --> 00:38:43,571
Most kezdődik a játék.
553
00:38:43,654 --> 00:38:46,365
Fél órát kapsz,
hogy megtaláld a vérfarkas barátnődet,
554
00:38:46,449 --> 00:38:47,908
vagy nagyon megjárja.
555
00:38:47,992 --> 00:38:51,203
Ha mást is bevonsz,
a játék véget ér. Figyellek.
556
00:38:52,413 --> 00:38:54,040
Tiktak, Addams kisasszony.
557
00:39:07,219 --> 00:39:08,971
JÁTSSZ HULLÁT!
558
00:39:26,322 --> 00:39:27,490
Bruno!
559
00:39:29,283 --> 00:39:30,284
Bruno!
560
00:39:31,410 --> 00:39:32,453
Jól vagy?
561
00:39:33,287 --> 00:39:34,287
Enid…
562
00:39:36,415 --> 00:39:37,415
Hol vagyunk?
563
00:39:38,417 --> 00:39:40,294
Asszem, a Jágó-toronyban.
564
00:39:41,128 --> 00:39:44,548
Úgy tűnik,
már rohadt régóta nem járt itt senki.
565
00:39:44,632 --> 00:39:48,761
Sok éve lezárták, miután megsérült
egy brutál elektromos viharban.
566
00:39:57,561 --> 00:39:58,979
Ki csinálna ilyet?
567
00:40:03,984 --> 00:40:05,653
Oké, Ajax!
568
00:40:06,695 --> 00:40:08,906
Szupi prank! Elengednél?
569
00:40:10,699 --> 00:40:11,826
Ajax?!
570
00:40:21,127 --> 00:40:22,795
Asszem, ez mégse prank.
571
00:40:29,552 --> 00:40:32,096
Wednesday! Mit csinál itt ilyenkor?
572
00:40:32,179 --> 00:40:36,225
- A szobatársamat keresem.
- Micsoda egybeesés! Én pedig magát.
573
00:40:36,308 --> 00:40:38,686
Tudja, zenekart szervezek a gálára.
574
00:40:39,270 --> 00:40:42,982
- Szeretném, ha ön csellózna.
- Most nincs időm erre, de egyébként is…
575
00:40:43,065 --> 00:40:45,568
Amikor hallott játszani, nem nyűgöztem le.
576
00:40:45,651 --> 00:40:46,637
Óh, ugyan!
577
00:40:46,652 --> 00:40:49,405
Csak arra próbáltam utalni,
hogy ha nagy akar lenni,
578
00:40:49,488 --> 00:40:52,491
hát hagyja, hogy a zene vezesse önt!
579
00:40:53,826 --> 00:40:57,413
Különben csak, érti… eljátssza a hangokat.
580
00:40:57,496 --> 00:40:59,206
És középszerű lesz.
581
00:41:00,541 --> 00:41:02,293
Pénteken háromtól próbálunk.
582
00:41:02,376 --> 00:41:03,752
Remélem, csatlakozik.
583
00:41:09,967 --> 00:41:11,302
Ez nem négy betű…
584
00:41:12,178 --> 00:41:13,178
Négy hang!
585
00:41:23,314 --> 00:41:25,065
A szív orgonája.
586
00:41:37,328 --> 00:41:39,705
D, E, A, D.
587
00:41:47,254 --> 00:41:48,464
Megpróbálom egyszerre.
588
00:41:55,596 --> 00:41:56,597
Menjünk!
589
00:42:13,614 --> 00:42:16,784
Ha éppen telihold lenne,
seperc alatt kiszabadulnánk!
590
00:42:17,993 --> 00:42:19,662
Úgy sajnálom, Bruno…
591
00:42:21,330 --> 00:42:22,233
Nem a te hibád.
592
00:42:22,248 --> 00:42:24,625
Azért egy picit az.
593
00:42:24,708 --> 00:42:27,586
Bármi is folyik itt,
köze van a szobatársamhoz.
594
00:42:27,670 --> 00:42:30,422
Ah, ő egy sötét sarkcsillag
a beteg gyilkosoknak.
595
00:42:31,507 --> 00:42:33,050
Miért barátkozol vele?
596
00:42:34,969 --> 00:42:39,098
Mert Wednesday
hiába konkrétan az alagút a fényem végén…
597
00:42:41,141 --> 00:42:43,394
…csak vele tudom elképzelni az életem.
598
00:42:45,896 --> 00:42:47,940
Tök vagány, hogy élsz-halsz érte.
599
00:42:48,566 --> 00:42:50,484
Hát, pillanatnyilag inkább halok.
600
00:42:52,820 --> 00:42:54,405
Bár nekem is lenne ilyen!
601
00:43:01,579 --> 00:43:03,539
Muszáj valahogy kiszabadulnunk.
602
00:43:05,457 --> 00:43:09,169
Nem törhetjük el a láncot,
de helyes szögben talán szétrázhatjuk.
603
00:43:09,253 --> 00:43:11,547
Úgy…
604
00:43:11,630 --> 00:43:13,924
Balra, és ha most… Tedd odébb a lábad!
605
00:43:14,008 --> 00:43:15,050
- A vállam…
- Bocsi!
606
00:43:20,598 --> 00:43:22,933
Azt hittem, raktál bele új elemet.
607
00:43:25,060 --> 00:43:27,021
Szerinted ez így üzemképes?
608
00:43:56,717 --> 00:43:58,385
KETYEG AZ ÓRA
609
00:44:05,142 --> 00:44:06,602
Ez a Jágó-torony.
610
00:44:09,647 --> 00:44:10,689
Gyere!
611
00:44:13,734 --> 00:44:15,361
- Bocs, lehetne…
- Csak a vállad…
612
00:44:15,444 --> 00:44:17,446
Oké, várj… Ne!
613
00:44:22,326 --> 00:44:23,326
Hé…
614
00:44:24,286 --> 00:44:25,286
Hé…
615
00:44:25,954 --> 00:44:27,331
Ez nem jött be.
616
00:44:33,337 --> 00:44:34,421
Minden oké?
617
00:44:34,505 --> 00:44:35,547
Nincs baj.
618
00:44:35,631 --> 00:44:38,550
Ez megesik,
ha stresszelek, vagy ideges vagyok.
619
00:44:39,134 --> 00:44:40,344
Csak farkasrángás.
620
00:44:41,929 --> 00:44:43,931
Elég gyakori a későn érők között.
621
00:44:46,600 --> 00:44:48,686
Én változtam át utoljára a családban.
622
00:44:50,771 --> 00:44:51,772
Tényleg?
623
00:44:52,940 --> 00:44:53,941
Én is.
624
00:44:54,024 --> 00:44:55,859
Nálam is van ilyen karomcucc.
625
00:44:56,902 --> 00:44:58,487
Próbáltad a dobozlégzést?
626
00:45:01,740 --> 00:45:02,741
Négy ütem be.
627
00:45:04,451 --> 00:45:05,536
Négyig tart.
628
00:45:07,663 --> 00:45:08,831
És kifúj.
629
00:45:38,110 --> 00:45:40,112
- Enid!
- Wednesday!
630
00:45:40,195 --> 00:45:43,031
Hála az égnek! Segíts kiszabadulnunk!
631
00:45:43,699 --> 00:45:45,492
Izé! A zárakat!
632
00:45:50,205 --> 00:45:52,332
Izé, vigyázz!
633
00:45:54,084 --> 00:45:55,377
Izé! Jól vagy?!
634
00:46:07,097 --> 00:46:08,348
Wednesday!
635
00:46:08,432 --> 00:46:09,850
Most hova mész?
636
00:46:26,492 --> 00:46:27,993
„Mi nem látható?”
637
00:46:28,076 --> 00:46:29,995
MI NEM LÁTHATÓ?
638
00:46:30,996 --> 00:46:32,915
Jesszuskám! Jesszuskám!
639
00:46:36,293 --> 00:46:37,836
Poe, Dante,
640
00:46:37,920 --> 00:46:39,421
Shelley, Dickens…
641
00:46:40,088 --> 00:46:41,882
Wednesday, sietned kéne!
642
00:46:43,175 --> 00:46:45,719
Kupaconként egy-egy híres szerző.
643
00:46:47,638 --> 00:46:49,723
Wednesday!
644
00:46:50,307 --> 00:46:52,226
Proust, Tolsztoj…
645
00:46:53,185 --> 00:46:54,087
Ne!
646
00:46:54,102 --> 00:46:56,313
Egy könyv, ami hiányzik innen.
647
00:46:57,898 --> 00:47:00,609
Eskü, ha megúszom,
wellnessnapot követelek!
648
00:47:00,692 --> 00:47:01,819
Wells…
649
00:47:02,444 --> 00:47:05,030
- A bébicsőszök klubja?
- Óh, és abból mennyi van?
650
00:47:05,948 --> 00:47:07,825
- 131.
- Francba, az az összes!
651
00:47:07,908 --> 00:47:10,786
- Nem számolva a képregényeket és a…
- Elég, Enid!
652
00:47:12,871 --> 00:47:14,039
Úristen!
653
00:47:14,748 --> 00:47:16,083
Mi nem látható?
654
00:47:17,668 --> 00:47:20,504
Hát persze!
A láthatatlan ember, H. G. Wellstől!
655
00:47:25,217 --> 00:47:26,385
Wednesday, gyorsan!
656
00:47:28,720 --> 00:47:29,720
A LÁTHATATLAN EMBER
657
00:47:42,776 --> 00:47:44,319
Wednesday, sikerült!
658
00:47:58,792 --> 00:47:59,792
Ki van ott?
659
00:48:08,677 --> 00:48:10,637
Boldog pranknapot, Wednesday!
660
00:48:12,222 --> 00:48:15,475
Az őrült sztalkerem
egy láthatatlan 13 éves?
661
00:48:20,272 --> 00:48:22,399
Eddig nem mutatkozhattam be.
662
00:48:22,482 --> 00:48:24,067
Agnes DeMille vagyok,
663
00:48:24,151 --> 00:48:26,069
az első számú szuperfanod.
664
00:48:27,446 --> 00:48:31,116
Ugye nem akarod elhitetni velem,
hogy egyedül vitted véghez ezt a tervet?
665
00:48:31,700 --> 00:48:33,452
Hát, besegített néhány davinci.
666
00:48:34,036 --> 00:48:37,372
Miután kellemetlen
Snapchat-képekkel zsaroltam őket.
667
00:48:37,456 --> 00:48:38,999
A láthatatlanság előnyei.
668
00:48:39,082 --> 00:48:43,712
Azt kérdeztem magamtól: „M. T. W.?”
669
00:48:44,671 --> 00:48:45,671
Nos?
670
00:48:46,089 --> 00:48:47,507
„Mit tenne Wednesday?”
671
00:48:47,591 --> 00:48:49,676
Ez az én szövegem, te kis pszichó!
672
00:48:49,760 --> 00:48:53,347
Tudtam, hogy egy brutális játékkal
felkeltem a figyelmed.
673
00:48:53,972 --> 00:48:57,267
Tán rám is átragadt a kifinomult ízlésed.
674
00:48:58,185 --> 00:49:00,729
Ismerd el: imponál neked!
675
00:49:00,812 --> 00:49:04,232
Nem igaz, hogy majdnem kilyuggatott
ez az elmebajos rajongód!
676
00:49:06,109 --> 00:49:07,611
Lássuk, nekem menni fog-e!
677
00:49:07,694 --> 00:49:10,822
Karmot vissza, Szivárvány Barbie!
678
00:49:10,906 --> 00:49:15,494
Hála nekem kettesben lehettél
a falka szépével. Nagyon szívesen.
679
00:49:15,577 --> 00:49:18,872
Majdnem elégetted a könyvemet a máglyán.
680
00:49:18,956 --> 00:49:20,791
Óh, az csak az előétel volt.
681
00:49:21,500 --> 00:49:23,168
Ez itt a főfogás!
682
00:49:23,251 --> 00:49:26,171
Miért ölted meg Galpint,
és hagytad a szemét Enidnél?
683
00:49:26,254 --> 00:49:28,215
Az egy igazi szem volt?!
684
00:49:28,298 --> 00:49:29,716
Nem öltem meg Galpint.
685
00:49:30,676 --> 00:49:32,344
Csak a barátod akartam lenni.
686
00:49:33,053 --> 00:49:34,638
Nem a következő ügyed.
687
00:49:36,139 --> 00:49:38,725
Nézd, itt egy kis… szuvenír.
688
00:49:40,727 --> 00:49:42,688
Már végiglapoztam az SMS-eit.
689
00:49:44,064 --> 00:49:45,482
Meg az e-mailjeit.
690
00:49:45,565 --> 00:49:47,609
De ha nem te ölted meg, akkor ki?
691
00:49:48,276 --> 00:49:49,611
Segíthetek kinyomozni.
692
00:49:56,952 --> 00:49:59,871
Csak Wednesday Addamsnek
lehet több sztalkere is.
693
00:50:00,372 --> 00:50:01,832
Befér még egy fő?
694
00:50:01,915 --> 00:50:03,333
Az imposztorok lépcsőznek!
695
00:50:13,051 --> 00:50:15,303
ROTWOOD KUNYHÓ
696
00:50:23,895 --> 00:50:25,272
Bianca!
697
00:50:25,856 --> 00:50:28,525
Minő meglepetés! Kérlek, fáradj be!
698
00:50:30,652 --> 00:50:33,113
Elfelejtettél valamit, kedves?
699
00:50:33,196 --> 00:50:35,115
Hát igen, pontosan.
700
00:50:37,534 --> 00:50:38,952
Beszélnie kell az anyjával.
701
00:50:39,036 --> 00:50:41,371
Meghívja a gálára.
702
00:50:41,455 --> 00:50:44,332
Méretes adományt kér tőle.
703
00:50:44,416 --> 00:50:47,544
Ő most a legfőbb prioritás.
704
00:50:49,004 --> 00:50:50,004
Igen.
705
00:50:50,839 --> 00:50:51,839
Így van.
706
00:50:52,799 --> 00:50:53,799
Mama…
707
00:50:54,843 --> 00:50:56,261
Fel kell hívnom.
708
00:51:00,098 --> 00:51:03,685
Nem emlékszik,
hogy itt jártam, Mrs. Addams.
709
00:51:09,649 --> 00:51:10,650
Jó éjt!
710
00:51:32,464 --> 00:51:33,924
Elfelejtettem a szülinapod.
711
00:51:34,007 --> 00:51:35,550
Erre nincs mentség.
712
00:51:36,635 --> 00:51:38,595
Remélem, ezzel kárpótolhatlak.
713
00:51:42,265 --> 00:51:44,017
Antik hüvelykszorító.
714
00:51:44,101 --> 00:51:45,769
Napóleon korából.
715
00:51:45,852 --> 00:51:50,565
Anatole Deibler tervezte,
a franciák legkegyetlenebb kínzómestere.
716
00:51:50,649 --> 00:51:52,901
Lehetek az első áldozatod.
717
00:52:01,785 --> 00:52:03,954
Én is aggódom Enid miatt.
718
00:52:04,037 --> 00:52:07,833
A lánghajú sztalker leleplezése
elterelte a figyelmemet.
719
00:52:08,875 --> 00:52:11,253
Ha végre visszanyerem a képességemet,
720
00:52:11,753 --> 00:52:12,963
megmenthetem Enidet,
721
00:52:13,046 --> 00:52:15,549
és kiderül,
ki ölte meg Galpint és Bradburyt.
722
00:52:17,050 --> 00:52:18,677
Nézzük meg újra Goody könyvét!
723
00:52:19,177 --> 00:52:21,054
Találtál benne válaszokat?
724
00:52:24,724 --> 00:52:25,724
Hol van?
725
00:52:30,021 --> 00:52:31,481
Elvitte az anyám?
726
00:53:02,429 --> 00:53:04,598
Barry Dort igazgató telefonja.
727
00:53:04,681 --> 00:53:06,600
Nem vagyok elérhető, de semmi pánik.
728
00:53:06,683 --> 00:53:10,562
Hagyjon üzenetet, és visszahívom!
Ne feledje, Nevermore mindörökké!
729
00:53:10,645 --> 00:53:12,898
Itt Gabe Packard.
730
00:53:12,981 --> 00:53:16,651
Tájékoztatom önt, hogy többé
nem tanítok nevermore-i diákokat.
731
00:53:16,735 --> 00:53:19,613
Enid Sinclair teljesen kikészített!
732
00:53:52,646 --> 00:53:53,647
Mi?
732
00:53:54,305 --> 00:54:54,514
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm