1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:12,929 --> 00:00:15,056
WILLOW HILL PSZICHIÁTRIA
3
00:00:26,943 --> 00:00:27,986
Szabad!
4
00:00:45,837 --> 00:00:49,549
Olvastam a könyvét.
A kitaszítottelme feltárását.
5
00:00:50,133 --> 00:00:53,970
Nagyon hasznos volt Tyler idomításakor.
6
00:00:54,054 --> 00:00:57,265
Megbocsát, ha nem idézzük ezt
a következő kiadás fülszövegén?
7
00:00:58,266 --> 00:01:01,352
Azt hittem, szeparálva
megszűnik az ön érzelmi hatása a fiúra.
8
00:01:02,896 --> 00:01:05,482
De nem szűnt meg, igaz?
9
00:01:05,565 --> 00:01:08,902
És most tudni akarja,
hogyan nyithatná meg a kis szörnyemet.
10
00:01:08,985 --> 00:01:12,489
Azt akarom tudni, mit tett vele,
hogy végre megkezdhessem a gyógyítását.
11
00:01:12,572 --> 00:01:16,159
Gyógyítását? Szóval ezt csinálják itt?
12
00:01:16,743 --> 00:01:18,203
Hallottam róla pletykákat,
13
00:01:18,286 --> 00:01:22,624
hogy a Willow Hillben
titokban kísérleteznek a kitaszítottakon.
14
00:01:22,707 --> 00:01:25,794
És még űrlényeket is
boncolgatunk a pincében.
15
00:01:26,336 --> 00:01:28,671
Hajlandó segíteni nekem, vagy nem?
16
00:01:28,755 --> 00:01:33,843
Csak ha beleegyezik, hogy ideiglenesen
ide helyezzenek. Betegként, nem rabként.
17
00:01:33,927 --> 00:01:36,304
Ezt majd a bíróság dönti el.
18
00:01:36,805 --> 00:01:38,681
Sajnálom, hogy nem állapodtunk meg.
19
00:01:39,808 --> 00:01:42,268
Így drasztikusabb módot
kell találnom arra,
20
00:01:42,352 --> 00:01:44,562
hogy kezeljem Tylert.
21
00:01:45,271 --> 00:01:48,274
Helyezzék vissza a hölgyet
az Északi Állami Börtönbe,
22
00:01:48,358 --> 00:01:51,402
és azt javaslom,
teljes elzárásban tartsák a rabot,
23
00:01:51,486 --> 00:01:53,154
egészen a tárgyalásáig!
24
00:01:53,238 --> 00:01:55,240
Igen, doktornő.
25
00:01:55,323 --> 00:01:58,118
Jó, felfogtam. Segítek magának.
26
00:01:58,743 --> 00:02:01,371
Csak annyit kérek, hogy…
27
00:02:01,454 --> 00:02:04,165
…hogy láthassam Tylert. Személyesen.
28
00:02:06,292 --> 00:02:07,460
Csak egyszer.
29
00:02:09,337 --> 00:02:10,337
Kérem.
30
00:02:17,554 --> 00:02:18,680
Tyler…
31
00:02:40,743 --> 00:02:42,078
Óh…
32
00:02:43,246 --> 00:02:44,497
Semmi baj.
33
00:02:46,124 --> 00:02:47,458
Itt a mami.
34
00:02:50,920 --> 00:02:52,839
Mit műveltek veled?
35
00:03:03,933 --> 00:03:05,393
Tudom, édesem.
36
00:03:06,186 --> 00:03:08,521
Te is hiányoztál.
37
00:03:09,439 --> 00:03:12,859
Sokszor álmodtam erről a percről.
38
00:03:21,159 --> 00:03:23,077
Ne rázza a nyakörvvel! A nő belehal.
39
00:03:26,372 --> 00:03:29,000
Nyugi! Nyugalom, drágám!
40
00:03:29,083 --> 00:03:30,335
Tudom, hogy dühös vagy.
41
00:03:30,418 --> 00:03:34,380
Csak tedd le szépen a mamit!
Ígérem, hogy kijuttatlak innen.
42
00:05:14,981 --> 00:05:17,525
Nincs is pezsdítőbb,
mint egy elegáns urna!
43
00:05:20,069 --> 00:05:24,157
Más nem érdemli, hogy ide temessék,
csak a kiszolgáló személyzet.
44
00:05:25,033 --> 00:05:27,535
Nagymama! Hát itt vagy!
45
00:05:27,618 --> 00:05:31,873
Az unokám piszkos információkat
kér a konkurenciámról?
46
00:05:32,623 --> 00:05:34,834
Hogy is mondhatnék nemet az effélére?
47
00:05:34,917 --> 00:05:37,086
Tudom, hogy nálad nincs hétvége.
48
00:05:37,170 --> 00:05:40,340
A halál sosem tart pihenőt,
így aztán én sem.
49
00:05:41,132 --> 00:05:44,344
Miért érdekel téged ez a Patricia Redcar?
50
00:05:44,427 --> 00:05:46,387
Része az általam folytatott nyomozásnak.
51
00:05:47,430 --> 00:05:50,600
Nézd! Sok gyászjelentést találtam.
52
00:05:50,683 --> 00:05:53,644
Csupa kitaszított.
Csupa beteg a Willow Hillben.
53
00:05:53,728 --> 00:05:55,313
Itt hamvasztva, itt temetve.
54
00:05:56,147 --> 00:05:57,774
De mi közöd neked ehhez?
55
00:05:58,483 --> 00:06:01,819
Vízióm volt egy barátom haláláról.
Valahogy összefüggnek.
56
00:06:01,903 --> 00:06:05,948
Add át a névjegyemet!
Barátoknak, rokonoknak kedvezményt adok.
57
00:06:06,032 --> 00:06:08,117
Temetésre és koporsóra.
58
00:06:08,826 --> 00:06:12,288
Ha visszakapnám a képességemet,
rég megoldottam volna.
59
00:06:12,372 --> 00:06:14,290
De anyám inkább elégeti Goody könyvét.
60
00:06:14,999 --> 00:06:17,293
Nem kesergünk kiöntött hamvakon.
61
00:06:17,377 --> 00:06:19,962
Tudod, mit vallok az érzésekről.
62
00:06:20,046 --> 00:06:23,674
Temesd őket jó mélyre,
hogy szépen, lassan felzabáljanak!
63
00:06:26,094 --> 00:06:27,720
Laza csuklóval.
64
00:06:31,057 --> 00:06:34,894
Áh! Ócska munka, nem vitás. Vacak.
65
00:06:35,603 --> 00:06:37,105
Hm, különös.
66
00:06:38,231 --> 00:06:40,108
Tessék. Ahogy tanítottam.
67
00:06:43,277 --> 00:06:44,570
Szarvasaroma.
68
00:06:45,655 --> 00:06:48,366
Egy kis mókus és mosómedve.
69
00:06:49,742 --> 00:06:50,910
Enyhe si-cu-illat.
70
00:06:51,452 --> 00:06:52,620
Kiváló.
71
00:06:52,703 --> 00:06:54,038
Mi hiányzik?
72
00:06:57,500 --> 00:06:58,500
Ember.
73
00:07:02,505 --> 00:07:05,049
A bizonyítékom!
74
00:07:25,736 --> 00:07:29,073
A futkározás a sírkövek között
felfrissíti az embert.
75
00:07:29,157 --> 00:07:32,243
A varjú talán
gyilkos csapdába csalogatott?
76
00:07:32,326 --> 00:07:33,578
Fogadtunk Visszeressel.
77
00:07:33,661 --> 00:07:36,831
A röptető, aki irányítja,
ellopta a bizonyítékomat,
78
00:07:36,914 --> 00:07:38,416
mert megráztam a ketrecét.
79
00:07:38,499 --> 00:07:40,710
Egyre izgalmasabb. És most?
80
00:07:40,793 --> 00:07:44,755
Vedd meg a temetőt, és tudd meg,
ki engedélyezte a hamvasztásokat!
81
00:07:44,839 --> 00:07:46,757
Miért tennék ily oktalanságot?
82
00:07:46,841 --> 00:07:50,470
Mert amint közlöd anyámmal,
hogy végre bevonsz a családi üzelmekbe,
83
00:07:50,553 --> 00:07:53,473
minden gyermekkori komplexusa
a felszínre bugyog.
84
00:07:54,599 --> 00:07:56,350
Nagyon jó, kedvesem.
85
00:07:56,893 --> 00:08:01,731
Tudod, hogyan fúrd magad féregként
a jeges, szikkadt szívembe.
86
00:08:03,649 --> 00:08:06,944
A gyászjelentés általában
egy történet végét jelzi…
87
00:08:08,321 --> 00:08:10,781
nem egy még különösebb kezdetét.
88
00:08:19,248 --> 00:08:21,834
Ki hazudott a páciensek haláláról?
89
00:08:22,376 --> 00:08:23,628
Kicsoda Lois?
90
00:08:24,712 --> 00:08:27,381
És hogy kapcsolódik mindez
Enid megjósolt halálához?
91
00:08:30,927 --> 00:08:34,055
Amint rálelek a válaszokra,
megmenthetem Enidet…
92
00:08:35,181 --> 00:08:36,182
Wednesday!
93
00:08:36,265 --> 00:08:38,351
…akit jelenleg megfojtanék.
94
00:08:39,310 --> 00:08:41,854
Figyi, nem láttad a hajgumit a kilincsen?
95
00:08:41,938 --> 00:08:44,732
Ez univerzális szobatársjel arra,
hogy ne zavarj!
96
00:08:47,902 --> 00:08:49,987
Nem félek szögbelövőt használni.
97
00:08:52,949 --> 00:08:54,158
Mióta álltál ott?!
98
00:08:54,242 --> 00:08:55,785
Azóta, hogy…
99
00:08:56,369 --> 00:08:58,663
És…
100
00:08:59,497 --> 00:09:00,665
Durva trauma volt.
101
00:09:02,875 --> 00:09:05,711
- Menjünk!
- Tűnj a szobámból, te kis hülye nyomi!
102
00:09:08,506 --> 00:09:09,715
A második stiklid.
103
00:09:09,799 --> 00:09:13,886
Csak át akartam venni a mellékes
dolgaidat, hogy az ügyre koncentrálhass.
104
00:09:13,970 --> 00:09:15,513
Átvettem a postádat.
105
00:09:15,596 --> 00:09:18,891
Levél jött a kiadódtól.
Gondoltam, rögtön olvasnád.
106
00:09:19,559 --> 00:09:22,687
„Kedves Miss Addams!
Mi imádjuk Vipert…” Da-datada-tatá…
107
00:09:22,770 --> 00:09:25,690
„Lehetetlen önnel dolgozni.” Bla-bla-bla…
108
00:09:25,773 --> 00:09:29,819
„Nem hajlandó részt venni a szerkesztésben
és az újraírásban.” Da-tatata-tá…
109
00:09:29,902 --> 00:09:32,613
„Sajnos nem lehet a szerzőnk.
Forduljon orvoshoz!”
110
00:09:35,741 --> 00:09:36,741
Sajnálom.
111
00:09:38,578 --> 00:09:42,582
Miért? Inkább senki ne olvassa
a regényemet, mint hogy megalkudjak.
112
00:09:44,333 --> 00:09:47,753
A röptető már tud a nyomozásunkról,
szóval nem maradt sok időnk.
113
00:09:47,837 --> 00:09:50,423
Az összes válasz
a Willow Hill Intézetben vár ránk.
114
00:09:51,799 --> 00:09:54,468
És van is egy őrült, aki megszerzi őket.
115
00:10:19,327 --> 00:10:20,328
Hahó!
116
00:10:20,828 --> 00:10:21,828
Hívtál?
117
00:10:21,871 --> 00:10:25,207
Köszönet, hogy ilyen hamar eljöttél.
118
00:10:25,291 --> 00:10:29,003
A kedvenc rokonomnak…
akármikor berongyolok.
119
00:10:29,086 --> 00:10:30,755
Be kéne jutnod a Willow Hillbe.
120
00:10:30,838 --> 00:10:33,049
Legutóbb az anyád kérte ezt tőlem.
121
00:10:33,132 --> 00:10:34,717
Rá kellett néznem a kishúgára.
122
00:10:35,760 --> 00:10:38,387
Ophelia néni ott volt? Mikor?
123
00:10:38,471 --> 00:10:39,373
Hm!
124
00:10:39,388 --> 00:10:42,099
Jó sok éve, de mire engem elkaptak,
ő már megszökött.
125
00:10:42,183 --> 00:10:43,893
Ott maradtam néhány hétig.
126
00:10:43,976 --> 00:10:47,104
Volt egy isteni
elektrosokk-terapeutájuk, Igor.
127
00:10:47,188 --> 00:10:49,190
Egy gulágot vezetett Szibériában.
128
00:10:49,273 --> 00:10:51,651
Tudta, hogy kell felrázni
a jó öreg agykérget.
129
00:10:53,569 --> 00:10:55,988
Engem nem cserkészel be, kislány!
130
00:10:56,072 --> 00:10:57,073
A barátod?
131
00:10:57,156 --> 00:11:01,077
Csak a sztalkerem.
Fizetés nélküli, feláldozható szolga lett.
132
00:11:01,160 --> 00:11:03,454
Hm. Odavagyok a gyerekmunkáért.
133
00:11:04,038 --> 00:11:06,916
Egy pánikoló chupacabrahorda is
csendesebb nálad.
134
00:11:06,999 --> 00:11:11,295
Fojtsd vissza a lélegzeted,
és a padlódeszkák résein lépdelj!
135
00:11:12,004 --> 00:11:13,130
Kösz a profi tippet!
136
00:11:14,173 --> 00:11:16,759
Engedelmeddel megszereztem
a Willow Hill alaprajzát.
137
00:11:18,552 --> 00:11:21,972
Egy Lois nevűt keress!
Lehet, hogy beteg, lehet, hogy orvos.
138
00:11:22,056 --> 00:11:25,309
A lényeg, hogy a főpszichó,
dr. Fairburn ne kössön össze velem!
139
00:11:25,393 --> 00:11:26,936
Óh, ne aggódj!
140
00:11:27,019 --> 00:11:29,730
Tudod, ki képes
bármikor diliházba kerülni?
141
00:11:30,272 --> 00:11:31,272
Hát én!
142
00:11:33,943 --> 00:11:36,529
APPLE HOLLOW FOGADÓ
143
00:11:36,612 --> 00:11:38,155
- Köszönjük!
- Köszönjük!
144
00:11:40,074 --> 00:11:42,660
Lakosztályt kérek. A legnagyobb kéne.
145
00:11:42,743 --> 00:11:44,328
Egy éjszakára.
146
00:11:44,412 --> 00:11:48,290
Üdvözlöm az Apple Hollow Fogadóban,
Mr… Sátánfattya.
147
00:11:48,791 --> 00:11:50,209
Kérnék egy hitelkártyát.
148
00:11:51,085 --> 00:11:52,294
Vagy legyen inkább kápé!
149
00:11:58,718 --> 00:11:59,718
Öh…
150
00:12:00,302 --> 00:12:03,347
Ne féljen, az lemosható!
151
00:12:14,316 --> 00:12:15,943
Drágám, ez meg mi?
152
00:12:16,026 --> 00:12:19,613
Fogalmam sincs, szívem,
de már iszonyú régóta tart.
153
00:12:19,697 --> 00:12:22,074
Nem kéne hívni a rendőrséget?
154
00:12:24,660 --> 00:12:26,912
Igen, a seriffhivatallal beszélek?
155
00:12:26,996 --> 00:12:30,750
Jó, Jennifer Nussbaum vagyok
az Apple Hollow Fogadóból.
156
00:12:31,792 --> 00:12:34,879
Fel kell jelentenem egy vendéget.
157
00:12:34,962 --> 00:12:36,005
Ő az emberünk.
158
00:12:36,088 --> 00:12:39,800
A recepciós szerint lopott pénzzel
fizetett, és veszélyes lehet.
159
00:12:39,884 --> 00:12:42,344
Fő a biztonság. Mindenkit leküldünk.
160
00:12:42,428 --> 00:12:45,306
Ajtóról ajtóra mentek,
én intézem Sátánfattyát.
161
00:12:53,355 --> 00:12:55,024
Ez a szoba elvileg üres.
162
00:12:55,524 --> 00:12:56,524
Ki maga?
163
00:13:01,447 --> 00:13:03,532
Jerichói Rendőrség! Kinyitni!
164
00:13:11,916 --> 00:13:14,210
Rendőrség, jöjjön ki felemelt kézzel!
165
00:13:19,215 --> 00:13:20,257
Lássam a kezeket!
166
00:13:25,387 --> 00:13:29,475
Tizennyolc útlevele van,
és 33 jogosítványa.
167
00:13:30,100 --> 00:13:31,143
Megmagyarázná?
168
00:13:31,811 --> 00:13:33,062
Imádok utazni.
169
00:13:33,604 --> 00:13:34,730
Szenvedélyesen.
170
00:13:35,439 --> 00:13:36,941
- Seriff!
- Igen?
171
00:13:37,024 --> 00:13:41,070
Ezt nézze meg! Egy bankrabló,
aki tavaly meglógott a zsaruk elől.
172
00:13:41,153 --> 00:13:42,905
Nos…
173
00:13:44,198 --> 00:13:45,741
Legalább előnyös a kép!
174
00:13:47,034 --> 00:13:48,034
Hmm!
175
00:13:49,328 --> 00:13:50,663
Sivatagi nasi!
176
00:13:54,124 --> 00:13:55,543
Hívja dr. Fairburnt!
177
00:13:55,626 --> 00:13:58,712
Részletes pszichológiai elemzést
kérünk róla.
178
00:13:58,796 --> 00:14:00,339
Van másik talány is.
179
00:14:01,549 --> 00:14:03,968
Úgy tűnik,
a nő egy hónapja a szobában bujkál.
180
00:14:04,051 --> 00:14:07,680
Nem jelentkezett be a szállóba,
és nincs személyije se.
181
00:14:15,688 --> 00:14:17,982
Szóval… pontosan mik is ezek?
182
00:14:18,065 --> 00:14:19,400
Gálameghívók.
183
00:14:19,483 --> 00:14:21,694
Borítékoljuk, majd lezárjuk őket.
184
00:14:22,736 --> 00:14:26,198
Ezt szépen hozzáadom
a kötelező közösségi munkájukhoz.
185
00:14:26,282 --> 00:14:28,409
Nem értem, miért kaptam büntetést,
186
00:14:28,492 --> 00:14:31,912
amikor az a két balfék
rejtegetett egy agyzabáló zombit.
187
00:14:32,496 --> 00:14:34,164
Én csak a mentoruk vagyok!
188
00:14:34,915 --> 00:14:37,960
Orloff professzor
megtisztel minket a felügyelettel.
189
00:14:38,043 --> 00:14:40,296
Azonnal ki kell küldeni a meghívókat!
190
00:14:40,379 --> 00:14:42,214
Bianca megmutatja, mi a dolguk.
191
00:14:42,715 --> 00:14:46,093
Most nekem sajnos
sürgős személyes feladatom van.
192
00:14:47,720 --> 00:14:50,180
A meghívók az egyedüli prioritás.
193
00:14:50,264 --> 00:14:51,932
Hogyne! De ön nem értheti…
194
00:14:52,016 --> 00:14:53,642
Megmondjam az igazgatóságnak,
195
00:14:53,726 --> 00:14:55,477
hogy azért nem jött be elég pénz,
196
00:14:55,561 --> 00:14:58,272
mert nem vontuk be
a legnagyobb támogatónkat?
197
00:14:59,273 --> 00:15:02,651
Hát, a főnök néha erre kényszerül.
Megbűnhődik azért,
198
00:15:02,735 --> 00:15:04,236
amit mások baltáztak el.
199
00:15:07,364 --> 00:15:09,241
Oké, fiatalok!
200
00:15:09,325 --> 00:15:11,577
Hajrá, gyerünk!
201
00:15:12,578 --> 00:15:15,623
A borítékok nem tömik meg magukat!
202
00:15:15,706 --> 00:15:18,709
És nagyon figyelem ám önöket!
203
00:15:21,587 --> 00:15:23,923
Áldozati máglyát raksz a könyvnek?
204
00:15:24,632 --> 00:15:27,468
Drágám! Ha újfent elkezdenél érvelni…
205
00:15:27,551 --> 00:15:28,594
Nem könyörgök.
206
00:15:28,677 --> 00:15:31,889
Ahogy nagymama mondta:
nem kesergünk kiöntött hamvakon.
207
00:15:32,598 --> 00:15:33,598
Hm!
208
00:15:34,350 --> 00:15:37,478
Látom, mostanában elhalmoz a tanácsaival.
209
00:15:37,561 --> 00:15:39,647
Ophelia nénit a Willow Hillbe küldték.
210
00:15:39,730 --> 00:15:40,940
Miért?
211
00:15:42,274 --> 00:15:43,859
Kérdezd nagymamát!
212
00:15:44,944 --> 00:15:46,278
Ő döntött így.
213
00:15:46,362 --> 00:15:48,697
Titkolózással vádolsz,
de te sem vagy jobb.
214
00:15:49,698 --> 00:15:50,908
Talán tőled örököltem.
215
00:16:00,417 --> 00:16:02,211
Az első tanéve alatt…
216
00:16:03,754 --> 00:16:06,340
sikoltozva találtak rá Opheliára.
217
00:16:07,341 --> 00:16:10,302
Fekete könnyek folytak az arcán.
218
00:16:11,136 --> 00:16:13,847
Túlfeszítette a médiumképességét.
219
00:16:15,683 --> 00:16:17,434
Ezért küldték be oda.
220
00:16:19,228 --> 00:16:21,021
Veled ellentétben…
221
00:16:22,523 --> 00:16:23,899
én könyörögtem.
222
00:16:24,566 --> 00:16:28,529
Mondtam nagymamának, hogy
Opheliának nem tesz jót a Willow Hill.
223
00:16:28,612 --> 00:16:31,365
Nem mentális, hanem látói baja volt.
224
00:16:31,949 --> 00:16:34,910
Ám panaszom süket fülekre talált.
225
00:16:35,619 --> 00:16:39,373
Nagymama előbb gondol a temetésre,
mint a megoldásra.
226
00:16:40,249 --> 00:16:43,168
Az emlékek olyanok, akár a holttestek.
227
00:16:45,462 --> 00:16:48,340
Egész másképp néznek ki, ha kiássuk őket.
228
00:16:48,924 --> 00:16:49,924
Mama!
229
00:16:50,926 --> 00:16:52,845
Mily rémes meglepetés!
230
00:16:52,928 --> 00:16:54,805
Visszeres szólt, hogy hívtál.
231
00:16:54,888 --> 00:16:58,976
És adnék Wednesdaynek
egy igazolást a temetői részesedéséről.
232
00:16:59,059 --> 00:17:02,771
Ez pofás kis kezdés,
belekóstolhat a családi üzletbe.
233
00:17:03,480 --> 00:17:07,526
Egy nőnek kell némi saját referencia,
hogy ne függjön a férjétől.
234
00:17:09,278 --> 00:17:12,781
E figyelmesség oly… rothadt!
235
00:17:12,865 --> 00:17:16,410
Keserűm, beszélnünk kell
nagymamával. Kettesben.
236
00:17:19,204 --> 00:17:23,792
Augustus Stonehurst.
Ő írta a halotti kivonatokat.
237
00:17:30,132 --> 00:17:32,259
Mégis mire készültök ti Wednesdayjel?
238
00:17:32,342 --> 00:17:33,927
Segítséget kért.
239
00:17:34,011 --> 00:17:35,763
Nem segítesz.
240
00:17:35,846 --> 00:17:37,556
Árkot ásol a lányom és közém.
241
00:17:37,639 --> 00:17:41,101
Az az árok
már így is tátongó szakadék, kedvesem.
242
00:17:41,185 --> 00:17:44,104
A tanácsom? Ne zaklasd folyton szegényt!
243
00:17:44,188 --> 00:17:46,774
Wednesday csak szabadon fejlődhet.
244
00:17:46,857 --> 00:17:48,400
Ha valamikor bajba kerül,
245
00:17:48,484 --> 00:17:52,362
az anyja dolga, hogy hátralépjen,
és ő majd megoldja egyedül!
246
00:17:52,446 --> 00:17:53,447
Győz vagy meghal.
247
00:17:53,530 --> 00:17:56,950
Mondja az,
akinek a fiatalabb lánya 20 éve eltűnt.
248
00:17:58,952 --> 00:18:00,746
Ami a húgoddal történt, tragédia.
249
00:18:00,829 --> 00:18:03,832
De hiába mondtam bármit,
ő nem figyelt rám!
250
00:18:03,916 --> 00:18:05,375
De én igen.
251
00:18:05,459 --> 00:18:08,003
Az összes száraz szavadat
a szívemre vettem.
252
00:18:09,338 --> 00:18:12,925
Ezzel a beszéddel akarsz meggyőzni,
hogy támogassam a Nevermore gáláját?
253
00:18:13,509 --> 00:18:15,594
- Hallottam, hogy te vezeted.
- Aha.
254
00:18:15,677 --> 00:18:20,015
Nyilván arra biztattak, győzz meg,
hogy kinyissam a kincseskoporsómat.
255
00:18:20,099 --> 00:18:22,559
Adományt gyűjtök, nem hullákat.
256
00:18:22,643 --> 00:18:26,480
Egyébként mindketten tudjuk:
sírba viszed a millióidat.
257
00:18:27,314 --> 00:18:28,982
Hajlandó vagyok adományozni.
258
00:18:30,400 --> 00:18:31,443
De…
259
00:18:32,152 --> 00:18:33,612
van egy feltételem.
260
00:18:35,239 --> 00:18:37,074
Az sosem maradhat el, mama.
261
00:18:37,157 --> 00:18:39,159
Add vissza Wednesday könyvét!
262
00:18:53,340 --> 00:18:55,342
A családom nem alku tárgya.
263
00:19:20,909 --> 00:19:23,287
Izzik a telód, amióta itt vagyunk.
264
00:19:23,370 --> 00:19:24,663
Mizu van?
265
00:19:25,372 --> 00:19:27,958
Öhm… Semmi. Nincs gáz.
266
00:19:29,835 --> 00:19:32,337
Nem vagyok a legélesebb nyelvű kígyó,
267
00:19:32,421 --> 00:19:35,507
de azért feltűnik,
ha valamilyen szituban gáz van.
268
00:19:41,013 --> 00:19:42,514
Az anyám az.
269
00:19:42,598 --> 00:19:44,016
Most bajban van.
270
00:19:44,766 --> 00:19:49,646
És ki kell mentenem ebből,
mielőtt totál elszúrja az életét.
271
00:19:51,648 --> 00:19:54,067
De Orloffot nem dolgozhatom meg.
272
00:19:54,151 --> 00:19:57,070
A fejét védő üveg blokkolja a dalomat.
273
00:19:57,154 --> 00:20:01,074
Maguk! Kevesebb duma, több borítékolás!
274
00:20:01,158 --> 00:20:02,367
Öh, professzor!
275
00:20:03,243 --> 00:20:06,205
Rápillantana ezekre?
Tuti, hogy jól zártam le őket?
276
00:20:06,288 --> 00:20:08,665
Nem szoktam csiganyállal dolgozni.
277
00:20:15,464 --> 00:20:17,216
Oké.
278
00:20:17,299 --> 00:20:18,634
Nyertem nekünk pár órát.
279
00:20:18,717 --> 00:20:21,428
Nekünk? Ez az én gondom!
280
00:20:21,511 --> 00:20:23,013
„Nadragulyák örökké”, nem?
281
00:20:23,096 --> 00:20:24,932
Hé! Mi is beszállunk!
282
00:20:27,935 --> 00:20:31,688
Ti maradtok, és befejezitek a leveleket.
283
00:20:36,526 --> 00:20:37,861
Van itt…
284
00:20:38,362 --> 00:20:39,947
Fester Fumagalli…
285
00:20:41,615 --> 00:20:43,242
…Fester Dubois
286
00:20:43,992 --> 00:20:45,619
és a személyes kedvencem…
287
00:20:47,287 --> 00:20:48,872
Fester Fiesta!
288
00:20:51,875 --> 00:20:53,001
Mi az igazi neve?
289
00:20:53,085 --> 00:20:56,505
Oh… csak simán Fester. Mint egy nyílt seb.
290
00:20:56,588 --> 00:20:59,216
Ugye felfogta,
hogy most egy pszichiátrián van?
291
00:20:59,299 --> 00:21:01,677
Hm! Régen mókafarm volt a nevük.
292
00:21:01,760 --> 00:21:04,096
A szüleim tízéves koromban
bevittek egy olyanba.
293
00:21:04,179 --> 00:21:06,807
Azt mondták, nyári tábor,
de nem jöttek vissza.
294
00:21:07,391 --> 00:21:09,268
Mondja el, hogy mit lát, Fester!
295
00:21:11,019 --> 00:21:12,019
Halál.
296
00:21:14,064 --> 00:21:15,148
Halál.
297
00:21:16,858 --> 00:21:17,803
Egy fagyitölcsér.
298
00:21:17,818 --> 00:21:19,653
Várjon, fordítsa meg!
299
00:21:21,989 --> 00:21:23,448
Ez is halál.
300
00:21:28,453 --> 00:21:30,747
Úgy szeretlek, kucorkabát!
301
00:21:33,792 --> 00:21:37,754
Az első kényzubija hidegségét
sosem felejti el az ember.
302
00:21:37,838 --> 00:21:39,423
Itt is van efféle szolgáltatás?
303
00:21:41,550 --> 00:21:44,386
- Az agyi CT eredménye, doktornő.
- Köszönöm.
304
00:21:44,469 --> 00:21:45,469
Elég durva.
305
00:21:49,850 --> 00:21:51,268
- Hm…
- Hú…
306
00:21:53,103 --> 00:21:55,272
Isten hozta a Willow Hillben!
307
00:21:55,355 --> 00:21:58,191
Igencsak hosszú utazás vár ránk.
308
00:22:04,531 --> 00:22:08,035
Áh! Ez a villamóka aztán felrázza a bulit!
309
00:22:08,827 --> 00:22:11,413
Lehet ebből repetázni, kérem?
310
00:22:11,496 --> 00:22:15,709
Ne féljenek kiadni magukból
mindazt, amit elbír a vászon!
311
00:22:15,792 --> 00:22:19,171
Hadd fényeskedjen az a naplemente!
312
00:22:33,685 --> 00:22:35,604
Érdekes megközelítés.
313
00:22:35,687 --> 00:22:38,315
Van, aki küzd a sötétséggel. Én nem.
314
00:22:38,398 --> 00:22:41,109
Bírom az árnyakat.
Köztük a legjobb sztalkolni!
315
00:22:41,193 --> 00:22:42,611
Mm…
316
00:22:44,696 --> 00:22:47,115
Láttál itt valakit, akit Loisnak hívnak?
317
00:22:49,701 --> 00:22:51,370
Hm!
318
00:23:39,626 --> 00:23:40,710
- Mm…
- Lois?
319
00:23:41,670 --> 00:23:42,670
Mm…
320
00:23:43,463 --> 00:23:45,882
Óh, a neved Louise.
321
00:23:45,966 --> 00:23:47,134
Mhm…
322
00:23:48,635 --> 00:23:49,970
Mhm.
323
00:23:52,055 --> 00:23:54,599
Mm… Mm…
324
00:24:07,612 --> 00:24:10,740
Augustus Stonehurst volt
a normi főorvos a Willow Hillben,
325
00:24:10,824 --> 00:24:13,285
de előtte itt tanított, a Nevermore-ban.
326
00:24:13,368 --> 00:24:17,456
Ha épp nem kérdéses dokumentumokat
hitelesít, merre van a jó doktor?
327
00:24:17,539 --> 00:24:18,790
Ott, a Willow Hillben.
328
00:24:19,374 --> 00:24:21,001
Mert összeomlott az elméje.
329
00:24:22,043 --> 00:24:24,087
A saját intézetébe zárták.
330
00:24:24,921 --> 00:24:26,590
Ez Poe-hoz illő fordulat.
331
00:24:26,673 --> 00:24:27,673
Wednesday!
332
00:24:28,508 --> 00:24:30,719
Rendelsz egy quadot, és csatlakozol?
333
00:24:30,802 --> 00:24:31,802
Nem mulatsz velünk?
334
00:24:31,845 --> 00:24:34,556
A mulatság a nemezisem. Hol van Izé?
335
00:24:35,432 --> 00:24:37,726
Kellesz nekem. Ez sürgős.
336
00:24:38,602 --> 00:24:39,936
Üzenetet viszel Festernek.
337
00:24:40,020 --> 00:24:41,771
Szólj neki, hogy ez rosszulesik!
338
00:24:41,855 --> 00:24:44,733
Kerítsen elő egy pácienst!
A neve Augustus Stonehurst.
339
00:24:44,816 --> 00:24:46,902
Ő lehet a kulcs, hogy megtaláljuk Loist.
340
00:24:47,736 --> 00:24:51,656
Tudom, krónikusan zárkózott vagy,
de a tavalyi után azt hittem, megnyílsz.
341
00:24:52,324 --> 00:24:56,161
De jobban érzed magad a törpe növésű,
bolond Agnesszel, mint velem.
342
00:24:56,244 --> 00:24:58,038
Úgy láttam, bokrosak a teendőid.
343
00:24:58,121 --> 00:25:00,290
Ne hibáztasd mindenért
Brunót meg a falkát!
344
00:25:00,373 --> 00:25:02,250
Nem mókát és szabadságot akartál?
345
00:25:02,334 --> 00:25:05,003
De a nem nyomozós ügyekben is
segíthetek neked!
346
00:25:05,086 --> 00:25:08,215
Van egy határátlépő anyád? Helló! Szintén!
347
00:25:08,298 --> 00:25:11,927
Valamint kinek fuccsolt még be
a speckó képessége? Hát nekem.
348
00:25:12,010 --> 00:25:14,387
Hahó! Wednesday!
349
00:25:18,058 --> 00:25:20,143
Enid! Menj be, most!
350
00:25:20,227 --> 00:25:22,145
Nem! A legjobb barátom vagy!
351
00:25:22,229 --> 00:25:24,314
- Nem hagyom, hogy így bezárkózz!
- Enid!
352
00:25:29,194 --> 00:25:30,612
Asztal!
353
00:25:36,535 --> 00:25:38,370
Segítség!
354
00:25:55,637 --> 00:25:57,305
Honnan jöttek ezek a dögök?!
355
00:26:04,563 --> 00:26:05,563
Izé!
356
00:26:33,800 --> 00:26:35,010
Wednesday!
357
00:27:06,833 --> 00:27:08,460
Köszönöm, hogy szólt.
358
00:27:10,754 --> 00:27:12,047
Miss Addams!
359
00:27:12,714 --> 00:27:13,965
Minő meglepetés!
360
00:27:14,049 --> 00:27:15,925
Sajnos elhagyta ezt.
361
00:27:16,009 --> 00:27:18,303
Hogy mondja?
362
00:27:18,386 --> 00:27:20,472
Mit keres a Nevermore-ban, dr. Fairburn?
363
00:27:20,555 --> 00:27:24,517
Miss Capri nagylelkűen felajánlotta,
hogy zeneterápiát vezet a Willow Hillben.
364
00:27:25,060 --> 00:27:28,730
Tudja, mit mondanak:
a zene elringatja a szörnyeket.
365
00:27:28,813 --> 00:27:30,440
Inkább a mordály, mint Mahler.
366
00:27:33,860 --> 00:27:36,237
Nem is kérdezem, honnan ismerik egymást.
367
00:27:36,988 --> 00:27:40,450
Miss Addams besegített
egy bizonyos gyilkos hyde-dal.
368
00:27:42,243 --> 00:27:44,079
Nincs időm teázni.
369
00:27:44,162 --> 00:27:47,040
Judi rövid pórázon tart.
Testületi ülés lesz.
370
00:27:47,624 --> 00:27:49,417
- Holnap este találkozunk.
- Jó.
371
00:27:54,047 --> 00:27:55,173
Mintha zihálna.
372
00:27:56,716 --> 00:27:58,259
Mert hosszú nap volt.
373
00:27:59,260 --> 00:28:03,056
Felteszem, most közli,
hogy kiszáll a gálazenekarból.
374
00:28:03,139 --> 00:28:05,225
Úgy döntöttem, hogy maradok.
375
00:28:05,308 --> 00:28:07,560
Minden Mozartnak kell egy Salieri.
376
00:28:12,816 --> 00:28:15,068
Mit keresett a hotelszobában?
377
00:28:15,151 --> 00:28:18,113
Nincs nyoma, hogy becsekkolt volna,
és nincs személyije.
378
00:28:19,155 --> 00:28:21,783
Nem segíthetünk önnek,
amíg nem kezd el beszélni.
379
00:28:21,866 --> 00:28:22,867
Anya!
380
00:28:24,035 --> 00:28:25,495
Minden oké?
381
00:28:25,995 --> 00:28:26,995
Ön a lánya?
382
00:28:28,164 --> 00:28:29,416
Beszélhetnék önökkel?
383
00:28:30,583 --> 00:28:32,460
Szívesen válaszolok mindenre.
384
00:28:35,213 --> 00:28:38,216
Most vége a nyomozásnak!
385
00:28:38,299 --> 00:28:42,637
Kukába a papírokkal,
és soha nem látták anyámat!
386
00:29:06,578 --> 00:29:09,456
Hallom, Fester bácsikád
a Willow Hillben van.
387
00:29:10,081 --> 00:29:12,751
Tudjuk, hogy csak akkor kapják el,
ha úgy akarja.
388
00:29:12,834 --> 00:29:15,211
Miféle rettenetes küldetésre küldted?
389
00:29:15,295 --> 00:29:16,838
Segít meglelni az igazságot.
390
00:29:16,921 --> 00:29:19,090
Nem hagyom, hogy Enid miattam haljon meg.
391
00:29:19,174 --> 00:29:20,717
Tudom, miről szólt a vízióm.
392
00:29:21,885 --> 00:29:24,596
Egy nagy madárrajról a sírköve körül,
393
00:29:24,679 --> 00:29:26,639
ami később megtámadott benneteket,
394
00:29:26,723 --> 00:29:28,683
ráadásul szegény Izét is.
395
00:29:28,767 --> 00:29:31,144
Le kell állnod, Wednesday!
396
00:29:32,270 --> 00:29:34,939
Vagy csak rontani fogsz a helyzeten.
397
00:29:36,316 --> 00:29:37,316
Nem is kicsit.
398
00:30:04,093 --> 00:30:06,054
Izé!
399
00:30:09,599 --> 00:30:14,187
„Keresd Stonehurstöt, így meglesz Lois!”
400
00:30:18,650 --> 00:30:21,945
Hé, Wilbur!
Egy Stonehurst nevű tagot keresgélek.
401
00:30:22,028 --> 00:30:25,782
Tegnap megnyerte az amnéziabingót,
ott felejtette a díját.
402
00:30:25,865 --> 00:30:26,865
Megmutatnád?
403
00:30:27,367 --> 00:30:29,202
A vén Gus más társaságot kedvel.
404
00:30:31,746 --> 00:30:34,249
- Nem sokat beszél.
- Mi történt vele?
405
00:30:34,332 --> 00:30:36,251
Gőzöm sincs. Utána jöttem ide.
406
00:30:37,126 --> 00:30:39,087
Fairburn heti néhányszor kihozatja ide.
407
00:30:40,213 --> 00:30:42,048
Ozzie a kedvence.
408
00:30:42,131 --> 00:30:46,803
Majdnem ugyanolyan öreg,
és elég csípős a nyelve, szóval vigyázzon!
409
00:30:48,847 --> 00:30:51,266
Tegye már meg,
hogy visszatolja a tízes épületbe!
410
00:30:51,349 --> 00:30:53,935
- Százhármas szoba.
- Százhármas.
411
00:30:59,274 --> 00:31:00,817
Akit keresek, Lois!
412
00:31:01,401 --> 00:31:02,861
Rémlik a név, vénember?
413
00:31:02,944 --> 00:31:05,029
Ozzie jó kislány. Nem fecseg.
414
00:31:06,865 --> 00:31:09,117
- Ismered Loist?
- Pofád lapos.
415
00:31:09,200 --> 00:31:10,994
- Mit mondtál?
- Egyél szart, kopasz.
416
00:31:12,036 --> 00:31:13,037
Áh! Áh!
417
00:31:13,121 --> 00:31:15,665
Kezdj el csipogni, vagy jön a tollfosztás!
418
00:31:15,748 --> 00:31:17,417
Ah! Büdös franc! Beszélek!
419
00:31:17,500 --> 00:31:18,543
Hol keressem Loist?
420
00:31:18,626 --> 00:31:19,961
Öt, egy, kilenc, hét, egy.
421
00:31:20,503 --> 00:31:22,046
Öt, egy, kilenc, hét, egy.
422
00:31:22,130 --> 00:31:23,590
Öt, egy, kilenc, hét, egy.
423
00:31:28,177 --> 00:31:32,015
Miss Addams, öh…
Hallom, volt némi izgalom odakint.
424
00:31:32,098 --> 00:31:33,600
Egy röptető az életemre tört.
425
00:31:34,475 --> 00:31:39,480
Magára úgy tapadnak a gyilkosok,
mint másokra a téli nátha.
426
00:31:39,564 --> 00:31:40,607
Tudom. Nagy erény.
427
00:31:40,690 --> 00:31:44,652
Tudja, kicsoda Augustus Stonehurst?
Úgy tudom, régen az iskolában tanított.
428
00:31:44,736 --> 00:31:47,822
Gus, nos, nagyon népszerű volt.
429
00:31:48,406 --> 00:31:50,617
- De sose kedveltem őt.
- Miért nem?
430
00:31:51,200 --> 00:31:53,953
Mert normi volt, és nem bíztam benne.
431
00:31:54,537 --> 00:31:57,832
Említett valaha egy bizonyos Loist?
Mint nejét vagy lányát?
432
00:31:57,916 --> 00:32:02,378
A neje meghalt, mielőtt megérkezett ide.
433
00:32:02,462 --> 00:32:04,464
De volt egy kicsi lánya, öh…
434
00:32:04,547 --> 00:32:07,091
Nem emlékszem a nevére.
435
00:32:07,175 --> 00:32:12,639
Épített neki egy madárházat fent,
a Jágó-toronyban.
436
00:32:17,477 --> 00:32:18,603
Hé, gyertek!
437
00:32:27,528 --> 00:32:30,823
- Egy régi tanterembe rejtjük anyukádat.
- Miért kételkedsz bennem?
438
00:32:30,907 --> 00:32:32,867
Mindig vigyáztam rád, meg te is rám.
439
00:32:32,951 --> 00:32:35,620
Szóval nyugi!
Teljesen biztosra veszem, hogy…
440
00:32:36,621 --> 00:32:38,748
Mindent rendbe hozok.
441
00:32:40,875 --> 00:32:42,293
ORLOFF ELENGEDETT. HOL VAGYTOK?
442
00:32:42,377 --> 00:32:44,295
- Egy pillanat…
- Ajax!
443
00:33:11,364 --> 00:33:14,075
Fester, siessen!
Húsz perc és villanyoltás!
444
00:33:14,158 --> 00:33:15,660
Majd benézek Gushoz.
445
00:33:21,582 --> 00:33:25,753
Hm! Úgy imádom a láncra vert pipiket. Hm!
446
00:33:26,504 --> 00:33:27,755
Fester Addams…
447
00:33:30,174 --> 00:33:32,218
Lois…
448
00:33:32,301 --> 00:33:34,262
Ott… Lois…
449
00:33:34,846 --> 00:33:38,141
Ott… nézd… Lois…
450
00:33:38,224 --> 00:33:39,976
CSAK DOLGOZÓKNAK
451
00:33:42,645 --> 00:33:44,230
Jó éjt, pajti!
452
00:33:56,909 --> 00:33:59,412
Nagyon mély a kapcsolatom Tylerrel.
453
00:33:59,495 --> 00:34:01,039
Senki másban nem bízik.
454
00:34:01,956 --> 00:34:04,876
Ez az oka, hogy ki akarta törni a nyakát?
455
00:34:04,959 --> 00:34:08,463
Hát… Azt hitte, hogy cserben hagytam.
456
00:34:08,546 --> 00:34:09,839
De sosem ölne meg engem.
457
00:34:09,922 --> 00:34:14,177
Ha egy hyde meggyilkolja a gazdáját,
az végzetes számára.
458
00:34:14,844 --> 00:34:19,140
Szóval, ha valóban
bele akar mászni a fejébe,
459
00:34:19,766 --> 00:34:20,933
együtt kell működnünk.
460
00:34:22,477 --> 00:34:26,230
Tényleg azt hiszi,
nem látok át ezen a beteges fantázián?
461
00:34:27,732 --> 00:34:29,650
Talán alkut köthetnénk.
462
00:34:30,193 --> 00:34:32,904
Olyan információm van,
ami nagyon kell önnek.
463
00:34:32,987 --> 00:34:33,973
Azt erősen kétlem.
464
00:34:33,988 --> 00:34:35,281
Fester Addams.
465
00:34:36,115 --> 00:34:37,784
Tud róla, hogy itt ápolják?
466
00:34:38,618 --> 00:34:41,704
Nemrég láttam,
ahogy egy kábult beteg székét tolta.
467
00:34:43,372 --> 00:34:44,372
Addams.
468
00:34:44,415 --> 00:34:48,169
És a bűntársa az unokahúga, Wednesday.
469
00:34:48,252 --> 00:34:52,215
Ha beleüti a copfját a maga dolgába,
óriási baj közeleg.
470
00:34:53,549 --> 00:34:54,884
CSAK DOLGOZÓKNAK
471
00:34:58,221 --> 00:34:59,472
Fester Addams!
472
00:35:03,935 --> 00:35:05,353
Ez csikis lesz!
473
00:35:08,648 --> 00:35:10,316
Na, ébredezünk?
474
00:35:14,529 --> 00:35:15,530
Isten hozta!
475
00:35:16,656 --> 00:35:19,117
Gondoltam, idebent kényelmesebb lesz.
476
00:35:20,076 --> 00:35:21,869
Még cellatársat is kap.
477
00:35:23,621 --> 00:35:25,915
Óvatosan, mert harap.
478
00:35:35,049 --> 00:35:37,301
Izé, vissza kell menned a Willow Hillbe.
479
00:35:37,385 --> 00:35:40,221
Figyelj Festerre,
amíg meg nem oldom a szöktetését!
480
00:35:45,935 --> 00:35:47,228
Jó ronda az idő.
481
00:35:47,311 --> 00:35:50,356
Capri este zeneterápiás ülést
tart a Willow Hillben.
482
00:35:50,439 --> 00:35:51,899
Ő juttat be és ki.
483
00:35:52,984 --> 00:35:55,361
A program 45 perces. Ennyi időnk lesz.
484
00:35:55,444 --> 00:35:58,614
Izé már felvette a kapcsolatot
Fester belső emberével.
485
00:35:59,615 --> 00:36:01,284
Ő tudja, hová vitték.
486
00:36:02,451 --> 00:36:05,872
Izé megvárja, hogy kiszabadítsam Festert,
és egyedül távozik.
487
00:36:09,333 --> 00:36:11,169
A főkapunál átnézik a járműveket.
488
00:36:11,252 --> 00:36:14,255
Agnes, tereld el az őr figyelmét,
hogy bejuthassak!
489
00:36:14,797 --> 00:36:17,008
Mire odaérsz, a helyemen leszek.
490
00:36:17,091 --> 00:36:19,051
Én találkozom Fester emberével,
491
00:36:19,135 --> 00:36:22,096
kiszabadítom a bácsikámat,
és megkeresem Loist.
492
00:36:22,180 --> 00:36:23,431
És velem mi lesz?
493
00:36:25,183 --> 00:36:26,517
Nekem mi a szerepem?
494
00:36:31,105 --> 00:36:33,816
Te már nem is akarsz a barátom lenni?
495
00:36:36,235 --> 00:36:37,737
Fel sem merül a kérdés.
496
00:36:41,324 --> 00:36:42,909
Őrködni fogsz.
497
00:36:42,992 --> 00:36:46,370
Azt hittem,
fontos szerep jut nekem a küldiben.
498
00:36:46,454 --> 00:36:47,580
Így van.
499
00:36:47,663 --> 00:36:48,956
Ha én lebukom,
500
00:36:49,040 --> 00:36:52,001
valakinek név nélkül
értesítenie kell Santiago seriffet,
501
00:36:52,084 --> 00:36:53,586
hogy baj van a Willow Hillben.
502
00:38:12,039 --> 00:38:14,917
Isadora Capri. Zeneterápiás ülést tartok.
503
00:38:15,501 --> 00:38:19,338
Üdv a Willow Hillben, Miss Capri!
Hé, Dwayne, nézd át az autót!
504
00:38:20,881 --> 00:38:23,050
Le kell szoknom az automatás burritóról.
505
00:38:23,134 --> 00:38:25,094
A gyomrom tiszta Cirque du Soleil.
506
00:38:30,182 --> 00:38:32,143
Be kell néznem a csomagtartóba.
507
00:38:53,956 --> 00:38:54,942
Jól vagy?
508
00:38:54,957 --> 00:38:57,877
- Mi a fenét csináltál odabent?!
- Bocs, de el fogok késni!
509
00:39:04,633 --> 00:39:06,844
Jó, minden oké, behajthat!
510
00:39:08,637 --> 00:39:10,389
Mi a fene volt ez?
511
00:39:30,326 --> 00:39:33,245
- Milyen volt az út?
- Óh, hosszú…
512
00:39:33,329 --> 00:39:36,290
- Köszönjük, hogy elvállalta ezt. Tényleg.
- Ó, semmiség.
513
00:39:36,832 --> 00:39:38,709
- Erre tessék!
- Óh!
514
00:39:38,793 --> 00:39:40,378
Figyelem!
515
00:39:40,461 --> 00:39:42,004
Helló, szóval…
516
00:39:43,756 --> 00:39:44,756
Öh…
517
00:39:45,174 --> 00:39:48,219
Úgy volt, hogy csak beszélek a zenéről,
518
00:39:48,302 --> 00:39:53,349
de most, hogy már itt vagyok,
és látom ezt a gyönyörű zongorát,
519
00:39:53,432 --> 00:39:55,267
inkább játszanék önöknek.
520
00:39:55,851 --> 00:40:00,731
Mert abban hiszek,
hogy a zene gyógyítja a sebeket,
521
00:40:00,815 --> 00:40:03,359
amiket az orvosság sosem.
522
00:40:26,257 --> 00:40:27,299
Jó estét, Louise!
523
00:40:27,383 --> 00:40:29,677
Mi van ma az étlapon?
524
00:40:29,760 --> 00:40:32,930
Oh, semmi ehető!
525
00:40:52,700 --> 00:40:55,202
Szólj Festernek, hogy én várok rá!
526
00:41:08,299 --> 00:41:11,218
Szűk tíz másodperc!
Szerintem ez családi rekord.
527
00:41:11,302 --> 00:41:13,012
Rosszcsont!
528
00:41:15,598 --> 00:41:18,601
- Már nincs sok időnk. Keressük meg Loist!
- Rendben.
529
00:41:35,242 --> 00:41:37,953
Mondják meg dr. Fairburnnek,
hogy óriásit hibázik!
530
00:41:38,037 --> 00:41:39,037
Nyugi már!
531
00:41:39,079 --> 00:41:40,206
Kellek neki!
532
00:41:40,289 --> 00:41:43,626
Én vagyok az egyetlen élő ember,
aki segíthet megérteni a hyde-ok elméjét!
533
00:41:43,709 --> 00:41:45,544
Haladjon tovább!
534
00:41:53,093 --> 00:41:55,137
Segítség!
535
00:42:30,047 --> 00:42:32,091
Mi történik?
536
00:42:32,174 --> 00:42:34,468
Dr. Fairburn, a zombi elszabadult!
537
00:42:34,552 --> 00:42:37,304
Engedélyezem
a biztonsági protokoll megkezdését.
538
00:42:37,388 --> 00:42:39,557
Kapják el,
és bármilyen eszköz megengedett!
539
00:42:39,640 --> 00:42:41,350
Emberek! Nyugalom!
540
00:42:42,059 --> 00:42:43,686
Mindenkit ki kell vinnünk.
541
00:42:45,020 --> 00:42:47,606
Semmi baj, Gus. Én magam viszlek ki.
542
00:42:53,487 --> 00:42:54,655
ŐRSÉG
543
00:42:57,992 --> 00:43:00,077
CSAK DOLGOZÓKNAK
544
00:43:08,711 --> 00:43:11,714
Öt, egy, kilenc, hét, egy.
545
00:43:12,798 --> 00:43:14,008
Honnan van a kód?
546
00:43:14,091 --> 00:43:16,719
Egy bunkó papagájtól. Ne is kérdezd!
547
00:43:27,438 --> 00:43:29,648
Ez a hely csupa meglepetés.
548
00:43:47,916 --> 00:43:49,376
Nézd a kezdőbetűket!
549
00:43:49,460 --> 00:43:52,379
„Lidércek Omnipotens
Integrációs Szolgálata.”
550
00:43:52,463 --> 00:43:54,131
A Lois nem személyt jelöl.
551
00:43:54,757 --> 00:43:56,300
Ez egy titkos program!
552
00:44:24,912 --> 00:44:26,664
Szerintem ő Patricia Redcar.
553
00:44:32,419 --> 00:44:33,837
És ő Julian Meiojas.
554
00:44:34,838 --> 00:44:36,799
Felismerem őket a gyászjelentésekből.
555
00:44:36,882 --> 00:44:39,301
Csakhogy egyikük sincs a föld alatt.
556
00:44:39,385 --> 00:44:42,763
Halottnak hazudták őket,
hogy itt kísérletezhessenek rajtuk.
557
00:44:44,598 --> 00:44:47,309
Galpin félt,
hogy Tyler is ilyen sorsra jut.
558
00:44:50,437 --> 00:44:51,980
Ments meg!
559
00:44:53,065 --> 00:44:56,318
ILLETÉKTELENEKNEK BELÉPNI TILOS
560
00:45:01,407 --> 00:45:02,407
Helló!
561
00:45:06,203 --> 00:45:07,996
Azért jöttél, hogy megölj?
562
00:45:12,501 --> 00:45:13,961
Akkor hagyj magamra!
563
00:45:23,804 --> 00:45:26,056
Szóval maga lett a korunk őrült tudósa.
564
00:45:26,140 --> 00:45:28,600
Ugye tudja,
hogy a Fairburn nem annyira hangzatos,
565
00:45:28,684 --> 00:45:29,977
mint a Frankenstein?
566
00:45:34,481 --> 00:45:38,318
A célomnak semmi köze az őrülethez.
Fairburn nekem dolgozik.
567
00:45:38,402 --> 00:45:41,155
Azért vettem fel,
hogy az intézet nyilvános arca legyen,
568
00:45:41,238 --> 00:45:43,449
és folytassa apám munkáját.
569
00:45:44,366 --> 00:45:46,076
Maga Augustus Stonehurst lánya.
570
00:45:47,077 --> 00:45:49,455
Ezért tudott
a titkos nevermore-i átjárókról!
571
00:45:49,538 --> 00:45:52,249
Azokon át jutott el a Jágó-toronyba,
a madárházba.
572
00:45:52,332 --> 00:45:55,294
Szép emlékeket őrzök
apám nevermore-i éveiről.
573
00:45:55,377 --> 00:45:58,547
- Imádta a kitaszítottakat.
- Nekem nagyon nem úgy tűnik.
574
00:45:58,630 --> 00:45:59,715
Ő is az akart lenni!
575
00:46:00,299 --> 00:46:04,011
Fel akarta használni a képességeiket,
hogy megossza a normikkal.
576
00:46:04,094 --> 00:46:06,597
Mármint ellopni és kihasználni őket.
577
00:46:07,264 --> 00:46:09,558
Dr. Moreau is imádná ezt a próbálkozást.
578
00:46:10,142 --> 00:46:13,520
Ez több, mint egy próbálkozás.
Én vagyok a bizonyíték.
579
00:46:14,313 --> 00:46:18,150
Norminak születtem,
és hála apám munkájának
580
00:46:18,233 --> 00:46:22,780
a gyönyörű, fekete barátaim
csodálatosan szolgálnak!
581
00:46:22,863 --> 00:46:25,199
A saját lányán is kísérletezett?
582
00:46:25,282 --> 00:46:28,327
Ez iszonyú. Még az én beteg fejemmel is!
583
00:46:28,410 --> 00:46:30,329
De… én akartam!
584
00:46:30,412 --> 00:46:32,206
Apámmal egy csapat voltunk.
585
00:46:32,289 --> 00:46:33,874
Kellett neki egy alany.
586
00:46:33,957 --> 00:46:35,918
A hagyatéka része akartam lenni.
587
00:46:36,001 --> 00:46:37,377
Amíg ő meg nem őrült?
588
00:46:37,461 --> 00:46:40,714
Ő davinci akart lenni,
de a teste nem bírta ki.
589
00:46:41,465 --> 00:46:46,678
Ha Ikarosz nem jut fel a Napig,
a Nap menjen Ikaroszhoz! Nemde, Fester?
590
00:46:57,189 --> 00:46:58,941
Mi a franc történt?
591
00:46:59,024 --> 00:47:02,319
Wednesday történt.
Azonnal hívjuk Santiago seriffet!
592
00:47:15,082 --> 00:47:18,252
Ne! Elég! Ne már! Elég már!
593
00:47:18,335 --> 00:47:20,546
Bármilyen szép, ahogy tépdesik a tollait,
594
00:47:21,129 --> 00:47:22,172
ideje elhúznunk!
595
00:47:23,841 --> 00:47:26,051
Szálljatok már le rólam!
596
00:47:26,134 --> 00:47:28,846
Menj csak! Jövök eggyel, Fester bácsi.
597
00:47:29,596 --> 00:47:31,181
Most szórakozol?
598
00:47:32,099 --> 00:47:34,101
Az első diliház-felszabadításunk!
599
00:47:34,184 --> 00:47:36,144
Az ilyen napokért élek.
600
00:47:37,938 --> 00:47:39,982
Hagyjatok békén!
601
00:47:40,065 --> 00:47:42,776
- Most kiviszlek innen.
- Miféle angyal vagy te?
602
00:47:42,860 --> 00:47:43,861
A bosszúé.
603
00:48:03,797 --> 00:48:04,797
Öh…
604
00:48:34,328 --> 00:48:36,747
Mondtam, hogy a mama kijuttat innen.
605
00:48:46,173 --> 00:48:47,841
Sosem tudnálak elhagyni.
606
00:48:51,345 --> 00:48:53,430
Bárcsak kölcsönös lenne!
607
00:48:54,973 --> 00:48:57,976
Csak te vagy az oka, hogy bezártak ide.
608
00:48:59,227 --> 00:49:01,063
Ah…
609
00:49:01,146 --> 00:49:04,900
Nem az anyám vagy. Hanem a gazdám.
610
00:49:04,983 --> 00:49:06,735
Pontosabban…
611
00:49:08,737 --> 00:49:10,155
voltál.
612
00:49:10,238 --> 00:49:11,531
Wednesday Addams!
613
00:49:11,615 --> 00:49:14,117
Mindketten tudjuk,
hogy ő a valódi ellenség!
614
00:49:14,201 --> 00:49:17,287
És most itt van, az épületben, a közelben!
615
00:49:17,371 --> 00:49:20,040
A végzet adott egy esélyt,
hogy leszámoljunk vele!
616
00:49:21,041 --> 00:49:22,960
Majd elintézem Wednesdayt…
617
00:49:24,670 --> 00:49:27,214
miután elintéztelek téged.
618
00:49:27,798 --> 00:49:29,967
Rajtam kívül senki sem szeret.
619
00:49:30,050 --> 00:49:32,469
Felszabadítottam a valódi erődet.
620
00:49:33,053 --> 00:49:34,053
Így volt.
621
00:49:35,514 --> 00:49:38,016
Ezért most kapsz öt másodperc előnyt.
622
00:49:43,313 --> 00:49:44,313
Fuss!
623
00:50:26,773 --> 00:50:28,775
Kérlek, Tyler…
624
00:50:30,152 --> 00:50:31,778
A mami szeret!
625
00:50:51,840 --> 00:50:55,802
Az összes kihasznált nőm közül
a kedvencem vagy.
626
00:51:20,368 --> 00:51:21,703
Itt nem esik bajunk!
627
00:51:32,130 --> 00:51:33,131
Ki van ott?
628
00:51:41,723 --> 00:51:42,933
Mutasd magad!
629
00:52:11,628 --> 00:52:13,004
Helló…
630
00:52:14,756 --> 00:52:15,756
öreg…
631
00:52:16,883 --> 00:52:18,051
barát.
632
00:52:36,278 --> 00:52:37,278
Menj!
633
00:52:38,697 --> 00:52:39,948
Most!
634
00:53:23,241 --> 00:53:24,618
Vigyázz!
635
00:53:34,961 --> 00:53:36,630
Fedezékbe!
636
00:53:57,192 --> 00:54:00,320
Segítség! Hívjanak mentőt!
637
00:54:00,820 --> 00:54:03,615
Mindig is szembe akartam nézni a halállal.
638
00:54:04,199 --> 00:54:08,036
Ám a végső pillanataimban
csak anyám szavainak visszhangját hallom.
639
00:54:08,578 --> 00:54:10,705
Talán tényleg rontottam a helyzeten.
640
00:54:12,624 --> 00:54:14,042
Nem is kicsit.
640
00:54:15,305 --> 00:55:15,705
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-