1 00:00:01,210 --> 00:00:03,003 TÄMÄ SARJA ON FIKTIIVINEN. 2 00:00:03,086 --> 00:00:08,634 LAPSINÄYTTELIJÖIDEN JA ELÄINTEN KUVAUS TEHTY TURVALLISISSA OLOSUHTEISSA. 3 00:00:10,219 --> 00:00:13,597 BUSAN 4 00:00:16,141 --> 00:00:18,727 Hei. 5 00:00:18,810 --> 00:00:21,313 -Hei, olet palannut. -Tervetuloa kotiin. 6 00:00:23,690 --> 00:00:25,108 Äiti, olen kotona. 7 00:00:25,192 --> 00:00:26,652 Hei, kultaseni. 8 00:00:27,236 --> 00:00:28,904 -Tervehdi isääsi. -Hyvä on. 9 00:00:33,242 --> 00:00:34,243 Hei, isä. 10 00:00:35,410 --> 00:00:37,371 -Minä tulin. -Hei. 11 00:00:37,454 --> 00:00:38,914 -Fiksu poika. -Tee läksysi. 12 00:00:38,997 --> 00:00:40,916 -Kiitos. -Nähdään. 13 00:00:48,215 --> 00:00:51,760 Helvetti, miten paska käsi. 14 00:00:51,843 --> 00:00:52,844 Hitto. 15 00:00:54,179 --> 00:00:55,222 Tonni. 16 00:00:55,305 --> 00:00:57,224 Hitto, minä kippaan. 17 00:00:59,059 --> 00:01:00,310 Antaa mennä. 18 00:01:06,441 --> 00:01:08,193 Hei, mitä sinä teet? 19 00:01:09,570 --> 00:01:10,571 Tonniko? 20 00:01:13,365 --> 00:01:15,409 Maksan ja korotan toisen tonnin. 21 00:01:15,951 --> 00:01:19,997 -Hitto. Bluffaatko? -Jos haluat tietää, maksa. 22 00:01:20,581 --> 00:01:21,790 Antaa tulla. 23 00:01:21,873 --> 00:01:23,792 Mitä pirua? Hyvä on, tonni. 24 00:01:23,875 --> 00:01:25,127 Onneksi kippasin. 25 00:01:26,587 --> 00:01:27,879 Olen mukana. 26 00:01:29,464 --> 00:01:32,301 Mitä sinulla oikein on, kun noin korotit? Näytä. 27 00:01:32,801 --> 00:01:35,178 Miksi minä aina ensin? Näytä sinä. 28 00:01:35,262 --> 00:01:36,263 Minäkö? 29 00:01:38,390 --> 00:01:39,850 Kaksi viitosta. 30 00:01:40,892 --> 00:01:42,644 Huono säkä. Minä voitan. 31 00:01:43,228 --> 00:01:46,398 -Mitä sinulla on? -Oletko kuullut kympeistä? 32 00:01:46,481 --> 00:01:48,567 -Pahus. -Paljonko tienasinkaan? 33 00:01:50,110 --> 00:01:52,237 Entä sinä? Miksi korotit? 34 00:01:52,321 --> 00:01:54,906 Piru vie. Kahdeksikot. 35 00:01:56,491 --> 00:01:58,452 Hän on nyt puilla paljailla. 36 00:01:58,535 --> 00:02:01,788 Enkä ole. Odottakaahan. 37 00:02:02,456 --> 00:02:03,457 Hetkinen. 38 00:02:03,540 --> 00:02:04,666 Johan nyt. 39 00:02:05,208 --> 00:02:06,626 Antaa mennä. 40 00:02:07,419 --> 00:02:08,837 Anna minulle rahaa. 41 00:02:09,504 --> 00:02:10,714 Mitä? 42 00:02:10,797 --> 00:02:13,592 Anna vielä 10 000 wonia peliin. 43 00:02:13,675 --> 00:02:18,055 Aina sinä kyselet rahaa. Mikä pankki minä olen? 44 00:02:19,056 --> 00:02:21,433 Etsi vaikka. Ei löydy penniäkään. 45 00:02:23,000 --> 00:02:29,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 46 00:02:30,942 --> 00:02:32,944 Kyllä sitä on. 47 00:03:14,444 --> 00:03:16,988 HEUNGBAEK-YHTIÖ RAKENNUSALALLE 48 00:03:17,072 --> 00:03:19,241 TYÖVOIMAA HAETAAN, KAUPAT VIREILLÄ 49 00:03:21,785 --> 00:03:24,746 YEOUIDON ASUINRAKENNUSTEN PERUSKIVEN MUURAUS 50 00:03:44,057 --> 00:03:48,812 CHEON HWANGSIK 51 00:04:23,388 --> 00:04:24,389 Kuka siellä? 52 00:04:28,769 --> 00:04:29,978 Kulta. 53 00:05:23,907 --> 00:05:26,535 PERUSTUU YOON TAE HON SARJAKUVAAN LOW LIFE 54 00:05:35,460 --> 00:05:40,924 LOW LIFE 55 00:05:41,007 --> 00:05:44,469 JAKSO 8: THE SUNKEN SHIP 56 00:06:00,110 --> 00:06:01,111 Mitä? 57 00:06:02,445 --> 00:06:03,655 Laiva on tuossa. 58 00:07:14,309 --> 00:07:16,728 Voihan… Minä löysin sen. 59 00:07:31,159 --> 00:07:32,160 Hei! 60 00:07:58,436 --> 00:08:00,021 Tämä vasta on saalis! 61 00:08:00,855 --> 00:08:04,651 Yksi, kaksi, hiiop! 62 00:08:06,695 --> 00:08:09,531 Siellä on vaikka kuinka paljon ruukkuja. 63 00:08:10,699 --> 00:08:13,076 Varovasti, etteivät ne rikkoonnu. 64 00:08:13,159 --> 00:08:15,787 Nyt niitä nousee kirstukaupalla. 65 00:08:19,124 --> 00:08:23,128 Käskin nostaa varovasti. Tässä on paljon naarmuja. 66 00:08:29,926 --> 00:08:32,387 Kypäräsukeltaja nousee. 67 00:08:33,221 --> 00:08:34,639 Varovasti. 68 00:08:34,723 --> 00:08:36,349 Voi veljet. 69 00:08:41,771 --> 00:08:42,897 Ota se pois. 70 00:08:45,984 --> 00:08:47,444 Yksi, kaksi, kolme. 71 00:08:47,527 --> 00:08:49,571 -Noin. -Sillä lailla. 72 00:08:53,700 --> 00:08:56,745 -Löysitkö hylyn? -Löysin. Se on mieletön. 73 00:08:57,454 --> 00:08:59,080 Ja laiva on täynnä ruukkuja. 74 00:09:01,207 --> 00:09:02,459 Varovasti. 75 00:09:02,542 --> 00:09:04,002 Auttakaa hänet istumaan. 76 00:09:04,085 --> 00:09:08,173 Hylky on paljon tuolla päin. Olemme etsineet väärästä kohdasta. 77 00:09:08,256 --> 00:09:10,258 Siirrytään sinne ruoan jälkeen. 78 00:09:11,051 --> 00:09:15,096 Viipaloin pomfrettia. Sekoitetaan se riisiin ja chilitahnaan. 79 00:09:15,180 --> 00:09:16,389 Katsotaanpa. 80 00:09:18,683 --> 00:09:20,894 Melkoinen haju. 81 00:09:20,977 --> 00:09:23,438 Nenä ainakin aukeaa. 82 00:09:23,521 --> 00:09:25,899 Monestiko vielä tänään pitää sukeltaa? 83 00:09:26,399 --> 00:09:27,859 Ainakin viidesti. 84 00:09:30,153 --> 00:09:32,489 -Ota. -Ei, menen makuulle. 85 00:09:33,031 --> 00:09:35,366 -Mene vain lepäämään. -Joo. 86 00:09:35,450 --> 00:09:38,119 Hei, Heedong. Pysyitkö hyvin tasapainossa? 87 00:09:38,203 --> 00:09:39,537 Ei huolta. 88 00:10:00,016 --> 00:10:02,602 Onko se tämä? Tuossa lukee "Mokpo". 89 00:10:03,478 --> 00:10:06,106 Päivää, konstaapeli. Saanko kysyä jotain? 90 00:10:06,773 --> 00:10:07,816 Mitä? 91 00:10:07,899 --> 00:10:12,362 Kuulin, että ystäväni on täällä putkassa. Missä voin käydä katsomassa häntä? 92 00:10:12,904 --> 00:10:13,947 Kuka ystäväsi on? 93 00:10:14,447 --> 00:10:17,700 Hänen nimensä on Kim Deoksan. Iso kaveri. 94 00:10:18,326 --> 00:10:20,120 Kuulin, että hän oli tapellut. 95 00:10:21,079 --> 00:10:22,413 Mistä tunnette hänet? 96 00:10:23,957 --> 00:10:26,292 Olemme vain kavereita. 97 00:10:32,423 --> 00:10:33,716 Menkää hetkeksi ulos. 98 00:10:33,800 --> 00:10:34,968 -Selvä. -Mitä? 99 00:10:35,051 --> 00:10:36,386 Tuo on varmasti kurjaa. 100 00:10:37,220 --> 00:10:38,221 Olen kunnossa. 101 00:10:40,056 --> 00:10:41,850 Mitä te täällä teette? 102 00:10:41,933 --> 00:10:45,937 Tulin sinun takiasi, poika. Miten sinä sinne jouduit? 103 00:10:46,020 --> 00:10:48,356 Jahdatessani sitä kirottua huijaria. 104 00:10:48,439 --> 00:10:50,900 Lähdetään. Äitisi on huolissaan. 105 00:10:52,318 --> 00:10:56,698 -En lähde ennen kuin löydän Kimin. -Luuletko olevasi hotellissa? 106 00:10:56,781 --> 00:10:59,784 Miksi haluaisit välttämättä jäädä tänne? 107 00:11:00,410 --> 00:11:01,744 Surkea kyläpahanen. 108 00:11:04,038 --> 00:11:05,373 No, missä hän on? 109 00:11:07,041 --> 00:11:08,835 Nostaa keramiikkaa merestä. 110 00:11:08,918 --> 00:11:10,628 Käykää katsomassa. 111 00:11:12,380 --> 00:11:13,715 Pysy sinä siellä. 112 00:11:18,845 --> 00:11:22,140 Voitte lakata syöttämästä häntä. Laitoin hänelle tipan. 113 00:11:24,642 --> 00:11:26,477 Hän ei näytä toipuvan. 114 00:11:26,561 --> 00:11:30,231 Itse asiassa hänen tilansa huononee. 115 00:11:30,732 --> 00:11:32,275 Nyt hän on kuivunutkin. 116 00:11:32,984 --> 00:11:35,361 -Eikä verenpaine tasaannu. -Niinkö? 117 00:11:35,445 --> 00:11:38,698 Jos hänen tilansa huononee vielä nopeammin, 118 00:11:38,781 --> 00:11:42,744 sekään ei ole normaalia. 119 00:11:44,078 --> 00:11:46,664 Mitä tarkoitatte? 120 00:11:46,748 --> 00:11:51,419 Ymmärrän huolenne, mutta teidän tulee vain antaa määräämiäni lääkkeitä. 121 00:11:51,502 --> 00:11:54,756 Mitään äärimmäistä ei tapahdu. Älkää olko huolissanne. 122 00:12:02,138 --> 00:12:03,598 Haloo. 123 00:12:04,098 --> 00:12:05,350 Senkin paskiainen. 124 00:12:05,433 --> 00:12:06,851 Miten hän uskaltaa… 125 00:12:06,935 --> 00:12:08,895 Kyllä, hän on täällä. Hetkinen. 126 00:12:09,562 --> 00:12:12,023 Rouva, puhelu! 127 00:12:18,738 --> 00:12:20,406 -Kuka siellä on? -Rouva Jin. 128 00:12:24,911 --> 00:12:26,496 -Hei. -Hei, Jungsook. 129 00:12:26,579 --> 00:12:29,374 -Mitä teet iltapäivällä? -En juuri mitään. 130 00:12:29,457 --> 00:12:33,670 Rouva Kim Yeongdeungposta tulee tänään liikkeeseeni. 131 00:12:33,753 --> 00:12:35,463 -Tahdotko liittyä seuraan? -Toki. 132 00:12:36,047 --> 00:12:38,633 Se nainen tietää, mistä rahaa tulee. 133 00:12:38,716 --> 00:12:41,135 -Nähdään sitten. -Selvä. 134 00:12:44,347 --> 00:12:48,476 Banpo-daeron kiertoliittymän luo rakennetaan maanalainen ostoskeskus 135 00:12:48,559 --> 00:12:50,395 yksityisellä pääomalla. 136 00:12:50,478 --> 00:12:55,275 Sana on jo levinnyt, mutta ilmeisesti siihen pääsisi vielä mukaan. 137 00:12:55,358 --> 00:12:58,778 Eikö se ole jo myöhäistä? Minäkin kuulin siitä. 138 00:12:58,861 --> 00:13:01,281 Ainakin muutama liiketila pitää napata. 139 00:13:01,364 --> 00:13:05,451 Namdaemunin ja Dongdaemunin liikkeet muuttavat Gangnamiin. 140 00:13:05,535 --> 00:13:08,997 Tuskin. Ei maanalainen ostoskeskus voi olla niin suuri. 141 00:13:09,080 --> 00:13:13,876 Ajatelkaa, paljonko tienaisi ravintolalla, kirjakaupalla ja kahvilalla. 142 00:13:14,627 --> 00:13:16,379 Etkö ymmärrä? 143 00:13:17,005 --> 00:13:20,633 Miksi olet niin hienona? Näytät rikkaalta amerikkalaiselta. 144 00:13:20,717 --> 00:13:26,389 Kävin mieheni osuuspankissa selvittelemässä papereita. 145 00:13:26,472 --> 00:13:28,975 Osuuspankissa? Mikä se on? 146 00:13:29,058 --> 00:13:31,936 Näin sen tänään lehdessä. 147 00:13:32,812 --> 00:13:34,564 Oletteko jo siinä? 148 00:13:35,148 --> 00:13:37,275 Kim, tuo minulle sanomalehti. 149 00:13:37,358 --> 00:13:38,359 Selvä. 150 00:13:41,195 --> 00:13:42,613 Annahan se tänne. 151 00:13:43,281 --> 00:13:44,907 -Tämä tässä. -Ahaa. 152 00:13:44,991 --> 00:13:47,910 -Tätä me käytämme. -Näyttäkää. 153 00:13:51,873 --> 00:13:54,625 Eikö puheenjohtaja Cheon asioi siellä myös? 154 00:13:56,085 --> 00:13:57,670 ILWOLIN OSUUSPANKKI 155 00:13:58,963 --> 00:14:00,298 Kyllä varmaankin. 156 00:14:08,431 --> 00:14:10,349 Kylläpä väsyttää. 157 00:14:12,935 --> 00:14:16,105 Olet päivän viimeinen. Tee parhaasi äläkä ole huolissasi. 158 00:14:17,565 --> 00:14:18,649 Laittakaa kypärä. 159 00:14:21,986 --> 00:14:22,987 No niin. 160 00:14:23,529 --> 00:14:24,530 Tämä puoli. 161 00:14:26,324 --> 00:14:27,575 Paina. 162 00:14:54,769 --> 00:14:56,979 Mitä hittoa? En näe mitään. 163 00:15:09,367 --> 00:15:10,618 Missä se on? 164 00:15:15,081 --> 00:15:16,082 Tuossa. 165 00:15:29,011 --> 00:15:30,304 Siirry. Minä otan. 166 00:16:03,504 --> 00:16:05,423 Veneet tulevat. 167 00:16:06,132 --> 00:16:07,216 No niin. 168 00:16:07,800 --> 00:16:10,720 Tänään nostettiin paljon. Viedään tavara ensin. 169 00:16:10,803 --> 00:16:13,347 Entä me? Voimmeko me jo lähteä takaisin? 170 00:16:13,431 --> 00:16:16,642 Totta kai. Hwang ja minä lopettelemme täällä. 171 00:16:16,726 --> 00:16:18,019 Menkää te vain. 172 00:16:18,102 --> 00:16:19,812 -Heedong on myös täällä. -Hyvä. 173 00:16:19,896 --> 00:16:22,648 Olemme uurastaneet. Olen uuvuksissa. Lähdetään. 174 00:16:23,608 --> 00:16:25,067 Pärjäättekö varmasti? 175 00:16:25,151 --> 00:16:26,360 Kyllä. 176 00:16:26,444 --> 00:16:28,863 Lastataan ruukut. 177 00:16:28,946 --> 00:16:29,947 Seokbae. 178 00:16:30,740 --> 00:16:33,201 -Hyvää työtä. Lepää nyt. -Voinko lähteä? 179 00:16:34,243 --> 00:16:36,370 Mutta kypäräsukeltaja on vedessä. 180 00:16:36,954 --> 00:16:39,665 Kyllä me täällä pärjäämme. 181 00:16:40,416 --> 00:16:42,376 No, hienoa. 182 00:16:42,460 --> 00:16:44,795 Olkaa varovaisia ruukkujen kanssa. 183 00:16:44,879 --> 00:16:48,674 Tännepäin. Pane se tänne. 184 00:16:51,928 --> 00:16:54,472 Me jatkamme tästä. Te voitte mennä. 185 00:16:54,555 --> 00:16:56,098 Tuohon veneeseen. 186 00:16:57,183 --> 00:16:58,643 Mitä te nyt juonitte? 187 00:17:00,019 --> 00:17:01,270 Kuinka niin juonimme? 188 00:17:01,354 --> 00:17:03,272 Käyttäydytte epäilyttävästi. 189 00:17:03,356 --> 00:17:05,191 Lähetätte kaikki pois. 190 00:17:07,693 --> 00:17:08,694 Älä puhu paskaa. 191 00:17:09,820 --> 00:17:14,158 -Lähtekää lepäämään. -Menkää lastaamaan ruukkuja. 192 00:17:14,242 --> 00:17:17,662 No niin. Pumppaa. 193 00:17:20,498 --> 00:17:23,668 Pitäkää hyvää huolta tavarasta. Tulemme pian. 194 00:17:38,349 --> 00:17:41,602 -Mitä nyt? -Lopetamme tältä päivältä. 195 00:17:41,686 --> 00:17:42,687 Lähdetään. 196 00:17:42,770 --> 00:17:44,647 -Nytkö? -Niin. 197 00:17:44,730 --> 00:17:48,359 -Entä toinen sukeltaja? -Me huolehdimme hänestä. Mene vain. 198 00:17:48,442 --> 00:17:50,027 -Voinko tosiaan? -Kyllä. 199 00:17:50,111 --> 00:17:52,530 Me lopettelemme täällä. Menkää vain. 200 00:17:53,197 --> 00:17:54,657 -Tulehan. -Hyvää työtä. 201 00:17:54,740 --> 00:17:55,741 Hienoa. 202 00:17:55,825 --> 00:17:58,244 -Ota kunnon ote säiliöstä. -Olen ihan poikki. 203 00:18:08,087 --> 00:18:09,380 Olen rättiväsynyt. 204 00:18:17,471 --> 00:18:19,557 Mitä hittoa? Missä kaikki ovat? 205 00:18:19,640 --> 00:18:21,559 No niin. Ottakaa iisisti. 206 00:18:21,642 --> 00:18:22,935 Selvä. 207 00:18:25,146 --> 00:18:26,856 Menoksi. 208 00:18:28,190 --> 00:18:30,568 Nähdään myöhemmin. 209 00:18:30,651 --> 00:18:33,696 Selvä. Me nostamme vielä muutaman. 210 00:18:34,488 --> 00:18:37,116 -Menkää te syömään. -Selvä! 211 00:18:37,199 --> 00:18:38,326 Lähdetään sitten. 212 00:18:43,623 --> 00:18:46,167 Näkevätkö he meidät vielä? 213 00:18:54,342 --> 00:18:56,927 Eikö hän varmasti saa ilmaa, jos lopetamme? 214 00:18:57,011 --> 00:18:59,263 Ei ilma sinne itsestään mene. 215 00:19:00,264 --> 00:19:02,767 Jätetään hänet, niin hän kuolee itsekseen. 216 00:19:04,602 --> 00:19:05,603 Niinkö? 217 00:19:07,313 --> 00:19:08,606 Voi veljet. 218 00:19:45,351 --> 00:19:46,852 -Mitä pirua? -Mitä? 219 00:19:49,188 --> 00:19:51,649 -Jotain tapahtuu. -Hän kiskoo letkua. 220 00:19:58,155 --> 00:20:00,950 -Hän kiipeää letkua pitkin. -Mitä teemme? 221 00:20:01,450 --> 00:20:04,745 Emme mitään. Ilman happea hän kuolee pian. 222 00:20:05,705 --> 00:20:06,706 Pahus. 223 00:20:21,137 --> 00:20:22,138 Mitä? 224 00:20:24,724 --> 00:20:27,560 Hän pääsi ylös asti! Mitä nyt tehdään? 225 00:20:29,270 --> 00:20:30,730 -Mitä pirua? -Voi hitto. 226 00:20:31,355 --> 00:20:34,442 -Sepä kävi äkkiä. -Voi helvetti. 227 00:20:35,192 --> 00:20:37,236 Pysy siellä. 228 00:20:37,820 --> 00:20:42,575 Takaisin, piru vie. 229 00:20:43,159 --> 00:20:44,702 Pysy siellä. 230 00:20:47,204 --> 00:20:48,706 Painu takaisin sinne! 231 00:20:49,290 --> 00:20:50,666 Takaisin! 232 00:20:50,750 --> 00:20:52,710 -Et tule ylös. -Väistä. 233 00:20:54,462 --> 00:20:56,589 Teet sen väärin. Anna se minulle. 234 00:21:00,217 --> 00:21:01,427 Lyö vielä kerran! 235 00:21:06,932 --> 00:21:09,560 -Hän pääsee pakoon! Vedä! -Mitä? 236 00:21:09,643 --> 00:21:13,063 Vedä letkusta! Vedä hänet lähemmäs! 237 00:21:14,064 --> 00:21:16,567 Hän yrittää pakoon. Vedä se tiukalle! 238 00:21:28,370 --> 00:21:29,705 Mitä helvettiä te teette? 239 00:21:33,209 --> 00:21:34,210 Helvetti. 240 00:21:45,221 --> 00:21:46,222 Hän on mennyttä. 241 00:21:47,097 --> 00:21:50,643 Voit päästää irti. Päästä irti letkusta. 242 00:21:53,270 --> 00:21:54,396 Hän on mennyttä. 243 00:22:07,451 --> 00:22:09,203 Tuolta tulee vene. Kuka se on? 244 00:22:10,454 --> 00:22:13,207 -Tuleeko se tänne? -Mitä pirua? 245 00:22:13,916 --> 00:22:15,334 Ota veitsi. 246 00:22:15,417 --> 00:22:17,253 -Miksi? -Leikkaa se! 247 00:22:17,336 --> 00:22:18,963 -Leikkaa? -Äkkiä! 248 00:22:19,672 --> 00:22:20,673 Vauhtia. 249 00:22:21,173 --> 00:22:22,174 Anna minun. 250 00:23:04,133 --> 00:23:06,135 -Aja aluksen vierelle. -Selvä. 251 00:23:09,513 --> 00:23:11,473 Setä! Mitä sinä täällä teet? 252 00:23:11,557 --> 00:23:13,350 Mikä sinut tänne tuo? 253 00:23:13,434 --> 00:23:16,395 Autan näitä miehiä. He etsivät erästä miestä. 254 00:23:16,478 --> 00:23:19,773 Oletteko nähneet professori Kimiä Busanista? 255 00:23:19,857 --> 00:23:21,442 Hänen pitäisi olla täälläpäin. 256 00:23:22,484 --> 00:23:23,485 Professori Kim? 257 00:23:26,530 --> 00:23:27,615 Enpä ole varma. 258 00:23:27,698 --> 00:23:29,283 Miksi etsitte häntä? 259 00:23:29,366 --> 00:23:32,369 Ystäväni tuli hakemaan häntä mutta joutui hankaluuksiin. 260 00:23:32,453 --> 00:23:35,497 Etsimme miestä hänen puolestaan. 261 00:23:35,581 --> 00:23:38,876 Olen kuljettanut miehiä ympäriinsä. 262 00:23:40,336 --> 00:23:43,088 Luulen, että hän on Jeungdossa. 263 00:23:43,172 --> 00:23:45,341 -Missä? Jeungdossako? -Niin. 264 00:23:45,424 --> 00:23:46,967 Missä hän mahtaa asua? 265 00:23:47,676 --> 00:23:49,803 Kun menette laituria pitkin, näette kaivon. 266 00:23:49,887 --> 00:23:51,639 Paikka on sitä vastapäätä. 267 00:23:51,722 --> 00:23:53,223 Selvä. Kiitos. 268 00:23:53,307 --> 00:23:56,560 Mitä teette, jos löydätte hänet? 269 00:23:56,644 --> 00:23:58,771 Kaverini hoitaa asian, 270 00:23:58,854 --> 00:24:02,191 mutta kai sellaisen huijarin pitäisi joutua lusimaan. 271 00:24:02,274 --> 00:24:05,361 -Huijasiko hän kaveriasi pahasti? -En tiedä yksityiskohtia. 272 00:24:05,444 --> 00:24:08,364 -Vai niin. -No, teidän on parasta mennä sitten. 273 00:24:08,447 --> 00:24:09,448 -Niin. -Kiitos. 274 00:24:09,531 --> 00:24:11,367 Nähdään, setä. 275 00:24:11,450 --> 00:24:13,285 -Parasta kiirehtiä. -Hyvä on. 276 00:24:16,538 --> 00:24:17,957 Pärjäilkää. 277 00:24:19,291 --> 00:24:21,752 Hei hei, setä. Pärjäile. 278 00:24:44,775 --> 00:24:45,776 ILWOLIN OSUUSPANKKI 279 00:24:45,859 --> 00:24:49,279 Tässä tallelokeronne. Numero 29. Avain työnnetään tähän. 280 00:24:50,739 --> 00:24:53,492 Kun lasken, kääntäkää sitä myötäpäivään. 281 00:24:53,575 --> 00:24:54,576 Hyvä on. 282 00:24:54,660 --> 00:24:56,996 Yksi, kaksi, kolme. 283 00:25:02,167 --> 00:25:05,838 -Näin se siis toimii. -Hetkinen vain. 284 00:25:10,009 --> 00:25:11,176 -Tänne päin. -Selvä. 285 00:25:22,604 --> 00:25:25,024 Voitte olla tässä huoneessa. 286 00:25:25,107 --> 00:25:27,443 -Sanokaa, jos tarvitsette jotain. -Selvä. 287 00:25:55,387 --> 00:25:56,847 Mitä roskaa tämä on? 288 00:26:09,943 --> 00:26:10,944 "Rakas Sun. 289 00:26:12,029 --> 00:26:15,866 Syksy on tullut ja lehdet putoavat. Tunnen ajan ohimenevän luonteen. 290 00:26:17,034 --> 00:26:20,829 Elämä ilman sinua on sietämättömän yksinäistä. 291 00:26:22,289 --> 00:26:26,585 Tyhjyys sydämessäni vain kasvaa jokaisen päivän myötä." 292 00:26:40,724 --> 00:26:41,934 Piru vie! 293 00:26:45,020 --> 00:26:48,524 Hän pitää kiinni naisesta, vaikka tämä on aikaa sitten kuollut. 294 00:27:00,619 --> 00:27:02,871 Olen aivan uupunut. 295 00:27:04,164 --> 00:27:05,415 Hyvää työtä. 296 00:27:06,583 --> 00:27:10,295 -Tarvitsemme uudet sukellusvarusteet. -Sitten pitää mennä Mokpoon. 297 00:27:10,379 --> 00:27:12,506 -On pidettävä kiirettä. -Niin. 298 00:27:13,882 --> 00:27:15,384 Ne pitää saada pian. 299 00:27:16,093 --> 00:27:19,179 -Mitä… -Miksi teit niin? 300 00:27:19,263 --> 00:27:20,764 Senkin räkänokka. 301 00:27:25,686 --> 00:27:27,813 Hei, älä nyt käy käsiksi. 302 00:27:27,896 --> 00:27:29,356 -Kusipää. -Lopettakaa. 303 00:27:29,439 --> 00:27:32,150 -Senkin paska! -Puhukaa asiat. 304 00:27:32,234 --> 00:27:34,152 -Estä häntä! -Lopeta! 305 00:27:34,236 --> 00:27:36,071 -Senkin paskiainen! -Lopeta. 306 00:27:37,489 --> 00:27:41,201 Kun palasin Souliin sodan jälkeen, paikka oli surkeassa jamassa. 307 00:27:41,702 --> 00:27:45,789 Mutta kaiken sen keskelläkin jotkut ihmiset tekivät rahaa. 308 00:27:46,415 --> 00:27:49,418 Emme ole täällä tappamassa vaan hakemassa ruukkuja. 309 00:27:49,501 --> 00:27:51,712 Työssä tapahtuu kaikenlaista. 310 00:27:51,795 --> 00:27:54,381 Gyeongbun pikatietä rakennettaessakin kuoli ihmisiä. 311 00:27:54,464 --> 00:27:56,675 Luuletko, että se oli tarkoitus? 312 00:27:56,758 --> 00:27:58,969 He tekivät työtään, ja jotain sattui. 313 00:27:59,052 --> 00:28:01,471 Tuo oli murha. Etkö tajua? 314 00:28:01,555 --> 00:28:06,935 Ja siksi meidän pitää tehdä entistä kovemmin töitä heidän tähtensä. 315 00:28:07,019 --> 00:28:11,023 Meidän pitää nostaa tarpeeksi ruukkuja, etteivät he kuolleet turhaan. 316 00:28:11,106 --> 00:28:12,524 Paskapuhetta. 317 00:28:16,361 --> 00:28:17,362 Heedong. 318 00:28:17,863 --> 00:28:19,197 Kun homma on hoidettu, 319 00:28:20,616 --> 00:28:22,159 saat 10 miljoonaa wonia. 320 00:28:25,829 --> 00:28:27,289 Luuletko, että bluffaan? 321 00:28:28,248 --> 00:28:30,167 Tiedäthän, että pidän aina sanani? 322 00:28:31,627 --> 00:28:35,923 Tehdään ensin rahaa. Rehellinen elämä tulee sen jälkeen. 323 00:28:36,548 --> 00:28:38,675 Hyvää elämää ei saa ilman rahaa. 324 00:28:38,759 --> 00:28:42,095 Jos tämä onnistuu, kieriskelemme rahassa. 325 00:28:42,596 --> 00:28:43,931 Eikö se olekin hienoa? 326 00:28:46,475 --> 00:28:48,352 Hei, Heedong. 327 00:28:50,938 --> 00:28:52,356 Mikä sinua vaivaa? 328 00:28:53,023 --> 00:28:57,027 Jeonchul oli puheenjohtaja Cheonin vaimon entinen aviomies. 329 00:28:57,611 --> 00:28:58,612 Mitä? 330 00:28:58,695 --> 00:29:01,615 Tapoit juuri johtajan rouvan aviomiehen. Etkö tajua? 331 00:29:06,536 --> 00:29:08,288 Mistä sinä sen tiedät? 332 00:29:09,081 --> 00:29:10,248 Jeonchul kertoi. 333 00:29:11,249 --> 00:29:14,461 Rouva odottaa johtajan kuolemaa, jotta he voivat olla yhdessä. 334 00:29:15,170 --> 00:29:17,297 Luuletko, että hän antaa asian olla? 335 00:29:43,699 --> 00:29:48,996 En tainnut koskaan ollut sinulle muuta kuin kirjanpitäjä. 336 00:29:50,163 --> 00:29:51,540 Senkin paskiainen! 337 00:29:53,625 --> 00:29:54,960 Missä leimasimet ovat? 338 00:29:56,086 --> 00:29:57,963 Missä ne ovat? 339 00:30:06,430 --> 00:30:07,848 Haloo. 340 00:30:07,931 --> 00:30:09,808 Rouva Yang, täällä Oh Gwanseok. 341 00:30:11,643 --> 00:30:16,606 -Herra Oh. Miksi soitatte? -Sain numeronne herra Songilta. 342 00:30:18,400 --> 00:30:20,110 Miten siellä sujuu? 343 00:30:20,193 --> 00:30:24,031 Työ sujuu hyvin, mutta… 344 00:30:27,826 --> 00:30:30,037 Jeonchul menehtyi onnettomuudessa. 345 00:30:31,371 --> 00:30:32,372 Anteeksi kuinka? 346 00:30:33,373 --> 00:30:35,709 Hän takertui potkuriin sukeltaessaan. 347 00:30:36,334 --> 00:30:38,754 Se kävi niin nopeasti, ettemme voineet mitään. 348 00:30:41,381 --> 00:30:42,883 Hän takertui potkuriin 349 00:30:44,134 --> 00:30:45,427 ja kuoli? 350 00:30:45,510 --> 00:30:47,804 Niin, sukeltaessaan. 351 00:30:48,555 --> 00:30:50,348 Se tapahtui yllättäen. 352 00:30:50,932 --> 00:30:54,811 Olen pahoillani. Olisi pitänyt huolehtia turvallisuudesta paremmin. 353 00:30:58,315 --> 00:30:59,316 Rouva? 354 00:31:01,318 --> 00:31:02,527 Oletteko kunnossa? 355 00:31:09,034 --> 00:31:10,035 Entä ruumis? 356 00:31:12,370 --> 00:31:15,165 Aallot veivät hänet. Emme löytäneet ruumista. 357 00:31:15,248 --> 00:31:17,000 Ilmoititteko poliisille? 358 00:31:17,084 --> 00:31:21,630 Kuten tiedätte, tällaisessa työssä se ei ole vaihtoehto. 359 00:31:23,173 --> 00:31:24,758 Eli hän on kuollut, 360 00:31:25,634 --> 00:31:28,386 mutta ruumista ei ole ettekä ole ilmoittaneet siitä. 361 00:31:29,304 --> 00:31:31,264 Olen pahoillani. Emme voineet mitään. 362 00:31:31,348 --> 00:31:34,017 Olen yhtä järkyttynyt kuin… 363 00:31:40,273 --> 00:31:41,274 Mitä helvettiä? 364 00:31:45,487 --> 00:31:46,905 Älä vain sano… 365 00:31:50,075 --> 00:31:51,284 Sinä teit sen. 366 00:32:09,219 --> 00:32:10,220 Mennään sisään. 367 00:32:26,444 --> 00:32:29,030 -Oletko sinä professori Kim? -En. 368 00:32:43,044 --> 00:32:45,672 -Mistä on kyse? -Oletko sinä professori Kim? 369 00:32:46,339 --> 00:32:47,883 No… 370 00:32:49,176 --> 00:32:50,594 Liikkumatta! 371 00:32:50,677 --> 00:32:52,554 Senkin roistot, minä… 372 00:32:53,763 --> 00:32:55,724 Keitä olette? 373 00:32:55,807 --> 00:32:57,559 Onko sinulla ase? 374 00:32:57,642 --> 00:33:00,437 -Keitä te olette? -Lopeta esitys. 375 00:33:00,520 --> 00:33:02,856 Tulimme Busanista hakemaan sinua. 376 00:33:05,942 --> 00:33:08,612 -Oletko kunnossa? -Olen. 377 00:33:08,695 --> 00:33:10,906 Senkin retku, nyljen sinut. 378 00:33:10,989 --> 00:33:13,533 -Miten uskallat ampua? -Senkin roistot! 379 00:33:13,617 --> 00:33:16,161 Kuka teidät lähetti? Älä liiku! 380 00:33:26,755 --> 00:33:29,633 Päästä irti aseesta tai murran ranteesi. 381 00:33:30,300 --> 00:33:32,469 Antaudun! 382 00:33:35,222 --> 00:33:36,306 Senkin… 383 00:33:37,432 --> 00:33:38,558 Nouse. 384 00:33:46,816 --> 00:33:47,943 Mennään. 385 00:33:48,693 --> 00:33:51,780 -Minne? -Saat maksaa rikoksistasi! 386 00:33:51,863 --> 00:33:54,241 Mitä minä olen teille… 387 00:33:55,700 --> 00:33:57,285 -Tuokaa hänet. -Selvä. 388 00:33:57,786 --> 00:33:58,954 -Hitto. -Nouse. 389 00:34:01,748 --> 00:34:02,791 Voi hitto. 390 00:34:04,167 --> 00:34:06,211 Hetkinen. Tarvitsen silmälasini. 391 00:34:07,128 --> 00:34:09,256 Uskomatonta. 392 00:34:10,340 --> 00:34:11,716 -Mennään nyt. -Kuule. 393 00:34:11,800 --> 00:34:13,009 Voitko ottaa takkini? 394 00:34:13,677 --> 00:34:18,932 Tuo kaveri tuntee virkamiehiä. 395 00:34:19,015 --> 00:34:21,017 Ei kannata viedä häntä poliisille. 396 00:34:21,101 --> 00:34:24,479 On monia tapoja saada oikeutta. 397 00:34:25,355 --> 00:34:27,399 -Voi, selkäni. -Mennään nyt. 398 00:34:27,482 --> 00:34:28,984 -Varovasti. -Liikettä. 399 00:34:29,067 --> 00:34:31,486 -Mikä kestää? Menoksi. -Tullaan. 400 00:34:31,569 --> 00:34:33,280 Palaan pian. 401 00:34:33,863 --> 00:34:35,907 Päästäkää irti. 402 00:34:35,991 --> 00:34:37,701 Mihin viette minua? 403 00:34:37,784 --> 00:34:39,077 Pää kiinni. 404 00:34:39,160 --> 00:34:40,161 Hei. 405 00:34:41,121 --> 00:34:43,123 Viettekö hänet Busaniin? 406 00:34:43,206 --> 00:34:44,499 Viemme. Kuinka niin? 407 00:34:45,667 --> 00:34:48,795 Hän tietää liikaa työstämme täällä. 408 00:34:49,379 --> 00:34:52,590 Ei huolta, hän ei palaa. Me huolehdimme hänestä. 409 00:34:53,133 --> 00:34:54,384 Selvä. 410 00:34:54,467 --> 00:34:57,053 Puhuin poliisin kanssa. Ystävänne vapautuu pian. 411 00:34:57,137 --> 00:34:59,389 Kiitos. Hyvää jatkoa. 412 00:34:59,472 --> 00:35:00,473 Hei. 413 00:35:10,233 --> 00:35:12,444 Tämähän on… Mitä? 414 00:35:15,530 --> 00:35:16,781 Hitto! 415 00:35:30,712 --> 00:35:34,591 -Älä ikinä enää tule Mokpoon. Ymmärrätkö? -Kyllä. 416 00:35:35,925 --> 00:35:37,719 Ja pidä suusi kiinni. 417 00:35:37,802 --> 00:35:41,973 Unohda kaikki, mitä näit, kuulit ja koit täällä. 418 00:35:42,057 --> 00:35:45,018 Asiani on hoidettu, joten minulla ei ole syytä muistaa. 419 00:35:45,518 --> 00:35:49,230 Tulkaa käymään Busanissa, jos saatte tilaisuuden. 420 00:35:49,314 --> 00:35:51,650 Kaupan nimi on Deoksanin antiikki. 421 00:35:52,692 --> 00:35:54,819 Lopeta jaarittelu ja mene jo. 422 00:35:57,405 --> 00:35:58,907 Nähdään. 423 00:36:00,867 --> 00:36:03,495 -Mikä kesti? -Nuo pellet ovat lutusia. 424 00:36:03,578 --> 00:36:05,163 -Toiselta puolelta. -Selvä. 425 00:36:10,168 --> 00:36:11,294 Tee vähän tilaa. 426 00:36:11,378 --> 00:36:12,504 Siirry! 427 00:36:12,587 --> 00:36:14,172 Näinkö me matkaamme? 428 00:36:14,255 --> 00:36:15,590 Ei tämä onnistu. 429 00:36:15,674 --> 00:36:17,092 Yrittäkää ahtautua. 430 00:36:17,175 --> 00:36:19,177 En pysty hengittämään. 431 00:36:19,678 --> 00:36:21,930 Miten selviämme Busaniin asti? 432 00:36:22,013 --> 00:36:24,724 Voinko tulla omalla kyydillä? 433 00:36:24,808 --> 00:36:26,935 -Oikeasti? -Oletko professori Kim? 434 00:36:30,480 --> 00:36:31,606 Katso minua. 435 00:36:32,607 --> 00:36:34,609 Huijasitko sinä äitiäni? 436 00:36:35,360 --> 00:36:37,153 Miksi minä sellaista tekisin? 437 00:36:37,237 --> 00:36:38,488 Senkin… 438 00:36:40,115 --> 00:36:43,785 Löisinkö hampaasi sisään vai murskaisinko pääsi? 439 00:36:43,868 --> 00:36:45,537 Ei nyt tapella. 440 00:36:45,620 --> 00:36:48,540 Maksan hänelle takaisin ja hyvitän kaiken. 441 00:36:48,623 --> 00:36:51,668 Jättäkää porinat Busaniin. 442 00:36:52,252 --> 00:36:53,253 Lähdetään. 443 00:36:53,336 --> 00:36:54,838 Menoksi sitten. 444 00:37:01,261 --> 00:37:02,345 Tervetuloa. 445 00:37:03,471 --> 00:37:04,472 Missä Seonja on? 446 00:37:05,265 --> 00:37:06,891 -Mene pois. -Miksi? 447 00:37:06,975 --> 00:37:08,643 -Mene nyt vain. -Miksi? 448 00:37:08,727 --> 00:37:11,312 Rouva Jang raivostuu, jos näkee sinut. 449 00:37:11,396 --> 00:37:16,234 -Miksi? -Oliko pakko sekoittaa tytön pää? 450 00:37:16,776 --> 00:37:19,404 Tyttörukka. Mitä minä nyt teen? 451 00:37:19,487 --> 00:37:22,157 Mitä on tapahtunut? 452 00:37:24,826 --> 00:37:26,453 Mistä nyt on kyse? 453 00:37:27,370 --> 00:37:31,040 -Mitä olet tehnyt Seonjalle? -Menikö jotain väärään kurkkuun? 454 00:37:31,124 --> 00:37:33,418 -Älä siinä mulkoile. -Hitto. 455 00:37:36,254 --> 00:37:38,298 Mokoma räkänokka. 456 00:37:46,681 --> 00:37:50,810 -Mitä olet tehnyt Seonjalle? -Miksi sinä häntä etsit? 457 00:37:50,894 --> 00:37:53,605 Aiotko houkutella hänet asumaan kanssasi? 458 00:37:53,688 --> 00:37:57,025 -Mitä? -Myin tytön eräälle saarelle. 459 00:37:57,108 --> 00:37:58,318 Mille saarelle? 460 00:37:59,736 --> 00:38:00,945 Vastaa! 461 00:38:01,029 --> 00:38:04,032 Mitä helvettiä olet tehnyt? 462 00:38:06,034 --> 00:38:08,536 Riko vain kaikki. 463 00:38:08,620 --> 00:38:10,872 Luuletko, että se pelottaa minua? 464 00:38:10,955 --> 00:38:13,750 -Kuka luulet olevasi? -Rouva Jang. 465 00:38:13,833 --> 00:38:16,795 Päästä Seonja menemään. Se tyttöparka… 466 00:38:18,213 --> 00:38:20,882 Kuinka uskallat? Myynkö sinutkin? 467 00:38:22,550 --> 00:38:24,844 Tee, mitä tahdot. Ei se onnistu. 468 00:38:24,928 --> 00:38:27,347 Olen menettänyt paljon sen lumpun takia. 469 00:38:27,430 --> 00:38:29,641 Saat rahaa. Paljonko haluat? 470 00:38:31,684 --> 00:38:33,019 Oletko varakaskin? 471 00:38:33,770 --> 00:38:35,605 Yksi miljoona sitten. 472 00:38:37,607 --> 00:38:38,817 Et pysty, vai mitä? 473 00:38:39,484 --> 00:38:41,820 Ala laputtaa ennen kuin kutsun poliisit. 474 00:38:41,903 --> 00:38:43,154 Minä tuon rahat. 475 00:38:43,822 --> 00:38:46,366 Mutta jos kajoat Seonjaan, saat maksaa. 476 00:38:46,449 --> 00:38:48,117 Raha ensin, puheet sitten. 477 00:38:48,868 --> 00:38:52,747 Jos viivyttelet, en takaa mitään. 478 00:38:52,831 --> 00:38:54,541 Hyvä on. Pidä vain sanasi. 479 00:39:06,845 --> 00:39:08,513 Polta ulkona, kakara. 480 00:39:13,601 --> 00:39:16,813 -Kiitos. -Nähdään. 481 00:39:16,896 --> 00:39:18,606 -Hei sitten. -Hei. 482 00:39:26,781 --> 00:39:28,992 Hei, sinun pitää syödä. 483 00:39:31,244 --> 00:39:32,996 Avaa nyt. 484 00:39:35,206 --> 00:39:37,458 Hemmetin kakara. 485 00:39:37,542 --> 00:39:39,961 Kyllä olet itsepäinen. 486 00:39:41,921 --> 00:39:43,506 Syö nyt! 487 00:39:56,603 --> 00:39:58,313 Tehdään ensin rahaa. 488 00:39:58,396 --> 00:40:01,107 Rehellinen elämä tulee sen jälkeen. 489 00:40:01,608 --> 00:40:03,693 Hyvää elämää ei saa ilman rahaa. 490 00:40:04,277 --> 00:40:07,196 Jos tämä onnistuu, kieriskelemme rahassa. 491 00:40:16,372 --> 00:40:17,498 Jeonchul… 492 00:40:18,917 --> 00:40:20,084 Hän kuoli. 493 00:40:24,380 --> 00:40:26,257 Mitä? Onko Jeonchul kuollut? 494 00:40:27,050 --> 00:40:28,843 Mitä te puhutte? 495 00:40:29,886 --> 00:40:32,263 Ilmaletku takertui potkuriin. 496 00:40:32,347 --> 00:40:33,765 Niin. 497 00:40:33,848 --> 00:40:36,059 Kaikki tapahtui kovin äkkiä. 498 00:40:36,142 --> 00:40:38,186 Emme voineet tehdä mitään. 499 00:40:41,648 --> 00:40:43,733 Heedong, onko se totta? 500 00:40:43,816 --> 00:40:44,901 Onko? 501 00:40:44,984 --> 00:40:46,444 Miten hitossa niin kävi? 502 00:40:47,278 --> 00:40:50,406 Miksi käynnistitte moottorin? Se ei käy, kun työskentelemme. 503 00:40:50,490 --> 00:40:53,660 Käynnistin sen, 504 00:40:53,743 --> 00:40:56,746 koska virta oli niin voimakas ja vene keikkui. 505 00:40:56,829 --> 00:40:59,582 Muuten vene olisi kaatunut. 506 00:40:59,666 --> 00:41:00,833 Hetkinen nyt. 507 00:41:00,917 --> 00:41:03,461 Kuinka voimakas virta oli? 508 00:41:03,544 --> 00:41:08,508 Sanoinhan, että voimakas. Mitä hiillostat? Ei se ollut tarkoituksemme! 509 00:41:08,591 --> 00:41:12,512 -Niin vain kävi! -Mitä? Ihminen kuoli. 510 00:41:12,595 --> 00:41:14,681 Enkö saa kysyä, mitä tapahtui? 511 00:41:14,764 --> 00:41:16,224 -Olet merimies ja… -Hei! 512 00:41:16,891 --> 00:41:18,726 -Lopettakaa. -Hitto. 513 00:41:18,810 --> 00:41:19,811 Nyt riittää. 514 00:41:20,728 --> 00:41:22,730 Mitä täällä tapahtuu? 515 00:41:23,231 --> 00:41:25,274 Miten noin saattoi käydä? 516 00:41:25,358 --> 00:41:27,443 Heedong, onko se totta? 517 00:41:28,152 --> 00:41:30,196 Sano nyt jotain! 518 00:41:34,951 --> 00:41:38,329 Yritimme pelastaa hänet muttemme ehtineet ajoissa. 519 00:41:38,413 --> 00:41:40,206 Se tapahtui niin nopeasti. 520 00:41:40,289 --> 00:41:41,958 Entä hänen ruumiinsa? 521 00:41:42,041 --> 00:41:44,419 Virta vei sen. Sitä ei löydy helposti. 522 00:41:44,502 --> 00:41:46,629 Voi hyvänen aika. 523 00:41:47,380 --> 00:41:50,883 Jeonchul on kuollut, ja jotkut miehet veivät Kimin. 524 00:41:50,967 --> 00:41:52,885 Meidät on varmaan kirottu. 525 00:41:52,969 --> 00:41:56,222 Älkää puhuko paskaa, kun olette iloisia siitä, 526 00:41:56,305 --> 00:41:58,516 että rahoja jakamassa on vähemmän ihmisiä. 527 00:41:58,975 --> 00:42:01,394 Mitä? Olenko väärässä? 528 00:42:02,478 --> 00:42:05,314 Te kaikki varmasti ajattelette niin. 529 00:42:12,321 --> 00:42:16,784 Minustakin tuntuu kamalalta, mutta hän on mennyttä. 530 00:42:18,161 --> 00:42:21,330 Nyt meidän on tärkeintä kiristää tahtia. 531 00:42:22,123 --> 00:42:24,083 -Töihin. -Mitä vielä voimme tehdä? 532 00:42:24,876 --> 00:42:26,127 Ihmisiä kuolee jo. 533 00:42:26,210 --> 00:42:31,049 Eikä tänne mahdu enää ruukkuja. Täytyy löytää lisää varastotilaa. 534 00:42:31,132 --> 00:42:33,593 Etsin paikan Muanista. 535 00:42:33,676 --> 00:42:35,678 -Siirretään ne sitten. -Selvä. 536 00:42:35,762 --> 00:42:37,513 Miten saamme nostettua tuhat? 537 00:42:38,222 --> 00:42:42,268 Ruukkuja on vaikea nostaa, koska veden alla ei näe 538 00:42:42,351 --> 00:42:44,729 -ja hylky on täynnä mutaa. -Aivan. 539 00:42:45,313 --> 00:42:49,817 Jos hylyn saisi puhdistettua mudasta, olisi helpompaa. 540 00:42:49,901 --> 00:42:52,403 Entä jos vuokraisimme proomun? 541 00:42:52,487 --> 00:42:53,946 PROOMU: TASAPOHJAINEN VENE 542 00:42:54,030 --> 00:42:56,157 Voisimme pumpata mudan pois. 543 00:42:56,240 --> 00:42:58,284 Hyvä ajatus. 544 00:42:58,826 --> 00:43:00,953 -Silloin olisi helpompaa. -Varmasti. 545 00:43:01,037 --> 00:43:03,915 Tarvittaisiin lisää väkeä ajamaan proomua. 546 00:43:03,998 --> 00:43:04,999 Ei proomua. 547 00:43:05,083 --> 00:43:07,293 Muut kalastusalukset näkevät. 548 00:43:07,376 --> 00:43:10,046 Oletko nähnyt yhtään partiovenettä? 549 00:43:10,129 --> 00:43:13,049 Onko kukaan kiinnittänyt huomiota touhuihimme? 550 00:43:13,132 --> 00:43:17,720 Jos tuomme sinne proomun, kuka tietää, olemmeko valtion väkeä vai ryöstäjiä? 551 00:43:17,804 --> 00:43:19,305 Eivät ihmiset välitä. 552 00:43:19,806 --> 00:43:22,600 Voimme panna sinne lipun "valtion tutkimus". 553 00:43:23,518 --> 00:43:26,896 Ei kukaan meitä häiritse. 554 00:43:26,979 --> 00:43:29,398 Hän on oikeassa. 555 00:43:29,482 --> 00:43:32,568 Mitä varas sanoo, kun jää kiinni aidan yli kiivetessään? 556 00:43:32,652 --> 00:43:36,155 "Senkin kiukkuinen akka! Minulle riitti!" 557 00:43:36,239 --> 00:43:38,991 Tehdään työ avoimesti. Palkataan kyläläisiäkin. 558 00:43:39,075 --> 00:43:41,577 Ellei töihin tarvitsisi koota naisia 559 00:43:41,661 --> 00:43:45,748 sekä sukeltajia ja hoitaa kuljetusta joka kerta, työ nopeutuisi. 560 00:43:45,832 --> 00:43:46,833 No niin. 561 00:43:47,333 --> 00:43:48,417 Setä, sinä päätät. 562 00:43:50,878 --> 00:43:52,922 Sinä pidit jo puheen. 563 00:43:56,425 --> 00:43:58,302 Kukaan ei ajattele kuluja. 564 00:44:07,770 --> 00:44:09,814 Mikä sinuun on mennyt? 565 00:44:10,481 --> 00:44:12,859 Jos teemme sen, tehdään se oikein. 566 00:44:12,942 --> 00:44:14,652 Olen hiukan yllättynyt 567 00:44:15,361 --> 00:44:17,864 mutta pidän ajattelutavastasi. 568 00:44:18,614 --> 00:44:21,951 Anna minulle tarkka osuuteni ilman pyöristystä. 569 00:44:22,034 --> 00:44:24,704 -Hyvä on. -Ja kun tämä on ohi, 570 00:44:24,787 --> 00:44:27,957 en enää tee hommia sinulle. Olet muuttunut. 571 00:44:28,624 --> 00:44:29,625 Paljon. 572 00:44:36,549 --> 00:44:38,759 HEUNGBAEK 573 00:44:44,140 --> 00:44:45,141 Hyvää päivää. 574 00:44:45,224 --> 00:44:46,225 Päivää. 575 00:44:47,143 --> 00:44:48,144 Istukaa. 576 00:44:50,980 --> 00:44:54,066 Kiitos, että tulitte kiireistänne huolimatta. 577 00:44:55,026 --> 00:44:59,989 Kaikki uudet johtohenkilöt ovat olleet yhtiössä yli 15 vuotta. 578 00:45:00,615 --> 00:45:03,075 Niinpä tiedätte varmasti tilanteen. 579 00:45:03,159 --> 00:45:04,911 Kuinka puheenjohtaja voi? 580 00:45:06,245 --> 00:45:08,414 Valitettavasti yhä huonosti. 581 00:45:08,497 --> 00:45:10,124 Eikö hän ole toipunut? 582 00:45:10,208 --> 00:45:11,417 Ei toistaiseksi. 583 00:45:12,376 --> 00:45:17,048 Katsokaa, ettei tieto sairaudesta pääse leviämään, etenkään lehdistöön. 584 00:45:17,131 --> 00:45:18,549 Kyllä, rouva. 585 00:45:19,467 --> 00:45:23,054 Yllätyitte varmasti uusista nimityksistä. 586 00:45:24,347 --> 00:45:25,973 Se oli kyllä äärimmäistä. 587 00:45:26,766 --> 00:45:29,644 Oliko se todella puheenjohtajan päätös? 588 00:45:30,853 --> 00:45:34,357 -Eikö se miellytä teitä? -En tarkoita sitä. 589 00:45:35,066 --> 00:45:38,069 Voitte kieltäytyä, jos tahdotte. Muitakin on. 590 00:45:38,152 --> 00:45:40,071 Anteeksi, puhuin ohi suuni. 591 00:45:41,614 --> 00:45:45,201 Kirjoitin ylös puheenjohtajan sanat. Luen ne teille. 592 00:45:50,164 --> 00:45:54,210 "Heungbaek-yhtiö on kohdannut ennennäkemättömiä haasteita. 593 00:45:54,794 --> 00:45:58,547 Yhtiössä ei ole ennen koettu johtajien joukkoirtisanoutumista 594 00:45:59,048 --> 00:46:00,883 pitkäaikaisista viroista. 595 00:46:01,592 --> 00:46:06,639 Siksi teemme tulevaisuuteen tähtäävän henkilöstöuudistuksen." 596 00:46:06,722 --> 00:46:08,641 Mitä Jeonchulista selvisi? 597 00:46:08,724 --> 00:46:13,562 Ennen kuin menemme siihen, mikä teidän suhteenne häneen oli? 598 00:46:14,313 --> 00:46:18,734 -Teidän ei tarvitse tietää. -Se tuli esiin tutkiessani asiaa. 599 00:46:18,818 --> 00:46:21,445 En pyytänyt teitä selvittämään sitä. 600 00:46:21,529 --> 00:46:24,198 Kauanko puheenjohtaja on tiennyt hänestä? 601 00:46:25,283 --> 00:46:28,619 Johtaja pani yhtiön tiimin tutkimaan häntä viime vuonna. 602 00:46:28,703 --> 00:46:31,330 Samoin kalastusyritystä, jossa hän työskenteli. 603 00:46:32,206 --> 00:46:34,917 Saiko hän tietää, että olimme naimisissa? 604 00:46:35,001 --> 00:46:36,252 Luultavasti. 605 00:46:38,838 --> 00:46:41,632 Pitikö hänen tosiaan kaivella ulkomaille asti? 606 00:46:41,716 --> 00:46:43,050 Mitä tarkoitatte? 607 00:46:43,551 --> 00:46:46,637 -Hän oli asunut Busanissa. -Busanissako? 608 00:46:46,721 --> 00:46:51,934 Haaksirikon jälkeen hän palasi Busaniin ja asettui sinne. 609 00:46:52,018 --> 00:46:55,229 Hänen vaimonsa on ompelija ja poika alakoulussa. 610 00:46:55,313 --> 00:46:57,189 -Oliko hänellä perhe? -Oli. 611 00:46:57,773 --> 00:47:02,528 Mutta hänestä tuli pummi, joka ei pysynyt missään työpaikassa. 612 00:47:02,611 --> 00:47:05,990 Hän sanoi minulle olleensa saarella Intian valtamerellä. 613 00:47:06,073 --> 00:47:07,867 Se ei ole totta. 614 00:47:07,950 --> 00:47:11,245 Hän palasi kuukausi pelastumisensa jälkeen. 615 00:47:15,291 --> 00:47:18,836 En kuitenkaan löytänyt häntä. 616 00:47:20,379 --> 00:47:21,630 Missä hän on nyt? 617 00:47:22,673 --> 00:47:23,674 Etsivä. 618 00:47:24,175 --> 00:47:28,095 Jos olisi tapahtunut yllytystä murhaan, 619 00:47:29,096 --> 00:47:31,098 miten sen voisi todistaa? 620 00:47:32,516 --> 00:47:34,685 Mitä tarkoitatte? 621 00:47:34,769 --> 00:47:36,979 Jos joku olisi käskenyt jonkun tappaa ihmisen, 622 00:47:37,063 --> 00:47:39,690 millaisia todisteita siitä tarvittaisiin? 623 00:47:40,232 --> 00:47:43,736 Tunnustus, todistaja, pitäviä todisteita kai. 624 00:47:48,991 --> 00:47:54,038 Tarkoitatteko, että Im Jeonchul olisi murhattu? 625 00:48:00,878 --> 00:48:01,879 Ruokamyrkytyskö? 626 00:48:01,962 --> 00:48:04,548 Niin. Leivästä, jonka hän söi koulussa. 627 00:48:04,632 --> 00:48:07,301 Ostitko hänelle koulun lounasta? 628 00:48:07,385 --> 00:48:09,637 -Oletko rahoissasi? -Ei se niin ollut. 629 00:48:10,137 --> 00:48:13,015 -Hän sai leivän kaverilta. -Kerjäläinenkö hän on? 630 00:48:13,099 --> 00:48:17,520 -Paljonko koulun lounas maksaa kuussa? -Miksi suutut? Hän on vain lapsi. 631 00:48:17,603 --> 00:48:18,896 Se typerys. 632 00:48:19,605 --> 00:48:21,482 Joko hänen koetuloksensa tulivat? 633 00:48:22,233 --> 00:48:23,234 Jo. 634 00:48:24,276 --> 00:48:27,321 -Hän oli kolmaskymmenes. -Halvatun kakara. 635 00:48:27,405 --> 00:48:31,909 Tietääkö hän, miten raadan? Sano, että hän saa satikutia, kun palaan. 636 00:48:31,992 --> 00:48:35,204 Hän tekee parhaansa. Älä viitsi. 637 00:48:35,287 --> 00:48:36,580 Opeta heitä paremmin. 638 00:48:36,664 --> 00:48:38,749 Tämä on raskasta sille, joka tienaa. 639 00:48:38,833 --> 00:48:41,752 -Sinä kulutat ja… -Sinä vain istuskelet! 640 00:48:41,836 --> 00:48:44,880 -On raskasta olla työssäkäyvä äiti. -Älä sano vastaan. 641 00:48:45,631 --> 00:48:49,427 Lähetin satatuhatta wonia Minjin sairaalalaskuun. Älä tuhlaa sitä. 642 00:48:50,094 --> 00:48:51,387 Satatuhatta? 643 00:48:51,470 --> 00:48:53,597 -Minun pitää mennä. -Hyvä on. 644 00:48:57,852 --> 00:48:59,687 Miten voit? 645 00:49:11,949 --> 00:49:13,117 Hyvä! 646 00:49:13,617 --> 00:49:14,827 Hienoa! 647 00:49:14,910 --> 00:49:16,036 Oikein hyvä. 648 00:49:17,204 --> 00:49:18,205 Pidättekö tästä? 649 00:49:21,876 --> 00:49:22,877 Hei. 650 00:49:23,669 --> 00:49:24,879 Huijasitko äitiäni? 651 00:49:24,962 --> 00:49:26,297 En huijannut. 652 00:49:26,380 --> 00:49:28,215 -Minuakin huijattiin. -Helvetti. 653 00:49:28,299 --> 00:49:30,468 -Kerro totuus. -Hyvä on. 654 00:49:30,551 --> 00:49:33,888 -Lopeta! -Lopeta paskanjauhanta. 655 00:49:33,971 --> 00:49:37,141 Saanko pummata yhden? 656 00:49:54,700 --> 00:49:58,829 Totta puhuen varastin keramiikkaa, 657 00:49:58,913 --> 00:50:01,999 jätin ruukut äitisi luo ja etsin niille ostajan. 658 00:50:02,082 --> 00:50:04,710 Ostaja söi kädestäni. 659 00:50:04,793 --> 00:50:07,171 Hän uskoi, että ruukut ovat aitoja. 660 00:50:07,254 --> 00:50:08,839 Jos menen sinne ja sanon: 661 00:50:08,923 --> 00:50:14,178 "Otamme kaiken tästä tänne" ja sanon hinnan, 662 00:50:14,261 --> 00:50:18,349 ostaja pitää minua mestarineuvottelijana. 663 00:50:18,432 --> 00:50:21,602 Miksi äitini sekaantui sinun likaisiin touhuihisi? 664 00:50:21,685 --> 00:50:23,938 Hän sai siitä lahjuksen, joten miksei? 665 00:50:24,688 --> 00:50:26,232 Lahjoitko äitiäni? 666 00:50:26,315 --> 00:50:29,902 No, me kutsuimme sitä varastomaksuksi. 667 00:50:30,486 --> 00:50:34,156 -Se oli hyvä diili hänelle. -Turpa kiinni! 668 00:50:34,240 --> 00:50:36,242 Se oli varastomaksu, ei lahjus. 669 00:50:36,325 --> 00:50:38,536 Hyvä on! Olet oikeassa. 670 00:50:39,119 --> 00:50:40,621 Anna hänelle sitten rahat. 671 00:50:41,497 --> 00:50:43,582 Ei rahaa ole. Hän maksoi tavaralla. 672 00:50:43,666 --> 00:50:44,750 Millä tavaralla? 673 00:50:47,002 --> 00:50:49,129 -Aseella. -Silläkö, jolla ammuit? 674 00:50:49,213 --> 00:50:53,300 Siinä on kultaa. Se on yli viiden miljoonan arvoinen. 675 00:50:53,384 --> 00:50:55,844 Mitä? Yli viiden miljoonanko? 676 00:50:55,928 --> 00:50:57,346 Johan pomppasi. 677 00:50:57,429 --> 00:50:58,639 Mennäänkö takaisin? 678 00:50:58,722 --> 00:51:00,724 Luuletteko, että se on yhä siellä? 679 00:51:00,808 --> 00:51:03,269 Hitto! Jätimme sinne viisi miljoonaa! 680 00:51:03,352 --> 00:51:05,771 -Ihan älytöntä! -Hei! 681 00:51:08,691 --> 00:51:11,860 Entä väärennetyt ruukut? Keneltä sait ne? 682 00:51:13,028 --> 00:51:16,615 Mieheltä nimeltä Choi, joka työskentelee Busanin tullissa. 683 00:51:16,699 --> 00:51:18,701 Hoidellaan siis hänet ensin. 684 00:51:18,784 --> 00:51:20,286 Hyvä on. Mitä? 685 00:51:20,369 --> 00:51:22,079 -Tulenko minäkin? -Tietysti. 686 00:51:22,162 --> 00:51:24,290 Ei, sehän olisi kiusallista. 687 00:51:24,373 --> 00:51:27,001 Menkää te. Minä jään tänne. 688 00:51:27,084 --> 00:51:29,795 Oletko sekaisin? Miten löytäisimme hänet? 689 00:51:29,878 --> 00:51:34,133 -Emme tiedä, miltä hän näyttää. -Jos tulen, hän lähtee karkuun. 690 00:51:35,175 --> 00:51:38,929 Ja hän on virkamies, joten älkää olko liian kovia. 691 00:51:39,013 --> 00:51:41,056 Sopiiko? 692 00:51:41,140 --> 00:51:42,850 No, menkäähän nyt. 693 00:51:47,438 --> 00:51:50,107 Voiko puheenjohtaja yhtään paremmin? 694 00:51:50,608 --> 00:51:54,612 Hän on yhä huonokuntoinen, mutta pahin on ohi. 695 00:51:54,695 --> 00:51:58,073 -Ikävä kuulla. -Miksi tahdoitte tavata? 696 00:51:58,157 --> 00:51:59,700 Sille on kai jokin syy. 697 00:51:59,783 --> 00:52:02,870 No, kuulkaahan… 698 00:52:02,953 --> 00:52:06,457 Valtion asioiden hoito vaatii paljon rahaa. 699 00:52:06,540 --> 00:52:09,335 Sain puheenjohtajalta tallelokeron avaimen. 700 00:52:10,294 --> 00:52:13,005 Hän oli pannut sinne rahaa kulujani varten, 701 00:52:13,088 --> 00:52:15,299 mutta se on ollut tyhjä jonkin aikaa. 702 00:52:15,382 --> 00:52:16,383 Tallelokeron? 703 00:52:16,967 --> 00:52:18,636 Ilwolin osuuspankissako? 704 00:52:19,303 --> 00:52:20,304 Niin. 705 00:52:20,387 --> 00:52:22,681 Antoiko hän teille avaimen? 706 00:52:22,765 --> 00:52:23,891 Niinhän sanoin. 707 00:52:24,892 --> 00:52:28,437 On hieman noloa puhua tästä teille. 708 00:52:28,520 --> 00:52:33,067 Älkää suotta. Tietenkin autan teitä. 709 00:52:33,150 --> 00:52:35,402 Niinkö? Kiitos. 710 00:52:36,945 --> 00:52:41,784 Kun kaikenlaista tapahtuu, on paljon maksettavaa. 711 00:52:41,867 --> 00:52:45,871 Niin tietenkin. Autan mielelläni. Ei siitä ole vaivaa. 712 00:52:45,954 --> 00:52:47,748 Kiitos, rouva Yang. 713 00:52:47,831 --> 00:52:49,500 Ottakaa leipää. 714 00:52:49,583 --> 00:52:53,128 Onpa hyvännäköistä leipää. 715 00:52:53,212 --> 00:52:56,173 Käytättekö tallelokeroa vain rahoja varten? 716 00:52:56,256 --> 00:52:59,843 Kyllä. Se lokero on vain minua varten. 717 00:53:00,511 --> 00:53:05,182 Johtajalla on kolme tallelokeroa, ja kaikkiin käy sama avain. 718 00:53:05,766 --> 00:53:07,393 Minun on kolmas. 719 00:53:07,476 --> 00:53:11,605 Avasin kerran vahingossa toisen lokeron, 720 00:53:11,689 --> 00:53:14,149 ja siellä oli vain leimasimia. 721 00:53:14,233 --> 00:53:15,526 -Niinkö? -Niin. 722 00:53:15,609 --> 00:53:18,904 -Mikä sen lokeron numero on? -51. 723 00:53:19,780 --> 00:53:22,741 Minun on 83. 724 00:53:22,825 --> 00:53:23,992 Vai niin. 725 00:53:24,493 --> 00:53:27,955 Tarkistan ja katson, että sinne laitetaan rahaa. 726 00:53:28,038 --> 00:53:30,541 Paljon kiitoksia, rouva Yang. 727 00:53:31,709 --> 00:53:33,711 Leipä on muuten herkullista. 728 00:53:33,794 --> 00:53:35,379 Ottakaa toki lisää. 729 00:53:35,879 --> 00:53:37,631 -Ottakaa tekin. -Kiitos. 730 00:53:37,715 --> 00:53:39,967 Todella hyvää. 731 00:53:45,597 --> 00:53:46,598 BUSANIN TULLI 732 00:53:46,682 --> 00:53:49,435 Pidätte kuulemma antiikista, herra Choi. 733 00:53:50,978 --> 00:53:54,606 Mitä asianne koskee? 734 00:53:55,441 --> 00:53:56,942 Tunnette professori Kimin. 735 00:53:57,443 --> 00:54:00,446 Se paskiainen huijasi äitiäni. 736 00:54:00,529 --> 00:54:04,241 Hän sanoi saaneensa tavaran teiltä. Onko se totta? 737 00:54:04,867 --> 00:54:08,162 En tiedä lainkaan, mistä puhutte. 738 00:54:09,413 --> 00:54:11,415 Olette kuulemma välikäsi Japaniin. 739 00:54:11,498 --> 00:54:15,043 Otatte salakuljetettua tavaraa ja myytte tiskin alta. 740 00:54:19,047 --> 00:54:21,425 Keitä te retkut oikein olette? 741 00:54:21,967 --> 00:54:25,512 Senkin… Alatko huutaa työpaikallasi? 742 00:54:25,596 --> 00:54:27,264 Hulluko olet? 743 00:54:27,347 --> 00:54:29,349 Vaikka yritämme asioida rauhassa. 744 00:54:30,309 --> 00:54:35,481 Sinä annoit väärennöksiä Kimille ja myit ne kalliilla. 745 00:54:35,981 --> 00:54:38,776 Anna rahat. 746 00:54:38,859 --> 00:54:40,444 Ei minulla ole. 747 00:54:40,527 --> 00:54:41,862 Sinä senkin… 748 00:54:42,654 --> 00:54:44,698 Olet virkamies, 749 00:54:45,282 --> 00:54:48,327 ja kehtaat huijata ihmisiä. 750 00:54:49,411 --> 00:54:51,288 Olet saanut helppoa rahaa, vai? 751 00:54:51,371 --> 00:54:55,125 Jos tahdot pitää hyvän työsi, alahan kaivella kuvetta. 752 00:54:55,209 --> 00:54:56,668 -Pahus. -No? 753 00:55:00,506 --> 00:55:04,343 Onpa teillä tavaraa. 754 00:55:04,426 --> 00:55:06,345 Mistä he hankkivat proomun? 755 00:55:06,428 --> 00:55:08,597 -Kuulemma Mokposta. -Mokpostako? 756 00:55:08,680 --> 00:55:11,016 Tuolta he tulevat. 757 00:55:12,518 --> 00:55:14,895 Mitä? Onpa se pieni. 758 00:55:15,479 --> 00:55:19,316 Niin, mutta… Mitä tuossa lukee? 759 00:55:19,399 --> 00:55:20,609 Älä minulta kysy. 760 00:55:21,318 --> 00:55:23,195 Mitä tuossa lukee? 761 00:55:23,278 --> 00:55:26,073 "Sinanin rannikon 762 00:55:26,156 --> 00:55:32,120 kulttuuriperinnön kaivausoperaatio." 763 00:55:32,204 --> 00:55:35,791 -Mitä? Onko tämä… -Onko tämä oikea valtion hanke? 764 00:55:35,874 --> 00:55:39,503 -Kyllä. -Sittenhän tienaamme rahaa! 765 00:55:39,586 --> 00:55:42,631 -Loistavaa! -Varmasti! 766 00:55:47,553 --> 00:55:49,388 Kaikki tai ei mitään. 767 00:55:49,471 --> 00:55:53,100 Milloin olemme saaneet kaiken? Yleensä emme mitään. 768 00:55:53,183 --> 00:55:54,810 -Ei mitään? -Kaikki! 769 00:55:55,310 --> 00:55:56,311 Kaikki! 770 00:55:57,396 --> 00:55:59,606 Töihin sitten! Nostetaan kaikki! 771 00:56:02,484 --> 00:56:06,238 SINANIN RANNIKON KULTTUURIPERINNÖN KAIVAUSOPERAATIO 772 00:57:43,210 --> 00:57:45,212 Käännös: Teija Kuivalainen 772 00:57:46,305 --> 00:58:46,603 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm