1 00:00:05,922 --> 00:00:08,090 О, Боже. 2 00:00:13,179 --> 00:00:14,304 Дамы и господа, 3 00:00:14,305 --> 00:00:16,055 капитан включил знак пристегнуть ремни. 4 00:00:16,056 --> 00:00:18,058 - Мы начинаем наш первый сплошной спуск... 5 00:00:18,059 --> 00:00:19,436 - ...в Даллас-Форт-Уэрт. - Занято! 6 00:00:20,478 --> 00:00:23,439 Занято с тех пор, как мы вошли в воздушное пространство США. 7 00:00:23,440 --> 00:00:25,941 Это мой муж. Он не может с этим ничего сделать. 8 00:00:25,942 --> 00:00:30,529 Он родился с узким мочеиспускательным каналом, и с возрастом он только сужается. 9 00:00:30,530 --> 00:00:34,700 Врачи говорят, что теперь у него уретра семимесячного ребенка. 10 00:00:34,701 --> 00:00:35,826 О, нет. 11 00:00:35,827 --> 00:00:38,245 Как в том фильме «Бенджамин Баттон». 12 00:00:38,246 --> 00:00:40,622 Ну, раньше я думала, что это из-за его диеты, 13 00:00:40,623 --> 00:00:43,834 но он ел хумус и фул ва тамиз 14 00:00:43,835 --> 00:00:48,297 и фалафель, когда мы жили в Гарб Аль-Дахране, Саудовская Аравия. 15 00:00:48,298 --> 00:00:52,134 И с каждым годом эта худенькая трубочка просто сужается и сужается. 16 00:00:52,135 --> 00:00:54,178 Не говори об этом, Пегги! 17 00:00:54,179 --> 00:00:56,722 - Ему не нравится, когда я об этом говорю. 18 00:00:56,723 --> 00:00:58,640 Дамы и господа, с вами говорит капитан. 19 00:00:58,641 --> 00:01:01,185 Мне сказали, что есть один джентльмен, 20 00:01:01,186 --> 00:01:03,937 который так долго сидит в туалете. - О, Боже. 21 00:01:03,938 --> 00:01:06,440 Если есть медики на борту, 22 00:01:06,441 --> 00:01:08,192 может, они могли бы проверить его. 23 00:01:08,193 --> 00:01:09,651 Но вам нужно занять свои места 24 00:01:09,652 --> 00:01:12,613 по мере того, как мы начинаем спуск в Даллас-Форт-Уэрт. 25 00:01:18,870 --> 00:01:21,164 Ах, Техас. 26 00:01:21,581 --> 00:01:24,000 - Чудак. 27 00:01:24,959 --> 00:01:26,043 Ну, посмотри на это. 28 00:01:26,044 --> 00:01:28,587 У них теперь в аэропорту Далласа есть Bob's. 29 00:01:28,588 --> 00:01:31,049 Постой-ка. Это Boba. 30 00:01:32,133 --> 00:01:35,387 Я не... что? Мы все еще в Амстердаме? 31 00:01:36,471 --> 00:01:39,056 - Что здесь происходит? - Я звоню Бобби. 32 00:01:39,057 --> 00:01:41,225 Привет, Бобби. Это твоя мама. 33 00:01:41,226 --> 00:01:44,520 Мы приземлились, или как я говорю, сошли с самолета. 34 00:01:44,521 --> 00:01:46,605 Мы не сможем посетить тебя в Далласе. 35 00:01:46,606 --> 00:01:49,650 Это был 22-часовой перелет, а твой отец 36 00:01:49,651 --> 00:01:51,568 так и не опорожнил мочевой пузырь. 37 00:01:51,569 --> 00:01:52,778 - Что за...? - Он пытался присесть. 38 00:01:52,779 --> 00:01:56,408 Пегги, пожалуйста. Он наш сын, а не врач. 39 00:01:57,367 --> 00:02:00,786 Ну, я не вижу, как это проще, чем такси. 40 00:02:00,787 --> 00:02:03,038 Белая зона предназначена для посадки и высадки 41 00:02:03,039 --> 00:02:04,915 пассажиров. Парковка запрещена. 42 00:02:04,916 --> 00:02:08,252 Эй, Мухаммед для Хэнка Хилла? 43 00:02:08,253 --> 00:02:10,671 Вот мое удостоверение — о. 44 00:02:10,672 --> 00:02:12,424 Хорошо. 45 00:02:14,259 --> 00:02:17,804 Абш Шалаб тебе, Мухаммед. Абш шаль аль хаб. 46 00:02:19,931 --> 00:02:22,808 Извините, сэр. Думаю, у вашей жены приступ. 47 00:02:22,809 --> 00:02:25,185 Она говорит с вами по-арабски. 48 00:02:25,186 --> 00:02:27,479 А вы, Мухаммед, что говорите? 49 00:02:27,480 --> 00:02:29,898 Вы говорите на пушту? На фарси? 50 00:02:29,899 --> 00:02:31,775 Я тоже знаю несколько слов на этих языках. 51 00:02:31,776 --> 00:02:34,903 Нет, я говорю на арабском, но, возможно, на другом диалекте. 52 00:02:34,904 --> 00:02:36,572 Я вырос в Саудовской Аравии. 53 00:02:36,573 --> 00:02:39,491 Мы как раз были в Саудовской Аравии. 54 00:02:39,492 --> 00:02:43,245 Я был помощником менеджера по арабскому пропану 55 00:02:43,246 --> 00:02:47,082 и аксессуарам для арабского пропана для Aramco. 56 00:02:47,083 --> 00:02:51,003 Все там прекрасно понимали мой идеальный арабский. 57 00:02:53,131 --> 00:02:56,550 Эй, Мухаммед, кажется, твоя машина заглохла. 58 00:02:56,551 --> 00:02:58,010 Двигатель просто выключился. 59 00:02:58,011 --> 00:03:00,013 Все в порядке. Это гибрид. 60 00:03:01,681 --> 00:03:03,849 О, подожди. Мухаммед, можешь остановиться? 61 00:03:03,850 --> 00:03:07,311 Я хочу взять тако на вынос и сходить в туалет. 62 00:03:07,312 --> 00:03:10,899 Одно, чего нет на Ближнем Востоке, так это хорошей мексиканской еды. 63 00:03:17,614 --> 00:03:19,656 Эй... о. 64 00:03:19,657 --> 00:03:22,243 А, понял. 65 00:03:23,953 --> 00:03:25,162 Это что, ...? 66 00:03:25,163 --> 00:03:27,414 Не переживай, они все гендерно нейтральные. 67 00:03:27,415 --> 00:03:28,500 Ага. 68 00:03:33,713 --> 00:03:35,589 Мы «гендерно нейтральные»? 69 00:03:35,590 --> 00:03:38,092 Многое изменилось, пока нас не было, 70 00:03:38,093 --> 00:03:41,011 но я верю, что я «женщина, представляющаяся». 71 00:03:41,012 --> 00:03:43,514 Ну, я не хочу показывать свою мужественность 72 00:03:43,515 --> 00:03:46,016 никакой женщине, которая может зайти в момент. 73 00:03:46,017 --> 00:03:48,560 Вот так тебя и отменят, Пегги. 74 00:03:56,236 --> 00:03:57,277 Ирашаимасе! 75 00:03:57,278 --> 00:04:00,864 Вилькоммен! Добро пожаловать в Robota Chane, 76 00:04:00,865 --> 00:04:04,493 традиционный японский барбекю с фьюжн-ми вкусами 77 00:04:04,494 --> 00:04:08,747 и техниками из немецких традиций Техасского Хилл-Кантри. 78 00:04:08,748 --> 00:04:10,874 Я ваш повар, Бобби Хилл. 79 00:04:12,000 --> 00:04:18,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 80 00:04:20,260 --> 00:04:22,344 Ту трабахас форте, Эмилио! 81 00:04:22,345 --> 00:04:25,681 - Мне очень нравится! - Ты тоже, шеф! 82 00:04:28,268 --> 00:04:31,311 Мухаммед, если бы я был на твоем месте, я бы проверил этот холостой ход. 83 00:04:45,577 --> 00:04:48,287 Вот моя визитка, если вы не хотите покупать машину. 84 00:04:48,288 --> 00:04:51,373 Я не хочу покупать машину, потому что у меня есть грузовик. 85 00:04:51,374 --> 00:04:53,125 Хотя он в хранилище, 86 00:04:53,126 --> 00:04:55,544 у меня есть зарядное устройство и антиоксидант, 87 00:04:55,545 --> 00:04:57,796 - так что он должен завестись. - Ну, мне лучше идти. 88 00:04:57,797 --> 00:05:00,424 - Пять звезд? - Я дам тебе четыре. 89 00:05:00,425 --> 00:05:01,717 Так ты сможешь что-то 90 00:05:01,718 --> 00:05:03,053 - улучшить. 91 00:05:12,395 --> 00:05:15,773 Если спросите меня, пять — это редкость в этом мире. 92 00:05:15,774 --> 00:05:18,609 Мы точно такие. Я не хочу быть самовлюбленным, 93 00:05:18,610 --> 00:05:21,529 но мне всю жизнь говорили, что я на пятерку. 94 00:05:24,616 --> 00:05:26,408 Это от Брайана Робертсона. 95 00:05:26,409 --> 00:05:28,911 «Нам очень понравилось на улице Рэйни. 96 00:05:28,912 --> 00:05:31,997 «У вас осталось около четырех лет в вашем водонагревателе, 97 00:05:31,998 --> 00:05:35,959 «и я оставил брошюру о солнечных панелях рядом с плитой. 98 00:05:35,960 --> 00:05:38,796 - С наилучшими пожеланиями, Брайан.» - Солнечные панели? 99 00:05:38,797 --> 00:05:41,674 Какая другая религиозная пропаганда они оставили? 100 00:05:46,554 --> 00:05:47,554 Ого! 101 00:05:47,555 --> 00:05:49,139 - О, человек, посмотри на это, 102 00:05:49,140 --> 00:05:51,016 возвращение старого короля, человек. 103 00:05:51,017 --> 00:05:52,768 О, вау. 104 00:05:52,769 --> 00:05:56,105 Я получаю объятие. Ладно, эмоционально. 105 00:05:56,106 --> 00:05:59,191 Хорошо, хорошо, рад тебя видеть тоже. 106 00:05:59,192 --> 00:06:01,735 А кто этот красивый парень? Я слышал слухи. 107 00:06:01,736 --> 00:06:04,697 - Тот парень твоей девушки, да? - Данг ол' Люк Джуниор, чувак. 108 00:06:04,698 --> 00:06:07,408 Эй, Дьюс, скажи привет данг ол' мистеру Хэнку, чувак. 109 00:06:07,409 --> 00:06:10,994 Что? Я не... Извините. 110 00:06:10,995 --> 00:06:13,163 - Что ты хочешь, чтобы я сделал? - Эм, Бумхауэр? 111 00:06:13,164 --> 00:06:14,331 Почему ты всё ещё в маске? 112 00:06:14,332 --> 00:06:16,959 О, чувак, у малого— данг ол' тревога, чувак. 113 00:06:16,960 --> 00:06:18,627 Это обычно у маленьких детей, чувак. 114 00:06:18,628 --> 00:06:20,462 Многое изменилось, чувак. 115 00:06:20,463 --> 00:06:23,007 Знаешь, как старый Дейл, чувак, или старый Билл, чувак. 116 00:06:23,008 --> 00:06:26,343 О, чувак, ты говоришь о них— Уф. О, это данг ол' стыд, чувак. 117 00:06:28,221 --> 00:06:32,516 Это идеальный дом для нашей идеальной семьи. 118 00:06:32,517 --> 00:06:35,728 Это будет наш дом навсегда. 119 00:06:35,729 --> 00:06:38,147 Вот что будет говорить счастливая пара, 120 00:06:38,148 --> 00:06:39,732 которая купит этот почти отремонтированный 121 00:06:39,733 --> 00:06:41,275 испанский ренессанс в Арлене 122 00:06:41,276 --> 00:06:42,985 их ждёт такая судьба. 123 00:06:42,986 --> 00:06:45,112 Будете ли вы этой счастливой парой? 124 00:06:45,113 --> 00:06:46,656 Продаём Арлен. 125 00:06:47,657 --> 00:06:52,119 О, Нэнси, ты и Джон Редкорн прекрасные соведущие. 126 00:06:52,120 --> 00:06:54,455 О, спасибо, Пегги. Это была идея Дейла. 127 00:06:54,456 --> 00:06:56,874 Он так поддерживает мою карьеру, 128 00:06:56,875 --> 00:06:59,210 и фанаты обожают нашу профессиональную химию. 129 00:06:59,875 --> 00:07:02,210 [Обожаю это шоу. Они продают самые красивые дома. Лучшие риелторы в Арлене! Редкорн с ней, да?] 130 00:07:03,631 --> 00:07:05,633 ♪ 131 00:07:07,218 --> 00:07:10,054 А вот и жареная скумбрия с гарниром из горчичных кренделей. 132 00:07:10,055 --> 00:07:11,139 Вот сюда. 133 00:07:13,141 --> 00:07:16,643 Ого. Это напоминает лето в Киото. 134 00:07:16,644 --> 00:07:17,728 Ты это готовил? 135 00:07:17,729 --> 00:07:21,398 Этот ресторан — моё дитя, и вся еда вдохновлена 136 00:07:21,399 --> 00:07:24,902 множеством влияний моего детства. 137 00:07:24,903 --> 00:07:28,405 - Я ещё полы подметаю. - Окей, похвально. 138 00:07:28,406 --> 00:07:31,825 Вау, у тебя свой ресторан, и тебе всего-то, что, 30? 139 00:07:31,826 --> 00:07:34,161 - Меньше. - Эм, 28? 140 00:07:34,162 --> 00:07:36,997 - Мне 21. - То есть ты, типа, на втором курсе? 141 00:07:36,998 --> 00:07:38,791 О, я не собираюсь в колледж. 142 00:07:38,792 --> 00:07:39,875 - Хм. - О. 143 00:07:39,876 --> 00:07:40,959 - Мм. - Эм... 144 00:07:40,960 --> 00:07:42,461 О, это... нормально. 145 00:07:42,462 --> 00:07:46,090 Наверное, я просто не встречала никого, кто не ходил в колледж. 146 00:07:46,091 --> 00:07:49,259 Ну, я знал, чем хочу заниматься, и занимаюсь этим. 147 00:07:49,260 --> 00:07:53,222 Так что я подумал, зачем тратить четыре года своей жизни и все эти деньги? 148 00:07:53,223 --> 00:07:54,515 Я в порядке. 149 00:07:54,516 --> 00:07:56,225 Хотя тебе не пришлось слушать лекции 150 00:07:56,226 --> 00:07:58,686 о том, как у тебя «внутренний сексизм», 151 00:07:58,687 --> 00:07:59,770 как мне сегодня. 152 00:07:59,771 --> 00:08:00,854 - Уважение. 153 00:08:00,855 --> 00:08:02,147 - За нас! 154 00:08:03,983 --> 00:08:06,944 Чёрт, я правда хочу закрыться тут, 155 00:08:06,945 --> 00:08:09,196 но они так хорошо проводят время. 156 00:08:09,197 --> 00:08:12,658 Знаешь, что тебе надо сделать? Понизь температуру на два градуса. 157 00:08:12,659 --> 00:08:15,703 Через пару минут они захотят уйти, и даже не поймут почему. 158 00:08:15,704 --> 00:08:18,288 - Правда? - Да, работает всегда. 159 00:08:18,289 --> 00:08:19,624 Ага. 160 00:08:23,795 --> 00:08:25,421 Может, нам стоит уйти. 161 00:08:25,422 --> 00:08:27,965 О да. Слышал, там вечеринка в Альфа Альфа. 162 00:08:27,966 --> 00:08:30,634 Альфа Альфа? Ты, может, знаешь моего партнёра 163 00:08:30,635 --> 00:08:32,928 по ресторану, Чейна Вассанасонга. 164 00:08:32,929 --> 00:08:36,682 О, конечно, все знают Чейна. Он президент Альфа Альфа. 165 00:08:36,683 --> 00:08:38,350 Я не знала, что он где-то работает, однако. 166 00:08:38,351 --> 00:08:40,227 Потому что он не работает. 167 00:08:40,228 --> 00:08:43,313 Бета Тета устраивает вечеринку сегодня. Нам стоит сходить туда. 168 00:08:43,314 --> 00:08:45,607 Эй, CEO, тебе стоит пойти с нами. 169 00:08:45,608 --> 00:08:48,068 - Правда? - Да, давайте возьмём Железного Шефа. 170 00:08:48,069 --> 00:08:51,113 - Давайте, ребята. - Железный Шеф, Железный Шеф. 171 00:08:51,114 --> 00:08:53,198 - Ребята, вы правда хотите, чтобы я пошёл? - Железный Шеф! 172 00:08:53,199 --> 00:08:54,908 Абсолютно. Я иду. 173 00:08:54,909 --> 00:08:56,994 Приходи. Ты такой крутой. 174 00:08:56,995 --> 00:08:59,913 Ладно. Может, я и приду. 175 00:09:04,461 --> 00:09:05,587 Железный Шеф! 176 00:09:09,007 --> 00:09:13,178 Это может подождать до завтра, верно? 177 00:09:23,897 --> 00:09:26,273 Эй, Железный Шеф! Почему ты так поздно пришёл? 178 00:09:26,274 --> 00:09:28,192 - Мне надо уходить. - Ах, черт. 179 00:09:28,193 --> 00:09:30,736 Ну, мне пришлось закрыть и почистить рыбу. 180 00:09:30,737 --> 00:09:34,156 Ну, Амбер внутри. Все ещё кайфуют. 181 00:09:34,157 --> 00:09:35,742 Увидимся в другой раз. 182 00:09:41,706 --> 00:09:43,457 Глупо. 183 00:09:43,458 --> 00:09:45,460 - Уф. - Эй, король суши. 184 00:09:50,298 --> 00:09:54,343 Да, повар никогда не знает, когда ему нужно творить свою магию. 185 00:09:54,344 --> 00:09:58,055 Вот почему я всегда ношу свою лопатку и бутылку острого соуса... 186 00:09:58,056 --> 00:09:59,933 - Вау! - ...в заднем кармане. 187 00:10:00,975 --> 00:10:02,602 Ммм! 188 00:10:04,979 --> 00:10:07,940 Ну, это было супер весело. 189 00:10:07,941 --> 00:10:09,401 Было? 190 00:10:16,491 --> 00:10:19,661 - Да, уже поздно. 191 00:10:26,626 --> 00:10:28,669 Кто звонит в это время? 192 00:10:28,670 --> 00:10:31,755 Это Бобби! Он работает до поздней ночи в ресторане. 193 00:10:31,756 --> 00:10:34,425 Алло, дорогой? Как хорошо, что ты позвонил. 194 00:10:34,426 --> 00:10:36,385 - Отличное время. 195 00:10:36,386 --> 00:10:38,762 - Алло, Бобби? 196 00:10:38,763 --> 00:10:40,055 - Привет? 197 00:10:40,056 --> 00:10:41,807 - Подожди. - Это я, привет? 198 00:10:41,808 --> 00:10:44,435 Ты случайно набрал меня? 199 00:10:44,436 --> 00:10:46,854 - Ты меня слышишь? Я не могу... 200 00:10:46,855 --> 00:10:48,981 - Ты что-то ешь? 201 00:10:48,982 --> 00:10:50,899 Наверное, у нас плохое соединение. 202 00:10:50,900 --> 00:10:53,027 Не могу разобрать, что ты говоришь. 203 00:10:53,028 --> 00:10:55,404 - Дай мне повесить и перезвоню. 204 00:10:57,365 --> 00:10:59,283 Привет, вы дозвонились до Бобби Хилла. 205 00:10:59,284 --> 00:11:01,952 - Оставьте сообщение. 206 00:11:01,953 --> 00:11:04,997 Полагаю, это значит, что ты слишком занят своим рестораном, 207 00:11:04,998 --> 00:11:08,125 чтобы поговорить с матерью, которая скучает по тебе и дала тебе жизнь. 208 00:11:08,126 --> 00:11:10,712 Полагаю, увидимся, когда увидимся. 209 00:11:21,848 --> 00:11:23,266 Что за черт? 210 00:11:25,643 --> 00:11:27,311 Эм, что? 211 00:11:27,312 --> 00:11:28,771 Ты не можешь быть... 212 00:11:28,772 --> 00:11:31,982 Мне пришлось проехать пять кварталов, потом повернуть налево, 213 00:11:31,983 --> 00:11:34,443 потом объехать ещё два квартала и вернуться, 214 00:11:34,444 --> 00:11:38,072 просто чтобы не сделать незаконный разворот в нашем переулке. 215 00:11:38,073 --> 00:11:39,698 Это абсурд. 216 00:11:39,699 --> 00:11:41,283 Это лишняя миля на пути домой 217 00:11:41,284 --> 00:11:44,119 каждый раз, когда мы едем откуда-то с юга. 218 00:11:44,120 --> 00:11:46,455 - Зеленые, черт возьми. - Угу. 219 00:11:46,456 --> 00:11:50,501 Ну, ты знаешь, где никто не переживает о нехватке нефти? 220 00:11:50,502 --> 00:11:52,712 - Саудовская Аравия. - Да. 221 00:11:54,673 --> 00:11:56,965 Я никогда не была с парнем, который оставался в рубашке. 222 00:11:56,966 --> 00:11:59,468 Да, Знаю, это было весело. 223 00:11:59,469 --> 00:12:03,430 Не помню, чтобы так веселился с тех пор, как открыл ресторан. 224 00:12:03,431 --> 00:12:06,850 Что ты будешь делать на этих выходных? Мы открываемся в 5:00 в воскресенье. 225 00:12:06,851 --> 00:12:10,145 Знаю, что мы кайфовали, но это было только раз, окей? 226 00:12:10,146 --> 00:12:11,231 О. 227 00:12:12,440 --> 00:12:14,108 Ладно, да, да. 228 00:12:14,109 --> 00:12:16,735 Ну, как я и сказал, это было здорово. 229 00:12:16,736 --> 00:12:17,946 Спасибо. 230 00:12:26,496 --> 00:12:29,124 Конни Супханусинфон. 231 00:12:30,208 --> 00:12:31,458 Бобби Хилл? 232 00:12:31,459 --> 00:12:33,043 Ты здесь учишься? 233 00:12:33,044 --> 00:12:36,672 Нет, я учусь в UT Dallas, в Школе инженерии Джонсона. 234 00:12:36,673 --> 00:12:38,215 Так что ты тут делаешь? 235 00:12:38,216 --> 00:12:40,801 О, я навещала друга. 236 00:12:40,802 --> 00:12:44,138 Извини, что мы потеряли связь. Как-то ушла из соцсетей. 237 00:12:44,139 --> 00:12:46,056 Я тоже немного ушёл. 238 00:12:46,057 --> 00:12:49,309 Это действительно плохо влияло на мою самооценку. 239 00:12:49,310 --> 00:12:53,188 Потом я узнал, что все используют фильтры. 240 00:12:53,189 --> 00:12:56,442 Теперь я за позитивный образ тела. 241 00:12:56,443 --> 00:12:58,235 Хэштег, толстяк. 242 00:12:58,236 --> 00:13:00,529 Слышала, у тебя свой ресторан? 243 00:13:00,530 --> 00:13:02,156 Ты всегда был таким креативным. 244 00:13:02,157 --> 00:13:04,408 Слушай, если когда-нибудь захочешь 245 00:13:04,409 --> 00:13:07,369 попробовать домашнюю германо-азиатскую фьюжн-кухню, 246 00:13:07,370 --> 00:13:10,080 приходи в Робота Чейн, окей? 247 00:13:10,081 --> 00:13:13,167 Обещаю отличный опыт. 248 00:13:13,168 --> 00:13:14,543 Уверена, так и будет. 249 00:13:14,544 --> 00:13:17,714 - Рада была тебя видеть, Бобби. - И я, Конни. 250 00:13:18,673 --> 00:13:20,591 Эй, ты слышал о Джозефе Гриббле? 251 00:13:20,592 --> 00:13:23,427 Он мой сосед! Всё отлично. 252 00:13:23,428 --> 00:13:27,182 Передай привет, и я точно зайду в Робота Чейн. 253 00:13:30,185 --> 00:13:31,685 Мистер Робертсон. 254 00:13:31,686 --> 00:13:34,063 - Не ожидал увидеть вас здесь. - Мистер Хилл. 255 00:13:34,064 --> 00:13:36,482 Я как-то привык тусоваться здесь, наверное. 256 00:13:36,483 --> 00:13:38,317 Да, чувак, тут как раз по тебе. 257 00:13:38,318 --> 00:13:41,111 Говорим о... тех же старых кривых улицах, 258 00:13:41,112 --> 00:13:42,446 тех переулках. 259 00:13:42,447 --> 00:13:45,282 Парень, место было идеально чисто. Спасибо. 260 00:13:45,283 --> 00:13:47,409 Ты получил мою записку по водонагревателю? 261 00:13:47,410 --> 00:13:48,869 Не откладывай до последнего. 262 00:13:48,870 --> 00:13:50,245 Кто это, Брайан? 263 00:13:50,246 --> 00:13:51,747 С кем ты разговариваешь? 264 00:13:51,748 --> 00:13:53,457 - С Хэнком Хиллом. - О, боже. 265 00:13:53,458 --> 00:13:55,292 О, Господи. 266 00:13:55,293 --> 00:13:57,378 - Хэнк! - Привет, Билл. 267 00:13:57,379 --> 00:14:00,047 О, как здорово слышать твой голос. 268 00:14:00,048 --> 00:14:02,007 Что случилось? Ты в постели или... 269 00:14:02,008 --> 00:14:03,592 О, Боже мой. 270 00:14:03,593 --> 00:14:07,012 О, тяжело было, когда ты и Пегги уехали, Хэнк. 271 00:14:07,013 --> 00:14:10,307 Я... Я мог бы немного дать себе слабину. 272 00:14:10,308 --> 00:14:12,768 - Я почти не выхожу. - Почти? 273 00:14:12,769 --> 00:14:14,937 Ты не выходил из этой комнаты с 2020 года. 274 00:14:14,938 --> 00:14:17,356 О, нет. Что ты там делаешь? 275 00:14:17,357 --> 00:14:19,358 О, много стриминга. 276 00:14:19,359 --> 00:14:21,860 Я завершил Netflix, Хэнк. Да. 277 00:14:21,861 --> 00:14:24,363 Знаешь ли ты, что когда заканчиваешь Netflix, 278 00:14:24,364 --> 00:14:26,532 тебе даётся так называемая "проверка благополучия"? 279 00:14:26,533 --> 00:14:28,659 Мы не могли получить Netflix на базе. 280 00:14:28,660 --> 00:14:31,286 Только Fox News и CNN. 281 00:14:31,287 --> 00:14:32,621 - CNN? - CN-что? 282 00:14:32,622 --> 00:14:35,541 Слушай, когда у тебя всего два канала на английском... 283 00:14:35,542 --> 00:14:39,003 Ну, это было только во время рекламы на Fox. 284 00:14:39,004 --> 00:14:40,963 Билл, тебе нужно выйти из дома. 285 00:14:40,964 --> 00:14:42,339 О, не знаю. 286 00:14:42,340 --> 00:14:44,425 - Сейчас можно заказать всё онлайн, 287 00:14:44,426 --> 00:14:46,844 и они, знаешь, оставляют это на крыльце. 288 00:14:46,845 --> 00:14:49,096 Или хотя бы на крыльце. 289 00:14:49,097 --> 00:14:52,683 Это не должно быть на солнце. Некоторые вещи — это сыр, Билл. 290 00:14:52,684 --> 00:14:56,103 Пообещай мне, что приведешь Пегги к стене сегодня. 291 00:14:56,104 --> 00:14:57,396 Я скучаю по ней. 292 00:14:57,397 --> 00:14:59,023 Стене? Что это? 293 00:14:59,024 --> 00:15:00,691 О, не знаю. 294 00:15:00,692 --> 00:15:03,861 Забываю, как вы, люди снаружи, называете их. 295 00:15:03,862 --> 00:15:06,530 О, окно, наверное. 296 00:15:06,531 --> 00:15:10,117 Удивительно, что остаётся в памяти от старых времён. 297 00:15:10,118 --> 00:15:13,370 Билл, мы тебя вытащим, не переживай. 298 00:15:13,371 --> 00:15:15,205 Как это могло случиться с Дейлом? 299 00:15:15,206 --> 00:15:19,126 Я уж думал, когда ты начнёшь про меня. 300 00:15:19,127 --> 00:15:22,379 Уф, Дейл, как долго ты сидишь в этом мусорном ведре? 301 00:15:22,380 --> 00:15:24,131 302 00:15:24,132 --> 00:15:25,883 Я не могу быть слишком осторожным. 303 00:15:25,884 --> 00:15:30,054 Как бывший государственный служащий, я нахожусь в списках на уничтожение у многих стран, 304 00:15:30,055 --> 00:15:33,390 а также в их списках неприемлемых для чеков. 305 00:15:33,391 --> 00:15:35,476 Бывший государственный служащий? 306 00:15:35,477 --> 00:15:38,479 Ты смотришь на бывшего мэра Арлена. 307 00:15:38,480 --> 00:15:40,272 Что? Когда это случилось? 308 00:15:40,273 --> 00:15:42,399 Во время "пан-дебилизма." 309 00:15:42,400 --> 00:15:45,861 Он баллотировался и победил с антимасочной кампанией. 310 00:15:45,862 --> 00:15:48,614 А когда Билл говорит "анти", я имею в виду, что это было действительно анти. 311 00:15:48,615 --> 00:15:51,992 Без масок для COVID, без масок для слезоточивого газа, 312 00:15:51,993 --> 00:15:53,577 без масок для ловцов. 313 00:15:53,578 --> 00:15:55,662 Кто проголосовал за эту чушь? 314 00:15:55,663 --> 00:15:58,707 Я. Мэр Гриббл был тем дьяволом, которого ты знал. 315 00:15:58,708 --> 00:16:00,668 И я уже привык к тому, что он следил за мной домой, 316 00:16:00,669 --> 00:16:02,628 и его удушающие приемы — это вообще ерунда. 317 00:16:02,629 --> 00:16:05,381 Эй, чувак, я проголосовал за него просто как за шутку, 318 00:16:05,382 --> 00:16:07,174 как в старой школе. 319 00:16:07,175 --> 00:16:10,260 А с 11 кандидатами, разделившими голос, 320 00:16:10,261 --> 00:16:13,806 я выиграл с простым большинством в 9%. 321 00:16:13,807 --> 00:16:18,143 Ну, может, ты можешь что-то сделать с этими чертовыми запретами на левые повороты 322 00:16:18,144 --> 00:16:22,606 и с тем, какого парня поставили, чтобы эти гибкие стойки установил. 323 00:16:22,607 --> 00:16:25,025 Фу, они как будто хотят быть барьером, 324 00:16:25,026 --> 00:16:27,778 но они не настолько решительные, чтобы реально это сделать. 325 00:16:27,779 --> 00:16:29,780 Нет, не получится. 326 00:16:29,781 --> 00:16:34,034 Я был в офисе всего 36 часов, прежде чем понял, что это всё развод, 327 00:16:34,035 --> 00:16:36,787 и отверг результаты своих выборов. 328 00:16:36,788 --> 00:16:39,415 Я был отрицателем выборов-отрицателем. 329 00:16:39,416 --> 00:16:42,209 Ну, ты не стал менее сумасшедшим. 330 00:16:42,210 --> 00:16:47,339 Эй, безумие — это твоя слепая вера в одного человека, один голос. 331 00:16:47,340 --> 00:16:50,509 Любой демократический процесс, который поставил бы меня в офис, 332 00:16:50,510 --> 00:16:52,678 не заслуживает названия "справедливый." 333 00:16:52,679 --> 00:16:54,555 Да, ты точно прав. 334 00:16:54,556 --> 00:16:57,558 Он также не заслуживает названия "свободный." 335 00:16:57,559 --> 00:17:01,562 Мне стоило $37 купить социальный номер, 336 00:17:01,563 --> 00:17:03,480 который мне нужен был для баллотирования. 337 00:17:03,481 --> 00:17:06,025 Он раньше принадлежал мёртвому четырёхлетнему. 338 00:17:06,026 --> 00:17:07,985 Дейл! 339 00:17:09,320 --> 00:17:11,196 Так, Бобби собирается зайти? 340 00:17:11,197 --> 00:17:15,034 Ну, он слишком занят, набивая рот в этом своём ресторане. 341 00:17:15,035 --> 00:17:17,661 Жаль. Так давно не виделись. 342 00:17:17,662 --> 00:17:20,247 Было бы приятно, знаешь ли, проверить давление в его шинах 343 00:17:20,248 --> 00:17:22,458 и тормозную жидкость для него и прочее. 344 00:17:22,459 --> 00:17:24,251 Уверен, что прошло больше трёх месяцев, 345 00:17:24,252 --> 00:17:26,128 с тех пор как он их проверял. 346 00:17:26,129 --> 00:17:28,630 Это так на него похоже. 347 00:17:28,631 --> 00:17:32,051 Хэнк, здесь всё изменилось больше, чем мы думали? 348 00:17:32,052 --> 00:17:34,636 Ну, Дейл был мэром. 349 00:17:34,637 --> 00:17:37,222 Это, наверное, всё объясняет. 350 00:17:37,223 --> 00:17:39,433 Тот самый чёртов потолок. 351 00:17:39,434 --> 00:17:43,854 Я смотрела на эту старую трещину перед сном 15 лет, Хэнк. 352 00:17:43,855 --> 00:17:47,733 Не могу поверить, что снова смотрю на неё. 353 00:17:47,734 --> 00:17:51,154 Жизнь была действительно хороша в Саудовской Аравии, Хэнк. 354 00:17:55,909 --> 00:17:58,243 Ладно, я приму это как знак дружбы 355 00:17:58,244 --> 00:17:59,328 и приветствие в твоей стране. 356 00:17:59,329 --> 00:18:00,412 - Спасибо. 357 00:18:00,413 --> 00:18:03,415 О, посмотри на эти финики, Хэнк? 358 00:18:03,416 --> 00:18:07,002 Такие упругие. И я сэкономила риял, поторговавшись. 359 00:18:07,003 --> 00:18:08,837 Хорошо, что я выучила язык. 360 00:18:08,838 --> 00:18:11,465 - И сколько стоит риял? - Понятия не имею. 361 00:18:11,466 --> 00:18:14,301 Знаешь, тебе не нужно меняться ради меня, Пегги. 362 00:18:14,302 --> 00:18:17,471 Ты выглядишь очень элегантно в этой скромной робе. 363 00:18:17,472 --> 00:18:20,683 Мне так нравится, что меня не осматривают каждые пять минут, 364 00:18:20,684 --> 00:18:22,726 как в Штатах. 365 00:18:22,727 --> 00:18:25,437 О, правда? 366 00:18:25,438 --> 00:18:29,275 Полагаю, это иногда происходило. 367 00:18:43,707 --> 00:18:47,334 Слушай, они реально изучили Америку. 368 00:18:48,420 --> 00:18:51,171 Вот так я представлял себе вещи в 50-х. 369 00:18:51,172 --> 00:18:52,297 О, Хэнк, да ладно. 370 00:18:52,298 --> 00:18:55,551 Некоторые вещи ещё не были изобретены. 371 00:18:55,552 --> 00:18:57,262 Например, Disposable income. 372 00:19:02,392 --> 00:19:06,228 Хэнк, мы ошиблись, вернувшись? 373 00:19:06,229 --> 00:19:08,272 Всё будет в порядке, Пегги. 374 00:19:08,273 --> 00:19:11,734 Америка всё ещё лучшая чёртова страна на Земле. 375 00:19:11,735 --> 00:19:14,153 Мы просто страдаем от джетлага. 376 00:19:14,154 --> 00:19:17,364 Смотри, мы уже далеко за полночь. 377 00:19:21,536 --> 00:19:23,162 Надеемся, что вы рассмотрите наше предложение. 378 00:19:23,163 --> 00:19:27,833 Вау, переделать целый нефтяной танкер на пропан? 379 00:19:27,834 --> 00:19:30,794 Это одно из самых красивых вещей, что я когда-либо слышал. 380 00:19:30,795 --> 00:19:34,256 Это будет двухлетний контракт и на 30% больше, чем вы зарабатывали, 381 00:19:34,257 --> 00:19:36,467 и вы сможете вернуться в тот же дом. 382 00:19:36,468 --> 00:19:38,927 Ну, дело в том, что мы уже с нетерпением ждали 383 00:19:38,928 --> 00:19:40,929 возвращения домой в Штаты. 384 00:19:40,930 --> 00:19:44,308 Хорошо, а как насчёт большего дома с боулингом? 385 00:19:44,309 --> 00:19:45,976 О, вау. 386 00:19:45,977 --> 00:19:47,478 Мы можем дать вам новую жену. 387 00:19:47,479 --> 00:19:49,146 Она вас слышит, сэр. 388 00:19:49,147 --> 00:19:50,939 Что-то другое, тогда. Назовите свою цену. 389 00:19:50,940 --> 00:19:52,524 Лодка? Бульдозер? 390 00:19:52,525 --> 00:19:56,403 - Лошадь? Пулемет? 391 00:19:56,404 --> 00:19:58,655 - Что нравится техасцам? - Бумхауэр! 392 00:19:58,656 --> 00:20:02,493 Твоя жена все еще слушает? Красивый новый меч. 393 00:20:02,494 --> 00:20:04,828 И под "мечом" я имею в виду новую жену. 394 00:20:04,829 --> 00:20:07,998 Спросите, можно ли отдать новую жену Бобби. 395 00:20:07,999 --> 00:20:11,585 Ну, это соблазнительно. Моя жена и я подумаем об этом. 396 00:20:11,586 --> 00:20:13,087 Новая жена никогда не будет говорить. 397 00:20:13,088 --> 00:20:14,630 - Тихая как мышь-- 398 00:20:14,631 --> 00:20:17,591 Ух, что с этим городом стало? 399 00:20:17,592 --> 00:20:22,930 Посмотри на все эти отражатели. А что за еда — поке? 400 00:20:22,931 --> 00:20:27,476 Знаешь, я начинаю думать, что база Aramco в Саудовской Аравии 401 00:20:27,477 --> 00:20:29,436 была более техасской, чем сам Техас. 402 00:20:29,437 --> 00:20:31,106 Что случилось? 403 00:20:31,437 --> 00:20:33,106 [Вы стали жертвой микроагрессии?] 404 00:20:33,441 --> 00:20:34,776 О, нет, не это. 405 00:20:34,941 --> 00:20:35,776 [ОКИ БОБ.ОКЛАХОМСКИЙ СТИЛЬ. БАР-БИ-КЬЮ] 406 00:20:37,070 --> 00:20:40,198 Хэнк, пожалуйста, остановись. Меня укачивает. 407 00:20:43,076 --> 00:20:45,619 Позвоним Робертсонам как только вернемся. 408 00:20:45,620 --> 00:20:47,121 Может, они вернутся. 409 00:20:47,122 --> 00:20:50,874 Хорошо, но сначала я зайду и куплю разводной ключ. 410 00:20:50,875 --> 00:20:53,836 Он мне не нужен, но мне нужно успокоиться. 411 00:20:53,837 --> 00:20:56,547 Можно заодно и лебедку поискать. 412 00:20:56,548 --> 00:20:58,800 Она понадобится, чтобы вытянуть Билла. 413 00:21:09,853 --> 00:21:11,688 Хотите купить печенья? 414 00:21:12,605 --> 00:21:14,231 Они теперь без глютена? 415 00:21:14,232 --> 00:21:17,735 Да, и, вероятно, они стоят $50 за коробку. 416 00:21:17,736 --> 00:21:20,070 А кстати, что такое метавселенная? 417 00:21:20,071 --> 00:21:22,156 Это как-то связано с этим? 418 00:21:22,157 --> 00:21:25,909 Нет, мистер, мы просто скауты. И они стоят всего пять долларов. 419 00:21:25,910 --> 00:21:28,829 Если, конечно, не хотите безглютеновые. Тогда они стоят шесть. 420 00:21:28,830 --> 00:21:30,748 Купите коробку и поддержите наш отряд. 421 00:21:30,749 --> 00:21:32,458 Ну... 422 00:21:32,459 --> 00:21:34,585 Посмотри на этих двоих. Очень мило. 423 00:21:34,586 --> 00:21:36,503 А какие у вас вкусы? 424 00:21:36,504 --> 00:21:39,423 Эм, Тин Минтс, Трефойлс, Лемонадс. 425 00:21:39,424 --> 00:21:41,842 О, а как насчёт моего любимого, Самоа? 426 00:21:41,843 --> 00:21:43,469 О, у нас их нет. 427 00:21:43,470 --> 00:21:46,972 Да, они есть. Теперь они называются Caramel deLites. 428 00:21:46,973 --> 00:21:49,476 Это более уважительно к людям из Самоа. 429 00:21:51,269 --> 00:21:52,561 Это хорошее изменение. 430 00:21:52,562 --> 00:21:54,564 Да, приятно быть хорошим. 431 00:21:56,358 --> 00:21:57,941 Это точно. 432 00:21:57,942 --> 00:21:59,693 - Угу. - Хм. 433 00:21:59,694 --> 00:22:01,112 Возьмём по коробке каждого. 434 00:22:02,113 --> 00:22:03,906 О, эй, это новая пила? 435 00:22:03,907 --> 00:22:05,949 Да! Это Самоа? 436 00:22:05,950 --> 00:22:07,659 Нет, это Caramel deLite. 437 00:22:07,660 --> 00:22:10,954 - Я как раз искал пилу. - Они есть внутри. 438 00:22:10,955 --> 00:22:13,707 - Ты подрядчик? - Ну, я на пенсии. 439 00:22:13,708 --> 00:22:17,127 Если хочешь использовать мой номер подрядчика, скидка ещё 20%. 440 00:22:17,128 --> 00:22:19,004 Ну, это очень мило с твоей стороны. 441 00:22:19,005 --> 00:22:21,340 А какой работы ты занимаешься? 442 00:22:21,341 --> 00:22:23,134 Так ты занимаешься строительством? 443 00:22:25,512 --> 00:22:28,055 Новый Vogner Char-King. 444 00:22:28,056 --> 00:22:30,516 Не смог получить эту штуку в Саудовской Аравии. 445 00:22:30,517 --> 00:22:31,767 Что она умеет? 446 00:22:31,768 --> 00:22:35,813 Она оснащена сенсорным экраном, предустановленными профилями для готовки, 447 00:22:35,814 --> 00:22:38,273 и Wi-Fi для удалённого мониторинга температуры. 448 00:22:38,274 --> 00:22:39,483 - Ммм. - Ух ты. 449 00:22:39,484 --> 00:22:40,609 О, чёрт. 450 00:22:40,610 --> 00:22:43,112 Да, они все там. 451 00:22:43,113 --> 00:22:46,699 Я не должен звонить в техническую поддержку, чтобы сделать бургер. 452 00:22:51,705 --> 00:22:55,040 - Посмотрите, кто пришёл! - Привет, Бобби. 453 00:22:55,041 --> 00:22:58,460 Подойди, давай, старик, крепко пожмём руки. 454 00:22:58,461 --> 00:23:00,212 Хорошо тебя видеть, папа. 455 00:23:00,213 --> 00:23:02,464 Скажи, когда мне взять на себя управление, 456 00:23:02,465 --> 00:23:04,508 ведь теперь я профессионал. 457 00:23:04,509 --> 00:23:08,137 Профессиональный комик, если ты думаешь, что я позволю тебе заменить меня. 458 00:23:08,138 --> 00:23:10,639 Да ладно, что может пойти не так? 459 00:23:10,640 --> 00:23:11,724 - Хэнк! - Эй! 460 00:23:11,725 --> 00:23:13,892 Ребята, что это за запах? 461 00:23:13,893 --> 00:23:17,980 О, я не чувствовал этот вкусный запах пропанового мяса, 462 00:23:17,981 --> 00:23:21,358 с тех пор... ну, с тех пор как... как ты уехал, Хэнк. 463 00:23:21,359 --> 00:23:23,570 Обещай мне, что ты больше не уедешь! 464 00:23:24,154 --> 00:23:26,196 Только если мы сможем забрать Техас с собой. 465 00:23:34,080 --> 00:23:36,832 Вы понимаете, что он под этой футболкой без одежды, да? 466 00:23:36,833 --> 00:23:38,917 - Да. - Да. 467 00:23:38,918 --> 00:23:40,003 Мм-хм. 468 00:24:04,549 --> 00:24:07,719 Субтитры: Дмитрий Бурдонов с помощью нейросетей 469 00:24:11,284 --> 00:24:14,287 Поддержать перевод: 2204 3203 3787 3808 470 00:24:56,996 --> 00:24:59,999 Фу, не делись этим, Пегги! 471 00:25:00,305 --> 00:26:00,736 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm