1 00:00:00,000 --> 00:00:02,003 Traduzione e revisione di GNN e **Mr.Doom** 2 00:00:05,968 --> 00:00:07,268 Presenta 3 00:00:12,349 --> 00:00:14,399 L'ASSALTO DEI GRANCHI GIGANTI 4 00:00:19,658 --> 00:00:21,158 Cast 5 00:00:23,000 --> 00:00:29,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 6 00:00:38,521 --> 00:00:39,871 Sceneggiatura 7 00:00:44,974 --> 00:00:47,145 Produttore associato Fotografia 8 00:00:47,146 --> 00:00:49,406 Montaggio Assistente alla Regia 9 00:00:49,407 --> 00:00:51,257 Trucco Riprese subacquee 10 00:00:51,258 --> 00:00:52,508 Equipaggiamento subacqueo 11 00:00:52,528 --> 00:00:54,248 Riprese subacquee in MARINELAND DEL PACIFICO 12 00:00:54,766 --> 00:00:56,066 Musica 13 00:01:03,747 --> 00:01:05,297 Prodotto e diretto da 14 00:01:12,613 --> 00:01:13,613 E il Signore disse... 15 00:01:14,222 --> 00:01:17,658 "Sterminerò dalla Terra l'uomo che ho creato..." 16 00:01:18,529 --> 00:01:21,834 "Con l'uomo anche il bestiame e i rettili e gli uccelli del cielo..." 17 00:01:22,835 --> 00:01:25,313 "Perché sono pentito d'averli fatti". 18 00:01:40,322 --> 00:01:41,495 Ormeggiate in fretta! 19 00:01:43,628 --> 00:01:44,640 Tutti a terra! 20 00:02:01,202 --> 00:02:02,227 Che strano! 21 00:02:03,637 --> 00:02:07,856 Da qui si vede solo una piccola parte dell'isola, ma già si sente... 22 00:02:08,335 --> 00:02:11,553 che è inospitale. Direi perfino ostile alla vita. 23 00:02:11,858 --> 00:02:15,042 Ho avuto la stessa impressione quando sono venuto alla ricerca del primo gruppo. 24 00:02:15,295 --> 00:02:17,644 Sentivo che non soltanto erano morti, ma che erano spariti... 25 00:02:17,645 --> 00:02:19,383 completamente e per sempre, corpo e anima. 26 00:02:19,558 --> 00:02:20,613 La prego, tenente. 27 00:02:20,777 --> 00:02:23,361 Alcuni di quegli uomini erano nostri amici dello stesso istituto! 28 00:02:23,386 --> 00:02:24,473 Mi scusi, signorina Hunter. 29 00:02:24,560 --> 00:02:27,039 Non sono così sicuro che lei abbia ragione, monsieur Quinlan. 30 00:02:27,936 --> 00:02:30,066 I loro corpi saranno scomparsi... 31 00:02:30,155 --> 00:02:32,460 Ma le loro anime... chi può dirlo? 32 00:02:33,620 --> 00:02:35,751 Forse se li chiamo risponderanno... 33 00:02:36,020 --> 00:02:37,802 I loro fantasmi risponderanno. 34 00:02:38,800 --> 00:02:42,192 McLane! Ehi! 35 00:02:43,195 --> 00:02:44,252 McLane! 36 00:02:49,704 --> 00:02:50,964 Dov'è la casa, tenente? 37 00:02:51,704 --> 00:02:53,269 Dalla riva non si vede. 38 00:02:53,401 --> 00:02:56,444 È dietro le colline, all'estremità della gola, proprio nella scogliera. 39 00:02:56,663 --> 00:02:57,732 In che condizioni è? 40 00:02:57,811 --> 00:02:59,259 Non ci resta che andarla a vedere. 41 00:02:59,665 --> 00:03:02,996 Sta arrivando il secondo carico di provviste dall'aereo. Ve le farò portare subito. 42 00:03:09,670 --> 00:03:10,756 Stai fermo! 43 00:03:12,062 --> 00:03:13,148 Cadrai fuori bordo! 44 00:03:14,106 --> 00:03:15,410 Ehi, resta seduto! 45 00:03:20,924 --> 00:03:21,937 Tiratelo fuori! 46 00:03:22,067 --> 00:03:23,545 Lo vedo, è sul fondo. 47 00:03:29,986 --> 00:03:31,268 Allora, che sta succedendo? 48 00:03:44,038 --> 00:03:45,081 Dio ci aiuti! 49 00:03:48,341 --> 00:03:49,366 Copritelo. 50 00:03:59,781 --> 00:04:00,998 Chissà quando ce ne andremo. 51 00:04:01,520 --> 00:04:03,912 Non mi piace l'idea di stare qui con un cadavere! 52 00:04:04,183 --> 00:04:07,483 Sam, come fa un tipo nervoso come te a maneggiare esplosivi? 53 00:04:07,773 --> 00:04:10,209 Nervoso io? Cosa vorresti dire?! Io non sono nervoso! 54 00:04:10,329 --> 00:04:11,642 Sono un po' teso, tutto qui. 55 00:04:11,894 --> 00:04:13,763 Dai, aiutami a portare dentro queste granate. 56 00:04:14,092 --> 00:04:17,018 Sai, mi chiedo a cosa potranno servire su quest'isola. 57 00:04:17,627 --> 00:04:20,236 Non dirmi che dobbiamo lanciarle su quei granchietti laggiù! 58 00:04:32,101 --> 00:04:34,448 È stato decapitato... decapitato?! 59 00:04:34,667 --> 00:04:35,797 Purtroppo sì. 60 00:04:36,305 --> 00:04:38,522 Lo riportiamo sulla terraferma per seppellirlo. 61 00:04:38,884 --> 00:04:41,974 Spero che la sua morte non sia un segno di ciò che ci attende qui. 62 00:04:42,718 --> 00:04:45,336 Francamente, dottore, non mi dispiace affatto di dover ripartire. 63 00:04:45,372 --> 00:04:47,505 Ma se aveste problemi, o se vi occorressero altre provviste... 64 00:04:47,529 --> 00:04:49,269 potrete sempre contattare la base via radio. 65 00:04:49,762 --> 00:04:52,979 Sempre che questo tempaccio ci consenta di rientrare alla base. 66 00:04:53,289 --> 00:04:55,898 C'è qualcosa di... insolito nell'aria. 67 00:04:56,195 --> 00:04:57,759 Cosa intende dire, tenente? 68 00:04:58,592 --> 00:04:59,896 Non saprei, signore. 69 00:05:00,170 --> 00:05:02,083 Forse è perché non c'è alcun rumore. 70 00:05:02,681 --> 00:05:04,376 Nessun verso di animale. 71 00:05:18,199 --> 00:05:20,615 - Abbiamo preso la dinamite per sbaglio! - Sembra di sì. 72 00:05:20,931 --> 00:05:22,670 Vado a riportarla sulla spiaggia. 73 00:05:25,822 --> 00:05:27,306 Oh! Mi scusi, dottoressa. 74 00:05:27,379 --> 00:05:29,206 Fa niente, chiamami semplicemente Marty. 75 00:05:29,384 --> 00:05:30,384 Ok, Marty. 76 00:05:32,866 --> 00:05:35,147 I ragazzi della Marina hanno rimesso a nuovo questo posto. 77 00:05:35,190 --> 00:05:36,842 Il soggiorno sarà più gradevole. 78 00:05:36,935 --> 00:05:39,256 E pensare che era in completa rovina fino a pochi mesi fa. 79 00:05:39,292 --> 00:05:42,190 Se volete vedere qualcosa in rovina, date un'occhiata alla mia schiena! 80 00:05:44,293 --> 00:05:46,840 Presto sarà buio. Venite a vedere il decollo? 81 00:05:47,159 --> 00:05:49,072 Con piacere. Vado a dirlo agli altri. 82 00:05:49,421 --> 00:05:51,623 Tenente, non vorrei seccarla ancora... 83 00:05:51,705 --> 00:05:54,574 Ma non è rimasto nulla? Non un capello, o il frammento di un'unghia... 84 00:05:54,619 --> 00:05:57,064 - Soltanto il diario di McLane? - Nient'altro, dottore. 85 00:05:57,570 --> 00:05:59,526 Che siano morti lo ritengo plausibile... 86 00:05:59,642 --> 00:06:02,295 Ma svanire dalla faccia della Terra... no! 87 00:06:02,766 --> 00:06:06,184 La Marina pensa fossero tutti a bordo di quella barchetta quando si scatenò il tifone. 88 00:06:06,264 --> 00:06:08,252 "Tutto l'equipaggio è disperso". È la solita solfa. 89 00:06:08,276 --> 00:06:09,354 Sì, ma... 90 00:07:05,927 --> 00:07:07,014 Tutto bene, ragazzi? 91 00:07:07,524 --> 00:07:08,697 Sì, almeno credo. 92 00:07:08,893 --> 00:07:09,893 Stai bene, Mac? 93 00:07:09,966 --> 00:07:13,010 Sì. Niente che non mi passi quando ce ne andremo da questo postaccio! 94 00:07:21,048 --> 00:07:22,028 Ci vediamo tra un mese. 95 00:07:22,053 --> 00:07:24,096 Un mese non di più, ok? 96 00:07:24,204 --> 00:07:24,912 Ok! 97 00:07:24,943 --> 00:07:26,174 Vi guarderemo dalla scogliera! 98 00:07:26,490 --> 00:07:28,142 Au revoir! 99 00:07:34,415 --> 00:07:36,900 Avete sentito quei rumori poco prima del terremoto? 100 00:07:37,108 --> 00:07:38,454 Quali rumori, mon ami? 101 00:07:38,521 --> 00:07:40,392 Come un gorgoglio provenire dalle profondità. 102 00:07:40,717 --> 00:07:42,281 No, niente del genere. 103 00:07:42,600 --> 00:07:44,426 Il dottor Carson ritiene siano esplosioni. 104 00:07:44,908 --> 00:07:46,342 Saliamo sulla scogliera. 105 00:07:51,528 --> 00:07:52,919 Ehi Hank, lei è uno scienziato... 106 00:07:53,148 --> 00:07:55,757 Che se ne fanno qui della nostra squadra demolizioni? 107 00:07:56,183 --> 00:07:59,457 Io non sono uno scienziato, sono un tecnico e un tuttofare. 108 00:07:59,863 --> 00:08:01,645 Quindi nemmeno lei sa cosa sta succedendo. 109 00:08:02,771 --> 00:08:04,739 Ricordate il primo test della bomba H? 110 00:08:05,049 --> 00:08:07,310 Quello che spazzò via dall'oceano l'isola di Elugelab? 111 00:08:07,605 --> 00:08:08,628 Chi può dimenticarlo? 112 00:08:09,147 --> 00:08:11,973 Un'enorme quantità di fallout radioattivo arrivò sin qui. 113 00:08:12,604 --> 00:08:15,735 Una ribollente, grande nube ardente ricadde in quest'area... 114 00:08:15,999 --> 00:08:18,873 Coprendo l'isola di cenere calda e acqua radioattiva. 115 00:08:19,659 --> 00:08:23,110 Il gruppo del dottor Weigand è qui per studiare gli effetti più devastanti del fallout. 116 00:08:23,136 --> 00:08:24,909 Il dottor James Carson è un geologo. 117 00:08:25,171 --> 00:08:27,189 Cercherà di scoprire cosa sta succedendo nel terreno. 118 00:08:27,213 --> 00:08:28,808 Il botanico Jules Deveroux... 119 00:08:29,017 --> 00:08:31,552 esaminerà le piante per misurare l'avvelenamento da radiazioni. 120 00:08:31,695 --> 00:08:33,870 Martha Hunter e Dale Brewer sono biologi. 121 00:08:34,105 --> 00:08:36,788 Lui si occupa degli animali di terra mentre lei di quelli marini. 122 00:08:37,172 --> 00:08:39,203 Il dottor Karl Weigand è un fisico nucleare. 123 00:08:39,566 --> 00:08:41,269 Raccoglierà le loro conclusioni e le rapporterà... 124 00:08:41,293 --> 00:08:43,902 alle teorie sugli effetti di una dose eccessiva di radiazioni. 125 00:08:44,550 --> 00:08:47,198 Quindi faremo saltare la scogliera per aiutare il geologo Carson! 126 00:08:47,912 --> 00:08:49,956 Ma questo è il secondo gruppo di cervelloni che viene qui. 127 00:08:49,980 --> 00:08:51,110 Cos'è successo al primo? 128 00:08:51,587 --> 00:08:53,848 Sono stati qui, poi si è scatenata una tempesta... 129 00:08:54,471 --> 00:08:55,514 e sono scomparsi. 130 00:08:56,170 --> 00:08:57,301 È tutto quel che si sa. 131 00:08:57,532 --> 00:08:58,707 E nessuno si chiede perché? 132 00:08:59,014 --> 00:09:00,188 Tutti se lo chiedono... 133 00:09:00,359 --> 00:09:01,881 Ma a nessuno piace parlarne. 134 00:09:02,464 --> 00:09:03,811 Andiamo, ci perderemo il decollo. 135 00:09:24,940 --> 00:09:26,896 Hank, vai alla radio! 136 00:09:36,573 --> 00:09:37,628 Captato qualcosa? 137 00:09:38,819 --> 00:09:40,166 Una stazione commerciale. 138 00:09:40,191 --> 00:09:41,725 Trasmette da Manila, o forse da Samoa. 139 00:09:42,680 --> 00:09:44,870 Comunque da oltre l'area della turbolenza. 140 00:09:47,256 --> 00:09:49,185 Non ricevo niente sulle frequenze della Marina. 141 00:09:49,210 --> 00:09:50,271 Prova ancora! 142 00:09:50,975 --> 00:09:52,366 Tutti quegli uomini sono morti... 143 00:09:53,275 --> 00:09:55,675 E non possiamo informare nessuno per via di questa tempesta. 144 00:09:56,088 --> 00:09:57,928 La Marina invierà un aereo di soccorso, tesoro. 145 00:09:58,798 --> 00:10:01,367 No, invece penserà che il tenente Quinlan... 146 00:10:01,392 --> 00:10:04,056 ha preferito restare qui, piuttosto che affrontare la tempesta. 147 00:10:04,605 --> 00:10:06,931 E probabilmente captano la nostra stessa turbolenza. 148 00:10:07,337 --> 00:10:08,337 Probabilmente. 149 00:10:08,398 --> 00:10:11,291 Il che significa che non possiamo far nulla finché il tempo non migliora. 150 00:10:12,103 --> 00:10:14,957 Quindi perché non lasciamo che Hank continui a provare mentre noi iniziamo a lavorare? 151 00:10:14,981 --> 00:10:18,007 Dovevamo leggere il diario di McLane, prima o poi. Tanto vale farlo ora. 152 00:10:18,118 --> 00:10:19,857 In tal caso andiamo in salotto. 153 00:10:28,947 --> 00:10:30,773 "Giovedì 11 Marzo..." 154 00:10:31,345 --> 00:10:33,415 "Ad oggi, i terreni di coltura del dottor Hendy..." 155 00:10:33,440 --> 00:10:35,787 "Non presentano ancora alcuna traccia di batteri..." 156 00:10:35,903 --> 00:10:38,208 "Benché siano stati 5 giorni all'aperto." 157 00:10:38,811 --> 00:10:40,115 "Venerdì 12 Marzo." 158 00:10:40,614 --> 00:10:42,266 "Questo pomeriggio il professor Carter..." 159 00:10:42,298 --> 00:10:44,341 "Ha trovato un grosso pezzo di carne..." 160 00:10:44,387 --> 00:10:47,256 "che ha la stessa composizione del lombrico comune..." 161 00:10:47,662 --> 00:10:49,966 "ma della misura di 24 pollici per 8." 162 00:10:50,846 --> 00:10:52,524 "Utilizzando questa sezione come misura..." 163 00:10:52,537 --> 00:10:55,357 "La creatura vermiforme sarebbe lunga oltre 5 piedi." 164 00:10:55,875 --> 00:10:58,293 "Particolarmente intrigante è la consistenza del tessuto..." 165 00:10:58,486 --> 00:11:00,238 "che si è rivelato impossibile da tagliare." 166 00:11:00,436 --> 00:11:03,175 "I bisturi attraversano la carne senza lasciare segno." 167 00:11:03,689 --> 00:11:05,493 "Il tessuto è stato messo a contatto col fuoco..." 168 00:11:05,517 --> 00:11:06,994 "e il risultato del calore..." 169 00:11:08,604 --> 00:11:09,952 Il diario finisce lì. 170 00:11:18,139 --> 00:11:19,226 Si è fatto molto tardi. 171 00:11:19,841 --> 00:11:22,188 Stiliamo un programma per domani e dormiamo un po'. 172 00:11:23,330 --> 00:11:25,156 Ma che dire del verme di cinque piedi? 173 00:11:29,607 --> 00:11:31,085 Scusatemi, che stupido... 174 00:11:31,110 --> 00:11:32,568 Io e quel libro che state leggendo! 175 00:11:32,593 --> 00:11:34,071 Non ridevamo di te, Hank... 176 00:11:34,485 --> 00:11:36,543 Semplicemente McLane non intendeva dire... 177 00:11:36,568 --> 00:11:38,369 che la carne appartenesse a un grosso verme. 178 00:11:38,614 --> 00:11:40,236 Lui ha parlato di "creatura vermiforme". 179 00:11:40,695 --> 00:11:42,391 Poteva trattarsi di un verme di mare. 180 00:11:42,856 --> 00:11:45,069 È risaputo che possono crescere ben più di cinque piedi. 181 00:11:45,539 --> 00:11:47,104 Beh, scusami se parlo a sproposito... 182 00:11:47,129 --> 00:11:49,204 ma il diario non menziona affatto il mare. 183 00:11:52,598 --> 00:11:54,138 Parla solo di vermi. 184 00:12:31,431 --> 00:12:34,508 Niente, nella mia esperienza può farmi credere alla teoria dei vermi giganti. 185 00:12:34,597 --> 00:12:35,597 Niente. 186 00:12:36,189 --> 00:12:38,928 Lei lo sa meglio di me, ma mi chiedo... 187 00:12:39,145 --> 00:12:41,102 Perché fermarsi nel bel mezzo della frase? 188 00:12:41,262 --> 00:12:42,437 Ammetto che è strano. 189 00:12:42,777 --> 00:12:44,690 Dev'essere successo qualcosa di insolito. 190 00:12:44,976 --> 00:12:46,292 Sono certo che volesse finirla. 191 00:12:46,435 --> 00:12:47,957 Dobbiamo scoprire di che si tratta. 192 00:12:48,488 --> 00:12:50,575 Domani perlustreremo la zona Sud dell'isola. 193 00:12:50,871 --> 00:12:53,046 Non ho visto nessun insetto da quando siamo arrivati. 194 00:12:53,229 --> 00:12:55,040 Ssh... zitto! 195 00:12:55,192 --> 00:12:56,287 Ascolti. 196 00:13:44,532 --> 00:13:45,545 È solo il vento. 197 00:17:00,153 --> 00:17:01,718 Mi hai spaventata a morte! 198 00:17:02,311 --> 00:17:04,889 Non potevo certo annunciarmi, sott'acqua, no? 199 00:17:05,381 --> 00:17:06,946 E poi sembravi spaventata. 200 00:17:07,425 --> 00:17:10,207 Ero spaventata. E mi ero anche persa. 201 00:17:10,937 --> 00:17:12,254 Ti sembrerà assurdo Dale, ma... 202 00:17:12,966 --> 00:17:15,496 Avevo usato una grande roccia nera come punto di riferimento... 203 00:17:15,761 --> 00:17:17,687 Ma quando mi sono girata la roccia era sparita. 204 00:17:18,708 --> 00:17:20,490 Ho visto qualcosa muoversi vicino a te. 205 00:17:20,860 --> 00:17:23,164 Davvero? Hai idea di cosa potesse essere? 206 00:17:23,891 --> 00:17:24,891 Non lo so. 207 00:17:24,979 --> 00:17:27,023 Ho a malapena intravisto una grande sagoma oscura. 208 00:17:28,535 --> 00:17:29,901 Granchi di terra e gabbiani. 209 00:17:30,983 --> 00:17:32,070 Ogni altra cosa è morta! 210 00:17:32,649 --> 00:17:34,882 Dale! Martha! 211 00:17:37,056 --> 00:17:38,139 Cosa c'è, Carson? 212 00:17:38,525 --> 00:17:41,119 Prendete il sentiero. Ci incontreremo. 213 00:17:41,340 --> 00:17:43,165 Forse hanno trovato qualcosa. Andiamo, Martha. 214 00:17:49,129 --> 00:17:51,042 Un momento, fermi! C'è il rischio di cadere giù. 215 00:17:51,186 --> 00:17:53,238 - Giù dove? - Venite a vedere voi stessi. 216 00:18:02,756 --> 00:18:05,831 Sono passata di qui stamattina mentre andavo alla spiaggia. 217 00:18:05,888 --> 00:18:06,975 E non c'era. 218 00:18:07,278 --> 00:18:08,973 Vuol dire che questa fossa prima non c'era? 219 00:18:09,223 --> 00:18:11,268 È apparsa nel corso degli ultimi 20 minuti. 220 00:18:11,490 --> 00:18:13,621 Ed è profonda almeno 50 piedi. 221 00:18:17,023 --> 00:18:18,370 Nient'altro che granchi di terra? 222 00:18:18,546 --> 00:18:19,763 - Voglio scendere laggiù. - No! 223 00:18:19,851 --> 00:18:21,562 - Perché no? - Lei è un geologo e... 224 00:18:21,602 --> 00:18:23,669 sa bene che una seconda scossa potrebbe causare una frana... 225 00:18:23,693 --> 00:18:25,719 che schiaccerebbe chiunque si trovasse nella fossa. 226 00:18:33,489 --> 00:18:34,979 È stato estremamente categorico, Jim. 227 00:18:35,236 --> 00:18:36,828 Pensi abbia ragione riguardo le frane? 228 00:18:37,157 --> 00:18:39,258 Può darsi, ammesso che questo... 229 00:18:39,294 --> 00:18:41,119 Sia stato causato da una perturbazione. 230 00:18:41,610 --> 00:18:44,133 Sembra che sia stata vetrificata sotto l'influenza del calore. 231 00:18:46,574 --> 00:18:49,269 Sommers, tu e Fellows piazzate delle lanterne intorno alla fossa, 232 00:18:49,483 --> 00:18:51,982 per evitare che qualcuno ci cada dentro nel cuore della notte. 233 00:18:52,885 --> 00:18:54,277 Vieni tesoro, torniamo a casa. 234 00:19:06,535 --> 00:19:09,493 Martha, svegliati! 235 00:19:09,851 --> 00:19:10,980 Martha Hunter... 236 00:19:12,294 --> 00:19:13,337 Svegliati! 237 00:19:14,750 --> 00:19:15,836 Svegliati, Martha! 238 00:19:17,108 --> 00:19:18,456 Sono io, McLane! 239 00:19:19,776 --> 00:19:20,854 Svegliati! 240 00:19:22,717 --> 00:19:23,729 McLane? 241 00:19:25,014 --> 00:19:29,884 Martha, vieni da me. Aiutami! 242 00:19:31,510 --> 00:19:32,604 Aiutami! 243 00:19:42,280 --> 00:19:43,362 Martha... 244 00:19:44,110 --> 00:19:45,191 Martha Hunter! 245 00:19:46,964 --> 00:19:50,453 Aiutami! Aiutami! 246 00:19:52,635 --> 00:19:54,744 Martha, aiutami! 247 00:19:57,218 --> 00:19:58,269 Aiutami! 248 00:20:00,202 --> 00:20:02,843 Martha, vieni da me! 249 00:20:15,603 --> 00:20:16,774 Jim! Ma cosa... 250 00:20:16,853 --> 00:20:18,298 È così, l'hai sentita anche tu. 251 00:20:18,658 --> 00:20:20,235 Sì, era la voce di Oliver McLane. 252 00:20:20,564 --> 00:20:22,459 Ho sentito che mi chiamava, chiaro come il sole. 253 00:20:22,868 --> 00:20:24,728 Strano, l'ho sentito chiamare solo il mio nome. 254 00:20:24,941 --> 00:20:28,372 Come ha fatto la Marina a perlustrare l'intera isola e a farsi sfuggire un sopravvissuto? 255 00:20:28,396 --> 00:20:29,748 Sempre che sia sopravvissuto. 256 00:20:29,773 --> 00:20:31,591 Che vuoi dire? L'hai sentito bene come me! 257 00:20:31,674 --> 00:20:34,088 - Qualcuno avrebbe potuto imitare la sua voce. - Ma chi? 258 00:20:34,141 --> 00:20:36,071 Non lo so, ma so che McLane è morto. 259 00:20:36,657 --> 00:20:38,439 Forse sì, forse no. 260 00:20:38,793 --> 00:20:40,271 Lo scoprirò con certezza. 261 00:20:47,763 --> 00:20:50,192 - Jim, non vorrai scendere laggiù? - Proprio così! 262 00:20:50,270 --> 00:20:51,395 Ma Karl è contrario! 263 00:20:51,516 --> 00:20:53,733 Lui ha paura delle frane... io no. 264 00:20:54,474 --> 00:20:55,821 Fammi luce mentre vado giù. 265 00:20:56,816 --> 00:20:58,729 Jim, tu non sai cosa c'è laggiù! 266 00:20:58,808 --> 00:21:00,455 Cos'altro potrebbe esserci a parte terra... 267 00:21:00,462 --> 00:21:02,288 Acqua e qualche granchio di terra? 268 00:21:20,935 --> 00:21:22,031 Jim? 269 00:21:23,953 --> 00:21:24,966 Jim! 270 00:21:37,391 --> 00:21:38,417 L'ho vista! 271 00:21:41,482 --> 00:21:42,487 Martha. 272 00:21:42,820 --> 00:21:43,828 Marty! 273 00:21:43,868 --> 00:21:45,693 È soltanto svenuta. 274 00:21:46,529 --> 00:21:48,240 Va tutto bene, tesoro. Va tutto bene. 275 00:21:49,511 --> 00:21:50,567 Dov'è Jim? 276 00:21:51,346 --> 00:21:52,445 Nella fossa. 277 00:21:53,947 --> 00:21:55,424 Si è calato nella fossa... 278 00:21:56,064 --> 00:21:57,846 Ho visto la corda allentarsi. 279 00:21:58,611 --> 00:22:00,479 Dev'essere caduto durante il terremoto. 280 00:22:00,685 --> 00:22:01,858 L'avevo avvertito! 281 00:22:02,113 --> 00:22:03,194 Carson! 282 00:22:03,326 --> 00:22:05,873 Può sentirmi? È vivo? 283 00:22:05,898 --> 00:22:06,981 Dottor Weigand! 284 00:22:07,395 --> 00:22:09,543 La mia gamba! È rotta! 285 00:22:09,582 --> 00:22:11,712 Veniamo a prenderla. Non cerchi di muoversi. 286 00:22:12,679 --> 00:22:14,604 - No, Jules! - Ma dobbiamo andare a salvarlo! 287 00:22:14,661 --> 00:22:16,966 Non di qua. È possibile che la corda sia troppo corta. 288 00:22:17,346 --> 00:22:18,427 E come, allora? 289 00:22:18,720 --> 00:22:19,776 Attraverso le caverne. 290 00:22:19,840 --> 00:22:21,158 Le grandi caverne vicino al mare. 291 00:22:21,182 --> 00:22:23,569 Ma come fa a sapere che le caverne comunicano con la fossa? 292 00:22:24,709 --> 00:22:27,211 Signori... per una serie di ragioni, penso... 293 00:22:27,236 --> 00:22:28,716 e come me il dottor Carson... 294 00:22:29,245 --> 00:22:31,313 Che queste caverne devono essere collegate alla fossa... 295 00:22:31,337 --> 00:22:34,206 in quanto essa è stata creata dal basso, non dalla superficie. 296 00:22:34,737 --> 00:22:36,888 Dale, riporta Martha alla casa. 297 00:22:36,943 --> 00:22:38,725 Noi andremo in cerca del dottor Carson. 298 00:22:44,203 --> 00:22:46,116 Dale, io sto bene... vai con loro. 299 00:22:46,211 --> 00:22:49,154 Se sarà possibile portare fuori il dottor Carson basteranno due di noi. 300 00:22:49,242 --> 00:22:51,677 Altrimenti neanche l'intero esercito potrà far niente! 301 00:22:52,220 --> 00:22:53,916 Ci sta forse nascondendo qualcosa, dottore? 302 00:22:54,073 --> 00:22:55,129 Una teoria, magari? 303 00:22:55,320 --> 00:22:58,146 Forse. Venite! Dobbiamo far presto. 304 00:23:00,797 --> 00:23:01,848 Stai bene? 305 00:23:02,785 --> 00:23:04,093 Sono solo un po' scossa. 306 00:23:04,965 --> 00:23:06,791 Torniamo alla casa a prenderci un caffè. 307 00:23:11,036 --> 00:23:13,143 Ehi! L'ho presa per l'uomo nero! 308 00:23:13,168 --> 00:23:15,168 Ci è sembrato di sentire una donna urlare durante il terremoto. 309 00:23:15,192 --> 00:23:17,105 Parte della scogliera è crollata in mare? 310 00:23:17,300 --> 00:23:19,518 Una parte? Era troppo buio perché potessimo vedere... 311 00:23:19,519 --> 00:23:21,606 Ma sembrava che tutto l'atollo stesse crollando! 312 00:23:21,912 --> 00:23:23,793 Stavamo quasi per essere investiti dalle rocce. 313 00:23:24,042 --> 00:23:25,390 Tutta l'isola... già! 314 00:23:25,806 --> 00:23:28,284 Dobbiamo fare in fretta! Abbiamo poco tempo! 315 00:23:32,570 --> 00:23:33,873 Poco tempo per cosa? 316 00:23:34,174 --> 00:23:36,739 È il piccolo segreto del dottor Weigand. 317 00:23:37,301 --> 00:23:39,258 Raggiungiamolo e lo scopriremo. 318 00:24:12,719 --> 00:24:15,219 Dottore, perché ha cercato di impedirmi di lanciare quel sasso? 319 00:24:15,430 --> 00:24:17,387 Non mi piace uccidere nessuno... 320 00:24:17,808 --> 00:24:19,464 Neanche esseri ripugnanti come questi. 321 00:24:19,797 --> 00:24:21,198 Povere creature indifese! 322 00:24:21,518 --> 00:24:22,543 Indifese un corno! 323 00:24:22,683 --> 00:24:24,928 Avete mai visto un branco di quei cosi assalire un marine ferito? 324 00:24:24,952 --> 00:24:26,648 Lo fanno fuori in 5 minuti! 325 00:24:26,769 --> 00:24:28,676 Una ragione di più per tirar fuori Jim da quella fossa. 326 00:24:28,700 --> 00:24:30,657 Già... una ragione di più. 327 00:24:49,706 --> 00:24:51,706 Tesoro, cosa stai cercando nel diario di McLane? 328 00:24:52,256 --> 00:24:54,821 Vorrei sapere esattamente come si sono formate... 329 00:24:54,846 --> 00:24:57,388 Queste grandi caverne sui fianchi delle colline. 330 00:24:57,895 --> 00:25:00,967 Non dice molto, tranne che compaiono sempre di notte. 331 00:25:01,362 --> 00:25:02,621 Ecco... proprio qui... 332 00:25:05,197 --> 00:25:06,328 Ci risiamo. 333 00:25:06,571 --> 00:25:07,546 Un altro terremoto. 334 00:25:07,571 --> 00:25:09,919 No, l'altro rumore. L'ho sentito alla fossa. 335 00:25:26,363 --> 00:25:30,203 Se non l'avessimo sentito entrambi avrei giurato si trattasse del frutto della mia immaginazione. 336 00:25:34,867 --> 00:25:35,998 Dale, che cosa può essere? 337 00:25:36,509 --> 00:25:38,683 Non lo so, ma lo scoprirò. Resta qui, Marty. 338 00:25:38,804 --> 00:25:39,873 Non andare lì dentro! 339 00:26:03,700 --> 00:26:04,989 Spegnete le torce! 340 00:26:10,472 --> 00:26:11,552 C'è un bagliore più avanti! 341 00:26:11,579 --> 00:26:12,752 Proviene dalla fossa. 342 00:26:12,777 --> 00:26:14,073 Carson, stiamo arrivando! 343 00:26:14,098 --> 00:26:15,180 Silenzio! 344 00:26:15,216 --> 00:26:16,286 Venite, presto! 345 00:26:17,484 --> 00:26:18,496 È ancora vivo. 346 00:26:18,650 --> 00:26:19,867 Allora cosa stiamo aspettando? 347 00:26:20,041 --> 00:26:22,694 Lo tireremo fuori, ma dobbiamo muoverci con cautela! 348 00:26:23,435 --> 00:26:24,511 Perché? 349 00:26:47,721 --> 00:26:48,851 Non chiamatelo! 350 00:26:49,298 --> 00:26:50,385 Perché no, dottore? 351 00:26:51,274 --> 00:26:52,338 Sangue?! 352 00:26:52,492 --> 00:26:53,665 Dove può essersi trascinato? 353 00:26:53,785 --> 00:26:55,261 Non riusciremo a trovarlo stasera. 354 00:26:55,536 --> 00:26:58,043 Sarà meglio tornare domattina, quando ci sarà più luce. 355 00:26:58,233 --> 00:27:00,625 L'idea di lasciarlo qui, con una gamba rotta, non mi piace! 356 00:27:00,674 --> 00:27:02,804 Non piace neanche a me! Su per la corda, svelti! 357 00:27:02,921 --> 00:27:04,256 Non faremmo prima tornando indietro per le caverne? 358 00:27:04,280 --> 00:27:05,444 No. Su per la corda! 359 00:27:05,783 --> 00:27:10,194 Dottor Weigand, lei è un eminente fisico nucleare... 360 00:27:10,219 --> 00:27:13,611 Mentre io sono solo un semplice botanico di provincia! 361 00:27:13,799 --> 00:27:15,783 Ma ci sono cose che non capisco... 362 00:27:15,808 --> 00:27:18,827 Ci sono molte cose che non capisco nemmeno io, Jules! 363 00:27:18,946 --> 00:27:20,381 Faresti bene ad arrampicarti! 364 00:27:29,858 --> 00:27:31,704 La nostra tenda è proprio accanto alla caverna... 365 00:27:31,728 --> 00:27:33,206 Dobbiamo arrampicarci anche noi? 366 00:27:33,410 --> 00:27:34,497 Arrampicatevi! 367 00:27:36,257 --> 00:27:37,344 Come temevo! 368 00:27:43,188 --> 00:27:44,214 Ha smesso. 369 00:27:48,590 --> 00:27:50,427 Qualunque cosa fosse ha tagliato la corrente! 370 00:27:50,452 --> 00:27:52,148 Tesoro, accendi una lampada a kerosene. 371 00:28:19,094 --> 00:28:20,106 Ecco perché. 372 00:28:20,421 --> 00:28:21,421 Cibo. 373 00:28:21,511 --> 00:28:23,989 Ma non abbastanza, viste le dimensioni di chi ha fatto questo! 374 00:28:29,637 --> 00:28:31,751 Credo sia inutile aspettare che gli altri ritornino. 375 00:28:32,366 --> 00:28:35,474 La tempesta dovrebbe essersi calmata abbastanza da permettermi di contattare la Marina. 376 00:28:35,498 --> 00:28:36,576 Coraggio tesoro! 377 00:28:38,804 --> 00:28:39,804 Oh, Dale! 378 00:28:47,254 --> 00:28:49,776 Chiunque sia stato, ha deliberatamente distrutto la radio! 379 00:28:50,160 --> 00:28:51,865 Non può che averlo fatto intenzionalmente. 380 00:28:52,234 --> 00:28:54,712 Ogni circuito è stato strappato e fatto a pezzi. 381 00:28:56,789 --> 00:28:59,877 Guarda. Ogni valvola è stata tranciata precisamente a metà... 382 00:29:01,092 --> 00:29:04,262 Ha dovuto raggiungere l'interno per farlo senza danneggiare questi pannelli. 383 00:29:08,832 --> 00:29:13,107 Beh, che dire? Perché non sono stato invitato alla festa? 384 00:29:14,944 --> 00:29:15,970 Non è divertente, eh? 385 00:29:16,823 --> 00:29:18,388 Beh, è così che dovrebbe essere. 386 00:29:20,225 --> 00:29:21,790 Credi che si possa riparare? 387 00:29:22,067 --> 00:29:23,067 Riparare?! 388 00:29:23,112 --> 00:29:25,107 Tanto per iniziare, servirebbe un nuovo involucro. 389 00:29:25,477 --> 00:29:28,608 Hai dei pezzi... bastano per costruirne una nuova? 390 00:29:29,863 --> 00:29:30,936 Non so. 391 00:29:31,538 --> 00:29:34,175 Secondo lei perché non ha sfondato la porta per attaccarci, Karl? 392 00:29:34,440 --> 00:29:36,545 Non lo so... posso solo supporlo. 393 00:29:37,118 --> 00:29:40,405 Ci vorrebbe una considerevole energia per tenere l'intruso dietro questa porta. 394 00:29:40,770 --> 00:29:42,769 C'è energia nelle luci del soggiorno. 395 00:29:43,160 --> 00:29:44,620 Vuol dire che teme l'elettricità? 396 00:29:45,168 --> 00:29:47,690 Credo di sì. Lei ha altre idee? 397 00:29:49,274 --> 00:29:51,012 Una volta c'era una montagna... 398 00:29:53,208 --> 00:29:55,034 Ieri, quando siamo arrivati su quest'isola... 399 00:29:55,310 --> 00:29:56,701 C'era una montagna là fuori. 400 00:29:57,253 --> 00:29:58,470 Oggi non c'è più. 401 00:30:01,059 --> 00:30:02,537 Non mi sorprende. 402 00:30:03,455 --> 00:30:05,455 Non si sorprende di nulla, vero dottore? 403 00:30:06,120 --> 00:30:08,973 Suppongo possa dirci cosa ha sconquassato questa stanza la scorsa notte. 404 00:30:09,434 --> 00:30:11,477 No, non posso dirvelo... 405 00:30:14,189 --> 00:30:15,753 Ma posso dirvi questo... 406 00:30:16,199 --> 00:30:18,853 Tutto quel che è successo dalla morte del primo marinaio... 407 00:30:19,070 --> 00:30:20,723 Alla distruzione della nostra radio... 408 00:30:20,855 --> 00:30:22,432 Dev'essere in qualche modo correlato. 409 00:30:22,743 --> 00:30:25,231 Sono troppo fuori dell'ordinario per trattarsi di... 410 00:30:25,739 --> 00:30:27,260 incidenti separati. 411 00:30:28,383 --> 00:30:30,340 Ammesso che abbiano una causa comune... 412 00:30:31,084 --> 00:30:33,432 Questa va ben oltre la natura che conosciamo. 413 00:30:33,664 --> 00:30:34,531 Sì... 414 00:30:34,556 --> 00:30:37,557 È per questo che ho imposto cautela nelle caverne. 415 00:30:38,471 --> 00:30:41,602 Siamo indubbiamente alle soglie di una grande scoperta. 416 00:30:42,111 --> 00:30:45,329 E tale scoperta, presumibilmente, non sarà di natura piacevole! 417 00:30:46,825 --> 00:30:48,435 Questo è tutto quel che so. 418 00:30:48,843 --> 00:30:49,930 Se vuol saperne di più... 419 00:30:49,955 --> 00:30:51,912 le consiglio di chiederlo al dottor McLane... 420 00:30:51,913 --> 00:30:54,169 la prossima volta che la sua voce chiamerà nella notte. 421 00:30:55,610 --> 00:30:58,350 Bene, torniamo a cercare il dottor Carson. 422 00:31:20,465 --> 00:31:22,074 Proprio non capisco! 423 00:31:22,102 --> 00:31:24,302 Abbiamo ispezionato tutte le gallerie che conducono alla fossa. 424 00:31:24,326 --> 00:31:26,365 Non poteva andare così lontano con una gamba rotta! 425 00:31:27,310 --> 00:31:28,919 Non c'è alcuna traccia di lui. 426 00:31:29,061 --> 00:31:31,453 E non ne troveremo, vero Karl? 427 00:31:33,249 --> 00:31:35,379 Deveroux! Avvicinati alla parete! 428 00:31:46,156 --> 00:31:47,359 Qualcosa per fasciarlo. 429 00:31:47,406 --> 00:31:48,627 In alto nel mio zaino. 430 00:31:49,341 --> 00:31:51,168 Questa servirà da laccio emostatico. 431 00:31:54,943 --> 00:31:56,508 Ehi voi! C'è qualcuno ancora vivo? 432 00:32:00,946 --> 00:32:01,946 State bene? 433 00:32:01,979 --> 00:32:03,478 Come facevate a sapere che eravamo qui? 434 00:32:03,502 --> 00:32:05,490 Non lo sapevamo... eravamo dall'altra parte dell'isola. 435 00:32:05,514 --> 00:32:07,787 Q-q-quella che era l'altra parte dell'isola! 436 00:32:08,005 --> 00:32:09,690 La maggior parte è già sprofondata in acqua! 437 00:32:09,714 --> 00:32:11,813 Così siamo corsi qui non appena vi abbiamo sentito chiamare. 438 00:32:11,837 --> 00:32:13,633 Chiamare... Noi non vi abbiamo chiamato! 439 00:32:13,965 --> 00:32:15,456 Di chi era la voce che avete sentito? 440 00:32:15,566 --> 00:32:18,348 Sembrava di quel tale caduto nella fossa. 441 00:32:18,687 --> 00:32:20,047 Quindi è ancora vivo! 442 00:32:20,588 --> 00:32:23,012 Se non facciamo alla svelta, sarà Jules a non essere più vivo! 443 00:32:23,036 --> 00:32:24,135 Forza! Dateci una mano. 444 00:32:33,582 --> 00:32:35,234 Questa ti aiuterà a dormire, Jules. 445 00:32:36,876 --> 00:32:37,963 Grazie, Martha. 446 00:32:39,243 --> 00:32:41,243 Ho bisogno di una bella dormita. 447 00:32:44,355 --> 00:32:45,877 Signore e signori... 448 00:32:46,751 --> 00:32:48,403 vorrei sottoporre... 449 00:32:49,002 --> 00:32:50,566 al vostro esame... 450 00:32:51,866 --> 00:32:54,648 un fiore unico al mondo. 451 00:33:10,146 --> 00:33:11,171 Dammene due. 452 00:33:11,590 --> 00:33:12,684 Ecco... due. 453 00:33:13,797 --> 00:33:15,319 Io ne prendo... 454 00:33:16,294 --> 00:33:17,302 Una. 455 00:33:18,984 --> 00:33:20,288 Punto 10. 456 00:33:22,350 --> 00:33:25,335 Ok, i tuoi 10 più altri 10! 457 00:33:25,901 --> 00:33:28,074 Se non stai attento, salteremo 10 piedi in aria! 458 00:33:28,345 --> 00:33:29,370 Sei nervoso? 459 00:33:30,325 --> 00:33:31,498 Come sarebbe, "nervoso"? 460 00:33:32,462 --> 00:33:33,605 Ok, cos'hai? 461 00:33:34,650 --> 00:33:36,171 Tre regine! 462 00:33:38,293 --> 00:33:40,468 Bel colpo, finalmente hai vinto una mano. 463 00:33:41,213 --> 00:33:44,330 Ma ho ancora 100 candelotti di dinamite di vantaggio! 464 00:33:49,798 --> 00:33:50,880 Che cos'è? 465 00:33:54,737 --> 00:33:58,042 Sembra un ragazzino che fa scorrere un bastone lungo una staccionata. 466 00:33:58,502 --> 00:34:00,112 Qui non ci sono staccionate! 467 00:34:08,664 --> 00:34:09,807 Professor Deveroux! 468 00:34:12,497 --> 00:34:13,609 Professor Deveroux! 469 00:34:15,032 --> 00:34:16,106 Chi è? 470 00:34:16,763 --> 00:34:18,024 Marinai Ron Fellows... 471 00:34:18,741 --> 00:34:19,970 E Sam Sommers. 472 00:34:21,272 --> 00:34:22,633 Abbiamo trovato il dottor Carson. 473 00:34:29,236 --> 00:34:30,627 Dove siete? 474 00:34:31,337 --> 00:34:34,020 Siamo fuori. Possiamo condurla dal dottor Carson... 475 00:34:34,045 --> 00:34:35,174 Ma dovrà essere silenzioso. 476 00:34:36,239 --> 00:34:37,543 Molto silenzioso! 477 00:34:38,566 --> 00:34:39,660 Verrà? 478 00:34:40,517 --> 00:34:41,517 Sì. 479 00:34:42,101 --> 00:34:44,375 Prenda il sentiero per la grande fossa. 480 00:34:45,510 --> 00:34:47,248 Ci incontreremo lì e la porteremo da Carson. 481 00:34:48,697 --> 00:34:49,854 Ci sarò. 482 00:35:25,998 --> 00:35:27,080 Fellows? 483 00:35:27,706 --> 00:35:28,788 Sommers! 484 00:35:29,456 --> 00:35:30,903 Siamo qui, professore. 485 00:35:55,055 --> 00:35:56,186 Sembrava Jules. 486 00:35:56,495 --> 00:35:57,491 Deveroux? 487 00:35:57,505 --> 00:35:59,344 Sì, cosa c'è? 488 00:36:00,217 --> 00:36:01,133 Sono qui. 489 00:36:01,163 --> 00:36:02,257 Stai bene? 490 00:36:02,337 --> 00:36:04,772 Sì, il dolore è diminuito. 491 00:36:05,286 --> 00:36:06,443 Lo faccia parlare! 492 00:36:07,031 --> 00:36:08,553 Ti abbiamo sentito gridare. 493 00:36:08,854 --> 00:36:10,115 Eppure io... dormivo. 494 00:36:10,207 --> 00:36:11,671 Forse hai parlato nel sonno. 495 00:36:12,370 --> 00:36:14,761 Davvero? In tal caso spero di non aver... 496 00:36:14,964 --> 00:36:18,362 Infangato la reputazione di qualcuna delle belle donne che ho conosciuto! 497 00:36:18,557 --> 00:36:19,917 Non hai fatto nessun nome. 498 00:36:20,074 --> 00:36:22,204 Non ho mai chiesto i loro nomi. 499 00:36:22,470 --> 00:36:24,253 Ditemi di questo grido che avete sentito. 500 00:36:24,976 --> 00:36:29,226 Sembravi tu... come se stessi agonizzando. 501 00:36:29,299 --> 00:36:31,900 Non potevo di certo essere io, dottore. 502 00:36:32,181 --> 00:36:35,600 Sono stato qui per tutto il tempo, sognando tutte le cose... 503 00:36:35,602 --> 00:36:38,646 che potrei imparare a fare con la sola mano sinistra. 504 00:36:38,980 --> 00:36:41,067 Nel mio sogno avevo montato un uncino. 505 00:36:41,243 --> 00:36:42,294 E poi io... 506 00:36:43,518 --> 00:36:46,301 Congratulazioni, dottor Weigand. 507 00:36:47,738 --> 00:36:48,794 Dove sei? 508 00:36:48,819 --> 00:36:50,936 Dove presto sarete tutti. 509 00:36:51,405 --> 00:36:53,899 Tornerò domani sera. 510 00:36:54,247 --> 00:36:55,278 Bon soir. 511 00:36:55,359 --> 00:36:57,446 Deveroux! Deveroux! 512 00:37:00,858 --> 00:37:02,161 Che cosa significa, dottore? 513 00:37:03,734 --> 00:37:04,759 Che è morto! 514 00:37:05,152 --> 00:37:06,264 Ma ha parlato, Karl. 515 00:37:06,857 --> 00:37:08,592 Cosa sarebbe questa, una storia di fantasmi? 516 00:37:08,704 --> 00:37:11,516 No. No, io non credo ai fantasmi. 517 00:37:12,437 --> 00:37:14,201 Abbiamo a che fare con un uomo che è morto... 518 00:37:14,805 --> 00:37:16,613 Ma la cui voce e memoria sono ancora vive. 519 00:37:17,071 --> 00:37:18,679 Come questo sia possibile, io non lo so. 520 00:37:19,208 --> 00:37:21,521 Ma ciò che ne consegue è molto più terribile... 521 00:37:21,546 --> 00:37:23,584 di quanto potrebbe mai esserlo qualsiasi fantasma. 522 00:37:48,280 --> 00:37:49,844 Ma che ne è stato dei loro corpi, Karl? 523 00:37:49,869 --> 00:37:50,882 Divorati! 524 00:37:50,953 --> 00:37:52,102 Anche le ossa? 525 00:37:52,158 --> 00:37:53,866 Io credo che le ossa siano state nascoste. 526 00:37:54,556 --> 00:37:55,999 Quasi tutta la dinamite è sparita! 527 00:37:56,024 --> 00:37:57,037 Eh? La dinamite? 528 00:37:57,422 --> 00:37:58,785 Ci resta solo qualche granata. 529 00:37:59,409 --> 00:38:02,237 Non capisco. Proprio non capisco. 530 00:38:02,416 --> 00:38:04,596 Beh, tanto vale che prenda quel che è rimasto. 531 00:38:04,713 --> 00:38:05,903 Sì, ci servirà. 532 00:38:06,832 --> 00:38:09,119 D'ora in poi dovremo tenerci alla larga dalla spiaggia. 533 00:38:09,826 --> 00:38:11,755 Andiamo, Hank. Dobbiamo ancora riparare la radio. 534 00:38:12,664 --> 00:38:15,329 Stasera aspetteremo che Jules venga a parlarci. 535 00:38:29,350 --> 00:38:30,710 Ha già fatto buio da tempo. 536 00:38:31,744 --> 00:38:33,111 Avrebbe già dovuto farsi sentire. 537 00:38:33,508 --> 00:38:35,524 Lo sentiremo. Siate pazienti. 538 00:38:36,511 --> 00:38:37,914 Buona sera, mes amis! 539 00:38:38,097 --> 00:38:40,184 Sono lieto che state tutti ancora con noi. 540 00:38:40,913 --> 00:38:43,159 Non siate scioccati che l'arma parli. 541 00:38:43,321 --> 00:38:46,148 Io trasmetto, quindi devo essere ricevuto. 542 00:38:46,482 --> 00:38:48,592 Date ascolto a tutti gli oggetti di metallo... 543 00:38:48,791 --> 00:38:50,400 Perché potrei essere in essi. 544 00:38:51,340 --> 00:38:52,414 Che cosa vuoi? 545 00:38:52,541 --> 00:38:55,626 In primo luogo, voglio assicurarvi che sono sano di mente... 546 00:38:55,851 --> 00:38:57,251 Se non di corpo. 547 00:38:57,530 --> 00:39:00,515 Qualcosa di straordinario mi è accaduto... 548 00:39:00,823 --> 00:39:04,362 E vorrei che veniste a vedere di persona. 549 00:39:04,557 --> 00:39:05,824 Dove ti trovi? 550 00:39:06,088 --> 00:39:09,400 Nelle caverne, in fondo alla fossa di Carson. 551 00:39:09,733 --> 00:39:10,820 E Carson? 552 00:39:11,119 --> 00:39:14,259 Anch'io sono qui, la gamba non mi fa più male. 553 00:39:14,558 --> 00:39:16,189 È quasi esaltante. 554 00:39:16,716 --> 00:39:17,755 Verrete? 555 00:39:18,176 --> 00:39:20,458 Sì. Aspettateci. 556 00:39:20,956 --> 00:39:22,247 Aspetteremo. 557 00:39:23,139 --> 00:39:24,658 - Andiamo! - Dale! 558 00:39:24,815 --> 00:39:26,145 Avremo bisogno dell'attrezzatura. 559 00:39:29,323 --> 00:39:31,292 Dobbiamo andare se vogliamo capire! 560 00:39:53,843 --> 00:39:56,190 Siamo qui! Mostrati! 561 00:40:15,785 --> 00:40:16,866 Indietro! 562 00:40:38,722 --> 00:40:39,767 L'ho ucciso. 563 00:40:40,156 --> 00:40:41,178 Sì. 564 00:40:41,406 --> 00:40:42,767 È stato un colpo di fortuna. 565 00:40:43,998 --> 00:40:45,901 Come mai le granate non gli hanno fatto niente? 566 00:40:46,202 --> 00:40:48,488 Ricordi cosa diceva il diario a proposito del verme? 567 00:40:49,482 --> 00:40:51,781 Sì... che i bisturi l'attraversavano come fosse d'acqua. 568 00:40:52,915 --> 00:40:54,884 La stalattite è penetrata nel suo cervello... 569 00:40:55,380 --> 00:40:56,680 Nei suoi centri motori... 570 00:40:57,322 --> 00:40:59,044 O ciò che manteneva quella cosa in vita. 571 00:40:59,284 --> 00:41:02,040 Io credo che se togliessimo la stalattite il granchio tornerebbe in vita. 572 00:41:02,064 --> 00:41:03,498 Lasciamola lì dov'è, ok? 573 00:41:03,998 --> 00:41:05,141 Dobbiamo sotterrarlo. 574 00:41:08,478 --> 00:41:11,709 Se una lama lo attraversa come un dito attraversa il mercurio... 575 00:41:12,595 --> 00:41:16,115 Allora, come con un rivolo di mercurio dovremmo essere in grado di staccarne una parte... 576 00:41:16,226 --> 00:41:19,211 separandola completamente dal resto del corpo. 577 00:41:22,011 --> 00:41:23,179 In questo modo. 578 00:41:25,449 --> 00:41:27,853 Ecco! Ora abbiamo un campione. 579 00:41:29,824 --> 00:41:31,198 Prepara la tua dinamite, Hank. 580 00:41:32,787 --> 00:41:34,209 Ha qualche teoria, dottore? 581 00:41:34,787 --> 00:41:37,377 Può darsi. Tutto quel che posso dirle al momento è che... 582 00:41:37,402 --> 00:41:38,937 questo granchio di terra è un maschio. 583 00:41:39,191 --> 00:41:41,505 Ma è lei il biologo, lo sa meglio di me. 584 00:41:41,690 --> 00:41:46,237 Sì, Karl, so che la specie sembra essere un comune granchio di terra, ma... 585 00:41:51,756 --> 00:41:52,841 Hank, presto! 586 00:42:05,849 --> 00:42:08,545 Avete distrutto McLane e tutto il suo gruppo. 587 00:42:09,320 --> 00:42:12,624 Avete distrutto loro e cercato di distruggere me. 588 00:42:13,042 --> 00:42:16,490 Questo, mes amis, è stato un grosso sbaglio! 589 00:42:26,362 --> 00:42:27,418 Ebbene, dottore? 590 00:42:28,341 --> 00:42:29,601 È ridicolo! 591 00:42:30,247 --> 00:42:33,162 La struttura molecolare di questo granchio è completamente sconvolta. 592 00:42:33,742 --> 00:42:36,005 Non c'è coesione tra gli atomi. 593 00:42:36,644 --> 00:42:37,787 Non capisco. 594 00:42:38,377 --> 00:42:39,458 Nemmeno io. 595 00:42:39,625 --> 00:42:42,907 A quanto pare abbiamo a che fare con dei mostri inconcepibili... 596 00:42:42,932 --> 00:42:45,932 Derivanti da un'overdose di avvelenamento da radiazioni. 597 00:42:46,749 --> 00:42:48,053 Come posso spiegarlo? 598 00:42:48,207 --> 00:42:49,611 Vedi, l'elettricità... 599 00:42:50,371 --> 00:42:52,250 L'elettrone libero nell'atomo di rame... 600 00:42:52,275 --> 00:42:54,145 si distacca per ruotare attorno all'atomo successivo... 601 00:42:54,169 --> 00:42:55,809 trasportando la carica attraverso un filo. 602 00:42:56,426 --> 00:42:57,494 Mi segui, Hank? 603 00:42:58,327 --> 00:42:59,353 Penso di sì. 604 00:42:59,830 --> 00:43:03,570 Gli elettroni liberi si muovono da un atomo all'altro lungo il rame alla velocità della luce. 605 00:43:04,324 --> 00:43:05,777 Me lo ricordo dal liceo. 606 00:43:06,486 --> 00:43:07,985 Sì, da atomo a atomo. 607 00:43:08,110 --> 00:43:10,335 Beh, qualcosa del genere è successo al nostro granchio. 608 00:43:10,674 --> 00:43:14,092 Ma, invece di elettroni liberi, il granchio ha atomi liberi. 609 00:43:14,394 --> 00:43:15,725 Tutti slegati. 610 00:43:18,203 --> 00:43:20,302 È come una massa di liquido... 611 00:43:22,707 --> 00:43:24,067 Con una forma permanente. 612 00:43:25,794 --> 00:43:27,910 Di conseguenza, qualunque sostanza che il granchio mangi... 613 00:43:27,934 --> 00:43:30,482 viene assimilata nel suo corpo di energia solida... 614 00:43:30,747 --> 00:43:32,278 Diventando parte del granchio. 615 00:43:32,671 --> 00:43:34,036 Come i corpi dei morti? 616 00:43:34,672 --> 00:43:36,819 Sì, e così il loro tessuto cerebrale... 617 00:43:36,911 --> 00:43:40,521 Che dopotutto non è altro che un magazzino di impulsi elettrici. 618 00:43:41,198 --> 00:43:43,920 Ciò significa che il granchio può mangiare il cervello della vittima... 619 00:43:43,944 --> 00:43:45,878 assorbendone la mente integra e funzionante? 620 00:43:46,011 --> 00:43:48,614 È una teoria come un'altra per spiegare cos'è successo. 621 00:43:49,118 --> 00:43:53,169 Ma dottore, questa teoria non spiega perché le menti di Jules e Carson si sono rivolte contro di noi! 622 00:43:53,407 --> 00:43:54,901 Conservazione della specie. 623 00:43:55,487 --> 00:43:58,714 Una volta erano uomini, ora sono granchi di terra! 624 00:43:58,863 --> 00:44:01,565 Ok professore. Come fanno i granchi a distruggere l'isola? 625 00:44:01,820 --> 00:44:02,870 Non ne sono certo... 626 00:44:03,070 --> 00:44:05,610 Ma credo che emettano archi di calore. 627 00:44:05,735 --> 00:44:06,960 Ne sono carichi. 628 00:44:07,174 --> 00:44:10,141 Le pareti della fossa erano vetrificate come se la roccia fosse stata fusa. 629 00:44:10,227 --> 00:44:12,445 Possono fondere e vetrificare la roccia delle caverne... 630 00:44:12,530 --> 00:44:15,617 Facendo esplodere i materiali ivi contenuti e provocando le frane. 631 00:44:16,041 --> 00:44:17,041 Perché? 632 00:44:17,095 --> 00:44:18,656 Per arrivare a noi, ovviamente. 633 00:44:19,000 --> 00:44:21,062 A quanto pare siamo prossimi a un lieto evento! 634 00:44:21,584 --> 00:44:22,607 Che cosa? 635 00:44:22,632 --> 00:44:23,468 Che cosa?! 636 00:44:23,516 --> 00:44:24,689 È quello che avete ucciso? 637 00:44:25,172 --> 00:44:26,710 No, è quello ancora vivo. 638 00:44:27,007 --> 00:44:28,163 Non l'abbiamo ucciso. 639 00:44:28,568 --> 00:44:30,826 Guardate il grasso giallo intorno al suo addome. 640 00:44:31,037 --> 00:44:34,357 Sta ad indicare che è in una situazione molto delicata, e anche che ci siamo quasi. 641 00:44:34,426 --> 00:44:38,039 Personalmente non vorrei trovarmi a sentire lo scalpiccio di una moltitudine di zampettine. 642 00:44:38,168 --> 00:44:39,277 Dobbiamo ucciderlo! 643 00:44:39,598 --> 00:44:40,621 Ucciderlo?! 644 00:44:40,789 --> 00:44:42,293 Più facile a dirsi che a farsi, Hank. 645 00:44:42,318 --> 00:44:44,129 No, aspettate! Riflettiamo un attimo. 646 00:44:44,382 --> 00:44:46,851 Dottore, non starà suggerendo di salvarlo per la scienza? 647 00:44:46,876 --> 00:44:48,130 Sarebbe un suicidio! 648 00:44:48,842 --> 00:44:50,060 No grazie, Martha. 649 00:44:50,204 --> 00:44:53,014 Non ho l'ambizione di diventare uno scienziato pazzo. 650 00:44:53,360 --> 00:44:55,647 Ma credo che dovremmo provare a catturarlo. 651 00:44:55,939 --> 00:44:58,463 Non ti piacerebbe esaminare un esemplare vivo? 652 00:44:58,639 --> 00:44:59,900 Certo che mi piacerebbe... 653 00:45:00,605 --> 00:45:04,103 Ma ho visto come l'esemplare ha esaminato il muro del laboratorio la notte scorsa. 654 00:45:04,411 --> 00:45:05,747 Ehi, guardate qua. 655 00:45:11,094 --> 00:45:14,006 Dottore, lei ha detto che i granchi temono l'energia elettrica... 656 00:45:14,984 --> 00:45:16,141 Accertiamocene. 657 00:45:22,608 --> 00:45:23,646 Cenere! 658 00:45:23,947 --> 00:45:26,548 L'elettricità ha distrutto la zampa in meno di un secondo! 659 00:45:26,741 --> 00:45:28,990 Questo dimostra che il granchio è caricato negativamente. 660 00:45:29,048 --> 00:45:29,999 Già! 661 00:45:30,072 --> 00:45:32,813 Hank, devi creare una trappola di energia positiva. 662 00:45:37,224 --> 00:45:38,249 Funziona! 663 00:45:39,038 --> 00:45:40,326 Certo che funziona, dottore. 664 00:45:40,351 --> 00:45:42,226 È più semplice che costruire un modellino di aeroplano. 665 00:45:42,250 --> 00:45:45,396 La carica dev'essere sufficientemente forte da de-energizzare il granchio... 666 00:45:45,421 --> 00:45:47,726 quanto basta per staccargli le chele e metterlo in gabbia. 667 00:45:48,063 --> 00:45:49,715 Ma non tanto forte da ucciderlo. 668 00:45:50,033 --> 00:45:52,439 Va bene, Karl, ma come faremo ad attirarci il granchio? 669 00:45:53,165 --> 00:45:55,767 A quanto pare le creature dormono durante il giorno. 670 00:45:56,735 --> 00:46:00,164 Posizioneremo l'arco in una delle gallerie principali. 671 00:46:00,567 --> 00:46:02,710 Ha otto zampe con cui calpestare la piastra. 672 00:46:02,884 --> 00:46:04,282 Penso che ci riuscirà. 673 00:46:05,135 --> 00:46:07,525 Sì, ma occorre trovare un'altra via d'accesso alle caverne. 674 00:46:07,748 --> 00:46:09,478 L'ingresso dalla spiaggia è completamente sott'acqua... 675 00:46:09,502 --> 00:46:10,524 E la fossa è... 676 00:46:15,701 --> 00:46:18,599 Sta usando la dinamite! Dobbiamo sbrigarci! 677 00:46:24,696 --> 00:46:26,790 Ha già calato gli elettrificatori nella caverna? 678 00:46:26,815 --> 00:46:29,829 Sì, dovrete posizionarli su entrambi i lati di una delle caverne superiori. 679 00:46:30,239 --> 00:46:32,199 Le caverne inferiori saranno sommerse, ormai. 680 00:46:32,306 --> 00:46:34,692 Per fuggire usate le gallerie sommerse che portano al mare. 681 00:46:34,936 --> 00:46:37,139 Noi cercheremo di attirare la sua attenzione da quassù. 682 00:46:37,761 --> 00:46:38,830 Fai attenzione, tesoro! 683 00:47:07,014 --> 00:47:08,343 È meglio che ci diamo da fare. 684 00:47:08,344 --> 00:47:10,121 Io posizionerò questo. Tu prenderai l'altro. 685 00:47:10,171 --> 00:47:11,171 Va bene. 686 00:47:29,425 --> 00:47:30,641 C'è una solitudine qui... 687 00:47:32,529 --> 00:47:33,903 C'è solitudine ovunque. 688 00:47:34,427 --> 00:47:36,788 Ci si può sentir soli anche in mezzo a tanta gente. 689 00:47:38,220 --> 00:47:39,270 Già. 690 00:47:39,512 --> 00:47:42,552 A meno che non incontri una persona speciale. 691 00:47:43,825 --> 00:47:44,968 E tu l'hai già incontrata? 692 00:47:46,536 --> 00:47:47,549 Perché me lo chiedi? 693 00:47:49,274 --> 00:47:50,429 Perché io... 694 00:47:52,713 --> 00:47:53,813 Dietro quella parete! 695 00:48:05,528 --> 00:48:09,340 Questo potrebbe essere il momento giusto per raccogliere un po' del mercurio del dottor Weigand. 696 00:48:09,635 --> 00:48:12,115 Se non dovessi tornare, esci di qui più in fretta che puoi. 697 00:48:12,169 --> 00:48:13,169 Hank... 698 00:48:25,164 --> 00:48:26,215 In acqua! 699 00:48:41,515 --> 00:48:42,902 Il mare è in fondo a quel tunnel! 700 00:48:48,828 --> 00:48:49,618 Dale! 701 00:48:49,653 --> 00:48:52,729 Hanno appena attraversato il fondo della fossa... E imboccato un'altra caverna. 702 00:48:52,753 --> 00:48:53,756 Martha! 703 00:48:55,439 --> 00:48:56,944 Scendiamo verso l'ingresso dal mare. 704 00:50:37,559 --> 00:50:39,106 Non serve a niente sparare, Dale... 705 00:50:39,269 --> 00:50:41,554 I proiettili gli passano attraverso, proprio come raggi X. 706 00:50:41,780 --> 00:50:44,093 Così mi avete ferito! 707 00:50:44,499 --> 00:50:46,164 Mi devo far ricrescere una nuova chela... 708 00:50:46,658 --> 00:50:48,180 Bella e robusta. 709 00:50:48,273 --> 00:50:50,011 Cosa che posso fare in un giorno. 710 00:50:50,756 --> 00:50:54,694 Ma voi farete ricrescere delle nuove vite quando vi avrò strappato le vostre? 711 00:51:18,101 --> 00:51:19,518 Pensi che adesso funzionerà, Hank? 712 00:51:19,757 --> 00:51:21,531 Dovrebbe. Ho rimesso tutto a posto. 713 00:51:21,762 --> 00:51:23,569 Il generatore non ha mai smesso di funzionare. 714 00:51:23,613 --> 00:51:26,049 Ciò di cui dobbiamo preoccuparci è la potenza del nostro segnale. 715 00:51:26,073 --> 00:51:29,441 Sempre che il dr. Deveroux e Carson ci lascino in pace abbastanza a lungo da provare. 716 00:51:29,506 --> 00:51:30,635 Temo che non lo faranno. 717 00:51:31,011 --> 00:51:33,403 Piuttosto che ricevere dei segnali radio... 718 00:51:33,895 --> 00:51:37,337 Preferirebbero ricevere noi in quel grosso stomaco che hanno in comune. 719 00:51:37,940 --> 00:51:40,112 Dai Karl, usciamo a vedere cosa resta di quest'isola. 720 00:51:40,255 --> 00:51:42,925 Spero ne rimanga abbastanza da starci in piedi. 721 00:51:45,922 --> 00:51:48,000 Credo sia ora che io prepari qualcosa da mangiare. 722 00:52:00,572 --> 00:52:03,018 Le scogliere lì si estendevano per circa 2 miglia. 723 00:52:03,241 --> 00:52:05,194 Ora ne è rimasto meno di mezzo isolato. 724 00:52:05,351 --> 00:52:06,984 Presto non avremo alcuna via di fuga. 725 00:52:07,292 --> 00:52:08,465 L'obiettivo è quello. 726 00:52:08,795 --> 00:52:10,018 Il sentiero c'è ancora. 727 00:52:10,290 --> 00:52:11,812 Sì, Karl, ma dove condurrà? 728 00:52:12,295 --> 00:52:15,073 Alla fossa e al mare... quantomeno al mare. 729 00:52:15,286 --> 00:52:16,372 Lo scopriremo presto. 730 00:52:25,070 --> 00:52:26,276 Aloha stranieri! 731 00:52:26,301 --> 00:52:28,606 Qui il vostro disc jockey preferito, Pineapple Joe. 732 00:52:28,811 --> 00:52:31,985 Ascoltiamo ora Mukakima e la sua band Ola'Kai nel brano... 733 00:52:32,057 --> 00:52:33,665 Muana Loa Lover. 734 00:52:36,379 --> 00:52:37,461 Sta funzionando! 735 00:52:37,943 --> 00:52:39,608 Solo il ricevitore, non il trasmettitore. 736 00:52:40,481 --> 00:52:41,637 Puoi ripararlo? 737 00:52:41,897 --> 00:52:43,035 Non lo so. 738 00:52:43,649 --> 00:52:46,118 Potremmo telegrafare un messaggio in codice Morse. 739 00:52:48,456 --> 00:52:50,500 Ora non dobbiamo più preoccuparci della fossa, Karl. 740 00:52:50,746 --> 00:52:52,484 No. Andiamo? 741 00:52:52,654 --> 00:52:53,837 Tanto vale farlo. 742 00:52:55,333 --> 00:52:56,636 Non sta perdendo tempo! 743 00:52:56,913 --> 00:52:58,302 Il rumore proveniva da laggiù. 744 00:52:58,822 --> 00:52:59,899 Andiamo. 745 00:53:00,475 --> 00:53:02,387 Oh, Hank! Non so cosa avremmo fatto senza di te. 746 00:53:02,876 --> 00:53:04,840 Dove hai imparato a riparare tutti questi aggeggi? 747 00:53:05,791 --> 00:53:07,087 In Marina, durante la guerra... 748 00:53:07,808 --> 00:53:10,854 E in giro per i laboratori del settore riparazioni radio-tv. 749 00:53:11,036 --> 00:53:12,503 Per poi finire nel Pacifico del Sud? 750 00:53:13,557 --> 00:53:14,579 Sì. 751 00:53:15,320 --> 00:53:16,360 E tu come sei finita qui? 752 00:53:16,733 --> 00:53:20,585 Dopo la laurea Dale e io siamo rimasti all'istituto di Ricerca. 753 00:53:22,012 --> 00:53:23,572 State insieme da allora? 754 00:53:26,693 --> 00:53:28,866 Non appena otterrà la promozione... 755 00:53:29,139 --> 00:53:31,052 Ufficializzeremo la nostra relazione. 756 00:53:33,540 --> 00:53:34,591 Già. 757 00:53:36,045 --> 00:53:38,741 Beh, andiamo a trovare Karl e Dale per dir loro che funziona. 758 00:53:39,102 --> 00:53:40,180 D'accordo... 759 00:53:45,623 --> 00:53:46,779 Quello non è petrolio? 760 00:53:47,911 --> 00:53:49,415 Sì, Karl. 761 00:53:51,966 --> 00:53:54,576 Mai sentito che avessero scoperto il petrolio nelle isole del Pacifico. 762 00:53:54,600 --> 00:53:57,583 Le esplosioni devono aver aperto un giacimento nelle profondità dell'isola. 763 00:53:58,532 --> 00:54:00,445 Guardi, sembra che ci siano due giacimenti. 764 00:54:00,774 --> 00:54:02,234 Suggerisco di trovarne l'origine. 765 00:54:02,358 --> 00:54:04,106 Vuol seguire questo petrolio nel sottosuolo? 766 00:54:04,162 --> 00:54:05,348 Sento che dobbiamo. 767 00:54:05,702 --> 00:54:06,757 E il granchio, Karl? 768 00:54:06,762 --> 00:54:08,371 Il granchio è come un serpente a sonagli... 769 00:54:08,395 --> 00:54:10,712 Può essere sentito molto prima di essere visto. 770 00:54:10,956 --> 00:54:14,211 Io credo che se stiamo all'erta possiamo tenerci fuori della sua portata. 771 00:54:14,628 --> 00:54:16,164 Lui lo sa meglio di noi. 772 00:54:16,502 --> 00:54:18,285 Ecco perché sta cercando di ridurre quest'isola... 773 00:54:18,309 --> 00:54:20,614 Ad una piccola zolla di terra... per impedirci di fuggire! 774 00:54:21,523 --> 00:54:22,500 D'accordo. 775 00:54:22,547 --> 00:54:24,890 Ma al primo rumore sospetto scappiamo, ok? 776 00:54:25,053 --> 00:54:27,284 Ok, non si preoccupi... non si preoccupi. 777 00:54:27,549 --> 00:54:30,463 Lei seguirà questo corso, ed io seguirò l'altro. 778 00:55:51,770 --> 00:55:53,598 - Dale, cosa c'è? - Karl è giù nelle caverne! 779 00:55:53,623 --> 00:55:54,838 - Perché ci è andato? - Non importa! 780 00:55:54,853 --> 00:55:56,026 Il granchio va dritto verso di lui. 781 00:55:56,027 --> 00:55:57,288 Dobbiamo tirarlo fuori prima che sia troppo tardi! 782 00:55:57,289 --> 00:55:58,289 Andiamo! 783 00:55:59,286 --> 00:56:00,367 Resta lì, Marty! 784 00:57:14,094 --> 00:57:15,094 Martha! 785 00:57:15,137 --> 00:57:16,188 Usciamo di qui! 786 00:57:24,002 --> 00:57:25,416 - Voi andate avanti! - Dale, no! 787 00:57:25,478 --> 00:57:26,845 Io torno a dar fuoco al petrolio. 788 00:57:26,886 --> 00:57:28,098 Andiamo! Lui sa quel che fa. 789 00:57:36,618 --> 00:57:37,621 Forza! 790 00:57:52,617 --> 00:57:53,672 L'hai ucciso? 791 00:57:54,365 --> 00:57:55,412 No! 792 00:57:56,755 --> 00:57:58,445 È riuscito ad evitare il corso principale. 793 00:57:58,894 --> 00:58:01,111 Di tutti noi pensavo sarebbe stato Karl quello che... 794 00:58:03,074 --> 00:58:04,652 Quel fuoco non lo fermerà per molto. 795 00:58:05,448 --> 00:58:07,025 Non ha più molta importanza, Hank. 796 00:58:07,903 --> 00:58:10,445 Basta che lo fermi abbastanza da consentirmi di inviare un messaggio. 797 00:58:10,469 --> 00:58:11,816 Un altro S.O.S. 798 00:58:11,841 --> 00:58:13,097 Hank, hai riparato la radio? 799 00:58:13,295 --> 00:58:14,874 Astuto da parte tua, Dale! 800 00:58:15,425 --> 00:58:18,973 Peccato che ogni fuoco, prima o poi, debba estinguersi! 801 00:58:26,231 --> 00:58:27,487 Riesci a comunicare, Hank? 802 00:58:27,512 --> 00:58:29,600 Come faccio a saperlo? Non sto all'altro capo di quest'affare! 803 00:58:29,624 --> 00:58:30,958 Hank, devi riuscirci! 804 00:58:31,049 --> 00:58:32,083 Lo so. 805 00:58:34,010 --> 00:58:35,091 Si sta spegnendo... 806 00:58:36,337 --> 00:58:38,305 Temo sia del tutto inutile, Hank! 807 00:58:38,736 --> 00:58:40,977 Prima che le navi e gli aerei possano arrivare... 808 00:58:41,181 --> 00:58:44,329 quest'isola sarà scomparsa tra i flutti del mare. 809 00:58:44,519 --> 00:58:46,245 Ma voi non annegherete... 810 00:58:46,599 --> 00:58:48,862 diventerete una parte di me! 811 00:58:49,150 --> 00:58:50,559 E, come per McLane... 812 00:58:50,584 --> 00:58:53,251 non ci sarà alcuna prova di come siete scomparsi... 813 00:58:53,357 --> 00:58:54,816 o della mia esistenza. 814 00:58:55,086 --> 00:58:59,328 Dimoreremo nelle caverne e pianificheremo l'assalto al mondo degli uomini! 815 00:59:18,230 --> 00:59:19,480 Crolla tutto! 816 00:59:32,594 --> 00:59:33,850 Usciamo di qui! 817 00:59:50,193 --> 00:59:51,193 Guardate! 818 00:59:52,486 --> 00:59:53,555 L'acqua si sta alzando! 819 00:59:53,708 --> 00:59:54,834 Su, arrampicatevi! 820 01:00:17,432 --> 01:00:19,006 Hank, hai ancora forza di combattere? 821 01:00:19,919 --> 01:00:22,902 Perché resistere?! È solo uno spreco di energia. 822 01:00:23,213 --> 01:00:24,743 Certo che voglio ancora combattere! 823 01:00:25,741 --> 01:00:27,319 Non so quanto saranno utili, Hank... 824 01:00:27,685 --> 01:00:29,293 Ma ho ancora due granate, e tu? 825 01:00:29,354 --> 01:00:30,450 Io ne ho quattro. 826 01:00:30,475 --> 01:00:32,336 Vediamo cosa c'è nella cassetta degli attrezzi. 827 01:00:40,795 --> 01:00:42,254 Il trasmettitore funziona ancora. 828 01:00:42,634 --> 01:00:43,763 Tieni, questo sembra utile. 829 01:00:44,771 --> 01:00:45,771 Dale! 830 01:00:48,572 --> 01:00:49,737 Andiamo di là! 831 01:01:03,102 --> 01:01:04,775 Proviamo a farlo saltare in aria, Hank! 832 01:01:16,461 --> 01:01:19,113 Sciocco... molto sciocco! 833 01:01:25,627 --> 01:01:26,722 Attento, Hank! 834 01:02:29,597 --> 01:02:30,675 Hank! 835 01:02:34,613 --> 01:02:36,461 - Ha dato la sua vita! - Lo so. 836 01:02:49,844 --> 01:02:52,494 Si ringraziano Godzilla-Italia e Bowling Ball Fansubs 837 01:02:53,305 --> 01:03:53,178