1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:12,846 --> 00:00:15,056 УИЛЛОУ ХИЛЛ 3 00:00:24,733 --> 00:00:26,734 ДОКТОР Р. ФЕЙРБЁРН 4 00:00:26,735 --> 00:00:27,652 Войдите! 5 00:00:45,920 --> 00:00:46,796 Ваша книга 6 00:00:47,714 --> 00:00:49,549 «Ключ к сознанию изгоя» 7 00:00:50,258 --> 00:00:52,761 очень помогла мне приручить Тайлера. 8 00:00:54,095 --> 00:00:57,265 Жаль, ваша рецензия не войдет в переиздание. 9 00:00:57,932 --> 00:01:01,352 Я думала, расстояние ослабит вашу власть над ним. 10 00:01:02,812 --> 00:01:03,646 Не ослабило. 11 00:01:04,522 --> 00:01:05,647 Не так ли? 12 00:01:05,648 --> 00:01:08,901 И вы хотите достучаться до моего маленького монстра. 13 00:01:08,902 --> 00:01:12,488 Я хочу знать, что вы с ним сделали, чтобы начать его лечить. 14 00:01:12,489 --> 00:01:13,573 Лечить? 15 00:01:14,324 --> 00:01:15,742 Вы этим тут занимаетесь? 16 00:01:16,743 --> 00:01:18,202 А я вот не раз слышала, 17 00:01:18,203 --> 00:01:19,953 что в Уиллоу Хилл проводят 18 00:01:19,954 --> 00:01:22,623 тайные эксперименты над изгоями. 19 00:01:22,624 --> 00:01:25,126 А еще мы в подвале пришельцев препарируем. 20 00:01:26,127 --> 00:01:28,170 Вы мне поможете или нет? 21 00:01:28,171 --> 00:01:31,173 Только если меня переведут сюда перманентно. 22 00:01:31,174 --> 00:01:33,717 И как пациентку, а не как заключенную. 23 00:01:33,718 --> 00:01:36,221 Это решать присяжным. 24 00:01:37,097 --> 00:01:38,681 Жаль, что ничего не вышло. 25 00:01:39,766 --> 00:01:43,978 Придется достучаться до Тайлера более инвазивными методами. 26 00:01:45,271 --> 00:01:48,065 Организуйте ее перевод обратно в колонию. 27 00:01:48,066 --> 00:01:50,609 И отметьте, что я рекомендовала 28 00:01:50,610 --> 00:01:52,945 содержание в одиночной камере до суда. 29 00:01:52,946 --> 00:01:53,863 Да, доктор. 30 00:01:55,281 --> 00:01:56,241 Ваша взяла. 31 00:01:56,866 --> 00:01:58,158 Я помогу. 32 00:01:58,159 --> 00:01:59,828 Дайте только... 33 00:02:01,496 --> 00:02:02,831 увидеться с Тайлером. 34 00:02:03,331 --> 00:02:04,165 Лично. 35 00:02:06,209 --> 00:02:07,293 Один раз. 36 00:02:09,254 --> 00:02:10,213 Пожалуйста. 37 00:02:17,554 --> 00:02:18,555 Тайлер. 38 00:02:42,745 --> 00:02:44,205 Всё хорошо. 39 00:02:46,291 --> 00:02:47,458 Мама рядом. 40 00:02:50,837 --> 00:02:52,922 Что же они с тобой сделали. 41 00:03:03,850 --> 00:03:05,393 Верю, малыш. 42 00:03:06,853 --> 00:03:08,438 Я тоже скучала. 43 00:03:09,189 --> 00:03:12,442 Я мечтал об этом моменте. 44 00:03:21,159 --> 00:03:23,077 Не включай ток. Это ее убьет. 45 00:03:26,372 --> 00:03:28,249 Тише, милый. 46 00:03:28,958 --> 00:03:30,334 Знаю, ты сердишься. 47 00:03:30,335 --> 00:03:32,169 Отпусти маму. 48 00:03:32,170 --> 00:03:34,380 Обещаю, я вытащу тебя отсюда. 49 00:04:54,043 --> 00:04:56,337 УЭНЗДЕЙ 50 00:05:14,981 --> 00:05:17,525 Ничто так не волнует, как погребальная урна. 51 00:05:20,236 --> 00:05:24,032 Ну и дыра. В такой только обслугу хоронить. 52 00:05:25,033 --> 00:05:26,159 Бабушка. 53 00:05:26,743 --> 00:05:27,702 Ты приехала. 54 00:05:28,369 --> 00:05:31,456 Внучке требуется компромат на конкурентку? 55 00:05:32,623 --> 00:05:34,875 Я не могла не приехать. 56 00:05:34,876 --> 00:05:36,502 Всё трудишься в уик-энд. 57 00:05:37,170 --> 00:05:39,839 Смерть работает без выходных. Я тоже. 58 00:05:40,798 --> 00:05:44,343 Чем тебя заинтересовала эта Патрисия Редкар? 59 00:05:44,344 --> 00:05:46,387 Я сейчас кое-что расследую. 60 00:05:47,263 --> 00:05:48,097 Смотри. 61 00:05:48,681 --> 00:05:49,807 Это всё некрологи. 62 00:05:50,725 --> 00:05:53,311 Все — изгои, пациенты Уиллоу Хилл. 63 00:05:53,811 --> 00:05:55,355 Все похоронены здесь. 64 00:05:56,189 --> 00:05:57,690 А как это касается тебя? 65 00:05:58,524 --> 00:06:01,777 В моём видении погибла подруга. Всё это как-то связано. 66 00:06:01,778 --> 00:06:03,570 Передай ей мою визитку. 67 00:06:03,571 --> 00:06:07,658 Для друзей и родственников у нас скидки на все виды похорон и гробов. 68 00:06:08,826 --> 00:06:11,954 Вернув свой дар, я бы уже давно нашла все ответы. 69 00:06:12,622 --> 00:06:14,290 Но мама сожжет книгу Гуди. 70 00:06:15,041 --> 00:06:17,292 После похорон кулаками не машут. 71 00:06:17,293 --> 00:06:19,961 Ты знаешь, что я говорю о чувствах. 72 00:06:19,962 --> 00:06:23,257 Затаи их глубоко внутри, и пусть медленно гложут. 73 00:06:26,094 --> 00:06:27,428 Здесь резьба. 74 00:06:32,225 --> 00:06:34,435 Посредственная работа. Комки. 75 00:06:35,686 --> 00:06:36,938 А это странно. 76 00:06:38,231 --> 00:06:39,941 Давай, как я учила. 77 00:06:43,277 --> 00:06:44,487 Оттенок оленя. 78 00:06:45,863 --> 00:06:48,157 Нотки белки и енота. 79 00:06:49,617 --> 00:06:51,410 И едва уловимый аромат ши-тцу. 80 00:06:51,411 --> 00:06:52,744 Молодец. 81 00:06:52,745 --> 00:06:53,913 А чего не хватает? 82 00:06:57,500 --> 00:06:58,334 Человека. 83 00:07:03,381 --> 00:07:04,215 Мои улики! 84 00:07:25,945 --> 00:07:29,239 Пробежка среди могил, как ничто, пробуждает желание жить. 85 00:07:29,240 --> 00:07:32,117 Ворон заманивал тебя в смертельную западню? 86 00:07:32,118 --> 00:07:33,577 У нас с Варикозом спор. 87 00:07:33,578 --> 00:07:36,414 Управлявший им авиан похитил все мои улики. 88 00:07:36,914 --> 00:07:38,582 Я всполошила птичий двор. 89 00:07:38,583 --> 00:07:40,709 Сюжет закручивается. Что дальше? 90 00:07:40,710 --> 00:07:43,963 Купи это кладбище и узнай, кто санкционировал кремации. 91 00:07:44,839 --> 00:07:46,756 К чему мне такая опрометчивость? 92 00:07:46,757 --> 00:07:50,469 Когда мама узнает, что ты втянула меня в семейный бизнес, 93 00:07:50,470 --> 00:07:53,473 все ее детские комплексы всплывут на поверхность. 94 00:07:54,640 --> 00:07:56,142 Браво, дорогая. 95 00:07:56,809 --> 00:08:01,522 Ты знаешь, как найти дорожку к моему холодному, иссохшему сердцу. 96 00:08:03,774 --> 00:08:06,360 Обычно некролог — это конец истории... 97 00:08:08,362 --> 00:08:10,948 ...а не начало новой, еще более странной. 98 00:08:19,582 --> 00:08:21,834 Кто инсценировал смерти пациентов? 99 00:08:22,543 --> 00:08:23,628 Кто такая Лоис? 100 00:08:25,046 --> 00:08:27,965 И как всё это связано с нависшей над Инид смертью? 101 00:08:30,927 --> 00:08:32,636 Чем скорее я получу ответы, 102 00:08:32,637 --> 00:08:34,388 тем скорее спасу Инид... 103 00:08:35,306 --> 00:08:36,181 Уэнздей! 104 00:08:36,182 --> 00:08:38,935 ...которую прямо сейчас хочу убить. 105 00:08:39,435 --> 00:08:41,479 Ты не заметила резинку на ручке? 106 00:08:42,021 --> 00:08:44,732 Это ж общепринятый сигнал: «Не беспокоить». 107 00:08:47,902 --> 00:08:50,238 Я не погнушаюсь пальнуть из гвоздемета. 108 00:08:50,905 --> 00:08:52,240 ЛОИС 109 00:08:53,074 --> 00:08:54,157 И давно ты здесь? 110 00:08:54,158 --> 00:08:55,701 Где-то с момента... 111 00:08:56,369 --> 00:08:57,203 и до... 112 00:08:59,497 --> 00:09:00,665 Болезненный опыт. 113 00:09:02,875 --> 00:09:05,711 - Пойдем. - Не лезь в мою комнату, гадюка мелкая. 114 00:09:08,589 --> 00:09:09,714 Ты играешь с огнем. 115 00:09:09,715 --> 00:09:13,427 Я просто хотела помочь с рутиной, чтобы ты не отвлекалась. 116 00:09:13,928 --> 00:09:15,054 С почтой, например. 117 00:09:15,555 --> 00:09:16,805 Письмо от издателя. 118 00:09:16,806 --> 00:09:18,307 Наверняка срочное. 119 00:09:19,433 --> 00:09:21,936 «Дорогая мисс Аддамс, мы все любим Вайпер...» 120 00:09:22,770 --> 00:09:24,855 «С вами крайне трудно работать...» 121 00:09:25,773 --> 00:09:28,359 «Категорический отказ от редактуры...» 122 00:09:29,902 --> 00:09:32,446 «Вынуждены попрощаться. Обратитесь к врачу». 123 00:09:35,741 --> 00:09:36,576 Мне жаль. 124 00:09:38,619 --> 00:09:39,703 Почему? 125 00:09:39,704 --> 00:09:41,998 Я предпочту безвестность компромиссу. 126 00:09:44,208 --> 00:09:47,794 Авиан знает о нашем расследовании, и у нас мало времени. 127 00:09:47,795 --> 00:09:50,006 Все ответы — в Уиллоу Хилл. 128 00:09:51,841 --> 00:09:54,051 И кое-кто энергичный мне их добудет. 129 00:10:19,285 --> 00:10:20,161 Кто здесь? 130 00:10:20,745 --> 00:10:21,871 Вызывала? 131 00:10:22,872 --> 00:10:24,790 Спасибо, что так быстро приехал. 132 00:10:25,374 --> 00:10:26,751 Для любимой племянницы 133 00:10:27,251 --> 00:10:29,002 я всегда рядом, как тень. 134 00:10:29,003 --> 00:10:33,048 - Сможешь проникнуть в Уиллоу Хилл? - Уже доводилось для твоей мамы. 135 00:10:33,049 --> 00:10:34,925 Просила меня проведать сестру. 136 00:10:35,801 --> 00:10:38,054 Тетя Офелия тоже там была? Когда? 137 00:10:39,347 --> 00:10:42,098 Много лет назад. Но я ее не застал. Сбежала. 138 00:10:42,099 --> 00:10:43,808 Я отдохнул там пару недель. 139 00:10:43,809 --> 00:10:46,687 Был у них классный спец по электрошоку, Игорь. 140 00:10:47,188 --> 00:10:48,606 Рулил ГУЛАГом в Сибири. 141 00:10:49,190 --> 00:10:51,651 Вот уж кто умел встряхнуть кору мозга. 142 00:10:53,569 --> 00:10:55,071 Это кто еще подкрался? 143 00:10:56,072 --> 00:10:57,072 Она с тобой? 144 00:10:57,073 --> 00:10:58,448 Преследует меня. 145 00:10:58,449 --> 00:11:00,868 Сейчас бесплатно у меня на побегушках. 146 00:11:01,994 --> 00:11:03,453 Я фанат детского труда. 147 00:11:03,454 --> 00:11:06,915 Стая чупакабр шумит меньше, чем ты. 148 00:11:06,916 --> 00:11:08,708 Учись задерживать дыхание 149 00:11:08,709 --> 00:11:10,711 и ходить по стыкам половиц. 150 00:11:12,046 --> 00:11:13,130 Спасибо за совет. 151 00:11:14,173 --> 00:11:16,717 Я позволила себе раздобыть план Уиллоу Хилл. 152 00:11:18,552 --> 00:11:20,053 Нужно найти некую Лоис. 153 00:11:20,054 --> 00:11:21,971 Может, пациентка. Или доктор. 154 00:11:21,972 --> 00:11:25,308 Главное — чтобы тамошняя главврач не заподозрила меня. 155 00:11:25,309 --> 00:11:26,352 Не волнуйся. 156 00:11:26,852 --> 00:11:29,563 Если кто и мастер попадать в дурдомы, 157 00:11:30,231 --> 00:11:31,273 то это я. 158 00:11:33,943 --> 00:11:36,529 ГОСТИНИЦА «ЭППЛ ХОЛЛОУ» 159 00:11:37,113 --> 00:11:38,322 - Спасибо. - Спасибо. 160 00:11:40,032 --> 00:11:41,324 Люкс, будьте добры. 161 00:11:41,325 --> 00:11:42,659 Самый большой. 162 00:11:42,660 --> 00:11:43,911 На одну ночь. 163 00:11:44,412 --> 00:11:48,124 Приветствуем в «Эппл Холлоу», господин... Дьяволов. 164 00:11:48,666 --> 00:11:50,209 Вашу кредитку, пожалуйста. 165 00:11:51,043 --> 00:11:52,294 Я заплачу наличными. 166 00:12:00,219 --> 00:12:01,429 Ничего, это смоется. 167 00:12:14,400 --> 00:12:15,484 Дорогой, что это? 168 00:12:15,985 --> 00:12:17,486 Понятия не имею, дорогая... 169 00:12:21,115 --> 00:12:23,784 Простите, вы собираетесь что-то с этим делать? 170 00:12:24,368 --> 00:12:26,911 - Это возмутительно... - Алло, полиция? 171 00:12:26,912 --> 00:12:30,374 Это Дженнифер Нуссбаум, гостиница «Эппл Холлоу». 172 00:12:31,876 --> 00:12:34,211 Я хотела бы пожаловаться на постояльца. 173 00:12:35,463 --> 00:12:36,504 Подозреваемый. 174 00:12:36,505 --> 00:12:39,799 Он расплатился крадеными деньгами и может быть опасен. 175 00:12:39,800 --> 00:12:42,302 Для верности проверьте весь этаж. 176 00:12:42,303 --> 00:12:43,595 Каждый номер. 177 00:12:43,596 --> 00:12:45,306 Дьяволова беру на себя. 178 00:12:53,481 --> 00:12:56,358 В этом номере никто не живет. Вы кто? 179 00:13:01,447 --> 00:13:03,407 Полиция Иерихона, откройте дверь! 180 00:13:09,038 --> 00:13:12,081 Я хочу знать, что такое любовь 181 00:13:12,082 --> 00:13:14,000 Полиция! Руки вверх! На выход! 182 00:13:14,001 --> 00:13:15,168 Я хочу знать! 183 00:13:15,169 --> 00:13:18,630 Я хочу, чтобы ты мне показала Покажи мне! 184 00:13:18,631 --> 00:13:19,715 Покажи руки! 185 00:13:25,346 --> 00:13:29,350 У вас 18 паспортов и 33 водительских удостоверения. 186 00:13:30,100 --> 00:13:31,143 Объясните? 187 00:13:31,727 --> 00:13:32,978 Люблю путешествовать. 188 00:13:33,604 --> 00:13:34,730 Это моя страсть. 189 00:13:35,606 --> 00:13:36,815 - Шериф. - Да? 190 00:13:36,816 --> 00:13:38,107 Взгляните. 191 00:13:38,108 --> 00:13:40,444 Он в том году ограбил банк и скрылся. 192 00:13:42,488 --> 00:13:43,489 Ну... 193 00:13:44,198 --> 00:13:45,741 Хоть сфоткали удачно. 194 00:13:49,328 --> 00:13:50,663 Натуральная конфета. 195 00:13:54,166 --> 00:13:55,542 Звони доктору Фейрбёрн. 196 00:13:55,543 --> 00:13:58,711 Скажи, этому нужна будет психиатрическая экспертиза. 197 00:13:58,712 --> 00:14:00,172 Он не один у нас такой. 198 00:14:01,590 --> 00:14:04,384 Вот эта, похоже, месяц самовольно жила в номере. 199 00:14:04,385 --> 00:14:06,052 В отеле нет записей о ней. 200 00:14:06,053 --> 00:14:07,513 А у нее нет документов. 201 00:14:15,521 --> 00:14:18,064 И что это такое? 202 00:14:18,065 --> 00:14:21,527 Приглашения на раут. Надо их разложить и запечатать. 203 00:14:22,278 --> 00:14:26,197 Это пойдет вам в счет обязательных общественных работ. 204 00:14:26,198 --> 00:14:28,408 Не пойму, за что наказали меня, 205 00:14:28,409 --> 00:14:31,662 если зомби-мозгоеда прятали эти два недоумка? 206 00:14:32,454 --> 00:14:33,539 Я просто староста. 207 00:14:35,249 --> 00:14:37,959 Профессор Орлофф любезно согласился руководить. 208 00:14:37,960 --> 00:14:39,752 Приглашения нужны срочно. 209 00:14:39,753 --> 00:14:40,712 МАМА: Я В ПОЛИЦИИ! 210 00:14:40,713 --> 00:14:42,505 Бьянка вам всё покажет. 211 00:14:42,506 --> 00:14:46,093 Мне нужно срочно отлучиться по личному делу. 212 00:14:47,803 --> 00:14:50,179 Твое главное дело — эти приглашения. 213 00:14:50,180 --> 00:14:51,931 Да, но вы не понимаете... 214 00:14:51,932 --> 00:14:55,476 Мне еще сообщать совету, что сбор средств идет не по плану, 215 00:14:55,477 --> 00:14:57,688 ведь главный спонсор под вопросом. 216 00:14:59,231 --> 00:15:01,066 Но таков удел лидера — 217 00:15:01,650 --> 00:15:04,236 принимать на себя удар за провалы других. 218 00:15:07,573 --> 00:15:09,240 Ну что, народ. 219 00:15:09,241 --> 00:15:11,577 За дело. 220 00:15:12,494 --> 00:15:16,122 Конверты сами себя не запечатают. 221 00:15:16,123 --> 00:15:18,751 А за вами двумя я слежу особо. 222 00:15:21,587 --> 00:15:24,048 Погребальный костер для книги Гуди? 223 00:15:24,715 --> 00:15:27,467 Милая, если ты снова намерена меня убеждать... 224 00:15:27,468 --> 00:15:28,593 Я не унижаюсь. 225 00:15:28,594 --> 00:15:31,889 Как сказала бабушка, после похорон кулаками не машут. 226 00:15:34,266 --> 00:15:37,061 Гляжу, она не устает делиться с тобой мудростью. 227 00:15:37,561 --> 00:15:39,647 Тетя Офелия была в Уиллоу Хилл. 228 00:15:40,397 --> 00:15:41,523 Почему? 229 00:15:42,441 --> 00:15:43,734 Спроси бабушку. 230 00:15:45,027 --> 00:15:46,277 Это было ее решение. 231 00:15:46,278 --> 00:15:48,447 И это у меня секреты? Ты такая же. 232 00:15:49,823 --> 00:15:50,908 Ясно, в кого я. 233 00:16:00,417 --> 00:16:01,835 На второй год в школе... 234 00:16:03,712 --> 00:16:06,090 Офелию нашли во дворе, она кричала. 235 00:16:07,424 --> 00:16:10,302 По ее лицу текли черные слезы. 236 00:16:11,220 --> 00:16:13,764 Она не справилась со своей экстрасенсорикой. 237 00:16:15,766 --> 00:16:17,226 Тогда ее и отослали. 238 00:16:19,520 --> 00:16:20,980 Но, в отличие от тебя... 239 00:16:22,481 --> 00:16:23,607 ...я унижалась. 240 00:16:24,608 --> 00:16:28,528 Я убеждала бабушку, что в Уиллоу Хилл Офелии будет только хуже. 241 00:16:28,529 --> 00:16:31,365 Что дело в экстрасенсорике, а не в психике. 242 00:16:32,199 --> 00:16:34,994 Но она меня не услышала. 243 00:16:35,619 --> 00:16:39,164 Бабушке всегда было проще что-то похоронить, чем исправить. 244 00:16:40,582 --> 00:16:43,210 Старые воспоминания как старые могилы... 245 00:16:45,462 --> 00:16:48,340 ...стоит раскопать — а там не то, что ты помнишь. 246 00:16:48,924 --> 00:16:49,758 Мама. 247 00:16:51,176 --> 00:16:52,844 Какой неприятный сюрприз. 248 00:16:52,845 --> 00:16:54,221 Ты звонила. 249 00:16:54,805 --> 00:16:58,726 А еще я привезла Уэнздей дарственную. Купила ей кладбище. 250 00:16:59,226 --> 00:17:02,980 Пусть потихоньку осваивает семейный бизнес. 251 00:17:03,480 --> 00:17:05,898 Женщина должна быть самодостаточной, 252 00:17:05,899 --> 00:17:07,526 а не зависеть от мужа. 253 00:17:09,319 --> 00:17:10,904 Ты ее балуешь. 254 00:17:11,655 --> 00:17:12,739 Чрезмерно. 255 00:17:12,740 --> 00:17:15,075 Милая, нам с бабушкой надо поговорить. 256 00:17:15,576 --> 00:17:16,410 Наедине. 257 00:17:19,204 --> 00:17:21,456 Огастас Стоунхёрст. 258 00:17:21,457 --> 00:17:23,876 Это он подписал свидетельства о смерти. 259 00:17:29,631 --> 00:17:32,259 Что вы с Уэнздей задумали? 260 00:17:32,843 --> 00:17:33,926 Она попросила помочь. 261 00:17:33,927 --> 00:17:34,970 Ты не помогаешь. 262 00:17:35,721 --> 00:17:37,555 Ты вбиваешь между нами клин. 263 00:17:37,556 --> 00:17:40,517 Между вами уже и так пропасть, моя дорогая. 264 00:17:41,143 --> 00:17:41,976 Хочешь совет? 265 00:17:41,977 --> 00:17:44,103 Хватит кружить вокруг нее. 266 00:17:44,104 --> 00:17:46,689 Уэнздей нужно пространство, чтобы расти. 267 00:17:46,690 --> 00:17:48,399 Пусть попадает в переделки. 268 00:17:48,400 --> 00:17:52,403 А ты, как мать, не вмешивайся и дай ей самой решать проблемы. 269 00:17:52,404 --> 00:17:53,488 Расти или умри! 270 00:17:53,489 --> 00:17:56,950 Говорит та, чья младшая дочь 20 лет как пропала без вести. 271 00:17:58,911 --> 00:18:00,870 Судьба твоей сестры трагична, 272 00:18:00,871 --> 00:18:03,831 но что бы я ни сказала — она бы не послушала. 273 00:18:03,832 --> 00:18:05,000 В отличие от меня. 274 00:18:05,501 --> 00:18:08,003 Я твоим ветхим заветам следовала строго. 275 00:18:09,379 --> 00:18:12,925 Это ты так меня умасливаешь, чтобы я сделала пожертвование? 276 00:18:13,509 --> 00:18:15,135 На тебе ведь сбор средств. 277 00:18:15,636 --> 00:18:20,014 Они явно надеются, что ты убедишь меня приоткрыть мой гроб изобилия. 278 00:18:20,015 --> 00:18:21,892 Нам нужен транш, а не труп. 279 00:18:22,601 --> 00:18:25,896 Да и ты скорее унесешь свои миллионы с собой в могилу. 280 00:18:27,272 --> 00:18:28,982 Я готова сделать взнос. 281 00:18:30,400 --> 00:18:31,443 Но... 282 00:18:32,319 --> 00:18:33,695 у меня есть условие. 283 00:18:35,197 --> 00:18:37,073 Как и всегда, не так ли, мама? 284 00:18:37,074 --> 00:18:38,575 Отдай Уэнздей книгу. 285 00:18:53,382 --> 00:18:55,342 Я семьей не торгую. 286 00:19:20,701 --> 00:19:22,870 У тебя телефон разрывается. 287 00:19:23,370 --> 00:19:24,371 Что-то случилось? 288 00:19:26,123 --> 00:19:27,666 Да нет, ничего. 289 00:19:29,918 --> 00:19:31,712 Клыки у меня поострее ума, 290 00:19:32,296 --> 00:19:35,257 но я точно могу сказать, когда что-то не так. 291 00:19:41,013 --> 00:19:41,847 Моя мама. 292 00:19:42,556 --> 00:19:43,765 У нее проблемы. 293 00:19:44,641 --> 00:19:49,354 И мне надо ее выручать, пока она не сломала себе жизнь. 294 00:19:51,732 --> 00:19:54,067 Но околдовать Орлоффа я не могу. 295 00:19:55,152 --> 00:19:57,195 Моя песнь не пройдет сквозь банку. 296 00:19:57,196 --> 00:19:58,279 Эй, парочка! 297 00:19:58,280 --> 00:20:00,699 Не болтаем, а складываем конверты. 298 00:20:01,366 --> 00:20:02,242 Профессор. 299 00:20:03,202 --> 00:20:06,204 Можете глянуть, правильно ли я запечатал? 300 00:20:06,205 --> 00:20:07,706 А то дело непривычное... 301 00:20:15,964 --> 00:20:18,674 Ну что, пару часов я нам выиграл. 302 00:20:18,675 --> 00:20:20,886 Нам? Это моя проблема. 303 00:20:21,386 --> 00:20:23,012 «Белладонна» навсегда. 304 00:20:23,013 --> 00:20:24,932 Эй, мы тоже хотим с вами. 305 00:20:27,976 --> 00:20:31,146 Останьтесь и закончите с приглашениями. 306 00:20:34,733 --> 00:20:36,234 УИЛЛОУ ХИЛЛ 307 00:20:36,235 --> 00:20:37,152 Итак, вы: 308 00:20:37,986 --> 00:20:39,947 Фестер Фумагалли, 309 00:20:41,615 --> 00:20:43,242 Фестер Дюбуа 310 00:20:44,159 --> 00:20:45,619 и, мое любимое, 311 00:20:47,287 --> 00:20:48,872 Фестер Фиеста. 312 00:20:51,875 --> 00:20:53,000 А настоящее имя? 313 00:20:53,001 --> 00:20:55,879 Просто Фестер. «Нарыв» по-английски. 314 00:20:56,630 --> 00:20:59,216 Это психиатрическая лечебница, вы понимаете? 315 00:21:00,217 --> 00:21:01,676 А как же. Желтый дом. 316 00:21:01,677 --> 00:21:04,095 Меня в детстве родители в такой упекли. 317 00:21:04,096 --> 00:21:06,598 Якобы это летний лагерь. И не вернулись. 318 00:21:07,391 --> 00:21:09,476 Что ты здесь видишь, Фестер? 319 00:21:11,019 --> 00:21:11,853 Смерть. 320 00:21:14,064 --> 00:21:15,148 Смерть. 321 00:21:16,858 --> 00:21:17,733 Мороженое. 322 00:21:17,734 --> 00:21:19,528 Стоп, а переверните-ка. 323 00:21:21,905 --> 00:21:23,282 Нет, всё-таки смерть. 324 00:21:28,370 --> 00:21:30,872 Рубашка-обнимашка, обожаю. 325 00:21:33,709 --> 00:21:37,170 Незабываемые ледяные объятия первой смирительной рубашки. 326 00:21:37,879 --> 00:21:39,423 У вас тут такое включено? 327 00:21:42,301 --> 00:21:44,176 - Его снимки, доктор. - Спасибо. 328 00:21:44,177 --> 00:21:45,387 Это нечто. 329 00:21:53,103 --> 00:21:54,646 Добро пожаловать. 330 00:21:55,314 --> 00:21:57,983 Нас с вами ждет долгое путешествие. 331 00:22:05,365 --> 00:22:08,327 Нет ничего лучше хорошего разряда для затравочки. 332 00:22:09,036 --> 00:22:10,829 А можно повторить? 333 00:22:11,496 --> 00:22:15,708 Не бойтесь, наносите мазки уверенно. 334 00:22:15,709 --> 00:22:19,212 Пусть ваш закат пылает. 335 00:22:33,602 --> 00:22:35,103 Интересная интерпретация. 336 00:22:35,729 --> 00:22:37,313 Некоторые борются с тьмой. 337 00:22:37,314 --> 00:22:38,356 Но не я. 338 00:22:38,357 --> 00:22:41,109 Я люблю тени. В них легко затаиться. 339 00:22:44,654 --> 00:22:46,990 Не видел тут кого-нибудь по имени Лоис? 340 00:22:56,458 --> 00:22:58,335 ЛОИС 341 00:23:39,793 --> 00:23:40,710 Лоис? 342 00:23:43,547 --> 00:23:45,632 А, так ты Луиза. 343 00:24:07,612 --> 00:24:10,865 Огастас Стоунхёрст — нормис, был главврачом Уиллоу Хилл. 344 00:24:10,866 --> 00:24:13,284 А до того преподавал в Неверморе. 345 00:24:13,285 --> 00:24:17,455 Где нынче обретается наш подписант сомнительных свидетельств о смерти? 346 00:24:17,456 --> 00:24:18,789 В Уиллоу Хилл. 347 00:24:18,790 --> 00:24:20,750 Психотическое расстройство. 348 00:24:22,836 --> 00:24:24,087 В своей же лечебнице... 349 00:24:24,880 --> 00:24:27,549 - Сюжетный поворот, достойный По. - Уэнздей! 350 00:24:28,592 --> 00:24:30,010 Бери квад и давай к нам. 351 00:24:30,802 --> 00:24:31,760 У нас весело. 352 00:24:31,761 --> 00:24:34,556 Мне весело там, где умирают. Где Вещь? 353 00:24:35,432 --> 00:24:36,266 Ты мне нужен. 354 00:24:36,766 --> 00:24:37,642 Срочно. 355 00:24:38,810 --> 00:24:39,935 Послание Фестеру. 356 00:24:39,936 --> 00:24:41,854 Пойди поговори с ней. 357 00:24:41,855 --> 00:24:44,732 Надо найти пациента по имени Огастас Стоунхёрст. 358 00:24:44,733 --> 00:24:46,818 Думаю, он поможет нам найти Лоис. 359 00:24:47,652 --> 00:24:51,573 Я в курсе, что ты интроверт, и всё же надеялась, что мы сблизимся. 360 00:24:52,199 --> 00:24:56,118 Но, похоже, ты предпочитаешь компанию этой мелкой психопатки Агнес. 361 00:24:56,119 --> 00:24:58,037 Похоже, и у тебя новые друзья. 362 00:24:58,038 --> 00:25:00,247 Не надо кивать на Бруно и стаю. 363 00:25:00,248 --> 00:25:02,249 Ты же сама хотела свободы. 364 00:25:02,250 --> 00:25:05,002 Я могу помочь с чем-то, кроме расследования. 365 00:25:05,003 --> 00:25:06,670 Не дающая проходу мама? 366 00:25:06,671 --> 00:25:08,047 Да, знакомо. 367 00:25:08,048 --> 00:25:10,299 Способности, которые пропали? 368 00:25:10,300 --> 00:25:11,510 Тоже мой случай. 369 00:25:12,010 --> 00:25:14,387 Ау, Уэнздей. 370 00:25:17,933 --> 00:25:20,142 Инид, иди внутрь, быстро. 371 00:25:20,143 --> 00:25:23,437 Нет, я не дам лучшей подруге вот так отстраниться. 372 00:25:23,438 --> 00:25:24,356 Инид! 373 00:25:29,194 --> 00:25:30,320 Стол! 374 00:25:55,637 --> 00:25:57,305 Что это за птицы? 375 00:26:04,563 --> 00:26:05,397 Вещь! 376 00:26:33,800 --> 00:26:35,010 Уэнздей! 377 00:27:06,833 --> 00:27:08,460 Спасибо, что предупредили. 378 00:27:10,879 --> 00:27:12,047 Мисс Аддамс? 379 00:27:12,756 --> 00:27:13,964 Какой сюрприз. 380 00:27:13,965 --> 00:27:15,383 Кажется, вы обронили. 381 00:27:16,885 --> 00:27:17,719 Простите? 382 00:27:18,386 --> 00:27:20,471 Что привело вас в Невермор, доктор? 383 00:27:20,472 --> 00:27:24,434 Мисс Капри предложила проводить музыкальную терапию в Уиллоу Хилл. 384 00:27:25,185 --> 00:27:26,393 Как говорится, 385 00:27:26,394 --> 00:27:28,729 музыка усмиряет дикого зверя. 386 00:27:28,730 --> 00:27:30,440 Предпочитаю музыке мачете. 387 00:27:33,943 --> 00:27:36,279 Вы знакомы? Не буду даже гадать откуда. 388 00:27:36,988 --> 00:27:38,822 Мисс Аддамс помогала мне 389 00:27:38,823 --> 00:27:40,283 с одним хайдом-убийцей. 390 00:27:42,744 --> 00:27:44,161 Чай — в другой раз. 391 00:27:44,162 --> 00:27:46,163 Я у Джуди на коротком поводке. 392 00:27:46,164 --> 00:27:48,582 У меня совещание. Увидимся завтра. 393 00:27:48,583 --> 00:27:49,501 Да. 394 00:27:54,130 --> 00:27:55,173 Вы запыхались. 395 00:27:56,758 --> 00:27:58,093 День выдался трудный. 396 00:27:59,344 --> 00:28:02,180 Полагаю, ты пришла отказаться играть на рауте? 397 00:28:03,181 --> 00:28:04,432 Я решила согласиться. 398 00:28:05,308 --> 00:28:07,435 Каждому Моцарту нужен Сальери. 399 00:28:12,816 --> 00:28:14,484 Что вы делали в номере? 400 00:28:15,151 --> 00:28:18,113 В отеле не регистрировались, документов у вас нет. 401 00:28:19,322 --> 00:28:22,366 Мы не сможем вам помочь, если не начнете говорить. 402 00:28:22,367 --> 00:28:23,410 Мама. 403 00:28:23,993 --> 00:28:24,869 Ты в порядке? 404 00:28:25,954 --> 00:28:26,871 Вы ее дочь? 405 00:28:28,164 --> 00:28:29,416 Можно вас на секунду? 406 00:28:30,542 --> 00:28:32,043 Я всё объясню. 407 00:28:35,255 --> 00:28:37,882 Вы закроете это дело, 408 00:28:38,383 --> 00:28:42,137 уничтожите все документы и забудете, что выдели мою мать. 409 00:29:06,453 --> 00:29:09,330 Я слышала, твой дядя Фестер в Уиллоу Хилл? 410 00:29:10,081 --> 00:29:12,417 Он мог туда попасть только добровольно. 411 00:29:12,917 --> 00:29:15,210 За какой блажью ты его туда послала? 412 00:29:15,211 --> 00:29:16,837 Помочь мне узнать правду. 413 00:29:16,838 --> 00:29:19,089 Я не дам Инид погибнуть из-за меня. 414 00:29:19,090 --> 00:29:20,717 Я знаю, что я видела. 415 00:29:21,968 --> 00:29:24,386 Стаю птиц у ее надгробия. 416 00:29:24,387 --> 00:29:26,638 Как та, что сегодня напала на вас, 417 00:29:26,639 --> 00:29:28,682 не говоря уже о Вещи. 418 00:29:28,683 --> 00:29:31,144 Остановись, Уэнздей. 419 00:29:31,895 --> 00:29:34,939 Иначе ты сделаешь только хуже. 420 00:29:36,232 --> 00:29:37,192 Намного. 421 00:29:46,201 --> 00:29:47,076 СЛУЖЕБНЫЙ ВХОД 422 00:30:04,552 --> 00:30:05,470 Вещь! 423 00:30:09,641 --> 00:30:14,187 «Найди Стоунхёрста — и найдешь Лоис». 424 00:30:18,691 --> 00:30:21,944 Эй, Уилбур, я ищу одного олуха, Стоунхёрстом зовут. 425 00:30:21,945 --> 00:30:25,697 Он вчера выиграл в лото для пациентов с амнезией, а приз забыл. 426 00:30:25,698 --> 00:30:26,783 Не видал его? 427 00:30:27,367 --> 00:30:29,202 У Старика Гаса другая компания. 428 00:30:31,746 --> 00:30:32,872 Он неразговорчивый. 429 00:30:33,373 --> 00:30:34,248 А что так? 430 00:30:34,249 --> 00:30:36,251 Без понятия, он тут дольше меня. 431 00:30:36,960 --> 00:30:39,295 Мы вывозим его сюда пару раз в неделю. 432 00:30:40,213 --> 00:30:41,548 Оззи его любимица. 433 00:30:42,048 --> 00:30:44,842 Они почти одного возраста, а еще она ругается, 434 00:30:44,843 --> 00:30:46,678 так что аккуратнее. 435 00:30:48,805 --> 00:30:51,390 Отвезешь его в палату минут через десять? 436 00:30:51,391 --> 00:30:53,226 - Он в 103-й. - Ага, 103-я. 437 00:30:59,274 --> 00:31:01,191 Я ищу Лоис. 438 00:31:01,192 --> 00:31:02,860 Слыхал про такую, старина? 439 00:31:02,861 --> 00:31:05,029 Оззи хорошая. Она не болтает. 440 00:31:06,823 --> 00:31:08,533 - Знаешь Лоис? - Заткни пасть. 441 00:31:09,200 --> 00:31:10,994 - Что? - Хрен тебе, лысина. 442 00:31:12,036 --> 00:31:13,036 Ай, тварь, падла! 443 00:31:13,037 --> 00:31:15,664 Давай кукарекай, а то поджарю. 444 00:31:15,665 --> 00:31:18,542 - Твою ж мать! Я скажу! - Где найти Лоис? 445 00:31:18,543 --> 00:31:23,590 Пять, один, девять, семь, один. 446 00:31:28,261 --> 00:31:31,972 Мисс Аддамс. Я слышал, в Стыке имел место некий переполох? 447 00:31:31,973 --> 00:31:33,600 Меня пытается убить авиан. 448 00:31:34,642 --> 00:31:39,479 Вы, сдается мне, привлекаете убийц, как большинство людей — комаров. 449 00:31:39,480 --> 00:31:40,606 Это дар. 450 00:31:40,607 --> 00:31:42,482 Помните Огастаса Стоунхёрста? 451 00:31:42,483 --> 00:31:44,651 Как я понимаю, он здесь преподавал. 452 00:31:44,652 --> 00:31:47,822 Гаса все любили. 453 00:31:48,406 --> 00:31:50,617 - Но не я. - Почему? 454 00:31:51,200 --> 00:31:52,243 Он был нормисом. 455 00:31:52,744 --> 00:31:53,953 И я ему не доверял. 456 00:31:54,537 --> 00:31:56,288 В его кругу была некая Лоис? 457 00:31:56,289 --> 00:31:57,373 Жена, дочь? 458 00:31:57,874 --> 00:32:02,336 Его жена умерла еще до того, как он пришел в Невермор. 459 00:32:02,337 --> 00:32:04,464 Но у него была дочь. 460 00:32:05,048 --> 00:32:07,132 Не помню, как ее звали. 461 00:32:07,133 --> 00:32:12,138 Он построил ей вольер в башне Яго. 462 00:32:17,477 --> 00:32:18,478 Идемте! 463 00:32:27,528 --> 00:32:29,237 Спрячем маму в старом классе. 464 00:32:29,238 --> 00:32:32,866 Когда я тебя подводил? Я всегда прикрывал тебя, а ты — меня. 465 00:32:32,867 --> 00:32:35,578 Так что успокойся. Я уверен, как никогда. 466 00:32:36,621 --> 00:32:38,748 У меня всё под контролем. Я... 467 00:32:40,875 --> 00:32:42,167 ЮДЖИН: НАС ОТПУСТИЛИ, ВЫ ГДЕ? 468 00:32:42,168 --> 00:32:43,962 - Погоди-ка. - Эйджакс! 469 00:33:08,069 --> 00:33:10,153 УИЛЛОУ ХИЛЛ 470 00:33:10,154 --> 00:33:11,279 ОХРАНА 471 00:33:11,280 --> 00:33:13,741 Давайте быстрее. Отбой через 20 минут. 472 00:33:14,242 --> 00:33:15,827 Я еще зайду к Гасу. 473 00:33:22,917 --> 00:33:25,336 Люблю женщин в цепях. 474 00:33:26,504 --> 00:33:27,797 Фестер Аддамс. 475 00:33:31,134 --> 00:33:31,968 Лоис... 476 00:33:33,302 --> 00:33:34,137 Лоис... 477 00:33:35,805 --> 00:33:36,638 Лоис... 478 00:33:36,639 --> 00:33:39,976 СЛУЖЕБНОЕ ПОМЕЩЕНИЕ ВХОД ВОСПРЕЩЕН 479 00:33:42,645 --> 00:33:44,272 Сладких снов, приятель. 480 00:33:56,909 --> 00:33:58,911 У нас с Тайлером глубокая связь. 481 00:33:59,537 --> 00:34:01,039 Он доверяет только мне. 482 00:34:01,914 --> 00:34:04,292 Это потому он вам чуть шею не свернул? 483 00:34:05,001 --> 00:34:07,754 Он думал, я его бросила. 484 00:34:08,504 --> 00:34:09,838 Но он бы меня не убил. 485 00:34:09,839 --> 00:34:14,093 Для хайда убить хозяина — смертный приговор, 486 00:34:14,761 --> 00:34:18,639 так что, если действительно хотите влезть к нему в голову, 487 00:34:19,682 --> 00:34:20,933 придется нам дружить. 488 00:34:22,518 --> 00:34:26,230 Думаете, я не вижу насквозь ваши бредовые фантазии? 489 00:34:27,732 --> 00:34:29,650 Я готова договариваться. 490 00:34:30,276 --> 00:34:32,819 У меня есть информация, которая вам нужна. 491 00:34:32,820 --> 00:34:35,281 - Крайне сомнительно. - Фестер Аддамс. 492 00:34:36,199 --> 00:34:38,034 Вы в курсе, что он ваш пациент? 493 00:34:38,618 --> 00:34:41,704 Видела его недавно, катил по коридору коматозника. 494 00:34:43,498 --> 00:34:44,414 Аддамс. 495 00:34:44,415 --> 00:34:47,627 И он наверняка заодно со своей племянницей, Уэнздей. 496 00:34:48,336 --> 00:34:52,256 Если она сует свой бледный нос в ваши дела — ждите проблем. 497 00:34:58,262 --> 00:34:59,514 Фестер Аддамс. 498 00:35:03,935 --> 00:35:05,478 Будет щекотно! 499 00:35:14,487 --> 00:35:15,530 С возвращением. 500 00:35:16,697 --> 00:35:18,783 Я решила, тут вам будет комфортнее. 501 00:35:20,576 --> 00:35:21,994 Вы даже будете не один. 502 00:35:23,621 --> 00:35:24,663 Но осторожнее. 503 00:35:24,664 --> 00:35:25,957 Он кусается. 504 00:35:35,049 --> 00:35:36,968 Возвращайся в Уиллоу Хилл. 505 00:35:37,468 --> 00:35:40,179 Присмотри за Фестером, пока я его не вытащу. 506 00:35:45,977 --> 00:35:47,227 Погода портится. 507 00:35:47,228 --> 00:35:50,272 Капри проводит сеанс музыкотерапии в Уиллоу Хилл. 508 00:35:50,273 --> 00:35:51,899 Она — наш входной билет. 509 00:35:52,984 --> 00:35:55,361 Сеанс длится 45 минут. Это наше окно. 510 00:35:55,945 --> 00:35:58,614 Вещь уже вошел в контакт с человеком Фестера. 511 00:35:59,699 --> 00:36:01,284 Она знает, где его держат. 512 00:36:02,827 --> 00:36:06,330 Вещь затаится, пока мы спасаем Фестера, потом выберется сам. 513 00:36:09,333 --> 00:36:11,168 На входе пост досмотра авто. 514 00:36:11,169 --> 00:36:14,297 Агнес, отвлечешь охрану, чтобы я зашла внутрь. 515 00:36:14,797 --> 00:36:16,299 Буду ждать тебя на месте. 516 00:36:17,592 --> 00:36:19,551 Я встречусь с человеком Фестера, 517 00:36:19,552 --> 00:36:22,012 вытащу его из камеры, потом найду Лоис. 518 00:36:22,013 --> 00:36:22,930 А я? 519 00:36:25,183 --> 00:36:26,392 Какая у меня задача? 520 00:36:31,147 --> 00:36:33,232 Мы вообще еще подруги? 521 00:36:36,194 --> 00:36:37,737 Это даже не обсуждается. 522 00:36:41,407 --> 00:36:42,491 Ты в дозоре. 523 00:36:43,993 --> 00:36:46,369 Я рассчитывала на более важную роль. 524 00:36:46,370 --> 00:36:47,579 Важнее некуда. 525 00:36:47,580 --> 00:36:48,955 Если меня схватят, 526 00:36:48,956 --> 00:36:51,374 нужно анонимно сообщить шерифу Сантьяго, 527 00:36:51,375 --> 00:36:53,586 что в Уиллоу Хилл что-то происходит. 528 00:37:49,225 --> 00:37:53,812 Совсем одна! 529 00:37:53,813 --> 00:37:55,856 Я не хочу быть! 530 00:38:11,956 --> 00:38:14,709 Айседора Капри, я веду музыкальную терапию. 531 00:38:15,751 --> 00:38:17,502 Добро пожаловать, мисс Капри. 532 00:38:17,503 --> 00:38:19,338 Дуэйн, досмотри машину. 533 00:38:20,923 --> 00:38:23,049 Ну их, эти буррито из автомата. 534 00:38:23,050 --> 00:38:25,094 В животе форменный Цирк дю Солей. 535 00:38:30,391 --> 00:38:32,143 Я проверю багажник. 536 00:38:53,956 --> 00:38:55,040 Ты цела? 537 00:38:55,041 --> 00:38:57,877 - Ты что там делал? - Простите, я опаздываю. 538 00:39:05,217 --> 00:39:06,844 Порядок, проезжайте. 539 00:39:08,637 --> 00:39:10,014 Что за чёрт? 540 00:39:25,321 --> 00:39:27,031 ПСИХИАТРИЧЕСКАЯ БОЛЬНИЦА УИЛЛОУ ХИЛЛ 541 00:39:30,743 --> 00:39:33,078 - Как дорога? - Долгая. 542 00:39:33,079 --> 00:39:36,165 Спасибо вам огромное, Айседора. Правда. 543 00:39:36,999 --> 00:39:38,167 Сюда, прошу. 544 00:39:38,793 --> 00:39:39,668 Внимание. 545 00:39:40,628 --> 00:39:41,879 Здравствуйте. 546 00:39:45,091 --> 00:39:48,176 Знаете, сегодня я собиралась говорить о музыке, 547 00:39:48,177 --> 00:39:52,390 но зашла и увидела это прекрасное фортепиано, 548 00:39:53,349 --> 00:39:55,101 поэтому лучше я вам сыграю. 549 00:39:55,851 --> 00:39:56,936 Потому что я верю, 550 00:39:57,520 --> 00:39:58,562 что музыка 551 00:39:59,105 --> 00:40:03,150 способна залечивать раны, неподвластные лекарствам. 552 00:40:26,424 --> 00:40:29,635 Добрый вечер, Луиза. Что у нас сегодня в меню? 553 00:40:30,428 --> 00:40:31,971 Ничего съедобного. 554 00:40:52,867 --> 00:40:54,827 Скажи Фестеру, я буду его ждать. 555 00:41:08,299 --> 00:41:11,218 Меньше десяти секунд! Возможно, семейный рекорд. 556 00:41:11,969 --> 00:41:13,012 Веди себя хорошо. 557 00:41:15,556 --> 00:41:18,017 - Времени мало. Нужно найти Лоис. - Ладно. 558 00:41:35,451 --> 00:41:37,911 Скажите д-ру Фейрбёрн, это большая ошибка. 559 00:41:37,912 --> 00:41:38,995 Никакой ошибки. 560 00:41:38,996 --> 00:41:40,246 Я нужна ей. 561 00:41:40,247 --> 00:41:43,625 Я единственная могу ей помочь понять мышление хайда. 562 00:41:43,626 --> 00:41:44,877 Идите. 563 00:42:30,631 --> 00:42:32,090 Что происходит? 564 00:42:32,091 --> 00:42:34,467 Доктор Фейрбёрн, зомби сбежал. 565 00:42:34,468 --> 00:42:37,220 Протокол безопасности «Код 4». 566 00:42:37,221 --> 00:42:39,556 Обезвредить его любыми средствами. 567 00:42:39,557 --> 00:42:41,350 Сохраняйте спокойствие! 568 00:42:42,059 --> 00:42:43,686 Надо всех эвакуировать. 569 00:42:45,062 --> 00:42:47,606 Всё хорошо, Гас. Я сама вас выкачу. 570 00:43:08,627 --> 00:43:11,505 Пять, один, девять, семь, один. 571 00:43:12,756 --> 00:43:14,007 Откуда ты знаешь код? 572 00:43:14,008 --> 00:43:15,216 Попугай-матерщинник. 573 00:43:15,217 --> 00:43:16,468 Не спрашивай. 574 00:43:27,438 --> 00:43:29,356 Это место полно сюрпризов. 575 00:43:47,791 --> 00:43:49,417 Посмотри на первые буквы. 576 00:43:49,418 --> 00:43:52,629 «Лаборатория по освоению изгоев в социуме». 577 00:43:52,630 --> 00:43:54,256 Лоис не человек. 578 00:43:54,840 --> 00:43:56,342 Это секретная программа. 579 00:44:24,953 --> 00:44:26,664 Думаю, это Патрисия Редкар. 580 00:44:32,419 --> 00:44:33,879 А это Джулиан Мейохас. 581 00:44:34,963 --> 00:44:36,798 Я их узнала по некрологам. 582 00:44:36,799 --> 00:44:38,550 Только вот они не в урнах. 583 00:44:39,385 --> 00:44:42,763 Их смерть инсценировали, чтобы проводить над ними опыты. 584 00:44:44,556 --> 00:44:47,017 Галпин боялся, что то же будет с Тайлером. 585 00:44:50,437 --> 00:44:51,897 Помогите! 586 00:44:53,065 --> 00:44:55,025 ОПАСНО! ПОСТОРОННИМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН 587 00:45:01,407 --> 00:45:02,241 Эй. 588 00:45:06,328 --> 00:45:07,913 Вы пришли меня убить? 589 00:45:12,543 --> 00:45:13,961 Тогда не трогайте меня. 590 00:45:23,303 --> 00:45:26,139 Так вот какие нынче повелись сумасшедшие доктора? 591 00:45:26,140 --> 00:45:29,977 Согласитесь, «Фейрбёрн» и близко не звучит, как «Франкенштейн». 592 00:45:34,440 --> 00:45:38,317 Я вовсе не сумасшедшая. Фейрбёрн работает на меня. 593 00:45:38,318 --> 00:45:41,237 Я наняла ее быть публичным лицом этого учреждения 594 00:45:41,238 --> 00:45:43,449 и продолжать работу моего отца. 595 00:45:44,324 --> 00:45:46,076 Вы дочь Огастаса Стоунхёрста. 596 00:45:47,077 --> 00:45:49,620 Поэтому и знаете тайные коридоры Невермора. 597 00:45:49,621 --> 00:45:52,248 Ходили по ним в свой вольер в башне Яго. 598 00:45:52,249 --> 00:45:55,418 Хорошее было время, когда папа работал в Неверморе. 599 00:45:55,419 --> 00:45:57,253 Он любил изгоев. 600 00:45:57,254 --> 00:45:59,715 - Не похоже. - Он хотел стать изгоем! 601 00:46:00,299 --> 00:46:04,010 Представь, если б можно было передавать их способности нормисам. 602 00:46:04,011 --> 00:46:06,388 То есть красть их и эксплуатировать. 603 00:46:07,264 --> 00:46:09,558 Жалкая попытка подражать доктору Моро. 604 00:46:10,142 --> 00:46:11,852 Не просто попытка. 605 00:46:12,728 --> 00:46:14,228 Я живое подтверждение. 606 00:46:14,229 --> 00:46:18,107 Я родилась нормисом, но благодаря работе отца 607 00:46:18,108 --> 00:46:22,196 мои прекрасные чернокрылые друзья теперь выполняют любую мою прихоть. 608 00:46:22,863 --> 00:46:25,198 Эксперименты над собственной дочерью. 609 00:46:25,199 --> 00:46:26,407 Это жесть. 610 00:46:26,408 --> 00:46:28,327 Даже на мой извращенный вкус. 611 00:46:29,328 --> 00:46:30,328 Я сама вызвалась. 612 00:46:30,329 --> 00:46:32,205 Мы с отцом были командой. 613 00:46:32,206 --> 00:46:35,917 Ему нужен был подопытный. Я хотела стать частью его наследия. 614 00:46:35,918 --> 00:46:36,835 Но он спятил. 615 00:46:37,419 --> 00:46:40,714 Он хотел быть давинчи, однако его тело не выдержало. 616 00:46:41,340 --> 00:46:45,301 Что ж, если Икар не летит к солнцу, солнце полетит к Икару. 617 00:46:45,302 --> 00:46:46,678 Да, Фестер? 618 00:46:57,189 --> 00:46:58,940 Это что еще за чертовщина? 619 00:46:58,941 --> 00:47:00,274 Это Уэнздей. 620 00:47:00,275 --> 00:47:02,152 Надо звонить шерифу Сантьяго. 621 00:47:15,082 --> 00:47:16,707 Прочь от меня! 622 00:47:16,708 --> 00:47:18,251 Прекратите! Не трогайте! 623 00:47:18,252 --> 00:47:22,172 Хотел бы я поглядеть, как ее ощипывают, но надо делать ноги. 624 00:47:23,841 --> 00:47:25,384 Пошли прочь! 625 00:47:26,134 --> 00:47:27,218 Ты иди. 626 00:47:27,219 --> 00:47:28,846 Я твоя должница, дядя. 627 00:47:29,471 --> 00:47:30,639 Ты шутишь? 628 00:47:32,099 --> 00:47:34,100 Первая освобожденная лечебница! 629 00:47:34,101 --> 00:47:36,144 Ради таких дней и стоит жить. 630 00:47:40,065 --> 00:47:42,900 - Я тебя вытащу отсюда. - Что ты за ангел? 631 00:47:42,901 --> 00:47:44,069 Ангел мщения. 632 00:48:34,369 --> 00:48:36,580 Я же говорила, что мама тебя вытащит. 633 00:48:45,672 --> 00:48:47,549 Я ни за что бы тебя не бросила. 634 00:48:51,595 --> 00:48:53,430 Хотел бы я сказать то же. 635 00:48:55,182 --> 00:48:57,976 Это из-за тебя меня здесь заперли. 636 00:49:01,021 --> 00:49:02,147 Ты мне не мать. 637 00:49:03,148 --> 00:49:04,899 Ты моя хозяйка. 638 00:49:04,900 --> 00:49:06,109 Или лучше сказать... 639 00:49:08,654 --> 00:49:09,738 ...была ею. 640 00:49:10,238 --> 00:49:11,614 Уэнздей Аддамс! 641 00:49:11,615 --> 00:49:14,200 Мы оба знаем, что настоящий враг — она. 642 00:49:14,201 --> 00:49:17,286 Она здесь, в этом здании, прямо сейчас. 643 00:49:17,287 --> 00:49:20,040 Судьба дает нам второй шанс покончить с ней. 644 00:49:20,999 --> 00:49:22,668 Я разберусь с Уэнздей. 645 00:49:24,461 --> 00:49:26,630 После того как разберусь с тобой. 646 00:49:27,798 --> 00:49:29,633 Я единственная тебя любила. 647 00:49:30,258 --> 00:49:32,344 Я раскрыла твой истинный потенциал. 648 00:49:32,928 --> 00:49:33,971 Это правда. 649 00:49:35,514 --> 00:49:38,016 Поэтому я дам тебе пять секунд форы. 650 00:49:43,313 --> 00:49:44,189 Беги. 651 00:50:26,773 --> 00:50:28,775 Пожалуйста, Тайлер. 652 00:50:30,277 --> 00:50:31,361 Мама любит тебя. 653 00:50:51,882 --> 00:50:55,719 Из всех женщин, которых я использовал, ты лучшая. 654 00:51:20,452 --> 00:51:21,703 Тут безопасно. 655 00:51:32,172 --> 00:51:33,048 Кто здесь? 656 00:51:41,723 --> 00:51:42,808 Покажись. 657 00:52:12,129 --> 00:52:13,213 Здравствуй... 658 00:52:14,881 --> 00:52:15,841 старый... 659 00:52:16,967 --> 00:52:18,009 друг... 660 00:52:36,278 --> 00:52:37,279 Уходи. 661 00:52:38,697 --> 00:52:39,531 Быстро. 662 00:53:23,241 --> 00:53:24,201 Наверху! 663 00:53:34,961 --> 00:53:35,879 Назад! 664 00:53:58,860 --> 00:54:00,653 Вызовите скорую! 665 00:54:00,654 --> 00:54:03,114 Я всегда мечтала заглянуть смерти в лицо. 666 00:54:03,657 --> 00:54:07,994 Но в последние мгновения лишь мамины слова звенят в моей голове. 667 00:54:08,870 --> 00:54:10,789 Возможно, я сделала только хуже. 668 00:54:12,832 --> 00:54:14,000 Намного хуже. 669 00:56:34,516 --> 00:56:38,103 Перевод субтитров: Андрей Киселёв 669 00:56:39,305 --> 00:57:39,546 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm