1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:12,846 --> 00:00:15,056
УИЛЛОУ ХИЛЛ
3
00:00:24,733 --> 00:00:26,734
ДОКТОР Р. ФЕЙРБЁРН
4
00:00:26,735 --> 00:00:27,652
Войдите!
5
00:00:45,920 --> 00:00:46,796
Ваша книга
6
00:00:47,714 --> 00:00:49,549
«Ключ к сознанию изгоя»
7
00:00:50,258 --> 00:00:52,761
очень помогла мне приручить Тайлера.
8
00:00:54,095 --> 00:00:57,265
Жаль, ваша рецензия
не войдет в переиздание.
9
00:00:57,932 --> 00:01:01,352
Я думала, расстояние ослабит
вашу власть над ним.
10
00:01:02,812 --> 00:01:03,646
Не ослабило.
11
00:01:04,522 --> 00:01:05,647
Не так ли?
12
00:01:05,648 --> 00:01:08,901
И вы хотите достучаться
до моего маленького монстра.
13
00:01:08,902 --> 00:01:12,488
Я хочу знать, что вы с ним сделали,
чтобы начать его лечить.
14
00:01:12,489 --> 00:01:13,573
Лечить?
15
00:01:14,324 --> 00:01:15,742
Вы этим тут занимаетесь?
16
00:01:16,743 --> 00:01:18,202
А я вот не раз слышала,
17
00:01:18,203 --> 00:01:19,953
что в Уиллоу Хилл проводят
18
00:01:19,954 --> 00:01:22,623
тайные эксперименты над изгоями.
19
00:01:22,624 --> 00:01:25,126
А еще мы в подвале
пришельцев препарируем.
20
00:01:26,127 --> 00:01:28,170
Вы мне поможете или нет?
21
00:01:28,171 --> 00:01:31,173
Только если меня
переведут сюда перманентно.
22
00:01:31,174 --> 00:01:33,717
И как пациентку, а не как заключенную.
23
00:01:33,718 --> 00:01:36,221
Это решать присяжным.
24
00:01:37,097 --> 00:01:38,681
Жаль, что ничего не вышло.
25
00:01:39,766 --> 00:01:43,978
Придется достучаться до Тайлера
более инвазивными методами.
26
00:01:45,271 --> 00:01:48,065
Организуйте ее перевод
обратно в колонию.
27
00:01:48,066 --> 00:01:50,609
И отметьте, что я рекомендовала
28
00:01:50,610 --> 00:01:52,945
содержание в одиночной камере до суда.
29
00:01:52,946 --> 00:01:53,863
Да, доктор.
30
00:01:55,281 --> 00:01:56,241
Ваша взяла.
31
00:01:56,866 --> 00:01:58,158
Я помогу.
32
00:01:58,159 --> 00:01:59,828
Дайте только...
33
00:02:01,496 --> 00:02:02,831
увидеться с Тайлером.
34
00:02:03,331 --> 00:02:04,165
Лично.
35
00:02:06,209 --> 00:02:07,293
Один раз.
36
00:02:09,254 --> 00:02:10,213
Пожалуйста.
37
00:02:17,554 --> 00:02:18,555
Тайлер.
38
00:02:42,745 --> 00:02:44,205
Всё хорошо.
39
00:02:46,291 --> 00:02:47,458
Мама рядом.
40
00:02:50,837 --> 00:02:52,922
Что же они с тобой сделали.
41
00:03:03,850 --> 00:03:05,393
Верю, малыш.
42
00:03:06,853 --> 00:03:08,438
Я тоже скучала.
43
00:03:09,189 --> 00:03:12,442
Я мечтал об этом моменте.
44
00:03:21,159 --> 00:03:23,077
Не включай ток. Это ее убьет.
45
00:03:26,372 --> 00:03:28,249
Тише, милый.
46
00:03:28,958 --> 00:03:30,334
Знаю, ты сердишься.
47
00:03:30,335 --> 00:03:32,169
Отпусти маму.
48
00:03:32,170 --> 00:03:34,380
Обещаю, я вытащу тебя отсюда.
49
00:04:54,043 --> 00:04:56,337
УЭНЗДЕЙ
50
00:05:14,981 --> 00:05:17,525
Ничто так не волнует,
как погребальная урна.
51
00:05:20,236 --> 00:05:24,032
Ну и дыра.
В такой только обслугу хоронить.
52
00:05:25,033 --> 00:05:26,159
Бабушка.
53
00:05:26,743 --> 00:05:27,702
Ты приехала.
54
00:05:28,369 --> 00:05:31,456
Внучке требуется компромат
на конкурентку?
55
00:05:32,623 --> 00:05:34,875
Я не могла не приехать.
56
00:05:34,876 --> 00:05:36,502
Всё трудишься в уик-энд.
57
00:05:37,170 --> 00:05:39,839
Смерть работает без выходных. Я тоже.
58
00:05:40,798 --> 00:05:44,343
Чем тебя заинтересовала
эта Патрисия Редкар?
59
00:05:44,344 --> 00:05:46,387
Я сейчас кое-что расследую.
60
00:05:47,263 --> 00:05:48,097
Смотри.
61
00:05:48,681 --> 00:05:49,807
Это всё некрологи.
62
00:05:50,725 --> 00:05:53,311
Все — изгои, пациенты Уиллоу Хилл.
63
00:05:53,811 --> 00:05:55,355
Все похоронены здесь.
64
00:05:56,189 --> 00:05:57,690
А как это касается тебя?
65
00:05:58,524 --> 00:06:01,777
В моём видении погибла подруга.
Всё это как-то связано.
66
00:06:01,778 --> 00:06:03,570
Передай ей мою визитку.
67
00:06:03,571 --> 00:06:07,658
Для друзей и родственников у нас скидки
на все виды похорон и гробов.
68
00:06:08,826 --> 00:06:11,954
Вернув свой дар,
я бы уже давно нашла все ответы.
69
00:06:12,622 --> 00:06:14,290
Но мама сожжет книгу Гуди.
70
00:06:15,041 --> 00:06:17,292
После похорон кулаками не машут.
71
00:06:17,293 --> 00:06:19,961
Ты знаешь, что я говорю о чувствах.
72
00:06:19,962 --> 00:06:23,257
Затаи их глубоко внутри,
и пусть медленно гложут.
73
00:06:26,094 --> 00:06:27,428
Здесь резьба.
74
00:06:32,225 --> 00:06:34,435
Посредственная работа. Комки.
75
00:06:35,686 --> 00:06:36,938
А это странно.
76
00:06:38,231 --> 00:06:39,941
Давай, как я учила.
77
00:06:43,277 --> 00:06:44,487
Оттенок оленя.
78
00:06:45,863 --> 00:06:48,157
Нотки белки и енота.
79
00:06:49,617 --> 00:06:51,410
И едва уловимый аромат ши-тцу.
80
00:06:51,411 --> 00:06:52,744
Молодец.
81
00:06:52,745 --> 00:06:53,913
А чего не хватает?
82
00:06:57,500 --> 00:06:58,334
Человека.
83
00:07:03,381 --> 00:07:04,215
Мои улики!
84
00:07:25,945 --> 00:07:29,239
Пробежка среди могил,
как ничто, пробуждает желание жить.
85
00:07:29,240 --> 00:07:32,117
Ворон заманивал тебя
в смертельную западню?
86
00:07:32,118 --> 00:07:33,577
У нас с Варикозом спор.
87
00:07:33,578 --> 00:07:36,414
Управлявший им авиан
похитил все мои улики.
88
00:07:36,914 --> 00:07:38,582
Я всполошила птичий двор.
89
00:07:38,583 --> 00:07:40,709
Сюжет закручивается. Что дальше?
90
00:07:40,710 --> 00:07:43,963
Купи это кладбище и узнай,
кто санкционировал кремации.
91
00:07:44,839 --> 00:07:46,756
К чему мне такая опрометчивость?
92
00:07:46,757 --> 00:07:50,469
Когда мама узнает,
что ты втянула меня в семейный бизнес,
93
00:07:50,470 --> 00:07:53,473
все ее детские комплексы
всплывут на поверхность.
94
00:07:54,640 --> 00:07:56,142
Браво, дорогая.
95
00:07:56,809 --> 00:08:01,522
Ты знаешь, как найти дорожку
к моему холодному, иссохшему сердцу.
96
00:08:03,774 --> 00:08:06,360
Обычно некролог — это конец истории...
97
00:08:08,362 --> 00:08:10,948
...а не начало новой, еще более странной.
98
00:08:19,582 --> 00:08:21,834
Кто инсценировал смерти пациентов?
99
00:08:22,543 --> 00:08:23,628
Кто такая Лоис?
100
00:08:25,046 --> 00:08:27,965
И как всё это связано
с нависшей над Инид смертью?
101
00:08:30,927 --> 00:08:32,636
Чем скорее я получу ответы,
102
00:08:32,637 --> 00:08:34,388
тем скорее спасу Инид...
103
00:08:35,306 --> 00:08:36,181
Уэнздей!
104
00:08:36,182 --> 00:08:38,935
...которую прямо сейчас хочу убить.
105
00:08:39,435 --> 00:08:41,479
Ты не заметила резинку на ручке?
106
00:08:42,021 --> 00:08:44,732
Это ж общепринятый сигнал:
«Не беспокоить».
107
00:08:47,902 --> 00:08:50,238
Я не погнушаюсь пальнуть из гвоздемета.
108
00:08:50,905 --> 00:08:52,240
ЛОИС
109
00:08:53,074 --> 00:08:54,157
И давно ты здесь?
110
00:08:54,158 --> 00:08:55,701
Где-то с момента...
111
00:08:56,369 --> 00:08:57,203
и до...
112
00:08:59,497 --> 00:09:00,665
Болезненный опыт.
113
00:09:02,875 --> 00:09:05,711
- Пойдем.
- Не лезь в мою комнату, гадюка мелкая.
114
00:09:08,589 --> 00:09:09,714
Ты играешь с огнем.
115
00:09:09,715 --> 00:09:13,427
Я просто хотела помочь с рутиной,
чтобы ты не отвлекалась.
116
00:09:13,928 --> 00:09:15,054
С почтой, например.
117
00:09:15,555 --> 00:09:16,805
Письмо от издателя.
118
00:09:16,806 --> 00:09:18,307
Наверняка срочное.
119
00:09:19,433 --> 00:09:21,936
«Дорогая мисс Аддамс,
мы все любим Вайпер...»
120
00:09:22,770 --> 00:09:24,855
«С вами крайне трудно работать...»
121
00:09:25,773 --> 00:09:28,359
«Категорический отказ от редактуры...»
122
00:09:29,902 --> 00:09:32,446
«Вынуждены попрощаться.
Обратитесь к врачу».
123
00:09:35,741 --> 00:09:36,576
Мне жаль.
124
00:09:38,619 --> 00:09:39,703
Почему?
125
00:09:39,704 --> 00:09:41,998
Я предпочту безвестность компромиссу.
126
00:09:44,208 --> 00:09:47,794
Авиан знает о нашем расследовании,
и у нас мало времени.
127
00:09:47,795 --> 00:09:50,006
Все ответы — в Уиллоу Хилл.
128
00:09:51,841 --> 00:09:54,051
И кое-кто энергичный мне их добудет.
129
00:10:19,285 --> 00:10:20,161
Кто здесь?
130
00:10:20,745 --> 00:10:21,871
Вызывала?
131
00:10:22,872 --> 00:10:24,790
Спасибо, что так быстро приехал.
132
00:10:25,374 --> 00:10:26,751
Для любимой племянницы
133
00:10:27,251 --> 00:10:29,002
я всегда рядом, как тень.
134
00:10:29,003 --> 00:10:33,048
- Сможешь проникнуть в Уиллоу Хилл?
- Уже доводилось для твоей мамы.
135
00:10:33,049 --> 00:10:34,925
Просила меня проведать сестру.
136
00:10:35,801 --> 00:10:38,054
Тетя Офелия тоже там была? Когда?
137
00:10:39,347 --> 00:10:42,098
Много лет назад.
Но я ее не застал. Сбежала.
138
00:10:42,099 --> 00:10:43,808
Я отдохнул там пару недель.
139
00:10:43,809 --> 00:10:46,687
Был у них классный спец
по электрошоку, Игорь.
140
00:10:47,188 --> 00:10:48,606
Рулил ГУЛАГом в Сибири.
141
00:10:49,190 --> 00:10:51,651
Вот уж кто умел встряхнуть кору мозга.
142
00:10:53,569 --> 00:10:55,071
Это кто еще подкрался?
143
00:10:56,072 --> 00:10:57,072
Она с тобой?
144
00:10:57,073 --> 00:10:58,448
Преследует меня.
145
00:10:58,449 --> 00:11:00,868
Сейчас бесплатно у меня на побегушках.
146
00:11:01,994 --> 00:11:03,453
Я фанат детского труда.
147
00:11:03,454 --> 00:11:06,915
Стая чупакабр шумит меньше, чем ты.
148
00:11:06,916 --> 00:11:08,708
Учись задерживать дыхание
149
00:11:08,709 --> 00:11:10,711
и ходить по стыкам половиц.
150
00:11:12,046 --> 00:11:13,130
Спасибо за совет.
151
00:11:14,173 --> 00:11:16,717
Я позволила себе
раздобыть план Уиллоу Хилл.
152
00:11:18,552 --> 00:11:20,053
Нужно найти некую Лоис.
153
00:11:20,054 --> 00:11:21,971
Может, пациентка. Или доктор.
154
00:11:21,972 --> 00:11:25,308
Главное — чтобы тамошняя главврач
не заподозрила меня.
155
00:11:25,309 --> 00:11:26,352
Не волнуйся.
156
00:11:26,852 --> 00:11:29,563
Если кто и мастер попадать в дурдомы,
157
00:11:30,231 --> 00:11:31,273
то это я.
158
00:11:33,943 --> 00:11:36,529
ГОСТИНИЦА «ЭППЛ ХОЛЛОУ»
159
00:11:37,113 --> 00:11:38,322
- Спасибо.
- Спасибо.
160
00:11:40,032 --> 00:11:41,324
Люкс, будьте добры.
161
00:11:41,325 --> 00:11:42,659
Самый большой.
162
00:11:42,660 --> 00:11:43,911
На одну ночь.
163
00:11:44,412 --> 00:11:48,124
Приветствуем в «Эппл Холлоу»,
господин... Дьяволов.
164
00:11:48,666 --> 00:11:50,209
Вашу кредитку, пожалуйста.
165
00:11:51,043 --> 00:11:52,294
Я заплачу наличными.
166
00:12:00,219 --> 00:12:01,429
Ничего, это смоется.
167
00:12:14,400 --> 00:12:15,484
Дорогой, что это?
168
00:12:15,985 --> 00:12:17,486
Понятия не имею, дорогая...
169
00:12:21,115 --> 00:12:23,784
Простите, вы собираетесь
что-то с этим делать?
170
00:12:24,368 --> 00:12:26,911
- Это возмутительно...
- Алло, полиция?
171
00:12:26,912 --> 00:12:30,374
Это Дженнифер Нуссбаум,
гостиница «Эппл Холлоу».
172
00:12:31,876 --> 00:12:34,211
Я хотела бы пожаловаться на постояльца.
173
00:12:35,463 --> 00:12:36,504
Подозреваемый.
174
00:12:36,505 --> 00:12:39,799
Он расплатился крадеными деньгами
и может быть опасен.
175
00:12:39,800 --> 00:12:42,302
Для верности проверьте весь этаж.
176
00:12:42,303 --> 00:12:43,595
Каждый номер.
177
00:12:43,596 --> 00:12:45,306
Дьяволова беру на себя.
178
00:12:53,481 --> 00:12:56,358
В этом номере никто не живет. Вы кто?
179
00:13:01,447 --> 00:13:03,407
Полиция Иерихона, откройте дверь!
180
00:13:09,038 --> 00:13:12,081
Я хочу знать, что такое любовь
181
00:13:12,082 --> 00:13:14,000
Полиция! Руки вверх! На выход!
182
00:13:14,001 --> 00:13:15,168
Я хочу знать!
183
00:13:15,169 --> 00:13:18,630
Я хочу, чтобы ты мне показала
Покажи мне!
184
00:13:18,631 --> 00:13:19,715
Покажи руки!
185
00:13:25,346 --> 00:13:29,350
У вас 18 паспортов
и 33 водительских удостоверения.
186
00:13:30,100 --> 00:13:31,143
Объясните?
187
00:13:31,727 --> 00:13:32,978
Люблю путешествовать.
188
00:13:33,604 --> 00:13:34,730
Это моя страсть.
189
00:13:35,606 --> 00:13:36,815
- Шериф.
- Да?
190
00:13:36,816 --> 00:13:38,107
Взгляните.
191
00:13:38,108 --> 00:13:40,444
Он в том году ограбил банк и скрылся.
192
00:13:42,488 --> 00:13:43,489
Ну...
193
00:13:44,198 --> 00:13:45,741
Хоть сфоткали удачно.
194
00:13:49,328 --> 00:13:50,663
Натуральная конфета.
195
00:13:54,166 --> 00:13:55,542
Звони доктору Фейрбёрн.
196
00:13:55,543 --> 00:13:58,711
Скажи, этому нужна будет
психиатрическая экспертиза.
197
00:13:58,712 --> 00:14:00,172
Он не один у нас такой.
198
00:14:01,590 --> 00:14:04,384
Вот эта, похоже,
месяц самовольно жила в номере.
199
00:14:04,385 --> 00:14:06,052
В отеле нет записей о ней.
200
00:14:06,053 --> 00:14:07,513
А у нее нет документов.
201
00:14:15,521 --> 00:14:18,064
И что это такое?
202
00:14:18,065 --> 00:14:21,527
Приглашения на раут.
Надо их разложить и запечатать.
203
00:14:22,278 --> 00:14:26,197
Это пойдет вам в счет
обязательных общественных работ.
204
00:14:26,198 --> 00:14:28,408
Не пойму, за что наказали меня,
205
00:14:28,409 --> 00:14:31,662
если зомби-мозгоеда прятали
эти два недоумка?
206
00:14:32,454 --> 00:14:33,539
Я просто староста.
207
00:14:35,249 --> 00:14:37,959
Профессор Орлофф
любезно согласился руководить.
208
00:14:37,960 --> 00:14:39,752
Приглашения нужны срочно.
209
00:14:39,753 --> 00:14:40,712
МАМА:
Я В ПОЛИЦИИ!
210
00:14:40,713 --> 00:14:42,505
Бьянка вам всё покажет.
211
00:14:42,506 --> 00:14:46,093
Мне нужно срочно отлучиться
по личному делу.
212
00:14:47,803 --> 00:14:50,179
Твое главное дело — эти приглашения.
213
00:14:50,180 --> 00:14:51,931
Да, но вы не понимаете...
214
00:14:51,932 --> 00:14:55,476
Мне еще сообщать совету,
что сбор средств идет не по плану,
215
00:14:55,477 --> 00:14:57,688
ведь главный спонсор под вопросом.
216
00:14:59,231 --> 00:15:01,066
Но таков удел лидера —
217
00:15:01,650 --> 00:15:04,236
принимать на себя удар
за провалы других.
218
00:15:07,573 --> 00:15:09,240
Ну что, народ.
219
00:15:09,241 --> 00:15:11,577
За дело.
220
00:15:12,494 --> 00:15:16,122
Конверты сами себя не запечатают.
221
00:15:16,123 --> 00:15:18,751
А за вами двумя я слежу особо.
222
00:15:21,587 --> 00:15:24,048
Погребальный костер для книги Гуди?
223
00:15:24,715 --> 00:15:27,467
Милая, если ты снова
намерена меня убеждать...
224
00:15:27,468 --> 00:15:28,593
Я не унижаюсь.
225
00:15:28,594 --> 00:15:31,889
Как сказала бабушка,
после похорон кулаками не машут.
226
00:15:34,266 --> 00:15:37,061
Гляжу, она не устает
делиться с тобой мудростью.
227
00:15:37,561 --> 00:15:39,647
Тетя Офелия была в Уиллоу Хилл.
228
00:15:40,397 --> 00:15:41,523
Почему?
229
00:15:42,441 --> 00:15:43,734
Спроси бабушку.
230
00:15:45,027 --> 00:15:46,277
Это было ее решение.
231
00:15:46,278 --> 00:15:48,447
И это у меня секреты? Ты такая же.
232
00:15:49,823 --> 00:15:50,908
Ясно, в кого я.
233
00:16:00,417 --> 00:16:01,835
На второй год в школе...
234
00:16:03,712 --> 00:16:06,090
Офелию нашли во дворе, она кричала.
235
00:16:07,424 --> 00:16:10,302
По ее лицу текли черные слезы.
236
00:16:11,220 --> 00:16:13,764
Она не справилась
со своей экстрасенсорикой.
237
00:16:15,766 --> 00:16:17,226
Тогда ее и отослали.
238
00:16:19,520 --> 00:16:20,980
Но, в отличие от тебя...
239
00:16:22,481 --> 00:16:23,607
...я унижалась.
240
00:16:24,608 --> 00:16:28,528
Я убеждала бабушку, что в Уиллоу Хилл
Офелии будет только хуже.
241
00:16:28,529 --> 00:16:31,365
Что дело в экстрасенсорике,
а не в психике.
242
00:16:32,199 --> 00:16:34,994
Но она меня не услышала.
243
00:16:35,619 --> 00:16:39,164
Бабушке всегда было проще
что-то похоронить, чем исправить.
244
00:16:40,582 --> 00:16:43,210
Старые воспоминания как старые могилы...
245
00:16:45,462 --> 00:16:48,340
...стоит раскопать —
а там не то, что ты помнишь.
246
00:16:48,924 --> 00:16:49,758
Мама.
247
00:16:51,176 --> 00:16:52,844
Какой неприятный сюрприз.
248
00:16:52,845 --> 00:16:54,221
Ты звонила.
249
00:16:54,805 --> 00:16:58,726
А еще я привезла Уэнздей дарственную.
Купила ей кладбище.
250
00:16:59,226 --> 00:17:02,980
Пусть потихоньку осваивает
семейный бизнес.
251
00:17:03,480 --> 00:17:05,898
Женщина должна быть самодостаточной,
252
00:17:05,899 --> 00:17:07,526
а не зависеть от мужа.
253
00:17:09,319 --> 00:17:10,904
Ты ее балуешь.
254
00:17:11,655 --> 00:17:12,739
Чрезмерно.
255
00:17:12,740 --> 00:17:15,075
Милая, нам с бабушкой надо поговорить.
256
00:17:15,576 --> 00:17:16,410
Наедине.
257
00:17:19,204 --> 00:17:21,456
Огастас Стоунхёрст.
258
00:17:21,457 --> 00:17:23,876
Это он подписал свидетельства о смерти.
259
00:17:29,631 --> 00:17:32,259
Что вы с Уэнздей задумали?
260
00:17:32,843 --> 00:17:33,926
Она попросила помочь.
261
00:17:33,927 --> 00:17:34,970
Ты не помогаешь.
262
00:17:35,721 --> 00:17:37,555
Ты вбиваешь между нами клин.
263
00:17:37,556 --> 00:17:40,517
Между вами уже и так пропасть,
моя дорогая.
264
00:17:41,143 --> 00:17:41,976
Хочешь совет?
265
00:17:41,977 --> 00:17:44,103
Хватит кружить вокруг нее.
266
00:17:44,104 --> 00:17:46,689
Уэнздей нужно пространство,
чтобы расти.
267
00:17:46,690 --> 00:17:48,399
Пусть попадает в переделки.
268
00:17:48,400 --> 00:17:52,403
А ты, как мать, не вмешивайся
и дай ей самой решать проблемы.
269
00:17:52,404 --> 00:17:53,488
Расти или умри!
270
00:17:53,489 --> 00:17:56,950
Говорит та, чья младшая дочь
20 лет как пропала без вести.
271
00:17:58,911 --> 00:18:00,870
Судьба твоей сестры трагична,
272
00:18:00,871 --> 00:18:03,831
но что бы я ни сказала —
она бы не послушала.
273
00:18:03,832 --> 00:18:05,000
В отличие от меня.
274
00:18:05,501 --> 00:18:08,003
Я твоим ветхим заветам
следовала строго.
275
00:18:09,379 --> 00:18:12,925
Это ты так меня умасливаешь,
чтобы я сделала пожертвование?
276
00:18:13,509 --> 00:18:15,135
На тебе ведь сбор средств.
277
00:18:15,636 --> 00:18:20,014
Они явно надеются, что ты убедишь меня
приоткрыть мой гроб изобилия.
278
00:18:20,015 --> 00:18:21,892
Нам нужен транш, а не труп.
279
00:18:22,601 --> 00:18:25,896
Да и ты скорее унесешь
свои миллионы с собой в могилу.
280
00:18:27,272 --> 00:18:28,982
Я готова сделать взнос.
281
00:18:30,400 --> 00:18:31,443
Но...
282
00:18:32,319 --> 00:18:33,695
у меня есть условие.
283
00:18:35,197 --> 00:18:37,073
Как и всегда, не так ли, мама?
284
00:18:37,074 --> 00:18:38,575
Отдай Уэнздей книгу.
285
00:18:53,382 --> 00:18:55,342
Я семьей не торгую.
286
00:19:20,701 --> 00:19:22,870
У тебя телефон разрывается.
287
00:19:23,370 --> 00:19:24,371
Что-то случилось?
288
00:19:26,123 --> 00:19:27,666
Да нет, ничего.
289
00:19:29,918 --> 00:19:31,712
Клыки у меня поострее ума,
290
00:19:32,296 --> 00:19:35,257
но я точно могу сказать,
когда что-то не так.
291
00:19:41,013 --> 00:19:41,847
Моя мама.
292
00:19:42,556 --> 00:19:43,765
У нее проблемы.
293
00:19:44,641 --> 00:19:49,354
И мне надо ее выручать,
пока она не сломала себе жизнь.
294
00:19:51,732 --> 00:19:54,067
Но околдовать Орлоффа я не могу.
295
00:19:55,152 --> 00:19:57,195
Моя песнь не пройдет сквозь банку.
296
00:19:57,196 --> 00:19:58,279
Эй, парочка!
297
00:19:58,280 --> 00:20:00,699
Не болтаем, а складываем конверты.
298
00:20:01,366 --> 00:20:02,242
Профессор.
299
00:20:03,202 --> 00:20:06,204
Можете глянуть,
правильно ли я запечатал?
300
00:20:06,205 --> 00:20:07,706
А то дело непривычное...
301
00:20:15,964 --> 00:20:18,674
Ну что, пару часов я нам выиграл.
302
00:20:18,675 --> 00:20:20,886
Нам? Это моя проблема.
303
00:20:21,386 --> 00:20:23,012
«Белладонна» навсегда.
304
00:20:23,013 --> 00:20:24,932
Эй, мы тоже хотим с вами.
305
00:20:27,976 --> 00:20:31,146
Останьтесь и закончите с приглашениями.
306
00:20:34,733 --> 00:20:36,234
УИЛЛОУ ХИЛЛ
307
00:20:36,235 --> 00:20:37,152
Итак, вы:
308
00:20:37,986 --> 00:20:39,947
Фестер Фумагалли,
309
00:20:41,615 --> 00:20:43,242
Фестер Дюбуа
310
00:20:44,159 --> 00:20:45,619
и, мое любимое,
311
00:20:47,287 --> 00:20:48,872
Фестер Фиеста.
312
00:20:51,875 --> 00:20:53,000
А настоящее имя?
313
00:20:53,001 --> 00:20:55,879
Просто Фестер. «Нарыв» по-английски.
314
00:20:56,630 --> 00:20:59,216
Это психиатрическая лечебница,
вы понимаете?
315
00:21:00,217 --> 00:21:01,676
А как же. Желтый дом.
316
00:21:01,677 --> 00:21:04,095
Меня в детстве родители в такой упекли.
317
00:21:04,096 --> 00:21:06,598
Якобы это летний лагерь.
И не вернулись.
318
00:21:07,391 --> 00:21:09,476
Что ты здесь видишь, Фестер?
319
00:21:11,019 --> 00:21:11,853
Смерть.
320
00:21:14,064 --> 00:21:15,148
Смерть.
321
00:21:16,858 --> 00:21:17,733
Мороженое.
322
00:21:17,734 --> 00:21:19,528
Стоп, а переверните-ка.
323
00:21:21,905 --> 00:21:23,282
Нет, всё-таки смерть.
324
00:21:28,370 --> 00:21:30,872
Рубашка-обнимашка, обожаю.
325
00:21:33,709 --> 00:21:37,170
Незабываемые ледяные объятия
первой смирительной рубашки.
326
00:21:37,879 --> 00:21:39,423
У вас тут такое включено?
327
00:21:42,301 --> 00:21:44,176
- Его снимки, доктор.
- Спасибо.
328
00:21:44,177 --> 00:21:45,387
Это нечто.
329
00:21:53,103 --> 00:21:54,646
Добро пожаловать.
330
00:21:55,314 --> 00:21:57,983
Нас с вами ждет долгое путешествие.
331
00:22:05,365 --> 00:22:08,327
Нет ничего лучше хорошего разряда
для затравочки.
332
00:22:09,036 --> 00:22:10,829
А можно повторить?
333
00:22:11,496 --> 00:22:15,708
Не бойтесь, наносите мазки уверенно.
334
00:22:15,709 --> 00:22:19,212
Пусть ваш закат пылает.
335
00:22:33,602 --> 00:22:35,103
Интересная интерпретация.
336
00:22:35,729 --> 00:22:37,313
Некоторые борются с тьмой.
337
00:22:37,314 --> 00:22:38,356
Но не я.
338
00:22:38,357 --> 00:22:41,109
Я люблю тени. В них легко затаиться.
339
00:22:44,654 --> 00:22:46,990
Не видел тут кого-нибудь по имени Лоис?
340
00:22:56,458 --> 00:22:58,335
ЛОИС
341
00:23:39,793 --> 00:23:40,710
Лоис?
342
00:23:43,547 --> 00:23:45,632
А, так ты Луиза.
343
00:24:07,612 --> 00:24:10,865
Огастас Стоунхёрст — нормис,
был главврачом Уиллоу Хилл.
344
00:24:10,866 --> 00:24:13,284
А до того преподавал в Неверморе.
345
00:24:13,285 --> 00:24:17,455
Где нынче обретается наш подписант
сомнительных свидетельств о смерти?
346
00:24:17,456 --> 00:24:18,789
В Уиллоу Хилл.
347
00:24:18,790 --> 00:24:20,750
Психотическое расстройство.
348
00:24:22,836 --> 00:24:24,087
В своей же лечебнице...
349
00:24:24,880 --> 00:24:27,549
- Сюжетный поворот, достойный По.
- Уэнздей!
350
00:24:28,592 --> 00:24:30,010
Бери квад и давай к нам.
351
00:24:30,802 --> 00:24:31,760
У нас весело.
352
00:24:31,761 --> 00:24:34,556
Мне весело там, где умирают. Где Вещь?
353
00:24:35,432 --> 00:24:36,266
Ты мне нужен.
354
00:24:36,766 --> 00:24:37,642
Срочно.
355
00:24:38,810 --> 00:24:39,935
Послание Фестеру.
356
00:24:39,936 --> 00:24:41,854
Пойди поговори с ней.
357
00:24:41,855 --> 00:24:44,732
Надо найти пациента
по имени Огастас Стоунхёрст.
358
00:24:44,733 --> 00:24:46,818
Думаю, он поможет нам найти Лоис.
359
00:24:47,652 --> 00:24:51,573
Я в курсе, что ты интроверт,
и всё же надеялась, что мы сблизимся.
360
00:24:52,199 --> 00:24:56,118
Но, похоже, ты предпочитаешь
компанию этой мелкой психопатки Агнес.
361
00:24:56,119 --> 00:24:58,037
Похоже, и у тебя новые друзья.
362
00:24:58,038 --> 00:25:00,247
Не надо кивать на Бруно и стаю.
363
00:25:00,248 --> 00:25:02,249
Ты же сама хотела свободы.
364
00:25:02,250 --> 00:25:05,002
Я могу помочь с чем-то,
кроме расследования.
365
00:25:05,003 --> 00:25:06,670
Не дающая проходу мама?
366
00:25:06,671 --> 00:25:08,047
Да, знакомо.
367
00:25:08,048 --> 00:25:10,299
Способности, которые пропали?
368
00:25:10,300 --> 00:25:11,510
Тоже мой случай.
369
00:25:12,010 --> 00:25:14,387
Ау, Уэнздей.
370
00:25:17,933 --> 00:25:20,142
Инид, иди внутрь, быстро.
371
00:25:20,143 --> 00:25:23,437
Нет, я не дам лучшей подруге
вот так отстраниться.
372
00:25:23,438 --> 00:25:24,356
Инид!
373
00:25:29,194 --> 00:25:30,320
Стол!
374
00:25:55,637 --> 00:25:57,305
Что это за птицы?
375
00:26:04,563 --> 00:26:05,397
Вещь!
376
00:26:33,800 --> 00:26:35,010
Уэнздей!
377
00:27:06,833 --> 00:27:08,460
Спасибо, что предупредили.
378
00:27:10,879 --> 00:27:12,047
Мисс Аддамс?
379
00:27:12,756 --> 00:27:13,964
Какой сюрприз.
380
00:27:13,965 --> 00:27:15,383
Кажется, вы обронили.
381
00:27:16,885 --> 00:27:17,719
Простите?
382
00:27:18,386 --> 00:27:20,471
Что привело вас в Невермор, доктор?
383
00:27:20,472 --> 00:27:24,434
Мисс Капри предложила проводить
музыкальную терапию в Уиллоу Хилл.
384
00:27:25,185 --> 00:27:26,393
Как говорится,
385
00:27:26,394 --> 00:27:28,729
музыка усмиряет дикого зверя.
386
00:27:28,730 --> 00:27:30,440
Предпочитаю музыке мачете.
387
00:27:33,943 --> 00:27:36,279
Вы знакомы? Не буду даже гадать откуда.
388
00:27:36,988 --> 00:27:38,822
Мисс Аддамс помогала мне
389
00:27:38,823 --> 00:27:40,283
с одним хайдом-убийцей.
390
00:27:42,744 --> 00:27:44,161
Чай — в другой раз.
391
00:27:44,162 --> 00:27:46,163
Я у Джуди на коротком поводке.
392
00:27:46,164 --> 00:27:48,582
У меня совещание. Увидимся завтра.
393
00:27:48,583 --> 00:27:49,501
Да.
394
00:27:54,130 --> 00:27:55,173
Вы запыхались.
395
00:27:56,758 --> 00:27:58,093
День выдался трудный.
396
00:27:59,344 --> 00:28:02,180
Полагаю, ты пришла
отказаться играть на рауте?
397
00:28:03,181 --> 00:28:04,432
Я решила согласиться.
398
00:28:05,308 --> 00:28:07,435
Каждому Моцарту нужен Сальери.
399
00:28:12,816 --> 00:28:14,484
Что вы делали в номере?
400
00:28:15,151 --> 00:28:18,113
В отеле не регистрировались,
документов у вас нет.
401
00:28:19,322 --> 00:28:22,366
Мы не сможем вам помочь,
если не начнете говорить.
402
00:28:22,367 --> 00:28:23,410
Мама.
403
00:28:23,993 --> 00:28:24,869
Ты в порядке?
404
00:28:25,954 --> 00:28:26,871
Вы ее дочь?
405
00:28:28,164 --> 00:28:29,416
Можно вас на секунду?
406
00:28:30,542 --> 00:28:32,043
Я всё объясню.
407
00:28:35,255 --> 00:28:37,882
Вы закроете это дело,
408
00:28:38,383 --> 00:28:42,137
уничтожите все документы
и забудете, что выдели мою мать.
409
00:29:06,453 --> 00:29:09,330
Я слышала,
твой дядя Фестер в Уиллоу Хилл?
410
00:29:10,081 --> 00:29:12,417
Он мог туда попасть только добровольно.
411
00:29:12,917 --> 00:29:15,210
За какой блажью ты его туда послала?
412
00:29:15,211 --> 00:29:16,837
Помочь мне узнать правду.
413
00:29:16,838 --> 00:29:19,089
Я не дам Инид погибнуть из-за меня.
414
00:29:19,090 --> 00:29:20,717
Я знаю, что я видела.
415
00:29:21,968 --> 00:29:24,386
Стаю птиц у ее надгробия.
416
00:29:24,387 --> 00:29:26,638
Как та, что сегодня напала на вас,
417
00:29:26,639 --> 00:29:28,682
не говоря уже о Вещи.
418
00:29:28,683 --> 00:29:31,144
Остановись, Уэнздей.
419
00:29:31,895 --> 00:29:34,939
Иначе ты сделаешь только хуже.
420
00:29:36,232 --> 00:29:37,192
Намного.
421
00:29:46,201 --> 00:29:47,076
СЛУЖЕБНЫЙ ВХОД
422
00:30:04,552 --> 00:30:05,470
Вещь!
423
00:30:09,641 --> 00:30:14,187
«Найди Стоунхёрста — и найдешь Лоис».
424
00:30:18,691 --> 00:30:21,944
Эй, Уилбур, я ищу одного олуха,
Стоунхёрстом зовут.
425
00:30:21,945 --> 00:30:25,697
Он вчера выиграл в лото
для пациентов с амнезией, а приз забыл.
426
00:30:25,698 --> 00:30:26,783
Не видал его?
427
00:30:27,367 --> 00:30:29,202
У Старика Гаса другая компания.
428
00:30:31,746 --> 00:30:32,872
Он неразговорчивый.
429
00:30:33,373 --> 00:30:34,248
А что так?
430
00:30:34,249 --> 00:30:36,251
Без понятия, он тут дольше меня.
431
00:30:36,960 --> 00:30:39,295
Мы вывозим его сюда пару раз в неделю.
432
00:30:40,213 --> 00:30:41,548
Оззи его любимица.
433
00:30:42,048 --> 00:30:44,842
Они почти одного возраста,
а еще она ругается,
434
00:30:44,843 --> 00:30:46,678
так что аккуратнее.
435
00:30:48,805 --> 00:30:51,390
Отвезешь его в палату
минут через десять?
436
00:30:51,391 --> 00:30:53,226
- Он в 103-й.
- Ага, 103-я.
437
00:30:59,274 --> 00:31:01,191
Я ищу Лоис.
438
00:31:01,192 --> 00:31:02,860
Слыхал про такую, старина?
439
00:31:02,861 --> 00:31:05,029
Оззи хорошая. Она не болтает.
440
00:31:06,823 --> 00:31:08,533
- Знаешь Лоис?
- Заткни пасть.
441
00:31:09,200 --> 00:31:10,994
- Что?
- Хрен тебе, лысина.
442
00:31:12,036 --> 00:31:13,036
Ай, тварь, падла!
443
00:31:13,037 --> 00:31:15,664
Давай кукарекай, а то поджарю.
444
00:31:15,665 --> 00:31:18,542
- Твою ж мать! Я скажу!
- Где найти Лоис?
445
00:31:18,543 --> 00:31:23,590
Пять, один, девять, семь, один.
446
00:31:28,261 --> 00:31:31,972
Мисс Аддамс. Я слышал,
в Стыке имел место некий переполох?
447
00:31:31,973 --> 00:31:33,600
Меня пытается убить авиан.
448
00:31:34,642 --> 00:31:39,479
Вы, сдается мне, привлекаете убийц,
как большинство людей — комаров.
449
00:31:39,480 --> 00:31:40,606
Это дар.
450
00:31:40,607 --> 00:31:42,482
Помните Огастаса Стоунхёрста?
451
00:31:42,483 --> 00:31:44,651
Как я понимаю, он здесь преподавал.
452
00:31:44,652 --> 00:31:47,822
Гаса все любили.
453
00:31:48,406 --> 00:31:50,617
- Но не я.
- Почему?
454
00:31:51,200 --> 00:31:52,243
Он был нормисом.
455
00:31:52,744 --> 00:31:53,953
И я ему не доверял.
456
00:31:54,537 --> 00:31:56,288
В его кругу была некая Лоис?
457
00:31:56,289 --> 00:31:57,373
Жена, дочь?
458
00:31:57,874 --> 00:32:02,336
Его жена умерла еще до того,
как он пришел в Невермор.
459
00:32:02,337 --> 00:32:04,464
Но у него была дочь.
460
00:32:05,048 --> 00:32:07,132
Не помню, как ее звали.
461
00:32:07,133 --> 00:32:12,138
Он построил ей вольер в башне Яго.
462
00:32:17,477 --> 00:32:18,478
Идемте!
463
00:32:27,528 --> 00:32:29,237
Спрячем маму в старом классе.
464
00:32:29,238 --> 00:32:32,866
Когда я тебя подводил?
Я всегда прикрывал тебя, а ты — меня.
465
00:32:32,867 --> 00:32:35,578
Так что успокойся.
Я уверен, как никогда.
466
00:32:36,621 --> 00:32:38,748
У меня всё под контролем. Я...
467
00:32:40,875 --> 00:32:42,167
ЮДЖИН:
НАС ОТПУСТИЛИ, ВЫ ГДЕ?
468
00:32:42,168 --> 00:32:43,962
- Погоди-ка.
- Эйджакс!
469
00:33:08,069 --> 00:33:10,153
УИЛЛОУ ХИЛЛ
470
00:33:10,154 --> 00:33:11,279
ОХРАНА
471
00:33:11,280 --> 00:33:13,741
Давайте быстрее. Отбой через 20 минут.
472
00:33:14,242 --> 00:33:15,827
Я еще зайду к Гасу.
473
00:33:22,917 --> 00:33:25,336
Люблю женщин в цепях.
474
00:33:26,504 --> 00:33:27,797
Фестер Аддамс.
475
00:33:31,134 --> 00:33:31,968
Лоис...
476
00:33:33,302 --> 00:33:34,137
Лоис...
477
00:33:35,805 --> 00:33:36,638
Лоис...
478
00:33:36,639 --> 00:33:39,976
СЛУЖЕБНОЕ ПОМЕЩЕНИЕ
ВХОД ВОСПРЕЩЕН
479
00:33:42,645 --> 00:33:44,272
Сладких снов, приятель.
480
00:33:56,909 --> 00:33:58,911
У нас с Тайлером глубокая связь.
481
00:33:59,537 --> 00:34:01,039
Он доверяет только мне.
482
00:34:01,914 --> 00:34:04,292
Это потому он вам чуть шею не свернул?
483
00:34:05,001 --> 00:34:07,754
Он думал, я его бросила.
484
00:34:08,504 --> 00:34:09,838
Но он бы меня не убил.
485
00:34:09,839 --> 00:34:14,093
Для хайда убить хозяина —
смертный приговор,
486
00:34:14,761 --> 00:34:18,639
так что, если действительно хотите
влезть к нему в голову,
487
00:34:19,682 --> 00:34:20,933
придется нам дружить.
488
00:34:22,518 --> 00:34:26,230
Думаете, я не вижу насквозь
ваши бредовые фантазии?
489
00:34:27,732 --> 00:34:29,650
Я готова договариваться.
490
00:34:30,276 --> 00:34:32,819
У меня есть информация,
которая вам нужна.
491
00:34:32,820 --> 00:34:35,281
- Крайне сомнительно.
- Фестер Аддамс.
492
00:34:36,199 --> 00:34:38,034
Вы в курсе, что он ваш пациент?
493
00:34:38,618 --> 00:34:41,704
Видела его недавно,
катил по коридору коматозника.
494
00:34:43,498 --> 00:34:44,414
Аддамс.
495
00:34:44,415 --> 00:34:47,627
И он наверняка заодно
со своей племянницей, Уэнздей.
496
00:34:48,336 --> 00:34:52,256
Если она сует свой бледный нос
в ваши дела — ждите проблем.
497
00:34:58,262 --> 00:34:59,514
Фестер Аддамс.
498
00:35:03,935 --> 00:35:05,478
Будет щекотно!
499
00:35:14,487 --> 00:35:15,530
С возвращением.
500
00:35:16,697 --> 00:35:18,783
Я решила, тут вам будет комфортнее.
501
00:35:20,576 --> 00:35:21,994
Вы даже будете не один.
502
00:35:23,621 --> 00:35:24,663
Но осторожнее.
503
00:35:24,664 --> 00:35:25,957
Он кусается.
504
00:35:35,049 --> 00:35:36,968
Возвращайся в Уиллоу Хилл.
505
00:35:37,468 --> 00:35:40,179
Присмотри за Фестером,
пока я его не вытащу.
506
00:35:45,977 --> 00:35:47,227
Погода портится.
507
00:35:47,228 --> 00:35:50,272
Капри проводит сеанс музыкотерапии
в Уиллоу Хилл.
508
00:35:50,273 --> 00:35:51,899
Она — наш входной билет.
509
00:35:52,984 --> 00:35:55,361
Сеанс длится 45 минут. Это наше окно.
510
00:35:55,945 --> 00:35:58,614
Вещь уже вошел в контакт
с человеком Фестера.
511
00:35:59,699 --> 00:36:01,284
Она знает, где его держат.
512
00:36:02,827 --> 00:36:06,330
Вещь затаится, пока мы спасаем Фестера,
потом выберется сам.
513
00:36:09,333 --> 00:36:11,168
На входе пост досмотра авто.
514
00:36:11,169 --> 00:36:14,297
Агнес, отвлечешь охрану,
чтобы я зашла внутрь.
515
00:36:14,797 --> 00:36:16,299
Буду ждать тебя на месте.
516
00:36:17,592 --> 00:36:19,551
Я встречусь с человеком Фестера,
517
00:36:19,552 --> 00:36:22,012
вытащу его из камеры, потом найду Лоис.
518
00:36:22,013 --> 00:36:22,930
А я?
519
00:36:25,183 --> 00:36:26,392
Какая у меня задача?
520
00:36:31,147 --> 00:36:33,232
Мы вообще еще подруги?
521
00:36:36,194 --> 00:36:37,737
Это даже не обсуждается.
522
00:36:41,407 --> 00:36:42,491
Ты в дозоре.
523
00:36:43,993 --> 00:36:46,369
Я рассчитывала на более важную роль.
524
00:36:46,370 --> 00:36:47,579
Важнее некуда.
525
00:36:47,580 --> 00:36:48,955
Если меня схватят,
526
00:36:48,956 --> 00:36:51,374
нужно анонимно сообщить
шерифу Сантьяго,
527
00:36:51,375 --> 00:36:53,586
что в Уиллоу Хилл что-то происходит.
528
00:37:49,225 --> 00:37:53,812
Совсем одна!
529
00:37:53,813 --> 00:37:55,856
Я не хочу быть!
530
00:38:11,956 --> 00:38:14,709
Айседора Капри,
я веду музыкальную терапию.
531
00:38:15,751 --> 00:38:17,502
Добро пожаловать, мисс Капри.
532
00:38:17,503 --> 00:38:19,338
Дуэйн, досмотри машину.
533
00:38:20,923 --> 00:38:23,049
Ну их, эти буррито из автомата.
534
00:38:23,050 --> 00:38:25,094
В животе форменный Цирк дю Солей.
535
00:38:30,391 --> 00:38:32,143
Я проверю багажник.
536
00:38:53,956 --> 00:38:55,040
Ты цела?
537
00:38:55,041 --> 00:38:57,877
- Ты что там делал?
- Простите, я опаздываю.
538
00:39:05,217 --> 00:39:06,844
Порядок, проезжайте.
539
00:39:08,637 --> 00:39:10,014
Что за чёрт?
540
00:39:25,321 --> 00:39:27,031
ПСИХИАТРИЧЕСКАЯ БОЛЬНИЦА
УИЛЛОУ ХИЛЛ
541
00:39:30,743 --> 00:39:33,078
- Как дорога?
- Долгая.
542
00:39:33,079 --> 00:39:36,165
Спасибо вам огромное, Айседора. Правда.
543
00:39:36,999 --> 00:39:38,167
Сюда, прошу.
544
00:39:38,793 --> 00:39:39,668
Внимание.
545
00:39:40,628 --> 00:39:41,879
Здравствуйте.
546
00:39:45,091 --> 00:39:48,176
Знаете, сегодня я собиралась
говорить о музыке,
547
00:39:48,177 --> 00:39:52,390
но зашла и увидела
это прекрасное фортепиано,
548
00:39:53,349 --> 00:39:55,101
поэтому лучше я вам сыграю.
549
00:39:55,851 --> 00:39:56,936
Потому что я верю,
550
00:39:57,520 --> 00:39:58,562
что музыка
551
00:39:59,105 --> 00:40:03,150
способна залечивать раны,
неподвластные лекарствам.
552
00:40:26,424 --> 00:40:29,635
Добрый вечер, Луиза.
Что у нас сегодня в меню?
553
00:40:30,428 --> 00:40:31,971
Ничего съедобного.
554
00:40:52,867 --> 00:40:54,827
Скажи Фестеру, я буду его ждать.
555
00:41:08,299 --> 00:41:11,218
Меньше десяти секунд!
Возможно, семейный рекорд.
556
00:41:11,969 --> 00:41:13,012
Веди себя хорошо.
557
00:41:15,556 --> 00:41:18,017
- Времени мало. Нужно найти Лоис.
- Ладно.
558
00:41:35,451 --> 00:41:37,911
Скажите д-ру Фейрбёрн,
это большая ошибка.
559
00:41:37,912 --> 00:41:38,995
Никакой ошибки.
560
00:41:38,996 --> 00:41:40,246
Я нужна ей.
561
00:41:40,247 --> 00:41:43,625
Я единственная могу ей помочь
понять мышление хайда.
562
00:41:43,626 --> 00:41:44,877
Идите.
563
00:42:30,631 --> 00:42:32,090
Что происходит?
564
00:42:32,091 --> 00:42:34,467
Доктор Фейрбёрн, зомби сбежал.
565
00:42:34,468 --> 00:42:37,220
Протокол безопасности «Код 4».
566
00:42:37,221 --> 00:42:39,556
Обезвредить его любыми средствами.
567
00:42:39,557 --> 00:42:41,350
Сохраняйте спокойствие!
568
00:42:42,059 --> 00:42:43,686
Надо всех эвакуировать.
569
00:42:45,062 --> 00:42:47,606
Всё хорошо, Гас. Я сама вас выкачу.
570
00:43:08,627 --> 00:43:11,505
Пять, один, девять, семь, один.
571
00:43:12,756 --> 00:43:14,007
Откуда ты знаешь код?
572
00:43:14,008 --> 00:43:15,216
Попугай-матерщинник.
573
00:43:15,217 --> 00:43:16,468
Не спрашивай.
574
00:43:27,438 --> 00:43:29,356
Это место полно сюрпризов.
575
00:43:47,791 --> 00:43:49,417
Посмотри на первые буквы.
576
00:43:49,418 --> 00:43:52,629
«Лаборатория по освоению
изгоев в социуме».
577
00:43:52,630 --> 00:43:54,256
Лоис не человек.
578
00:43:54,840 --> 00:43:56,342
Это секретная программа.
579
00:44:24,953 --> 00:44:26,664
Думаю, это Патрисия Редкар.
580
00:44:32,419 --> 00:44:33,879
А это Джулиан Мейохас.
581
00:44:34,963 --> 00:44:36,798
Я их узнала по некрологам.
582
00:44:36,799 --> 00:44:38,550
Только вот они не в урнах.
583
00:44:39,385 --> 00:44:42,763
Их смерть инсценировали,
чтобы проводить над ними опыты.
584
00:44:44,556 --> 00:44:47,017
Галпин боялся,
что то же будет с Тайлером.
585
00:44:50,437 --> 00:44:51,897
Помогите!
586
00:44:53,065 --> 00:44:55,025
ОПАСНО!
ПОСТОРОННИМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН
587
00:45:01,407 --> 00:45:02,241
Эй.
588
00:45:06,328 --> 00:45:07,913
Вы пришли меня убить?
589
00:45:12,543 --> 00:45:13,961
Тогда не трогайте меня.
590
00:45:23,303 --> 00:45:26,139
Так вот какие нынче повелись
сумасшедшие доктора?
591
00:45:26,140 --> 00:45:29,977
Согласитесь, «Фейрбёрн»
и близко не звучит, как «Франкенштейн».
592
00:45:34,440 --> 00:45:38,317
Я вовсе не сумасшедшая.
Фейрбёрн работает на меня.
593
00:45:38,318 --> 00:45:41,237
Я наняла ее
быть публичным лицом этого учреждения
594
00:45:41,238 --> 00:45:43,449
и продолжать работу моего отца.
595
00:45:44,324 --> 00:45:46,076
Вы дочь Огастаса Стоунхёрста.
596
00:45:47,077 --> 00:45:49,620
Поэтому и знаете
тайные коридоры Невермора.
597
00:45:49,621 --> 00:45:52,248
Ходили по ним
в свой вольер в башне Яго.
598
00:45:52,249 --> 00:45:55,418
Хорошее было время,
когда папа работал в Неверморе.
599
00:45:55,419 --> 00:45:57,253
Он любил изгоев.
600
00:45:57,254 --> 00:45:59,715
- Не похоже.
- Он хотел стать изгоем!
601
00:46:00,299 --> 00:46:04,010
Представь, если б можно было
передавать их способности нормисам.
602
00:46:04,011 --> 00:46:06,388
То есть красть их и эксплуатировать.
603
00:46:07,264 --> 00:46:09,558
Жалкая попытка подражать доктору Моро.
604
00:46:10,142 --> 00:46:11,852
Не просто попытка.
605
00:46:12,728 --> 00:46:14,228
Я живое подтверждение.
606
00:46:14,229 --> 00:46:18,107
Я родилась нормисом,
но благодаря работе отца
607
00:46:18,108 --> 00:46:22,196
мои прекрасные чернокрылые друзья
теперь выполняют любую мою прихоть.
608
00:46:22,863 --> 00:46:25,198
Эксперименты над собственной дочерью.
609
00:46:25,199 --> 00:46:26,407
Это жесть.
610
00:46:26,408 --> 00:46:28,327
Даже на мой извращенный вкус.
611
00:46:29,328 --> 00:46:30,328
Я сама вызвалась.
612
00:46:30,329 --> 00:46:32,205
Мы с отцом были командой.
613
00:46:32,206 --> 00:46:35,917
Ему нужен был подопытный.
Я хотела стать частью его наследия.
614
00:46:35,918 --> 00:46:36,835
Но он спятил.
615
00:46:37,419 --> 00:46:40,714
Он хотел быть давинчи,
однако его тело не выдержало.
616
00:46:41,340 --> 00:46:45,301
Что ж, если Икар не летит к солнцу,
солнце полетит к Икару.
617
00:46:45,302 --> 00:46:46,678
Да, Фестер?
618
00:46:57,189 --> 00:46:58,940
Это что еще за чертовщина?
619
00:46:58,941 --> 00:47:00,274
Это Уэнздей.
620
00:47:00,275 --> 00:47:02,152
Надо звонить шерифу Сантьяго.
621
00:47:15,082 --> 00:47:16,707
Прочь от меня!
622
00:47:16,708 --> 00:47:18,251
Прекратите! Не трогайте!
623
00:47:18,252 --> 00:47:22,172
Хотел бы я поглядеть, как ее ощипывают,
но надо делать ноги.
624
00:47:23,841 --> 00:47:25,384
Пошли прочь!
625
00:47:26,134 --> 00:47:27,218
Ты иди.
626
00:47:27,219 --> 00:47:28,846
Я твоя должница, дядя.
627
00:47:29,471 --> 00:47:30,639
Ты шутишь?
628
00:47:32,099 --> 00:47:34,100
Первая освобожденная лечебница!
629
00:47:34,101 --> 00:47:36,144
Ради таких дней и стоит жить.
630
00:47:40,065 --> 00:47:42,900
- Я тебя вытащу отсюда.
- Что ты за ангел?
631
00:47:42,901 --> 00:47:44,069
Ангел мщения.
632
00:48:34,369 --> 00:48:36,580
Я же говорила, что мама тебя вытащит.
633
00:48:45,672 --> 00:48:47,549
Я ни за что бы тебя не бросила.
634
00:48:51,595 --> 00:48:53,430
Хотел бы я сказать то же.
635
00:48:55,182 --> 00:48:57,976
Это из-за тебя меня здесь заперли.
636
00:49:01,021 --> 00:49:02,147
Ты мне не мать.
637
00:49:03,148 --> 00:49:04,899
Ты моя хозяйка.
638
00:49:04,900 --> 00:49:06,109
Или лучше сказать...
639
00:49:08,654 --> 00:49:09,738
...была ею.
640
00:49:10,238 --> 00:49:11,614
Уэнздей Аддамс!
641
00:49:11,615 --> 00:49:14,200
Мы оба знаем, что настоящий враг — она.
642
00:49:14,201 --> 00:49:17,286
Она здесь, в этом здании, прямо сейчас.
643
00:49:17,287 --> 00:49:20,040
Судьба дает нам второй шанс
покончить с ней.
644
00:49:20,999 --> 00:49:22,668
Я разберусь с Уэнздей.
645
00:49:24,461 --> 00:49:26,630
После того как разберусь с тобой.
646
00:49:27,798 --> 00:49:29,633
Я единственная тебя любила.
647
00:49:30,258 --> 00:49:32,344
Я раскрыла твой истинный потенциал.
648
00:49:32,928 --> 00:49:33,971
Это правда.
649
00:49:35,514 --> 00:49:38,016
Поэтому я дам тебе пять секунд форы.
650
00:49:43,313 --> 00:49:44,189
Беги.
651
00:50:26,773 --> 00:50:28,775
Пожалуйста, Тайлер.
652
00:50:30,277 --> 00:50:31,361
Мама любит тебя.
653
00:50:51,882 --> 00:50:55,719
Из всех женщин,
которых я использовал, ты лучшая.
654
00:51:20,452 --> 00:51:21,703
Тут безопасно.
655
00:51:32,172 --> 00:51:33,048
Кто здесь?
656
00:51:41,723 --> 00:51:42,808
Покажись.
657
00:52:12,129 --> 00:52:13,213
Здравствуй...
658
00:52:14,881 --> 00:52:15,841
старый...
659
00:52:16,967 --> 00:52:18,009
друг...
660
00:52:36,278 --> 00:52:37,279
Уходи.
661
00:52:38,697 --> 00:52:39,531
Быстро.
662
00:53:23,241 --> 00:53:24,201
Наверху!
663
00:53:34,961 --> 00:53:35,879
Назад!
664
00:53:58,860 --> 00:54:00,653
Вызовите скорую!
665
00:54:00,654 --> 00:54:03,114
Я всегда мечтала
заглянуть смерти в лицо.
666
00:54:03,657 --> 00:54:07,994
Но в последние мгновения
лишь мамины слова звенят в моей голове.
667
00:54:08,870 --> 00:54:10,789
Возможно, я сделала только хуже.
668
00:54:12,832 --> 00:54:14,000
Намного хуже.
669
00:56:34,516 --> 00:56:38,103
Перевод субтитров: Андрей Киселёв
669
00:56:39,305 --> 00:57:39,546
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm