1
00:00:10,010 --> 00:00:12,720
Ребята, поможете погрузить
коробки в минивэн?
2
00:00:12,721 --> 00:00:14,138
Напомни, для чего это?
3
00:00:14,139 --> 00:00:15,973
Для дня рождения сына Кейти.
4
00:00:15,974 --> 00:00:17,725
Фрэнсис, возьмешь воду?
5
00:00:17,726 --> 00:00:20,728
- Это детский труд.
- Мэйв, возьми сладкие подарки.
6
00:00:20,729 --> 00:00:24,065
- Мы с Джессипой играем в гляделки.
- Тише. Я занят.
7
00:00:24,066 --> 00:00:28,111
Я никогда вас ни о чём не прошу!
Ребята! Мы это обсуждали. Вперед.
8
00:00:29,363 --> 00:00:30,364
Спасибо, зайка.
9
00:00:31,365 --> 00:00:33,575
«Мероприятия Сильвии», а делаем мы?
10
00:00:34,076 --> 00:00:35,202
Койот!
11
00:00:36,411 --> 00:00:38,330
Запустите протокол «Замрите».
12
00:00:40,624 --> 00:00:43,084
Милый, надо позвонить в службу отлова.
13
00:00:43,085 --> 00:00:46,629
Я звонил. Они говорят,
это не их проблема, пока нет трупа.
14
00:00:46,630 --> 00:00:47,755
Что такое труп?
15
00:00:47,756 --> 00:00:50,508
Мертвое тело. Однажды ты будешь трупом.
16
00:00:50,509 --> 00:00:51,968
- Саймон!
- Хватит.
17
00:00:51,969 --> 00:00:53,262
Но это правда.
18
00:01:01,687 --> 00:01:02,895
- Ладно.
- Так. Пошли.
19
00:01:02,896 --> 00:01:03,981
Хорошо.
20
00:01:05,482 --> 00:01:07,024
Джессипе можно хот-дог?
21
00:01:07,025 --> 00:01:09,861
Нет. Никогда не давай Джессипе хот-дог.
22
00:01:09,862 --> 00:01:10,946
Поздно.
23
00:01:12,948 --> 00:01:14,449
ПЛАТОНИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ
24
00:01:16,000 --> 00:01:22,074
Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org
25
00:01:26,545 --> 00:01:28,213
На колени, гадина!
26
00:01:29,631 --> 00:01:30,548
С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, СЭМ
27
00:01:30,549 --> 00:01:31,465
ПОВЕСЕЛИЛИСЬ?
28
00:01:31,466 --> 00:01:32,551
БОЕВОЕ ТОПЛИВО
29
00:01:33,927 --> 00:01:35,846
Вот. Принесла.
30
00:01:36,763 --> 00:01:38,015
Так тревожно.
31
00:01:39,016 --> 00:01:41,351
- Почему?
- Саймону стрелялки не разрешаем.
32
00:01:45,189 --> 00:01:48,734
Спасибо. Нужно что-нибудь еще?
Кажется, всё готово.
33
00:01:49,318 --> 00:01:50,943
- Можно торт посмотреть?
- Да.
34
00:01:50,944 --> 00:01:52,236
С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, СЭМ!
35
00:01:52,237 --> 00:01:56,365
О боже! Какая красота! Да?
36
00:01:56,366 --> 00:01:57,783
Он такой милый.
37
00:01:57,784 --> 00:01:59,494
Спасибо.
38
00:02:00,037 --> 00:02:02,788
Так. Что там с организацией свадьбы Уилла?
39
00:02:02,789 --> 00:02:04,874
Да так, ничего интересного.
40
00:02:04,875 --> 00:02:07,293
Дегустация вин, поиск места.
41
00:02:07,294 --> 00:02:10,463
Не знаю, как пойдет,
ведь Дженна втайне меня ненавидит.
42
00:02:10,464 --> 00:02:12,089
Ну, оно и понятно.
43
00:02:12,090 --> 00:02:15,886
Вы с ее женихом пропустили
половину приема в честь помолвки.
44
00:02:16,803 --> 00:02:18,888
- На чьей ты стороне?
- Ее. Я верю женщинам.
45
00:02:18,889 --> 00:02:21,724
Так. Это Уилл придумал уйти с вечеринки.
46
00:02:21,725 --> 00:02:23,518
Я пыталась вернуть его.
47
00:02:23,519 --> 00:02:28,147
- Я не знала. Тогда всё в порядке.
- Мы с Дженной еще не узнали друг друга.
48
00:02:28,148 --> 00:02:31,275
Нам надо подружиться,
и мы с Уиллом останемся друзьями.
49
00:02:31,276 --> 00:02:33,069
- Всё очень просто.
- Брось.
50
00:02:33,070 --> 00:02:35,655
Настоящими друзьями вам с ней не стать.
51
00:02:35,656 --> 00:02:40,493
Да. Знаю. Но она может быть подругой,
с которой собираешься выпить, но не пьешь.
52
00:02:40,494 --> 00:02:43,996
Ясно. Умно. Высоко не замахиваться.
53
00:02:43,997 --> 00:02:45,249
Совсем.
54
00:02:45,958 --> 00:02:48,084
- Порядок?
- Я не... Нет.
55
00:02:48,085 --> 00:02:51,128
Не знаю... Этот ребенок
не в себе. Как его зовут?
56
00:02:51,129 --> 00:02:55,175
Так. Успокойся. Это нормально.
Просто твой сын – ботан.
57
00:02:56,593 --> 00:03:00,721
«Джонни-66» хочет открыть
закусочные по всей стране.
58
00:03:00,722 --> 00:03:02,557
И это первая. Здорово, да?
59
00:03:02,558 --> 00:03:04,058
Название придумали?
60
00:03:04,059 --> 00:03:07,270
Да. Корпорация уже определилась.
61
00:03:07,271 --> 00:03:09,605
Сокращение от «Джонни-66».
62
00:03:09,606 --> 00:03:11,275
«Джей-6».
63
00:03:13,235 --> 00:03:15,862
Кое-что напоминает.
64
00:03:15,863 --> 00:03:17,947
Не представляю что.
65
00:03:17,948 --> 00:03:21,325
Испытания прошли успешно.
Название запоминающееся.
66
00:03:21,326 --> 00:03:24,078
- Не знаю, мне напоминает 6 января.
- Да.
67
00:03:24,079 --> 00:03:26,664
Я был там, навещал семью в Вашингтоне.
68
00:03:26,665 --> 00:03:29,584
Вдруг всё завертелось,
я оказался в Капитолии.
69
00:03:29,585 --> 00:03:30,836
Прекрасное здание.
70
00:03:31,587 --> 00:03:33,087
Об этом лучше молчать.
71
00:03:33,088 --> 00:03:34,173
Я снял рубашку.
72
00:03:36,091 --> 00:03:38,509
Короче, Уилл, я так тобой горжусь, старик.
73
00:03:38,510 --> 00:03:41,971
Так горжусь! Подумать только.
Ты управляешь этим местом.
74
00:03:41,972 --> 00:03:43,890
Такой весь из себя начальник.
75
00:03:43,891 --> 00:03:46,142
Да. Это так.
76
00:03:46,143 --> 00:03:49,353
Мне так надоела
твоя эстрадная чушь а-ля Bon Iver,
77
00:03:49,354 --> 00:03:53,274
но ты расцвел и стал
чудесной капиталистической свинкой.
78
00:03:53,275 --> 00:03:54,734
- Одобряю.
- Спасибо.
79
00:03:54,735 --> 00:03:57,945
Сам удивлен, что мне нравится
работа в корпорации.
80
00:03:57,946 --> 00:03:59,572
- Бро, влияние Дженны.
- Да.
81
00:03:59,573 --> 00:04:01,073
- Ты изменился.
- Спасибо.
82
00:04:01,074 --> 00:04:04,744
После помолвки страсти улеглись
или она зла на вас с Сильвией?
83
00:04:04,745 --> 00:04:08,247
Нет, она об этом даже не заикалась.
Думаю, всё в прошлом.
84
00:04:08,248 --> 00:04:09,832
Да, у женщин всегда так.
85
00:04:09,833 --> 00:04:11,417
Они отпускают ситуацию.
86
00:04:11,418 --> 00:04:13,377
- Не таят зла.
- Нет, это бред.
87
00:04:13,378 --> 00:04:16,089
Сильвия и Дженна ненавидят
друг друга. Будет грызня.
88
00:04:16,839 --> 00:04:20,092
Не нагнетай, ладно?
89
00:04:20,093 --> 00:04:24,180
Сильвия организовала вашу помолвку,
похитила тебя, и ты всё пропустил.
90
00:04:24,181 --> 00:04:28,142
У нее не лучший послужной список,
когда речь о тебе и твоих дамах.
91
00:04:28,143 --> 00:04:31,021
Мы оба виноваты в том,
что случилось на помолвке.
92
00:04:31,522 --> 00:04:33,232
Это произошло бы с кем-то другим?
93
00:04:38,111 --> 00:04:39,195
Ладно, да.
94
00:04:39,196 --> 00:04:44,033
Я переживаю, что они слишком
много времени проводят вместе.
95
00:04:44,034 --> 00:04:47,161
Я знаю, что надо делать.
Не давай им разговаривать.
96
00:04:47,162 --> 00:04:51,207
Не подпускай их друг к другу.
Ну или можно... тройничок.
97
00:04:51,208 --> 00:04:53,251
Класс. Отличный совет. Спасибо.
98
00:04:53,252 --> 00:04:55,670
Пресеки все контакты между ними.
99
00:04:55,671 --> 00:04:58,548
Как это... Сильвия планирует мою свадьбу.
100
00:04:58,549 --> 00:05:02,426
Уклончиво, но уверенно.
Типа: «В будущем точно будем общаться.
101
00:05:02,427 --> 00:05:04,595
Всё решим». И ничего не решай.
102
00:05:04,596 --> 00:05:06,722
- Никогда.
- Верно.
103
00:05:06,723 --> 00:05:09,308
Новый организатор нужен? Я свободен.
104
00:05:09,309 --> 00:05:11,435
Если требуется более свежий взгляд,
105
00:05:11,436 --> 00:05:15,022
я взял мастер-класс
по флористике у Дженнифер Гарнер.
106
00:05:15,023 --> 00:05:16,567
Обожаю «День "да"».
107
00:05:17,150 --> 00:05:19,944
Чертов плакат.
Я велел не вешать это дерьмо.
108
00:05:19,945 --> 00:05:21,821
«Сердце пивной, душа Америки»?
109
00:05:21,822 --> 00:05:23,781
Что это вообще значит? Отстой.
110
00:05:23,782 --> 00:05:25,867
- Да, не очень.
- Я не философ,
111
00:05:25,868 --> 00:05:31,956
- но думаю, сердце пивной – это пиво.
- Йоу, загляни в «Счастливый пенни».
112
00:05:31,957 --> 00:05:36,043
Я замутил нелегальную ВИП-игру
в покер – ночью, с высокими ставками.
113
00:05:36,044 --> 00:05:38,629
Угадай, как я ее назвал? «Игра Реджи».
114
00:05:38,630 --> 00:05:40,089
Могу прислать пароль.
115
00:05:40,090 --> 00:05:41,466
«Винни Чейз»?
116
00:05:42,384 --> 00:05:44,010
Нет. С какого перепуга?
117
00:05:44,011 --> 00:05:46,429
- Да. Обалдеть. Угадал.
- Кто тебе сказал?
118
00:05:46,430 --> 00:05:48,598
Приходи. Пятница, 21:30.
119
00:05:48,599 --> 00:05:51,142
Да, мы обязательно затусим в будущем.
120
00:05:51,143 --> 00:05:52,810
- Научился!
- Вот так!
121
00:05:52,811 --> 00:05:55,188
- Да, работает. Хорошо.
- Отлично.
122
00:05:55,189 --> 00:05:56,772
- Я тебе поверил.
- Да.
123
00:05:56,773 --> 00:05:57,941
- Вот так.
- Норм.
124
00:06:00,402 --> 00:06:04,364
У этого послевкусие ореховое,
мшистое и грязноватое.
125
00:06:06,283 --> 00:06:09,036
Дождемся Дженну, чтобы выбрать?
126
00:06:09,703 --> 00:06:12,205
- Она не придет.
- Почему? Что случилось?
127
00:06:12,206 --> 00:06:15,416
Застряла в Сан-Диего.
Она очень расстроилась.
128
00:06:15,417 --> 00:06:18,794
Она такая: «Уилл, как жаль,
что я не могу пойти. Никак».
129
00:06:18,795 --> 00:06:21,797
И это никак не связано
со случившимся на приеме?
130
00:06:21,798 --> 00:06:24,008
Она казалось раздраженной, когда...
131
00:06:24,009 --> 00:06:26,302
О нет, нет. Всё нормально. Абсолютно.
132
00:06:26,303 --> 00:06:29,305
Просто ей трудно вырваться
сюда среди недели.
133
00:06:29,306 --> 00:06:30,389
Дела.
134
00:06:30,390 --> 00:06:33,351
Мне очень хочется с ней подружиться
135
00:06:33,352 --> 00:06:34,727
- вне нашей дружбы.
- Да.
136
00:06:34,728 --> 00:06:36,521
- Мне это важно.
- Ей тоже.
137
00:06:36,522 --> 00:06:38,773
- Я ей позвоню.
- Ты не обязана.
138
00:06:38,774 --> 00:06:40,775
Вы будете видеться. Общаться.
139
00:06:40,776 --> 00:06:44,695
Она испытывает вину, говоря людям,
что слишком занята для встреч.
140
00:06:44,696 --> 00:06:47,782
Но в ближайшем будущем
вы, само собой, будете часто
141
00:06:47,783 --> 00:06:48,950
- видеться.
- Ясно.
142
00:06:48,951 --> 00:06:51,495
Ей так жаль, что она застряла в Сан-Диего.
143
00:06:52,621 --> 00:06:53,454
Да.
144
00:06:53,455 --> 00:06:55,707
Обожаю бывать в Лос-Анджелесе!
145
00:06:56,291 --> 00:06:59,168
Оказывается, Дженна в городе.
146
00:06:59,169 --> 00:07:03,339
Вот тебе и занятой гендиректор,
у которого нет времени на друзей Уилла.
147
00:07:03,340 --> 00:07:06,425
Зачем смотришь ее соцсети?
Что такое чистка устриц?
148
00:07:06,426 --> 00:07:07,677
- Эллиотт.
- Чистка?
149
00:07:07,678 --> 00:07:09,053
- Верно.
- Уилл сказал,
150
00:07:09,054 --> 00:07:13,766
- что она в Сан-Диего. Он мне соврал.
- Уверен, поездка незапланированная.
151
00:07:13,767 --> 00:07:16,018
Нет. Явно запланированная. Смотри.
152
00:07:16,019 --> 00:07:17,770
- Ага.
- Они тусят.
153
00:07:17,771 --> 00:07:19,772
- Кто такая Пола Абдул?
- Пола Абдул?
154
00:07:19,773 --> 00:07:21,858
Почему ты вообще заморочилась?
155
00:07:21,859 --> 00:07:24,277
Ты не ходишь
в «Счастливый пенни». Что такого?
156
00:07:24,278 --> 00:07:29,323
Я скажу. Если я не могу дружить с Дженной,
значит, не смогу общаться с Уиллом.
157
00:07:29,324 --> 00:07:31,033
Неправда. Этого не будет.
158
00:07:31,034 --> 00:07:32,827
Так было с прошлой его женой.
159
00:07:32,828 --> 00:07:35,663
Я не хочу снова его потерять.
Он старинный друг.
160
00:07:35,664 --> 00:07:38,457
Чтобы заменить его, мне и новому другу
161
00:07:38,458 --> 00:07:41,294
потребуется 25 лет
до нашего нынешнего уровня.
162
00:07:41,295 --> 00:07:43,588
Я уже умру. И всем будет плевать.
163
00:07:43,589 --> 00:07:45,340
Ага. Всем плевать. Верно.
164
00:07:45,966 --> 00:07:48,217
Прошу тебя, милый. Это важно.
165
00:07:48,218 --> 00:07:51,470
Становясь старше,
мы всё больше ценим старых друзей.
166
00:07:51,471 --> 00:07:52,555
Так. Знаешь что?
167
00:07:52,556 --> 00:07:56,475
Я уверен, Уилл просто
нервничает из-за помолвки.
168
00:07:56,476 --> 00:07:58,811
В итоге вы с Дженной подружитесь.
169
00:07:58,812 --> 00:08:01,272
Просто подожди. Всё случится само собой.
170
00:08:01,273 --> 00:08:05,109
- ...синоним к слову «попа»...
- Что такое ягодицы?
171
00:08:05,110 --> 00:08:06,569
- Что такое ягодицы?
- Да.
172
00:08:06,570 --> 00:08:07,653
- Да!
- Нет.
173
00:08:07,654 --> 00:08:10,323
Когда он в паре,
у нас с ним всегда проблемы.
174
00:08:10,324 --> 00:08:11,824
Что мне делать?
175
00:08:11,825 --> 00:08:14,243
- Скажи, прошу.
- Детка, сделай так.
176
00:08:14,244 --> 00:08:16,913
Ничего не делай. Уилл одумается.
177
00:08:16,914 --> 00:08:19,582
- Не лезь к ним.
- Ладно, ты прав.
178
00:08:19,583 --> 00:08:20,958
Я просто расслаблюсь.
179
00:08:20,959 --> 00:08:24,880
Да. Расслабься.
180
00:08:25,839 --> 00:08:28,800
Если можно... Вот она! Подсказка!
181
00:08:31,094 --> 00:08:32,888
Что поставим, Джессипа?
182
00:08:33,639 --> 00:08:35,223
Что? Не в постели же!
183
00:08:35,224 --> 00:08:37,016
- Я же просила.
- Всё хорошо.
184
00:08:37,017 --> 00:08:39,601
- Она любит тепло. Подумаешь.
- Исключено!
185
00:08:39,602 --> 00:08:41,479
Эй. Куда она делась? Где она?
186
00:08:41,480 --> 00:08:42,897
Нет, не надо.
187
00:08:42,898 --> 00:08:46,151
Джессипа, где ты? Джессипа?
188
00:08:47,569 --> 00:08:49,530
Эй! Спокойно. Тише...
189
00:08:50,030 --> 00:08:50,989
Джессипа?
190
00:08:53,659 --> 00:08:57,745
Эй, Пингвини. Я заказал столик на 19:30...
191
00:08:57,746 --> 00:09:01,290
Сильвия? Привет. Какими судьбами?
192
00:09:01,291 --> 00:09:02,959
Привет, Уильям. Как работа?
193
00:09:02,960 --> 00:09:08,006
Супер. Заходил в «Джей-6».
Дела идут полным ходом.
194
00:09:09,174 --> 00:09:10,299
Чем занимаетесь?
195
00:09:10,300 --> 00:09:12,511
Всё супер. Смотрим варианты аренды.
196
00:09:13,095 --> 00:09:14,846
В этих альбомах всё необходимое,
197
00:09:14,847 --> 00:09:18,349
и я решила, пролистать
их вместе будет быстрее,
198
00:09:18,350 --> 00:09:20,142
- чем по почте.
- Да.
199
00:09:20,143 --> 00:09:24,021
Тут такая красота.
Сильвия оставит понравившиеся варианты.
200
00:09:24,022 --> 00:09:28,985
Класс. Сильвия, пойдем вниз, я помогу
с парковкой. Там легко запутаться.
201
00:09:28,986 --> 00:09:32,113
Нет. У нас еще много работы, так что нет.
202
00:09:32,114 --> 00:09:33,948
Пардон.
203
00:09:33,949 --> 00:09:36,118
- Надо ответить.
- Конечно.
204
00:09:37,953 --> 00:09:39,746
О-ля-ля.
205
00:09:47,171 --> 00:09:48,838
Ты чего приперлась?
206
00:09:48,839 --> 00:09:53,050
Работать. Я не говорила,
что встречусь с Дженной?
207
00:09:53,051 --> 00:09:54,218
О, ха-ха-ха.
208
00:09:54,219 --> 00:09:57,430
Что за сцену из «Рокового влечения»
ты тут устроила?
209
00:09:57,431 --> 00:10:02,394
- Почему ты не даешь нам общаться?
- Ты влезаешь во все мои отношения.
210
00:10:03,061 --> 00:10:04,312
О чём ты?
211
00:10:04,313 --> 00:10:06,731
Это сильнее тебя. Ты как механик.
212
00:10:06,732 --> 00:10:09,150
Открываешь капот и находишь проблемы,
213
00:10:09,151 --> 00:10:11,360
- которых не было.
- Дело во влюбленности?
214
00:10:11,361 --> 00:10:13,779
- Да? Она вернулась?
- Вот, пожалуйста.
215
00:10:13,780 --> 00:10:16,908
О чём я и говорю!
Смотри. Думаю, все согласятся,
216
00:10:16,909 --> 00:10:19,535
что наши жизни станут куда проще,
217
00:10:19,536 --> 00:10:22,496
если вы двое не будете
контактировать до конца жизни.
218
00:10:22,497 --> 00:10:26,417
Ничего глупее не слышала.
Как дружить с тобой, не общаясь с ней?
219
00:10:26,418 --> 00:10:28,419
Легко. Как по мне, всё просто.
220
00:10:28,420 --> 00:10:31,214
Надо объяснять?
Ты видел ее реакцию на приеме.
221
00:10:31,215 --> 00:10:33,341
Ее зацепило, что мы уехали вместе.
222
00:10:33,342 --> 00:10:35,259
Нет. Она об этом не вспоминала.
223
00:10:35,260 --> 00:10:37,094
- Даже не думала.
- Боже!
224
00:10:37,095 --> 00:10:39,472
Как женщина, скажу: ее это еще цепляет.
225
00:10:39,473 --> 00:10:42,475
- Не надо наставлений.
- Буду наставлять весь день!
226
00:10:42,476 --> 00:10:46,312
- Ничего ты не будешь.
- Что будет, если запретишь нам общаться?
227
00:10:46,313 --> 00:10:49,815
Она решит, ты что-то скрываешь,
возненавидит меня, дружбе конец.
228
00:10:49,816 --> 00:10:52,026
Ты слишком драматизируешь.
229
00:10:52,027 --> 00:10:53,903
Вряд ли. Ты снова женишься.
230
00:10:53,904 --> 00:10:55,363
Чтобы сохранить дружбу,
231
00:10:55,364 --> 00:10:59,784
придется вести себя по-взрослому:
семейные ужины и тому подобное.
232
00:10:59,785 --> 00:11:02,453
Ладно. Хочешь устроить
гребаный семейный ужин?
233
00:11:02,454 --> 00:11:05,331
- Так давай устроим.
- Жду не дождусь. Завтра.
234
00:11:05,332 --> 00:11:07,333
- Ужинаем парами.
- Я в деле.
235
00:11:07,334 --> 00:11:08,876
Супер. В 19:00. У меня.
236
00:11:08,877 --> 00:11:11,879
Класс. В 19:00 у тебя.
Семейный, мать его, ужин.
237
00:11:11,880 --> 00:11:13,631
Чудненько. Пищевая аллергия?
238
00:11:13,632 --> 00:11:15,967
Говорит, что на глютен. Но врет.
239
00:11:15,968 --> 00:11:18,719
- И что мне делать?
- Делай как я, забей.
240
00:11:18,720 --> 00:11:20,263
- Класс.
- Прими это.
241
00:11:20,264 --> 00:11:21,472
- Ого.
- Эй!
242
00:11:21,473 --> 00:11:23,851
- Привет!
- Бонжур. Как поболтали?
243
00:11:25,602 --> 00:11:28,646
Пингвини, завтра
у нас с ними семейный ужин.
244
00:11:28,647 --> 00:11:30,315
Обожаю ужинать парами.
245
00:11:30,816 --> 00:11:31,817
Как и все.
246
00:11:32,484 --> 00:11:33,694
Я не ем глютен.
247
00:11:35,863 --> 00:11:38,155
Идеально. Мы вчетвером.
248
00:11:38,156 --> 00:11:39,575
- Да. Жду.
- Идеально.
249
00:11:40,450 --> 00:11:44,078
- Ого... Столько всего.
- Ну, ужин должен быть особенным.
250
00:11:44,079 --> 00:11:47,373
Наш первый совместный ужин.
Уилл думает, идея плохая.
251
00:11:47,374 --> 00:11:50,251
Покажу, что мы вчетвером
можем отлично повеселиться,
252
00:11:50,252 --> 00:11:54,463
- а Уилл не знает, о чём говорит.
- Ты молодец, послушала моего совета...
253
00:11:54,464 --> 00:11:57,008
Так. Съешь канапе и не мешай мне.
254
00:11:57,009 --> 00:11:58,218
Ладно. Да.
255
00:12:01,180 --> 00:12:02,471
Так.
256
00:12:02,472 --> 00:12:04,016
Прямо к двери понесешь?
257
00:12:05,475 --> 00:12:06,642
- Привет!
- Привет.
258
00:12:06,643 --> 00:12:08,519
- Как дела?
- Заходите. Как ты?
259
00:12:08,520 --> 00:12:10,938
- О, привет.
- Привет. Рад видеть.
260
00:12:10,939 --> 00:12:12,732
- Так.
- Надо же.
261
00:12:12,733 --> 00:12:14,650
- Спасибо. Ого.
- Не за что.
262
00:12:14,651 --> 00:12:16,402
- Спасибо, что позвали.
- А как же.
263
00:12:16,403 --> 00:12:18,529
- Наконец-то вырвались.
- Да!
264
00:12:18,530 --> 00:12:20,364
Почему раньше не собирались?
265
00:12:20,365 --> 00:12:23,410
Мы живем в другом городе.
И она постоянно работает.
266
00:12:23,994 --> 00:12:25,912
Ты и сам вечно в работе.
267
00:12:25,913 --> 00:12:28,122
- Да.
- Чарли тоже много работает.
268
00:12:28,123 --> 00:12:29,082
Он юрист.
269
00:12:29,583 --> 00:12:32,878
Да. И ты тоже отличный специалист.
270
00:12:37,174 --> 00:12:38,424
Все мы пашем в поте лица.
271
00:12:38,425 --> 00:12:40,551
- Да.
- Да. Взрослая жизнь.
272
00:12:40,552 --> 00:12:43,262
Горбатиться на нелюбимой работе.
273
00:12:43,263 --> 00:12:46,600
Ну, это не про тебя.
Пиво ведь твоя страсть.
274
00:12:47,184 --> 00:12:48,352
Это верно. Да.
275
00:12:48,977 --> 00:12:49,977
Да.
276
00:12:49,978 --> 00:12:52,814
- Безглютеновую фокаччу?
- Прямо сейчас?
277
00:12:53,315 --> 00:12:55,858
- Да. Проходите! Выпейте. Да.
- Да.
278
00:12:55,859 --> 00:12:58,361
- Да, давайте.
- Налью вина.
279
00:12:58,362 --> 00:13:00,030
Обозначим основные правила.
280
00:13:00,531 --> 00:13:02,615
- Правила? В моём доме?
- Именно.
281
00:13:02,616 --> 00:13:07,328
Не упоминай мои прошлые отношения.
Не будь историком Уилла, экспертом по мне.
282
00:13:07,329 --> 00:13:08,955
Экспертом. Это как?
283
00:13:08,956 --> 00:13:12,000
Навроде этой лекции о том,
как я люблю пиво.
284
00:13:12,501 --> 00:13:14,752
- Лекции?
- Как на научных конференциях.
285
00:13:14,753 --> 00:13:16,838
Не делай вид, что знаешь обо мне всё.
286
00:13:16,839 --> 00:13:20,174
Я знаю о тебе всё.
Кроме происхождения слова «Пингвини».
287
00:13:20,175 --> 00:13:24,179
Мы любим пингвинов.
Они классные, ясно? Вот и всё.
288
00:13:24,847 --> 00:13:27,265
А еще не стервозничай с ней, пожалуйста.
289
00:13:27,266 --> 00:13:29,267
Знаешь... Спасибо за напоминание.
290
00:13:29,268 --> 00:13:31,728
- Иногда это необходимо.
- Я это ценю.
291
00:13:32,229 --> 00:13:33,479
Пир горой.
292
00:13:33,480 --> 00:13:36,817
Вы с Уиллом вместе учились
в колледже. Каким он был?
293
00:13:37,526 --> 00:13:39,819
Он был таким же.
294
00:13:39,820 --> 00:13:40,904
Да.
295
00:13:42,114 --> 00:13:43,323
Каким именно?
296
00:13:44,533 --> 00:13:47,702
Не знаю. Ну, столько времени прошло.
297
00:13:47,703 --> 00:13:49,830
Я уже не вспоминаю те времена.
298
00:13:50,706 --> 00:13:52,875
Я не историк Уилла.
299
00:13:54,084 --> 00:13:58,547
Так, ребята. Обещаю не обсуждать
детали свадьбы весь вечер, но...
300
00:13:59,298 --> 00:14:02,049
Есть наводки по поводу
кареты с белым конем?
301
00:14:02,050 --> 00:14:04,970
Что? А Уилл будет в сияющих доспехах?
302
00:14:09,308 --> 00:14:11,893
Прости, я не... Я впервые об этом слышу.
303
00:14:11,894 --> 00:14:14,353
Неправда. Мы это обсуждали.
304
00:14:14,354 --> 00:14:17,648
Мы явно это обсуждали,
ведь для нас это важно.
305
00:14:17,649 --> 00:14:22,821
Просто после церемонии мы уедем в карете.
306
00:14:24,239 --> 00:14:29,327
А еще будут голуби,
и люди будут бросать в нас цветы,
307
00:14:29,328 --> 00:14:34,790
будет что-то вроде духового оркестра
с лентами. В стиле «Золушки».
308
00:14:34,791 --> 00:14:38,503
Как в «Золушке». Я это упоминал.
Точно. Ты смотрела на меня.
309
00:14:38,504 --> 00:14:42,633
Но иногда так бывает:
смотришь на человека, но отключаешься.
310
00:14:47,763 --> 00:14:49,932
- Возможно.
- Знаешь...
311
00:14:51,099 --> 00:14:52,475
- Ты прав.
- Да.
312
00:14:52,476 --> 00:14:55,895
Я поняла, я ошиблась. Тут мой косяк.
313
00:14:55,896 --> 00:14:59,982
Мне жаль. Просто в голове
круговорот из деталей.
314
00:14:59,983 --> 00:15:03,069
На работе я использую
один лайфхак, чтоб всё помнить.
315
00:15:03,070 --> 00:15:04,446
Да? Какой же?
316
00:15:05,322 --> 00:15:06,782
Я всё записываю.
317
00:15:10,827 --> 00:15:12,120
Постоянно.
318
00:15:13,956 --> 00:15:18,668
Я это запишу. Запишу,
что надо всё записывать.
319
00:15:18,669 --> 00:15:20,586
Да. Супер.
320
00:15:20,587 --> 00:15:22,756
Умно.
321
00:15:25,551 --> 00:15:27,553
- Спасибо. Да.
- Не за что. Да.
322
00:15:28,053 --> 00:15:32,014
- Боже, он швырнул меня под автобус.
- Под карету, запряженную конем.
323
00:15:32,015 --> 00:15:34,517
Я бы запомнила такую эпическую безвкусицу.
324
00:15:34,518 --> 00:15:36,561
Молодец, что не акцентировала.
325
00:15:36,562 --> 00:15:37,770
Я это запишу.
326
00:15:37,771 --> 00:15:39,313
Да, это был перебор.
327
00:15:39,314 --> 00:15:44,610
Он серьезно хочет уехать в конном экипаже?
Это непохоже на Уилла.
328
00:15:44,611 --> 00:15:47,154
Знаешь что? Сердцу не прикажешь.
329
00:15:47,155 --> 00:15:51,492
Неважно. Не сможем мы дружить парами,
и мы с Уиллом медленно отдалимся.
330
00:15:51,493 --> 00:15:55,289
Ну, так или иначе,
этот вечер кончится. Это утешает.
331
00:15:56,039 --> 00:15:58,040
Круто, что вы расширяетесь.
332
00:15:58,041 --> 00:16:02,253
Да. Я рад вплотную познакомиться
с работой «Джонни-66».
333
00:16:02,254 --> 00:16:05,047
Особенно, если однажды я открою свой бар.
334
00:16:05,048 --> 00:16:07,550
- В разработке что-то новое?
- Типа того.
335
00:16:07,551 --> 00:16:12,347
Уиллу полезно иметь цель, даже если
сейчас он не работает над ее достижением.
336
00:16:14,016 --> 00:16:15,641
Да. Для меня это полезно.
337
00:16:15,642 --> 00:16:17,894
Нет, я не хотела тебя обидеть.
338
00:16:17,895 --> 00:16:20,396
- Просто сказала. Факт.
- Что тут обидного?
339
00:16:20,397 --> 00:16:22,023
Хорошо иметь иллюзорную цель.
340
00:16:22,024 --> 00:16:24,150
- Ты сосредоточен на «Джей-6».
- Да.
341
00:16:24,151 --> 00:16:25,903
- Очень сосредоточен.
- Да.
342
00:16:28,071 --> 00:16:29,114
Ясно.
343
00:16:29,615 --> 00:16:33,367
- Уилл скоро станет гольфистом?
- Да. Он берёт уроки в клубе.
344
00:16:33,368 --> 00:16:34,619
- Ух ты.
- Знаешь,
345
00:16:34,620 --> 00:16:36,579
- Мэйв тоже хочет.
- Верно.
346
00:16:36,580 --> 00:16:40,833
Да, наша младшая. Но она неспортивная,
а там столько инвентаря.
347
00:16:40,834 --> 00:16:43,002
Да, она пошла-то в полтора года.
348
00:16:43,003 --> 00:16:44,795
Ленилась, так что...
349
00:16:44,796 --> 00:16:47,633
- Это так.
- А я пошла в пять месяцев.
350
00:16:48,217 --> 00:16:50,384
- Что?
- Стой, что? Правда?
351
00:16:50,385 --> 00:16:51,470
Да.
352
00:16:52,262 --> 00:16:54,263
Я о таком впервые слышу.
353
00:16:54,264 --> 00:16:56,015
Потому что это неправда.
354
00:16:56,016 --> 00:16:57,767
Это у них семейная легенда.
355
00:16:57,768 --> 00:16:59,519
Она пошла в пять месяцев.
356
00:16:59,520 --> 00:17:02,063
Нет, не легенда. Так и было.
357
00:17:02,064 --> 00:17:05,107
Это факт. Я пошла,
когда мне было пять месяцев.
358
00:17:05,108 --> 00:17:08,904
Забавный факт: я, когда родился,
выскочил из мамы на гидроцикле.
359
00:17:10,030 --> 00:17:12,240
Да, можешь и дальше шутить,
360
00:17:12,241 --> 00:17:16,161
но знаете, что еще?
Я научилась кататься на коньках в год.
361
00:17:16,703 --> 00:17:21,582
Да. Маленькие городские легенды,
которые любит рассказывать твоя семья.
362
00:17:21,583 --> 00:17:23,125
Да? Но это неправда.
363
00:17:23,126 --> 00:17:26,170
Не стоит выдавать это
за правду. Понимаешь?
364
00:17:26,171 --> 00:17:29,215
Они и в моей семье есть.
Я до шести лет носил подгузники.
365
00:17:29,216 --> 00:17:31,217
Это не так, но так всем рассказывают.
366
00:17:31,218 --> 00:17:33,469
Это не легенда. Легенда – это Геракл.
367
00:17:33,470 --> 00:17:35,137
Легенда – это Моана.
368
00:17:35,138 --> 00:17:38,933
А это... это факты из моей жизни.
369
00:17:38,934 --> 00:17:41,978
«Моана» – мультик «Пиксар».
А еще ты этого не делала.
370
00:17:41,979 --> 00:17:45,982
Иначе попала бы в «Книгу рекордов»
как самый юный конькобежец.
371
00:17:45,983 --> 00:17:48,902
Насколько я знаю, это не так.
Ты бы уже об этом сказала.
372
00:17:50,946 --> 00:17:52,989
- Говоря о «Книге рекордов»...
- Да.
373
00:17:52,990 --> 00:17:57,034
Мой двоюродный дед, Ларри,
правда туда попал.
374
00:17:57,035 --> 00:17:59,495
У него был попугай,
который ездил на скутере.
375
00:17:59,496 --> 00:18:01,998
Ты якобы по запаху распознаёшь хмель,
376
00:18:01,999 --> 00:18:03,457
- а это невозможно.
- Нет.
377
00:18:03,458 --> 00:18:05,877
Возможно. Это моя работа. Я в ней хорош.
378
00:18:05,878 --> 00:18:08,045
У меня нюх как у собаки.
379
00:18:08,046 --> 00:18:11,257
- Как у собаки. Впечатляет.
- Да. У собак хороший нюх.
380
00:18:11,258 --> 00:18:14,427
Это как победить гепарда в беге,
когда тебе год.
381
00:18:14,428 --> 00:18:16,387
Где купить коньки для годовасика?
382
00:18:16,388 --> 00:18:18,723
- На заказ у сапожника?
- Смотри.
383
00:18:18,724 --> 00:18:23,394
Таких нет, ведь малыши не катаются.
Это как искать парашют для годовалого.
384
00:18:23,395 --> 00:18:25,188
- «Амазон», коньки.
- Это костюм.
385
00:18:25,189 --> 00:18:27,982
Карнавальный, чтобы малыш
изображал конькобежца.
386
00:18:27,983 --> 00:18:29,609
В жизни они этого не умеют.
387
00:18:29,610 --> 00:18:33,864
Безглютеновые брауни
из нутовой муки почти готовы.
388
00:18:38,452 --> 00:18:41,330
- Ошибочка. Еще десять минут.
- Класс.
389
00:18:42,623 --> 00:18:43,790
- Забавно.
- Как жаль.
390
00:18:45,876 --> 00:18:47,211
А в шесть она водила.
391
00:18:47,836 --> 00:18:48,920
Спасибо.
392
00:18:48,921 --> 00:18:51,130
Да, спасибо за приглашение.
393
00:18:51,131 --> 00:18:52,548
- Было весело.
- Койот!
394
00:18:52,549 --> 00:18:54,051
- Замрите!
- О чёрт.
395
00:18:56,595 --> 00:18:57,971
Пошел отсюда!
396
00:19:00,182 --> 00:19:02,350
Было чудесно. Спасибо, что пришли.
397
00:19:02,351 --> 00:19:03,434
- Здорово.
- Да.
398
00:19:03,435 --> 00:19:05,853
- Да. Супер. Всё так вкусно.
- Чудесно.
399
00:19:05,854 --> 00:19:07,855
- Спасибо, что приехали.
- Да.
400
00:19:07,856 --> 00:19:09,232
- Надо повторить.
- Да.
401
00:19:09,233 --> 00:19:10,858
- Счастливой дороги.
- Пока.
402
00:19:10,859 --> 00:19:13,778
- Берегите себя.
- Рада была видеть. Счастливо!
403
00:19:13,779 --> 00:19:15,071
Пока!
404
00:19:15,072 --> 00:19:16,240
До свидания!
405
00:19:28,836 --> 00:19:32,714
Слушай. Я... Зря я...
406
00:19:33,298 --> 00:19:34,967
- Стой. Прости.
- О да. Нет.
407
00:19:36,134 --> 00:19:38,636
Прости за сегодняшнее, ладно?
408
00:19:38,637 --> 00:19:39,805
И ты прости.
409
00:19:40,472 --> 00:19:43,308
Чего я так уперлась с этим хождением?
410
00:19:44,560 --> 00:19:48,688
Я... Я раньше уже об этом говорила
и удивилась, что ты не согласился.
411
00:19:48,689 --> 00:19:50,648
А зря. Так глупо.
412
00:19:50,649 --> 00:19:54,318
Ты уж меня прости.
413
00:19:54,319 --> 00:19:58,573
Я не видел, как ты училась ходить,
кататься на коньках или что-то вроде.
414
00:19:58,574 --> 00:20:01,493
Меня пугает твоя дружба с Сильвией.
415
00:20:02,160 --> 00:20:04,204
С ней ты другой.
416
00:20:05,205 --> 00:20:08,291
И я знаю, что ты не сказал ей
про карету. Я не тупая.
417
00:20:08,292 --> 00:20:09,710
Это не в твоем вкусе.
418
00:20:11,420 --> 00:20:12,920
Видно, поэтому я вспылила.
419
00:20:12,921 --> 00:20:16,048
А я не помог. Прости, я устроил сцену.
420
00:20:16,049 --> 00:20:17,425
Не стоило.
421
00:20:17,426 --> 00:20:20,761
Может, нам с Сильвией
завтра поужинать вместе
422
00:20:20,762 --> 00:20:23,097
перед отъездом в Сан-Диего? Вдвоем.
423
00:20:23,098 --> 00:20:26,643
Тебе так важно поближе ее узнать?
424
00:20:27,686 --> 00:20:30,939
Это как посмотреть.
Она так важна для тебя?
425
00:20:32,191 --> 00:20:35,152
Она будет в восторге,
если ты ее пригласишь.
426
00:20:36,195 --> 00:20:38,905
А виндсёрфингу я научилась в два года.
427
00:20:38,906 --> 00:20:41,032
Ого. До или после того,
428
00:20:41,033 --> 00:20:44,076
как впервые покорила
горную вершину Эль-Капитан?
429
00:20:44,077 --> 00:20:45,536
- После.
- Ух ты.
430
00:20:45,537 --> 00:20:47,122
- Намного позже.
- Супер.
431
00:20:47,831 --> 00:20:49,957
- У меня будет крутая жена.
- Да.
432
00:20:49,958 --> 00:20:51,376
Класс.
433
00:20:52,002 --> 00:20:52,878
Погоди.
434
00:20:53,420 --> 00:20:56,590
- О боже. Немецкий офис.
- Передай им привет.
435
00:20:57,883 --> 00:20:59,968
Гутен таг, «Йохан-66».
436
00:21:02,930 --> 00:21:03,931
Да.
437
00:21:12,314 --> 00:21:14,398
- Привет.
- Ты, наверно, знаешь:
438
00:21:14,399 --> 00:21:17,735
- Дженна зовет меня на ужин.
- Да, я в курсе.
439
00:21:17,736 --> 00:21:19,612
Обсудим вчерашнее?
440
00:21:19,613 --> 00:21:23,616
Да, наверное, стоит.
Слушай, я люблю Дженну,
441
00:21:23,617 --> 00:21:25,618
но она не такая, как мы с тобой.
442
00:21:25,619 --> 00:21:28,246
И когда мы вместе,
эта разница увеличивается
443
00:21:28,247 --> 00:21:29,664
и я смущаюсь.
444
00:21:29,665 --> 00:21:31,291
Ты читаешь с листа?
445
00:21:31,875 --> 00:21:34,043
Дружище, мне нравится Дженна.
446
00:21:34,044 --> 00:21:36,003
Не беспокойся об этом.
447
00:21:36,004 --> 00:21:39,048
Думаешь, карета с конем –
это тупо? Просто признай.
448
00:21:39,049 --> 00:21:41,133
Слушай, это не мое,
449
00:21:41,134 --> 00:21:44,345
но, раз Дженну это радует,
кому какое дело, что я думаю?
450
00:21:44,346 --> 00:21:46,222
Мне есть дело. В этом проблема.
451
00:21:46,223 --> 00:21:48,057
Тост в стиле Джей Ло и карета.
452
00:21:48,058 --> 00:21:50,309
Когда ты рядом, я равняюсь на тебя
453
00:21:50,310 --> 00:21:53,855
и отыгрываюсь на Дженне.
Мне это не нравится.
454
00:21:53,856 --> 00:21:55,941
Поэтому я пытался разделить вас.
455
00:21:56,525 --> 00:22:00,528
Есть правила, о которых мне надо знать?
Запретные темы?
456
00:22:00,529 --> 00:22:04,115
Будешь орать, если скажу,
что в колледже ты любил пиццу?
457
00:22:04,116 --> 00:22:07,786
Слушай, я был неправ, а ты была права.
458
00:22:08,287 --> 00:22:11,247
Я хочу, чтобы вы подружились.
Вы обе важны для меня.
459
00:22:11,248 --> 00:22:15,042
И ты знаешь как никто,
что в колледже я любил кальцоне.
460
00:22:15,043 --> 00:22:18,129
Вернемся к тому, что я была права.
Мельком упомянул.
461
00:22:18,130 --> 00:22:19,797
Можешь повторить? Как там?
462
00:22:19,798 --> 00:22:23,760
Та часть беседы окончена.
Приятного ужина. Еще поболтаем. Пока.
463
00:22:25,262 --> 00:22:29,098
Уилл сказал, ты была юристом. Я не знала.
464
00:22:29,099 --> 00:22:33,312
Да, училась на юрфаке. Это правда.
Там я познакомилась с Чарли.
465
00:22:34,771 --> 00:22:36,148
Ты работала по специальности?
466
00:22:37,316 --> 00:22:40,359
Пару лет, потом родился ребенок,
за ним еще и...
467
00:22:40,360 --> 00:22:43,279
В наше время пора бы забыть
о дурацкой необходимости
468
00:22:43,280 --> 00:22:44,739
- выбирать.
- Да.
469
00:22:44,740 --> 00:22:47,116
Быть женщиной буквально невозможно.
470
00:22:47,117 --> 00:22:51,162
Надо быть выдающейся, но всё идет не так.
Быть худой, но не слишком.
471
00:22:51,163 --> 00:22:53,248
Уметь командовать, но не резко.
472
00:22:53,916 --> 00:22:57,877
- Это из «Барби»?
- Классный фильм. Ты смотрела?
473
00:22:57,878 --> 00:23:00,755
Да, Мэйв восемь раз меня на него таскала.
474
00:23:00,756 --> 00:23:02,049
Это было...
475
00:23:03,884 --> 00:23:06,093
Люди были в восторге. Людям нравится.
476
00:23:06,094 --> 00:23:08,388
- Он классный. Да.
- Потрясающий.
477
00:23:10,182 --> 00:23:11,807
- Спасибо за приглашение.
- Да.
478
00:23:11,808 --> 00:23:14,602
Спасибо, что показала
этот ресторан. Он супер.
479
00:23:14,603 --> 00:23:18,524
Я видела кафе-мороженое неподалеку,
если хочешь продлить вечер.
480
00:23:19,107 --> 00:23:20,776
Я готова к приключениям.
481
00:23:22,194 --> 00:23:24,111
Это глава «Дель Тако».
482
00:23:24,112 --> 00:23:27,532
Думает, что он изобрел буррито.
Настоящий Кен.
483
00:23:27,533 --> 00:23:30,076
О боже. Ненавижу таких.
484
00:23:30,077 --> 00:23:33,829
- Не хочу с ним говорить.
- Ладно. Идем в уборную. Я прикрою.
485
00:23:33,830 --> 00:23:35,624
Было бы здорово. Спасибо.
486
00:23:36,333 --> 00:23:37,334
Так.
487
00:23:38,710 --> 00:23:41,712
Признаюсь: я переживала
по поводу знакомства с тобой.
488
00:23:41,713 --> 00:23:44,340
Да, я тоже. Я так хотела,
чтобы мы поладили.
489
00:23:44,341 --> 00:23:48,219
Вы с Уиллом сто лет знакомы,
а я появилась недавно.
490
00:23:48,220 --> 00:23:50,847
- Брось, это неважно.
- Важно. Уилл любит тебя,
491
00:23:50,848 --> 00:23:52,265
вам вместе так весело.
492
00:23:52,266 --> 00:23:57,770
Ты остроумная, утонченная,
непринужденная и, эй, красивая.
493
00:23:57,771 --> 00:24:00,189
Любая бы струсила.
494
00:24:00,190 --> 00:24:03,401
Нет. Это я должна тебя бояться,
мисс гендиректор.
495
00:24:03,402 --> 00:24:06,279
Я всегда вам немного завидовала,
496
00:24:06,280 --> 00:24:09,323
но, узнав тебя поближе,
я поняла, что всё надумала.
497
00:24:09,324 --> 00:24:12,159
- Конечно.
- Ты обычная немолодая женщина.
498
00:24:12,160 --> 00:24:14,787
Обычнее меня не найдешь.
499
00:24:14,788 --> 00:24:16,665
Я знаю. Я к тому, что ты никто.
500
00:24:17,791 --> 00:24:18,792
Что?
501
00:25:19,978 --> 00:25:21,980
Перевод субтитров: Яна Смирнова
501
00:25:22,305 --> 00:26:22,911
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org