1 00:00:10,010 --> 00:00:12,720 Ребята, поможете погрузить коробки в минивэн? 2 00:00:12,721 --> 00:00:14,138 Напомни, для чего это? 3 00:00:14,139 --> 00:00:15,973 Для дня рождения сына Кейти. 4 00:00:15,974 --> 00:00:17,725 Фрэнсис, возьмешь воду? 5 00:00:17,726 --> 00:00:20,728 - Это детский труд. - Мэйв, возьми сладкие подарки. 6 00:00:20,729 --> 00:00:24,065 - Мы с Джессипой играем в гляделки. - Тише. Я занят. 7 00:00:24,066 --> 00:00:28,111 Я никогда вас ни о чём не прошу! Ребята! Мы это обсуждали. Вперед. 8 00:00:29,363 --> 00:00:30,364 Спасибо, зайка. 9 00:00:31,365 --> 00:00:33,575 «Мероприятия Сильвии», а делаем мы? 10 00:00:34,076 --> 00:00:35,202 Койот! 11 00:00:36,411 --> 00:00:38,330 Запустите протокол «Замрите». 12 00:00:40,624 --> 00:00:43,084 Милый, надо позвонить в службу отлова. 13 00:00:43,085 --> 00:00:46,629 Я звонил. Они говорят, это не их проблема, пока нет трупа. 14 00:00:46,630 --> 00:00:47,755 Что такое труп? 15 00:00:47,756 --> 00:00:50,508 Мертвое тело. Однажды ты будешь трупом. 16 00:00:50,509 --> 00:00:51,968 - Саймон! - Хватит. 17 00:00:51,969 --> 00:00:53,262 Но это правда. 18 00:01:01,687 --> 00:01:02,895 - Ладно. - Так. Пошли. 19 00:01:02,896 --> 00:01:03,981 Хорошо. 20 00:01:05,482 --> 00:01:07,024 Джессипе можно хот-дог? 21 00:01:07,025 --> 00:01:09,861 Нет. Никогда не давай Джессипе хот-дог. 22 00:01:09,862 --> 00:01:10,946 Поздно. 23 00:01:12,948 --> 00:01:14,449 ПЛАТОНИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ 24 00:01:16,000 --> 00:01:22,074 Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org 25 00:01:26,545 --> 00:01:28,213 На колени, гадина! 26 00:01:29,631 --> 00:01:30,548 С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, СЭМ 27 00:01:30,549 --> 00:01:31,465 ПОВЕСЕЛИЛИСЬ? 28 00:01:31,466 --> 00:01:32,551 БОЕВОЕ ТОПЛИВО 29 00:01:33,927 --> 00:01:35,846 Вот. Принесла. 30 00:01:36,763 --> 00:01:38,015 Так тревожно. 31 00:01:39,016 --> 00:01:41,351 - Почему? - Саймону стрелялки не разрешаем. 32 00:01:45,189 --> 00:01:48,734 Спасибо. Нужно что-нибудь еще? Кажется, всё готово. 33 00:01:49,318 --> 00:01:50,943 - Можно торт посмотреть? - Да. 34 00:01:50,944 --> 00:01:52,236 С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, СЭМ! 35 00:01:52,237 --> 00:01:56,365 О боже! Какая красота! Да? 36 00:01:56,366 --> 00:01:57,783 Он такой милый. 37 00:01:57,784 --> 00:01:59,494 Спасибо. 38 00:02:00,037 --> 00:02:02,788 Так. Что там с организацией свадьбы Уилла? 39 00:02:02,789 --> 00:02:04,874 Да так, ничего интересного. 40 00:02:04,875 --> 00:02:07,293 Дегустация вин, поиск места. 41 00:02:07,294 --> 00:02:10,463 Не знаю, как пойдет, ведь Дженна втайне меня ненавидит. 42 00:02:10,464 --> 00:02:12,089 Ну, оно и понятно. 43 00:02:12,090 --> 00:02:15,886 Вы с ее женихом пропустили половину приема в честь помолвки. 44 00:02:16,803 --> 00:02:18,888 - На чьей ты стороне? - Ее. Я верю женщинам. 45 00:02:18,889 --> 00:02:21,724 Так. Это Уилл придумал уйти с вечеринки. 46 00:02:21,725 --> 00:02:23,518 Я пыталась вернуть его. 47 00:02:23,519 --> 00:02:28,147 - Я не знала. Тогда всё в порядке. - Мы с Дженной еще не узнали друг друга. 48 00:02:28,148 --> 00:02:31,275 Нам надо подружиться, и мы с Уиллом останемся друзьями. 49 00:02:31,276 --> 00:02:33,069 - Всё очень просто. - Брось. 50 00:02:33,070 --> 00:02:35,655 Настоящими друзьями вам с ней не стать. 51 00:02:35,656 --> 00:02:40,493 Да. Знаю. Но она может быть подругой, с которой собираешься выпить, но не пьешь. 52 00:02:40,494 --> 00:02:43,996 Ясно. Умно. Высоко не замахиваться. 53 00:02:43,997 --> 00:02:45,249 Совсем. 54 00:02:45,958 --> 00:02:48,084 - Порядок? - Я не... Нет. 55 00:02:48,085 --> 00:02:51,128 Не знаю... Этот ребенок не в себе. Как его зовут? 56 00:02:51,129 --> 00:02:55,175 Так. Успокойся. Это нормально. Просто твой сын – ботан. 57 00:02:56,593 --> 00:03:00,721 «Джонни-66» хочет открыть закусочные по всей стране. 58 00:03:00,722 --> 00:03:02,557 И это первая. Здорово, да? 59 00:03:02,558 --> 00:03:04,058 Название придумали? 60 00:03:04,059 --> 00:03:07,270 Да. Корпорация уже определилась. 61 00:03:07,271 --> 00:03:09,605 Сокращение от «Джонни-66». 62 00:03:09,606 --> 00:03:11,275 «Джей-6». 63 00:03:13,235 --> 00:03:15,862 Кое-что напоминает. 64 00:03:15,863 --> 00:03:17,947 Не представляю что. 65 00:03:17,948 --> 00:03:21,325 Испытания прошли успешно. Название запоминающееся. 66 00:03:21,326 --> 00:03:24,078 - Не знаю, мне напоминает 6 января. - Да. 67 00:03:24,079 --> 00:03:26,664 Я был там, навещал семью в Вашингтоне. 68 00:03:26,665 --> 00:03:29,584 Вдруг всё завертелось, я оказался в Капитолии. 69 00:03:29,585 --> 00:03:30,836 Прекрасное здание. 70 00:03:31,587 --> 00:03:33,087 Об этом лучше молчать. 71 00:03:33,088 --> 00:03:34,173 Я снял рубашку. 72 00:03:36,091 --> 00:03:38,509 Короче, Уилл, я так тобой горжусь, старик. 73 00:03:38,510 --> 00:03:41,971 Так горжусь! Подумать только. Ты управляешь этим местом. 74 00:03:41,972 --> 00:03:43,890 Такой весь из себя начальник. 75 00:03:43,891 --> 00:03:46,142 Да. Это так. 76 00:03:46,143 --> 00:03:49,353 Мне так надоела твоя эстрадная чушь а-ля Bon Iver, 77 00:03:49,354 --> 00:03:53,274 но ты расцвел и стал чудесной капиталистической свинкой. 78 00:03:53,275 --> 00:03:54,734 - Одобряю. - Спасибо. 79 00:03:54,735 --> 00:03:57,945 Сам удивлен, что мне нравится работа в корпорации. 80 00:03:57,946 --> 00:03:59,572 - Бро, влияние Дженны. - Да. 81 00:03:59,573 --> 00:04:01,073 - Ты изменился. - Спасибо. 82 00:04:01,074 --> 00:04:04,744 После помолвки страсти улеглись или она зла на вас с Сильвией? 83 00:04:04,745 --> 00:04:08,247 Нет, она об этом даже не заикалась. Думаю, всё в прошлом. 84 00:04:08,248 --> 00:04:09,832 Да, у женщин всегда так. 85 00:04:09,833 --> 00:04:11,417 Они отпускают ситуацию. 86 00:04:11,418 --> 00:04:13,377 - Не таят зла. - Нет, это бред. 87 00:04:13,378 --> 00:04:16,089 Сильвия и Дженна ненавидят друг друга. Будет грызня. 88 00:04:16,839 --> 00:04:20,092 Не нагнетай, ладно? 89 00:04:20,093 --> 00:04:24,180 Сильвия организовала вашу помолвку, похитила тебя, и ты всё пропустил. 90 00:04:24,181 --> 00:04:28,142 У нее не лучший послужной список, когда речь о тебе и твоих дамах. 91 00:04:28,143 --> 00:04:31,021 Мы оба виноваты в том, что случилось на помолвке. 92 00:04:31,522 --> 00:04:33,232 Это произошло бы с кем-то другим? 93 00:04:38,111 --> 00:04:39,195 Ладно, да. 94 00:04:39,196 --> 00:04:44,033 Я переживаю, что они слишком много времени проводят вместе. 95 00:04:44,034 --> 00:04:47,161 Я знаю, что надо делать. Не давай им разговаривать. 96 00:04:47,162 --> 00:04:51,207 Не подпускай их друг к другу. Ну или можно... тройничок. 97 00:04:51,208 --> 00:04:53,251 Класс. Отличный совет. Спасибо. 98 00:04:53,252 --> 00:04:55,670 Пресеки все контакты между ними. 99 00:04:55,671 --> 00:04:58,548 Как это... Сильвия планирует мою свадьбу. 100 00:04:58,549 --> 00:05:02,426 Уклончиво, но уверенно. Типа: «В будущем точно будем общаться. 101 00:05:02,427 --> 00:05:04,595 Всё решим». И ничего не решай. 102 00:05:04,596 --> 00:05:06,722 - Никогда. - Верно. 103 00:05:06,723 --> 00:05:09,308 Новый организатор нужен? Я свободен. 104 00:05:09,309 --> 00:05:11,435 Если требуется более свежий взгляд, 105 00:05:11,436 --> 00:05:15,022 я взял мастер-класс по флористике у Дженнифер Гарнер. 106 00:05:15,023 --> 00:05:16,567 Обожаю «День "да"». 107 00:05:17,150 --> 00:05:19,944 Чертов плакат. Я велел не вешать это дерьмо. 108 00:05:19,945 --> 00:05:21,821 «Сердце пивной, душа Америки»? 109 00:05:21,822 --> 00:05:23,781 Что это вообще значит? Отстой. 110 00:05:23,782 --> 00:05:25,867 - Да, не очень. - Я не философ, 111 00:05:25,868 --> 00:05:31,956 - но думаю, сердце пивной – это пиво. - Йоу, загляни в «Счастливый пенни». 112 00:05:31,957 --> 00:05:36,043 Я замутил нелегальную ВИП-игру в покер – ночью, с высокими ставками. 113 00:05:36,044 --> 00:05:38,629 Угадай, как я ее назвал? «Игра Реджи». 114 00:05:38,630 --> 00:05:40,089 Могу прислать пароль. 115 00:05:40,090 --> 00:05:41,466 «Винни Чейз»? 116 00:05:42,384 --> 00:05:44,010 Нет. С какого перепуга? 117 00:05:44,011 --> 00:05:46,429 - Да. Обалдеть. Угадал. - Кто тебе сказал? 118 00:05:46,430 --> 00:05:48,598 Приходи. Пятница, 21:30. 119 00:05:48,599 --> 00:05:51,142 Да, мы обязательно затусим в будущем. 120 00:05:51,143 --> 00:05:52,810 - Научился! - Вот так! 121 00:05:52,811 --> 00:05:55,188 - Да, работает. Хорошо. - Отлично. 122 00:05:55,189 --> 00:05:56,772 - Я тебе поверил. - Да. 123 00:05:56,773 --> 00:05:57,941 - Вот так. - Норм. 124 00:06:00,402 --> 00:06:04,364 У этого послевкусие ореховое, мшистое и грязноватое. 125 00:06:06,283 --> 00:06:09,036 Дождемся Дженну, чтобы выбрать? 126 00:06:09,703 --> 00:06:12,205 - Она не придет. - Почему? Что случилось? 127 00:06:12,206 --> 00:06:15,416 Застряла в Сан-Диего. Она очень расстроилась. 128 00:06:15,417 --> 00:06:18,794 Она такая: «Уилл, как жаль, что я не могу пойти. Никак». 129 00:06:18,795 --> 00:06:21,797 И это никак не связано со случившимся на приеме? 130 00:06:21,798 --> 00:06:24,008 Она казалось раздраженной, когда... 131 00:06:24,009 --> 00:06:26,302 О нет, нет. Всё нормально. Абсолютно. 132 00:06:26,303 --> 00:06:29,305 Просто ей трудно вырваться сюда среди недели. 133 00:06:29,306 --> 00:06:30,389 Дела. 134 00:06:30,390 --> 00:06:33,351 Мне очень хочется с ней подружиться 135 00:06:33,352 --> 00:06:34,727 - вне нашей дружбы. - Да. 136 00:06:34,728 --> 00:06:36,521 - Мне это важно. - Ей тоже. 137 00:06:36,522 --> 00:06:38,773 - Я ей позвоню. - Ты не обязана. 138 00:06:38,774 --> 00:06:40,775 Вы будете видеться. Общаться. 139 00:06:40,776 --> 00:06:44,695 Она испытывает вину, говоря людям, что слишком занята для встреч. 140 00:06:44,696 --> 00:06:47,782 Но в ближайшем будущем вы, само собой, будете часто 141 00:06:47,783 --> 00:06:48,950 - видеться. - Ясно. 142 00:06:48,951 --> 00:06:51,495 Ей так жаль, что она застряла в Сан-Диего. 143 00:06:52,621 --> 00:06:53,454 Да. 144 00:06:53,455 --> 00:06:55,707 Обожаю бывать в Лос-Анджелесе! 145 00:06:56,291 --> 00:06:59,168 Оказывается, Дженна в городе. 146 00:06:59,169 --> 00:07:03,339 Вот тебе и занятой гендиректор, у которого нет времени на друзей Уилла. 147 00:07:03,340 --> 00:07:06,425 Зачем смотришь ее соцсети? Что такое чистка устриц? 148 00:07:06,426 --> 00:07:07,677 - Эллиотт. - Чистка? 149 00:07:07,678 --> 00:07:09,053 - Верно. - Уилл сказал, 150 00:07:09,054 --> 00:07:13,766 - что она в Сан-Диего. Он мне соврал. - Уверен, поездка незапланированная. 151 00:07:13,767 --> 00:07:16,018 Нет. Явно запланированная. Смотри. 152 00:07:16,019 --> 00:07:17,770 - Ага. - Они тусят. 153 00:07:17,771 --> 00:07:19,772 - Кто такая Пола Абдул? - Пола Абдул? 154 00:07:19,773 --> 00:07:21,858 Почему ты вообще заморочилась? 155 00:07:21,859 --> 00:07:24,277 Ты не ходишь в «Счастливый пенни». Что такого? 156 00:07:24,278 --> 00:07:29,323 Я скажу. Если я не могу дружить с Дженной, значит, не смогу общаться с Уиллом. 157 00:07:29,324 --> 00:07:31,033 Неправда. Этого не будет. 158 00:07:31,034 --> 00:07:32,827 Так было с прошлой его женой. 159 00:07:32,828 --> 00:07:35,663 Я не хочу снова его потерять. Он старинный друг. 160 00:07:35,664 --> 00:07:38,457 Чтобы заменить его, мне и новому другу 161 00:07:38,458 --> 00:07:41,294 потребуется 25 лет до нашего нынешнего уровня. 162 00:07:41,295 --> 00:07:43,588 Я уже умру. И всем будет плевать. 163 00:07:43,589 --> 00:07:45,340 Ага. Всем плевать. Верно. 164 00:07:45,966 --> 00:07:48,217 Прошу тебя, милый. Это важно. 165 00:07:48,218 --> 00:07:51,470 Становясь старше, мы всё больше ценим старых друзей. 166 00:07:51,471 --> 00:07:52,555 Так. Знаешь что? 167 00:07:52,556 --> 00:07:56,475 Я уверен, Уилл просто нервничает из-за помолвки. 168 00:07:56,476 --> 00:07:58,811 В итоге вы с Дженной подружитесь. 169 00:07:58,812 --> 00:08:01,272 Просто подожди. Всё случится само собой. 170 00:08:01,273 --> 00:08:05,109 - ...синоним к слову «попа»... - Что такое ягодицы? 171 00:08:05,110 --> 00:08:06,569 - Что такое ягодицы? - Да. 172 00:08:06,570 --> 00:08:07,653 - Да! - Нет. 173 00:08:07,654 --> 00:08:10,323 Когда он в паре, у нас с ним всегда проблемы. 174 00:08:10,324 --> 00:08:11,824 Что мне делать? 175 00:08:11,825 --> 00:08:14,243 - Скажи, прошу. - Детка, сделай так. 176 00:08:14,244 --> 00:08:16,913 Ничего не делай. Уилл одумается. 177 00:08:16,914 --> 00:08:19,582 - Не лезь к ним. - Ладно, ты прав. 178 00:08:19,583 --> 00:08:20,958 Я просто расслаблюсь. 179 00:08:20,959 --> 00:08:24,880 Да. Расслабься. 180 00:08:25,839 --> 00:08:28,800 Если можно... Вот она! Подсказка! 181 00:08:31,094 --> 00:08:32,888 Что поставим, Джессипа? 182 00:08:33,639 --> 00:08:35,223 Что? Не в постели же! 183 00:08:35,224 --> 00:08:37,016 - Я же просила. - Всё хорошо. 184 00:08:37,017 --> 00:08:39,601 - Она любит тепло. Подумаешь. - Исключено! 185 00:08:39,602 --> 00:08:41,479 Эй. Куда она делась? Где она? 186 00:08:41,480 --> 00:08:42,897 Нет, не надо. 187 00:08:42,898 --> 00:08:46,151 Джессипа, где ты? Джессипа? 188 00:08:47,569 --> 00:08:49,530 Эй! Спокойно. Тише... 189 00:08:50,030 --> 00:08:50,989 Джессипа? 190 00:08:53,659 --> 00:08:57,745 Эй, Пингвини. Я заказал столик на 19:30... 191 00:08:57,746 --> 00:09:01,290 Сильвия? Привет. Какими судьбами? 192 00:09:01,291 --> 00:09:02,959 Привет, Уильям. Как работа? 193 00:09:02,960 --> 00:09:08,006 Супер. Заходил в «Джей-6». Дела идут полным ходом. 194 00:09:09,174 --> 00:09:10,299 Чем занимаетесь? 195 00:09:10,300 --> 00:09:12,511 Всё супер. Смотрим варианты аренды. 196 00:09:13,095 --> 00:09:14,846 В этих альбомах всё необходимое, 197 00:09:14,847 --> 00:09:18,349 и я решила, пролистать их вместе будет быстрее, 198 00:09:18,350 --> 00:09:20,142 - чем по почте. - Да. 199 00:09:20,143 --> 00:09:24,021 Тут такая красота. Сильвия оставит понравившиеся варианты. 200 00:09:24,022 --> 00:09:28,985 Класс. Сильвия, пойдем вниз, я помогу с парковкой. Там легко запутаться. 201 00:09:28,986 --> 00:09:32,113 Нет. У нас еще много работы, так что нет. 202 00:09:32,114 --> 00:09:33,948 Пардон. 203 00:09:33,949 --> 00:09:36,118 - Надо ответить. - Конечно. 204 00:09:37,953 --> 00:09:39,746 О-ля-ля. 205 00:09:47,171 --> 00:09:48,838 Ты чего приперлась? 206 00:09:48,839 --> 00:09:53,050 Работать. Я не говорила, что встречусь с Дженной? 207 00:09:53,051 --> 00:09:54,218 О, ха-ха-ха. 208 00:09:54,219 --> 00:09:57,430 Что за сцену из «Рокового влечения» ты тут устроила? 209 00:09:57,431 --> 00:10:02,394 - Почему ты не даешь нам общаться? - Ты влезаешь во все мои отношения. 210 00:10:03,061 --> 00:10:04,312 О чём ты? 211 00:10:04,313 --> 00:10:06,731 Это сильнее тебя. Ты как механик. 212 00:10:06,732 --> 00:10:09,150 Открываешь капот и находишь проблемы, 213 00:10:09,151 --> 00:10:11,360 - которых не было. - Дело во влюбленности? 214 00:10:11,361 --> 00:10:13,779 - Да? Она вернулась? - Вот, пожалуйста. 215 00:10:13,780 --> 00:10:16,908 О чём я и говорю! Смотри. Думаю, все согласятся, 216 00:10:16,909 --> 00:10:19,535 что наши жизни станут куда проще, 217 00:10:19,536 --> 00:10:22,496 если вы двое не будете контактировать до конца жизни. 218 00:10:22,497 --> 00:10:26,417 Ничего глупее не слышала. Как дружить с тобой, не общаясь с ней? 219 00:10:26,418 --> 00:10:28,419 Легко. Как по мне, всё просто. 220 00:10:28,420 --> 00:10:31,214 Надо объяснять? Ты видел ее реакцию на приеме. 221 00:10:31,215 --> 00:10:33,341 Ее зацепило, что мы уехали вместе. 222 00:10:33,342 --> 00:10:35,259 Нет. Она об этом не вспоминала. 223 00:10:35,260 --> 00:10:37,094 - Даже не думала. - Боже! 224 00:10:37,095 --> 00:10:39,472 Как женщина, скажу: ее это еще цепляет. 225 00:10:39,473 --> 00:10:42,475 - Не надо наставлений. - Буду наставлять весь день! 226 00:10:42,476 --> 00:10:46,312 - Ничего ты не будешь. - Что будет, если запретишь нам общаться? 227 00:10:46,313 --> 00:10:49,815 Она решит, ты что-то скрываешь, возненавидит меня, дружбе конец. 228 00:10:49,816 --> 00:10:52,026 Ты слишком драматизируешь. 229 00:10:52,027 --> 00:10:53,903 Вряд ли. Ты снова женишься. 230 00:10:53,904 --> 00:10:55,363 Чтобы сохранить дружбу, 231 00:10:55,364 --> 00:10:59,784 придется вести себя по-взрослому: семейные ужины и тому подобное. 232 00:10:59,785 --> 00:11:02,453 Ладно. Хочешь устроить гребаный семейный ужин? 233 00:11:02,454 --> 00:11:05,331 - Так давай устроим. - Жду не дождусь. Завтра. 234 00:11:05,332 --> 00:11:07,333 - Ужинаем парами. - Я в деле. 235 00:11:07,334 --> 00:11:08,876 Супер. В 19:00. У меня. 236 00:11:08,877 --> 00:11:11,879 Класс. В 19:00 у тебя. Семейный, мать его, ужин. 237 00:11:11,880 --> 00:11:13,631 Чудненько. Пищевая аллергия? 238 00:11:13,632 --> 00:11:15,967 Говорит, что на глютен. Но врет. 239 00:11:15,968 --> 00:11:18,719 - И что мне делать? - Делай как я, забей. 240 00:11:18,720 --> 00:11:20,263 - Класс. - Прими это. 241 00:11:20,264 --> 00:11:21,472 - Ого. - Эй! 242 00:11:21,473 --> 00:11:23,851 - Привет! - Бонжур. Как поболтали? 243 00:11:25,602 --> 00:11:28,646 Пингвини, завтра у нас с ними семейный ужин. 244 00:11:28,647 --> 00:11:30,315 Обожаю ужинать парами. 245 00:11:30,816 --> 00:11:31,817 Как и все. 246 00:11:32,484 --> 00:11:33,694 Я не ем глютен. 247 00:11:35,863 --> 00:11:38,155 Идеально. Мы вчетвером. 248 00:11:38,156 --> 00:11:39,575 - Да. Жду. - Идеально. 249 00:11:40,450 --> 00:11:44,078 - Ого... Столько всего. - Ну, ужин должен быть особенным. 250 00:11:44,079 --> 00:11:47,373 Наш первый совместный ужин. Уилл думает, идея плохая. 251 00:11:47,374 --> 00:11:50,251 Покажу, что мы вчетвером можем отлично повеселиться, 252 00:11:50,252 --> 00:11:54,463 - а Уилл не знает, о чём говорит. - Ты молодец, послушала моего совета... 253 00:11:54,464 --> 00:11:57,008 Так. Съешь канапе и не мешай мне. 254 00:11:57,009 --> 00:11:58,218 Ладно. Да. 255 00:12:01,180 --> 00:12:02,471 Так. 256 00:12:02,472 --> 00:12:04,016 Прямо к двери понесешь? 257 00:12:05,475 --> 00:12:06,642 - Привет! - Привет. 258 00:12:06,643 --> 00:12:08,519 - Как дела? - Заходите. Как ты? 259 00:12:08,520 --> 00:12:10,938 - О, привет. - Привет. Рад видеть. 260 00:12:10,939 --> 00:12:12,732 - Так. - Надо же. 261 00:12:12,733 --> 00:12:14,650 - Спасибо. Ого. - Не за что. 262 00:12:14,651 --> 00:12:16,402 - Спасибо, что позвали. - А как же. 263 00:12:16,403 --> 00:12:18,529 - Наконец-то вырвались. - Да! 264 00:12:18,530 --> 00:12:20,364 Почему раньше не собирались? 265 00:12:20,365 --> 00:12:23,410 Мы живем в другом городе. И она постоянно работает. 266 00:12:23,994 --> 00:12:25,912 Ты и сам вечно в работе. 267 00:12:25,913 --> 00:12:28,122 - Да. - Чарли тоже много работает. 268 00:12:28,123 --> 00:12:29,082 Он юрист. 269 00:12:29,583 --> 00:12:32,878 Да. И ты тоже отличный специалист. 270 00:12:37,174 --> 00:12:38,424 Все мы пашем в поте лица. 271 00:12:38,425 --> 00:12:40,551 - Да. - Да. Взрослая жизнь. 272 00:12:40,552 --> 00:12:43,262 Горбатиться на нелюбимой работе. 273 00:12:43,263 --> 00:12:46,600 Ну, это не про тебя. Пиво ведь твоя страсть. 274 00:12:47,184 --> 00:12:48,352 Это верно. Да. 275 00:12:48,977 --> 00:12:49,977 Да. 276 00:12:49,978 --> 00:12:52,814 - Безглютеновую фокаччу? - Прямо сейчас? 277 00:12:53,315 --> 00:12:55,858 - Да. Проходите! Выпейте. Да. - Да. 278 00:12:55,859 --> 00:12:58,361 - Да, давайте. - Налью вина. 279 00:12:58,362 --> 00:13:00,030 Обозначим основные правила. 280 00:13:00,531 --> 00:13:02,615 - Правила? В моём доме? - Именно. 281 00:13:02,616 --> 00:13:07,328 Не упоминай мои прошлые отношения. Не будь историком Уилла, экспертом по мне. 282 00:13:07,329 --> 00:13:08,955 Экспертом. Это как? 283 00:13:08,956 --> 00:13:12,000 Навроде этой лекции о том, как я люблю пиво. 284 00:13:12,501 --> 00:13:14,752 - Лекции? - Как на научных конференциях. 285 00:13:14,753 --> 00:13:16,838 Не делай вид, что знаешь обо мне всё. 286 00:13:16,839 --> 00:13:20,174 Я знаю о тебе всё. Кроме происхождения слова «Пингвини». 287 00:13:20,175 --> 00:13:24,179 Мы любим пингвинов. Они классные, ясно? Вот и всё. 288 00:13:24,847 --> 00:13:27,265 А еще не стервозничай с ней, пожалуйста. 289 00:13:27,266 --> 00:13:29,267 Знаешь... Спасибо за напоминание. 290 00:13:29,268 --> 00:13:31,728 - Иногда это необходимо. - Я это ценю. 291 00:13:32,229 --> 00:13:33,479 Пир горой. 292 00:13:33,480 --> 00:13:36,817 Вы с Уиллом вместе учились в колледже. Каким он был? 293 00:13:37,526 --> 00:13:39,819 Он был таким же. 294 00:13:39,820 --> 00:13:40,904 Да. 295 00:13:42,114 --> 00:13:43,323 Каким именно? 296 00:13:44,533 --> 00:13:47,702 Не знаю. Ну, столько времени прошло. 297 00:13:47,703 --> 00:13:49,830 Я уже не вспоминаю те времена. 298 00:13:50,706 --> 00:13:52,875 Я не историк Уилла. 299 00:13:54,084 --> 00:13:58,547 Так, ребята. Обещаю не обсуждать детали свадьбы весь вечер, но... 300 00:13:59,298 --> 00:14:02,049 Есть наводки по поводу кареты с белым конем? 301 00:14:02,050 --> 00:14:04,970 Что? А Уилл будет в сияющих доспехах? 302 00:14:09,308 --> 00:14:11,893 Прости, я не... Я впервые об этом слышу. 303 00:14:11,894 --> 00:14:14,353 Неправда. Мы это обсуждали. 304 00:14:14,354 --> 00:14:17,648 Мы явно это обсуждали, ведь для нас это важно. 305 00:14:17,649 --> 00:14:22,821 Просто после церемонии мы уедем в карете. 306 00:14:24,239 --> 00:14:29,327 А еще будут голуби, и люди будут бросать в нас цветы, 307 00:14:29,328 --> 00:14:34,790 будет что-то вроде духового оркестра с лентами. В стиле «Золушки». 308 00:14:34,791 --> 00:14:38,503 Как в «Золушке». Я это упоминал. Точно. Ты смотрела на меня. 309 00:14:38,504 --> 00:14:42,633 Но иногда так бывает: смотришь на человека, но отключаешься. 310 00:14:47,763 --> 00:14:49,932 - Возможно. - Знаешь... 311 00:14:51,099 --> 00:14:52,475 - Ты прав. - Да. 312 00:14:52,476 --> 00:14:55,895 Я поняла, я ошиблась. Тут мой косяк. 313 00:14:55,896 --> 00:14:59,982 Мне жаль. Просто в голове круговорот из деталей. 314 00:14:59,983 --> 00:15:03,069 На работе я использую один лайфхак, чтоб всё помнить. 315 00:15:03,070 --> 00:15:04,446 Да? Какой же? 316 00:15:05,322 --> 00:15:06,782 Я всё записываю. 317 00:15:10,827 --> 00:15:12,120 Постоянно. 318 00:15:13,956 --> 00:15:18,668 Я это запишу. Запишу, что надо всё записывать. 319 00:15:18,669 --> 00:15:20,586 Да. Супер. 320 00:15:20,587 --> 00:15:22,756 Умно. 321 00:15:25,551 --> 00:15:27,553 - Спасибо. Да. - Не за что. Да. 322 00:15:28,053 --> 00:15:32,014 - Боже, он швырнул меня под автобус. - Под карету, запряженную конем. 323 00:15:32,015 --> 00:15:34,517 Я бы запомнила такую эпическую безвкусицу. 324 00:15:34,518 --> 00:15:36,561 Молодец, что не акцентировала. 325 00:15:36,562 --> 00:15:37,770 Я это запишу. 326 00:15:37,771 --> 00:15:39,313 Да, это был перебор. 327 00:15:39,314 --> 00:15:44,610 Он серьезно хочет уехать в конном экипаже? Это непохоже на Уилла. 328 00:15:44,611 --> 00:15:47,154 Знаешь что? Сердцу не прикажешь. 329 00:15:47,155 --> 00:15:51,492 Неважно. Не сможем мы дружить парами, и мы с Уиллом медленно отдалимся. 330 00:15:51,493 --> 00:15:55,289 Ну, так или иначе, этот вечер кончится. Это утешает. 331 00:15:56,039 --> 00:15:58,040 Круто, что вы расширяетесь. 332 00:15:58,041 --> 00:16:02,253 Да. Я рад вплотную познакомиться с работой «Джонни-66». 333 00:16:02,254 --> 00:16:05,047 Особенно, если однажды я открою свой бар. 334 00:16:05,048 --> 00:16:07,550 - В разработке что-то новое? - Типа того. 335 00:16:07,551 --> 00:16:12,347 Уиллу полезно иметь цель, даже если сейчас он не работает над ее достижением. 336 00:16:14,016 --> 00:16:15,641 Да. Для меня это полезно. 337 00:16:15,642 --> 00:16:17,894 Нет, я не хотела тебя обидеть. 338 00:16:17,895 --> 00:16:20,396 - Просто сказала. Факт. - Что тут обидного? 339 00:16:20,397 --> 00:16:22,023 Хорошо иметь иллюзорную цель. 340 00:16:22,024 --> 00:16:24,150 - Ты сосредоточен на «Джей-6». - Да. 341 00:16:24,151 --> 00:16:25,903 - Очень сосредоточен. - Да. 342 00:16:28,071 --> 00:16:29,114 Ясно. 343 00:16:29,615 --> 00:16:33,367 - Уилл скоро станет гольфистом? - Да. Он берёт уроки в клубе. 344 00:16:33,368 --> 00:16:34,619 - Ух ты. - Знаешь, 345 00:16:34,620 --> 00:16:36,579 - Мэйв тоже хочет. - Верно. 346 00:16:36,580 --> 00:16:40,833 Да, наша младшая. Но она неспортивная, а там столько инвентаря. 347 00:16:40,834 --> 00:16:43,002 Да, она пошла-то в полтора года. 348 00:16:43,003 --> 00:16:44,795 Ленилась, так что... 349 00:16:44,796 --> 00:16:47,633 - Это так. - А я пошла в пять месяцев. 350 00:16:48,217 --> 00:16:50,384 - Что? - Стой, что? Правда? 351 00:16:50,385 --> 00:16:51,470 Да. 352 00:16:52,262 --> 00:16:54,263 Я о таком впервые слышу. 353 00:16:54,264 --> 00:16:56,015 Потому что это неправда. 354 00:16:56,016 --> 00:16:57,767 Это у них семейная легенда. 355 00:16:57,768 --> 00:16:59,519 Она пошла в пять месяцев. 356 00:16:59,520 --> 00:17:02,063 Нет, не легенда. Так и было. 357 00:17:02,064 --> 00:17:05,107 Это факт. Я пошла, когда мне было пять месяцев. 358 00:17:05,108 --> 00:17:08,904 Забавный факт: я, когда родился, выскочил из мамы на гидроцикле. 359 00:17:10,030 --> 00:17:12,240 Да, можешь и дальше шутить, 360 00:17:12,241 --> 00:17:16,161 но знаете, что еще? Я научилась кататься на коньках в год. 361 00:17:16,703 --> 00:17:21,582 Да. Маленькие городские легенды, которые любит рассказывать твоя семья. 362 00:17:21,583 --> 00:17:23,125 Да? Но это неправда. 363 00:17:23,126 --> 00:17:26,170 Не стоит выдавать это за правду. Понимаешь? 364 00:17:26,171 --> 00:17:29,215 Они и в моей семье есть. Я до шести лет носил подгузники. 365 00:17:29,216 --> 00:17:31,217 Это не так, но так всем рассказывают. 366 00:17:31,218 --> 00:17:33,469 Это не легенда. Легенда – это Геракл. 367 00:17:33,470 --> 00:17:35,137 Легенда – это Моана. 368 00:17:35,138 --> 00:17:38,933 А это... это факты из моей жизни. 369 00:17:38,934 --> 00:17:41,978 «Моана» – мультик «Пиксар». А еще ты этого не делала. 370 00:17:41,979 --> 00:17:45,982 Иначе попала бы в «Книгу рекордов» как самый юный конькобежец. 371 00:17:45,983 --> 00:17:48,902 Насколько я знаю, это не так. Ты бы уже об этом сказала. 372 00:17:50,946 --> 00:17:52,989 - Говоря о «Книге рекордов»... - Да. 373 00:17:52,990 --> 00:17:57,034 Мой двоюродный дед, Ларри, правда туда попал. 374 00:17:57,035 --> 00:17:59,495 У него был попугай, который ездил на скутере. 375 00:17:59,496 --> 00:18:01,998 Ты якобы по запаху распознаёшь хмель, 376 00:18:01,999 --> 00:18:03,457 - а это невозможно. - Нет. 377 00:18:03,458 --> 00:18:05,877 Возможно. Это моя работа. Я в ней хорош. 378 00:18:05,878 --> 00:18:08,045 У меня нюх как у собаки. 379 00:18:08,046 --> 00:18:11,257 - Как у собаки. Впечатляет. - Да. У собак хороший нюх. 380 00:18:11,258 --> 00:18:14,427 Это как победить гепарда в беге, когда тебе год. 381 00:18:14,428 --> 00:18:16,387 Где купить коньки для годовасика? 382 00:18:16,388 --> 00:18:18,723 - На заказ у сапожника? - Смотри. 383 00:18:18,724 --> 00:18:23,394 Таких нет, ведь малыши не катаются. Это как искать парашют для годовалого. 384 00:18:23,395 --> 00:18:25,188 - «Амазон», коньки. - Это костюм. 385 00:18:25,189 --> 00:18:27,982 Карнавальный, чтобы малыш изображал конькобежца. 386 00:18:27,983 --> 00:18:29,609 В жизни они этого не умеют. 387 00:18:29,610 --> 00:18:33,864 Безглютеновые брауни из нутовой муки почти готовы. 388 00:18:38,452 --> 00:18:41,330 - Ошибочка. Еще десять минут. - Класс. 389 00:18:42,623 --> 00:18:43,790 - Забавно. - Как жаль. 390 00:18:45,876 --> 00:18:47,211 А в шесть она водила. 391 00:18:47,836 --> 00:18:48,920 Спасибо. 392 00:18:48,921 --> 00:18:51,130 Да, спасибо за приглашение. 393 00:18:51,131 --> 00:18:52,548 - Было весело. - Койот! 394 00:18:52,549 --> 00:18:54,051 - Замрите! - О чёрт. 395 00:18:56,595 --> 00:18:57,971 Пошел отсюда! 396 00:19:00,182 --> 00:19:02,350 Было чудесно. Спасибо, что пришли. 397 00:19:02,351 --> 00:19:03,434 - Здорово. - Да. 398 00:19:03,435 --> 00:19:05,853 - Да. Супер. Всё так вкусно. - Чудесно. 399 00:19:05,854 --> 00:19:07,855 - Спасибо, что приехали. - Да. 400 00:19:07,856 --> 00:19:09,232 - Надо повторить. - Да. 401 00:19:09,233 --> 00:19:10,858 - Счастливой дороги. - Пока. 402 00:19:10,859 --> 00:19:13,778 - Берегите себя. - Рада была видеть. Счастливо! 403 00:19:13,779 --> 00:19:15,071 Пока! 404 00:19:15,072 --> 00:19:16,240 До свидания! 405 00:19:28,836 --> 00:19:32,714 Слушай. Я... Зря я... 406 00:19:33,298 --> 00:19:34,967 - Стой. Прости. - О да. Нет. 407 00:19:36,134 --> 00:19:38,636 Прости за сегодняшнее, ладно? 408 00:19:38,637 --> 00:19:39,805 И ты прости. 409 00:19:40,472 --> 00:19:43,308 Чего я так уперлась с этим хождением? 410 00:19:44,560 --> 00:19:48,688 Я... Я раньше уже об этом говорила и удивилась, что ты не согласился. 411 00:19:48,689 --> 00:19:50,648 А зря. Так глупо. 412 00:19:50,649 --> 00:19:54,318 Ты уж меня прости. 413 00:19:54,319 --> 00:19:58,573 Я не видел, как ты училась ходить, кататься на коньках или что-то вроде. 414 00:19:58,574 --> 00:20:01,493 Меня пугает твоя дружба с Сильвией. 415 00:20:02,160 --> 00:20:04,204 С ней ты другой. 416 00:20:05,205 --> 00:20:08,291 И я знаю, что ты не сказал ей про карету. Я не тупая. 417 00:20:08,292 --> 00:20:09,710 Это не в твоем вкусе. 418 00:20:11,420 --> 00:20:12,920 Видно, поэтому я вспылила. 419 00:20:12,921 --> 00:20:16,048 А я не помог. Прости, я устроил сцену. 420 00:20:16,049 --> 00:20:17,425 Не стоило. 421 00:20:17,426 --> 00:20:20,761 Может, нам с Сильвией завтра поужинать вместе 422 00:20:20,762 --> 00:20:23,097 перед отъездом в Сан-Диего? Вдвоем. 423 00:20:23,098 --> 00:20:26,643 Тебе так важно поближе ее узнать? 424 00:20:27,686 --> 00:20:30,939 Это как посмотреть. Она так важна для тебя? 425 00:20:32,191 --> 00:20:35,152 Она будет в восторге, если ты ее пригласишь. 426 00:20:36,195 --> 00:20:38,905 А виндсёрфингу я научилась в два года. 427 00:20:38,906 --> 00:20:41,032 Ого. До или после того, 428 00:20:41,033 --> 00:20:44,076 как впервые покорила горную вершину Эль-Капитан? 429 00:20:44,077 --> 00:20:45,536 - После. - Ух ты. 430 00:20:45,537 --> 00:20:47,122 - Намного позже. - Супер. 431 00:20:47,831 --> 00:20:49,957 - У меня будет крутая жена. - Да. 432 00:20:49,958 --> 00:20:51,376 Класс. 433 00:20:52,002 --> 00:20:52,878 Погоди. 434 00:20:53,420 --> 00:20:56,590 - О боже. Немецкий офис. - Передай им привет. 435 00:20:57,883 --> 00:20:59,968 Гутен таг, «Йохан-66». 436 00:21:02,930 --> 00:21:03,931 Да. 437 00:21:12,314 --> 00:21:14,398 - Привет. - Ты, наверно, знаешь: 438 00:21:14,399 --> 00:21:17,735 - Дженна зовет меня на ужин. - Да, я в курсе. 439 00:21:17,736 --> 00:21:19,612 Обсудим вчерашнее? 440 00:21:19,613 --> 00:21:23,616 Да, наверное, стоит. Слушай, я люблю Дженну, 441 00:21:23,617 --> 00:21:25,618 но она не такая, как мы с тобой. 442 00:21:25,619 --> 00:21:28,246 И когда мы вместе, эта разница увеличивается 443 00:21:28,247 --> 00:21:29,664 и я смущаюсь. 444 00:21:29,665 --> 00:21:31,291 Ты читаешь с листа? 445 00:21:31,875 --> 00:21:34,043 Дружище, мне нравится Дженна. 446 00:21:34,044 --> 00:21:36,003 Не беспокойся об этом. 447 00:21:36,004 --> 00:21:39,048 Думаешь, карета с конем – это тупо? Просто признай. 448 00:21:39,049 --> 00:21:41,133 Слушай, это не мое, 449 00:21:41,134 --> 00:21:44,345 но, раз Дженну это радует, кому какое дело, что я думаю? 450 00:21:44,346 --> 00:21:46,222 Мне есть дело. В этом проблема. 451 00:21:46,223 --> 00:21:48,057 Тост в стиле Джей Ло и карета. 452 00:21:48,058 --> 00:21:50,309 Когда ты рядом, я равняюсь на тебя 453 00:21:50,310 --> 00:21:53,855 и отыгрываюсь на Дженне. Мне это не нравится. 454 00:21:53,856 --> 00:21:55,941 Поэтому я пытался разделить вас. 455 00:21:56,525 --> 00:22:00,528 Есть правила, о которых мне надо знать? Запретные темы? 456 00:22:00,529 --> 00:22:04,115 Будешь орать, если скажу, что в колледже ты любил пиццу? 457 00:22:04,116 --> 00:22:07,786 Слушай, я был неправ, а ты была права. 458 00:22:08,287 --> 00:22:11,247 Я хочу, чтобы вы подружились. Вы обе важны для меня. 459 00:22:11,248 --> 00:22:15,042 И ты знаешь как никто, что в колледже я любил кальцоне. 460 00:22:15,043 --> 00:22:18,129 Вернемся к тому, что я была права. Мельком упомянул. 461 00:22:18,130 --> 00:22:19,797 Можешь повторить? Как там? 462 00:22:19,798 --> 00:22:23,760 Та часть беседы окончена. Приятного ужина. Еще поболтаем. Пока. 463 00:22:25,262 --> 00:22:29,098 Уилл сказал, ты была юристом. Я не знала. 464 00:22:29,099 --> 00:22:33,312 Да, училась на юрфаке. Это правда. Там я познакомилась с Чарли. 465 00:22:34,771 --> 00:22:36,148 Ты работала по специальности? 466 00:22:37,316 --> 00:22:40,359 Пару лет, потом родился ребенок, за ним еще и... 467 00:22:40,360 --> 00:22:43,279 В наше время пора бы забыть о дурацкой необходимости 468 00:22:43,280 --> 00:22:44,739 - выбирать. - Да. 469 00:22:44,740 --> 00:22:47,116 Быть женщиной буквально невозможно. 470 00:22:47,117 --> 00:22:51,162 Надо быть выдающейся, но всё идет не так. Быть худой, но не слишком. 471 00:22:51,163 --> 00:22:53,248 Уметь командовать, но не резко. 472 00:22:53,916 --> 00:22:57,877 - Это из «Барби»? - Классный фильм. Ты смотрела? 473 00:22:57,878 --> 00:23:00,755 Да, Мэйв восемь раз меня на него таскала. 474 00:23:00,756 --> 00:23:02,049 Это было... 475 00:23:03,884 --> 00:23:06,093 Люди были в восторге. Людям нравится. 476 00:23:06,094 --> 00:23:08,388 - Он классный. Да. - Потрясающий. 477 00:23:10,182 --> 00:23:11,807 - Спасибо за приглашение. - Да. 478 00:23:11,808 --> 00:23:14,602 Спасибо, что показала этот ресторан. Он супер. 479 00:23:14,603 --> 00:23:18,524 Я видела кафе-мороженое неподалеку, если хочешь продлить вечер. 480 00:23:19,107 --> 00:23:20,776 Я готова к приключениям. 481 00:23:22,194 --> 00:23:24,111 Это глава «Дель Тако». 482 00:23:24,112 --> 00:23:27,532 Думает, что он изобрел буррито. Настоящий Кен. 483 00:23:27,533 --> 00:23:30,076 О боже. Ненавижу таких. 484 00:23:30,077 --> 00:23:33,829 - Не хочу с ним говорить. - Ладно. Идем в уборную. Я прикрою. 485 00:23:33,830 --> 00:23:35,624 Было бы здорово. Спасибо. 486 00:23:36,333 --> 00:23:37,334 Так. 487 00:23:38,710 --> 00:23:41,712 Признаюсь: я переживала по поводу знакомства с тобой. 488 00:23:41,713 --> 00:23:44,340 Да, я тоже. Я так хотела, чтобы мы поладили. 489 00:23:44,341 --> 00:23:48,219 Вы с Уиллом сто лет знакомы, а я появилась недавно. 490 00:23:48,220 --> 00:23:50,847 - Брось, это неважно. - Важно. Уилл любит тебя, 491 00:23:50,848 --> 00:23:52,265 вам вместе так весело. 492 00:23:52,266 --> 00:23:57,770 Ты остроумная, утонченная, непринужденная и, эй, красивая. 493 00:23:57,771 --> 00:24:00,189 Любая бы струсила. 494 00:24:00,190 --> 00:24:03,401 Нет. Это я должна тебя бояться, мисс гендиректор. 495 00:24:03,402 --> 00:24:06,279 Я всегда вам немного завидовала, 496 00:24:06,280 --> 00:24:09,323 но, узнав тебя поближе, я поняла, что всё надумала. 497 00:24:09,324 --> 00:24:12,159 - Конечно. - Ты обычная немолодая женщина. 498 00:24:12,160 --> 00:24:14,787 Обычнее меня не найдешь. 499 00:24:14,788 --> 00:24:16,665 Я знаю. Я к тому, что ты никто. 500 00:24:17,791 --> 00:24:18,792 Что? 501 00:25:19,978 --> 00:25:21,980 Перевод субтитров: Яна Смирнова 501 00:25:22,305 --> 00:26:22,911 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org