1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:21,823 --> 00:00:23,401 КОРПУССТВОЛРУКОЯТКА 3 00:02:59,281 --> 00:03:00,561 Здоров! 4 00:03:00,761 --> 00:03:02,441 Привіт, Пітбуль! 5 00:03:24,641 --> 00:03:26,241 Проходьте, будь ласка. 6 00:03:51,281 --> 00:03:52,681 Безсмертний... 7 00:03:54,001 --> 00:03:55,601 Вітаю, дон Аньєлло... 8 00:03:55,801 --> 00:03:57,201 Дуже радий. 9 00:03:57,401 --> 00:04:00,001 Дякую, що погодилися зустрітися. 10 00:04:01,001 --> 00:04:03,681 Дякую вам за те, що прийшли відвідати мене. 11 00:04:03,881 --> 00:04:05,481 Сідайте. 12 00:04:09,401 --> 00:04:11,201 Отже, 13 00:04:11,801 --> 00:04:14,001 що ми можемо для вас зробити? 14 00:04:21,761 --> 00:04:24,241 Я хочу уникнути нової війни. 15 00:04:40,881 --> 00:04:42,761 Чіро приїхав! 16 00:04:42,961 --> 00:04:44,361 Чіро приїхав! 17 00:05:02,121 --> 00:05:03,401 Розаріо... 18 00:05:05,401 --> 00:05:07,601 Міг би сказати, що їдеш до дона Аньєлло. 19 00:05:08,361 --> 00:05:10,361 Головне, що все минуло добре. 20 00:05:12,001 --> 00:05:14,401 Ми робимо дурницю, Чіро. 21 00:05:14,601 --> 00:05:17,601 Савастано не можна залишати в живих, його треба знайти і вбити. 22 00:05:17,801 --> 00:05:19,801 Його самого і Дженнаро теж. 23 00:05:20,401 --> 00:05:23,201 Розаріо, ми перемогли Савастано і Конте 24 00:05:23,226 --> 00:05:24,826 і захопили владу, 25 00:05:25,201 --> 00:05:27,601 але щоб утримати її, треба робити гроші. 26 00:05:28,401 --> 00:05:31,801 Без грошей людям нема чого їсти, а голодні, вони звіріють. 27 00:05:32,441 --> 00:05:34,441 Ніхто не хоче ні злиднів, ні війни. 28 00:05:37,001 --> 00:05:39,681 На Савастано і Дженнаро треба надіти повіддя. 29 00:05:43,441 --> 00:05:45,041 Пітбуль! 30 00:06:11,601 --> 00:06:13,201 Молодці! 31 00:06:13,401 --> 00:06:15,001 Швидко працюєте. 32 00:06:39,601 --> 00:06:41,001 Вітаю, Аньєлло. 33 00:06:41,201 --> 00:06:43,881 Радий тебе бачити! 34 00:06:44,081 --> 00:06:45,561 Непогано виглядаєш. 35 00:06:45,761 --> 00:06:47,361 Як справи? 36 00:06:47,561 --> 00:06:49,161 Люблю фрукти... 37 00:06:49,361 --> 00:06:51,561 А ті, що постачає твій хлопчина... 38 00:06:51,761 --> 00:06:53,761 Краще не знайти! 39 00:06:55,601 --> 00:06:58,881 Одразу хочу сказати, мені не подобається ця історія. 40 00:06:59,081 --> 00:07:02,681 Мого хлопчину, як ти його назвав, втягувати не треба. 41 00:07:03,161 --> 00:07:04,961 Нехай він постачає товар, і крапка. 42 00:07:06,001 --> 00:07:10,601 Джузеппе, я більше за інших хочу, щоб усе залишалося як є. 43 00:07:11,401 --> 00:07:13,401 Але нам потрібен мир. 44 00:07:13,601 --> 00:07:16,401 Щоб наш бізнес не постраждав, хлопець повинен поводитися тихо. 45 00:07:17,601 --> 00:07:19,801 І укласти мир з ворогами. 46 00:07:21,801 --> 00:07:24,201 Я готовий гарантувати безпеку 47 00:07:24,881 --> 00:07:27,081 як Дженнаро, так і Безсмертного під час зустрічі, 48 00:07:28,481 --> 00:07:30,881 але мені потрібне твоє слово, 49 00:07:31,801 --> 00:07:34,081 що хлопець не наробить дурниць, 50 00:07:34,681 --> 00:07:36,481 інакше це 51 00:07:37,001 --> 00:07:39,201 скінчиться погано для всіх. 52 00:07:41,201 --> 00:07:43,001 Я даю слово. 53 00:07:43,601 --> 00:07:45,401 На все добре, Аньєлло. 54 00:07:54,672 --> 00:07:56,672 Я зрозумів, де це. 55 00:07:58,336 --> 00:08:00,936 Добре, Джузеппе, побачимося за годину. 56 00:08:00,961 --> 00:08:02,361 Так. 57 00:08:05,801 --> 00:08:08,201 Це ти сказала своєму батькові, що я тут? 58 00:08:08,914 --> 00:08:11,514 Слухай, мій батько не дурень. 59 00:08:12,753 --> 00:08:15,353 Він і сам зрозумів, що ти живеш тут. 60 00:08:26,441 --> 00:08:28,441 Крім цього, у мене є готелі, 61 00:08:28,641 --> 00:08:30,841 ресторани та частки в бізнесі. 62 00:08:31,281 --> 00:08:33,281 Я 20 років убив, щоб опинитися тут 63 00:08:34,201 --> 00:08:36,281 і дивитися на світ звисока. 64 00:08:40,401 --> 00:08:42,081 І це тільки початок, Дженнаро. 65 00:08:42,281 --> 00:08:44,681 Рим для нас - золоте дно. 66 00:08:46,081 --> 00:08:48,081 Я розумію, про що ви. 67 00:08:49,201 --> 00:08:52,601 Значить, ти розумієш, що час вирішувати, ким ти хочеш стати. 68 00:08:53,401 --> 00:08:56,601 Завдяки твоєму товару ми будуємо імперію. 69 00:08:56,801 --> 00:08:58,401 Ми з тобою. 70 00:08:58,601 --> 00:09:01,601 Тут ти Дженнаро Савастано, а не просто син П'єтро, 71 00:09:01,801 --> 00:09:04,001 і можеш досягти більшого, ніж він. 72 00:09:04,601 --> 00:09:06,401 Це твоє майбутнє. 73 00:09:08,041 --> 00:09:09,641 Минуле ти вже знаєш. 74 00:09:09,841 --> 00:09:12,121 Я хочу знати, ким ти хочеш стати. 75 00:09:13,281 --> 00:09:15,281 Я свій вибір уже зробив, 76 00:09:16,201 --> 00:09:18,801 але я хочу зустрітися віч-на-віч із цим покидьком 77 00:09:19,001 --> 00:09:21,201 і подивитися йому в очі. 78 00:09:21,401 --> 00:09:23,801 Він повинен бачити, що я ще на ногах. 79 00:09:27,201 --> 00:09:29,801 Я маю бути впевнений, що ти не наробиш дурниць. 80 00:09:30,681 --> 00:09:33,681 Якщо ти піднімеш руку на Чіро ді Марціо, тебе пристрелять... 81 00:09:34,921 --> 00:09:37,521 Якщо ти йдеш туди за цим, знай, що живим не повернешся. 82 00:09:39,081 --> 00:09:41,481 Джузеппе, я повернуся звідти живим. 83 00:09:42,401 --> 00:09:46,001 Я дивлюся вперед. Моє майбутнє тут, у Римі, з вами... 84 00:09:49,161 --> 00:09:50,961 і з Адзуррою. 85 00:09:54,401 --> 00:09:56,001 Оце вже краще. 86 00:10:20,601 --> 00:10:22,601 Усе влаштовано. 87 00:10:23,441 --> 00:10:25,841 Зустріч післязавтра. У Трієсті. 88 00:10:26,401 --> 00:10:28,201 Тільки він і я. 89 00:10:29,801 --> 00:10:33,001 Їдь і поговори сам на сам із Дженнаріно. 90 00:10:33,481 --> 00:10:35,281 Чіро, голова твоя, 91 00:10:35,481 --> 00:10:38,761 вирішувати тобі, але якщо тебе вб'ють, тут почнеться війна. 92 00:10:38,961 --> 00:10:42,441 Моя голова залишиться при мені, Шанель. І війни не буде. 93 00:10:44,041 --> 00:10:45,641 Нам дав гарантію Аньєлло Пасторе 94 00:10:45,841 --> 00:10:49,041 і всі його партнери, в тому числі і Джузеппе Авітабіле. 95 00:10:49,401 --> 00:10:50,681 Він мені нічого не зробить. 96 00:10:53,081 --> 00:10:55,881 Чіро, вибач, але я щось не в'їжджаю. 97 00:10:56,121 --> 00:10:58,721 Адже цим ти визнаєш права Савастано. 98 00:10:58,827 --> 00:11:00,909 Я вестиму переговори з Дженнаро, а не з П'єтро. 99 00:11:00,934 --> 00:11:02,612 Дженнаро і П'єтро - одна сатана. 100 00:11:03,001 --> 00:11:05,801 Якби це було так, Дженнаро теж був би тут. 101 00:11:07,121 --> 00:11:10,601 Покладіться на мене. Я чиню правильно. 102 00:11:13,681 --> 00:11:16,881 У них зв'язані руки вже однією згодою на цю зустріч. 103 00:11:19,201 --> 00:11:21,001 Ми вже перемогли. 104 00:11:34,601 --> 00:11:36,601 Старий, ти не сказав ані слова. 105 00:11:38,001 --> 00:11:40,801 Я маю подумати, перш ніж щось сказати. 106 00:11:43,281 --> 00:11:45,081 Бувай, Тото. 107 00:11:55,561 --> 00:11:56,961 Ось він. 108 00:12:15,201 --> 00:12:17,001 Він схожий на дитячу іграшку. 109 00:12:17,241 --> 00:12:19,441 З неї можна запросто вбити. 110 00:12:33,601 --> 00:12:35,601 Мене хотіли принизити, 111 00:12:36,441 --> 00:12:38,441 показати, що я пусте місце. 112 00:12:47,081 --> 00:12:50,281 Із цим виродком мав зустрітися я! 113 00:12:52,321 --> 00:12:54,121 Дон П'єтро, батько і син - одна сім'я. 114 00:12:54,321 --> 00:12:57,121 Якби це було так, я не ховався б тут. 115 00:13:02,881 --> 00:13:05,081 Що-небудь передати йому? 116 00:13:55,361 --> 00:13:57,361 Ходімо, я познайомлю тебе з подругами. 117 00:13:58,201 --> 00:14:01,001 - Познайомтеся, це Дженнаро. - Дуже приємно. 118 00:14:01,201 --> 00:14:03,401 - Алессандра... і Вероніка. - І мені. 119 00:14:03,601 --> 00:14:05,001 - Дуже приємно. - Мені теж. 120 00:14:05,201 --> 00:14:06,801 Його не видно. 121 00:14:08,801 --> 00:14:11,601 Блін, а тут дуже навіть кльово. 122 00:14:11,801 --> 00:14:13,201 Ти Дженні не бачиш? 123 00:14:14,401 --> 00:14:16,201 Чорт, де ж він? 124 00:14:18,841 --> 00:14:20,441 А ось і іменинник. 125 00:14:20,641 --> 00:14:22,841 - Дуже приємно, Дженнаро. - К'яра. 126 00:14:22,899 --> 00:14:23,899 Дуже приємно. 127 00:14:25,881 --> 00:14:27,881 Зачекай хвилинку. 128 00:14:29,401 --> 00:14:30,601 Вибач. 129 00:14:30,801 --> 00:14:33,001 - Вітаю, Дженні. - Дякую. 130 00:14:34,401 --> 00:14:36,201 Здоров, Карділло. 131 00:14:36,401 --> 00:14:37,801 - Дженні... - Іди сюди... 132 00:14:39,561 --> 00:14:41,961 - Дженнаро. - Що скажеш, Трак? 133 00:14:42,401 --> 00:14:44,601 - Чудово виглядаєте. - Чудово? 134 00:14:44,841 --> 00:14:46,841 Ми всі в дупі, я без однієї нирки. 135 00:14:47,241 --> 00:14:49,041 Ідіть сюди, ідіть. 136 00:14:49,241 --> 00:14:51,841 Дякую, що прийшли до мене. 137 00:14:53,081 --> 00:14:55,761 Нас добряче пошарпали, але ми ще на ногах. 138 00:14:55,961 --> 00:14:58,561 Однак, твої черевики зручніші будуть. 139 00:15:01,801 --> 00:15:03,281 Адзурра... 140 00:15:03,481 --> 00:15:05,481 - Пацани, чемніше. - Не хвилюйся. 141 00:15:05,681 --> 00:15:08,961 Адзурра, познайомся, це мої найкращі друзі. Карділло... 142 00:15:09,161 --> 00:15:11,561 - Дуже приємно. - Привіт. Адзурра. 143 00:15:11,761 --> 00:15:13,961 - А цей, бритоголовий, Капаебомба. - Дуже приємно. 144 00:15:14,161 --> 00:15:15,761 І мені теж. 145 00:15:15,961 --> 00:15:17,161 - Це Трак. - Дуже приємно. 146 00:15:17,401 --> 00:15:18,801 - Ласкаво просимо. - Дякую. 147 00:15:28,161 --> 00:15:30,600 Я тебе розумію, Дженнаро, тьолка і справді красива, 148 00:15:30,625 --> 00:15:32,585 але яке відношення ти маєш до решти? 149 00:15:37,321 --> 00:15:39,721 Я маю відношення до неї, і цього достатньо. 150 00:15:39,921 --> 00:15:43,801 Пацани, вип'ємо за нашого брата. Він не тільки виріс, а й став розсудливим. 151 00:15:44,001 --> 00:15:45,801 Твоя правда. 152 00:15:46,001 --> 00:15:48,801 Синьйоре Савастано, на вас там чекають біля входу. 153 00:15:50,601 --> 00:15:52,601 Пацани, не йдіть, я миттю. 154 00:16:01,601 --> 00:16:03,001 Дженнаро. 155 00:16:14,401 --> 00:16:16,401 Ти хто така? 156 00:16:17,921 --> 00:16:20,001 Я Патриція. 157 00:16:20,201 --> 00:16:22,001 Мене прислав твій батько. 158 00:16:22,201 --> 00:16:23,801 Тебе? 159 00:16:24,001 --> 00:16:26,401 І що він хотів мені сказати? 160 00:16:26,601 --> 00:16:29,001 Що він хотів би бути на твоєму місці. 161 00:16:33,801 --> 00:16:37,201 Значить, ти - довірена особа мого батька? Так? 162 00:16:38,801 --> 00:16:40,601 Усе це якось дивно. 163 00:16:42,961 --> 00:16:46,241 Особливо, як подумаю, що остання жінка, якій він довіряв, мертва. 164 00:16:49,201 --> 00:16:51,001 Так, це так. 165 00:16:58,001 --> 00:16:59,881 Його не зможуть засікти. 166 00:17:00,601 --> 00:17:02,401 Тут усього одна куля. 167 00:17:20,441 --> 00:17:23,641 А він знає, що клан посилає туди своїх гарантів? 168 00:17:23,841 --> 00:17:26,841 І що якщо я спробую вбити його, вони вб'ють мене? Знає? 169 00:17:27,961 --> 00:17:29,761 Не розчаруй його. 170 00:17:35,401 --> 00:17:38,201 Навіть якщо для цього я маю померти? 171 00:17:40,081 --> 00:17:41,481 Так? 172 00:17:45,601 --> 00:17:48,001 Я маю померти заради цього? 173 00:17:48,201 --> 00:17:50,201 Я всього лише посланець. 174 00:17:51,681 --> 00:17:54,681 Там, на місці, вирішиш, як тобі бути. 175 00:18:02,601 --> 00:18:04,201 Гей, посланець! 176 00:18:06,001 --> 00:18:08,801 Сьогодні в мене день народження. Він забув? 177 00:18:09,001 --> 00:18:10,401 Ні. 178 00:18:11,161 --> 00:18:12,761 Він передає вітання. 179 00:18:56,401 --> 00:18:58,001 Не рипайся. Тихіше. 180 00:18:58,201 --> 00:19:00,881 Не рипайся, і боляче не буде. 181 00:19:01,081 --> 00:19:02,481 Тихіше. 182 00:19:11,401 --> 00:19:13,401 - Дженнаро! Дженні! - Куди намилилися? 183 00:19:13,601 --> 00:19:16,001 Нам набридло стирчати всередині. Куди ти зник? 184 00:19:16,201 --> 00:19:19,401 - Усе гаразд, брате? - Усе гаразд. Давайте прокатаємося. 185 00:19:19,601 --> 00:19:22,281 - Раз у житті ви тут, у Римі. - А твоє свято, Дженнаро? 186 00:19:22,481 --> 00:19:24,161 Ви - моє свято, пацани. Залазьте. 187 00:19:24,361 --> 00:19:27,441 Пацани, я хочу затягнутися. Капаебомба, дай косячок. 188 00:19:27,641 --> 00:19:30,841 - Не придурюйся... - Висади його... 189 00:19:31,041 --> 00:19:33,041 Сьогодні твій день, Дженнаро... 190 00:19:42,401 --> 00:19:45,201 Якщо чесно, Дженнаро, відтоді, як ти поїхав, ми в повному лайні. 191 00:19:45,401 --> 00:19:48,801 Ці перебіжчики загнали нас у кут, ми точно мавпи в клітці. 192 00:19:49,001 --> 00:19:50,801 Вони кидають нам крихти. 193 00:19:51,481 --> 00:19:54,481 Минулого місяця ми і на 200 тисяч не продали. 194 00:19:54,681 --> 00:19:56,481 Ми жебракуємо, як злидарі, 195 00:19:57,281 --> 00:20:00,681 а вони вважають себе господарями і заграбастують купу бабок. 196 00:20:01,361 --> 00:20:05,161 Так і є, Дженнаро. Бачив би ти як задирає носа цей гівнюк Чіро Ді Марціо. 197 00:20:05,601 --> 00:20:09,201 Дженні, ходять чутки, що твій батько повернувся до Неаполя. 198 00:20:09,401 --> 00:20:10,801 Це так? 199 00:20:14,681 --> 00:20:17,561 - Це так, Трак. - Чому б і тобі не приїхати? 200 00:20:17,644 --> 00:20:19,444 Чому ви не звалите його? 201 00:20:19,761 --> 00:20:22,561 - Поки що рано. - Що означає "поки що рано"?! 202 00:20:22,761 --> 00:20:26,641 З кожним днем він стає все сильнішим. Він уже майже всіх прибрав. 203 00:20:28,601 --> 00:20:31,401 Не розумію, як ми досі живі. 204 00:20:33,601 --> 00:20:35,001 Дженнаро, 205 00:20:36,681 --> 00:20:39,681 не забувай, адже він убив твою матір. 206 00:20:40,881 --> 00:20:43,161 Я сказав, ще рано. 207 00:20:43,361 --> 00:20:44,961 Ти куди, Дженні? 208 00:20:46,281 --> 00:20:47,681 Адзурра... 209 00:20:57,601 --> 00:20:59,001 Що? 210 00:21:14,641 --> 00:21:16,441 Хто з вас це зробив? 211 00:21:18,601 --> 00:21:20,401 Це я, Дженнаро. 212 00:21:21,481 --> 00:21:25,481 А що в цьому поганого? Подумаєш, годинник вкрав у маминого синка. 213 00:21:27,401 --> 00:21:29,001 Ні, 214 00:21:29,201 --> 00:21:31,201 погано те, що ти зробив це в моєму домі. 215 00:21:32,481 --> 00:21:35,681 Він купить собі інші, він багатший за тебе. 216 00:21:35,881 --> 00:21:38,281 А я отримаю за них штуку. 217 00:21:38,601 --> 00:21:41,201 Дженнаро, поки ти набираєшся хоробрості, 218 00:21:42,401 --> 00:21:45,001 я зробив світ трохи справедливішим. 219 00:21:45,681 --> 00:21:47,481 Красиві, так? 220 00:21:47,681 --> 00:21:49,081 Дженні... 221 00:21:50,081 --> 00:21:52,281 Дженнаро, заспокойся! Заспокойся! 222 00:21:52,801 --> 00:21:54,801 Дженні, досить! Досить! 223 00:22:02,467 --> 00:22:03,467 Як ти? 224 00:22:03,592 --> 00:22:04,607 Вставай. 225 00:22:05,681 --> 00:22:08,081 Дженнаро, куди ти? Повернись, Дженнаро. 226 00:22:08,281 --> 00:22:09,681 Ну все, досить. 227 00:22:09,881 --> 00:22:11,481 - Дженнаро... - Заспокойся. 228 00:22:11,627 --> 00:22:13,521 - У тебе кишка тонка, Дженнаро. - Заспокойся, Трак. 229 00:22:13,721 --> 00:22:15,921 - Дженнаро! - Заспокойся. 230 00:22:16,601 --> 00:22:18,601 Повернись! 231 00:22:20,801 --> 00:22:22,601 Повернись! 232 00:22:25,001 --> 00:22:26,601 Повернись! 233 00:22:54,241 --> 00:22:55,248 Привіт. 234 00:22:56,561 --> 00:22:57,961 Привіт, Адзурра. 235 00:23:06,201 --> 00:23:08,201 Будеш мовчати? 236 00:23:15,201 --> 00:23:17,801 Це було твоє свято. Твоє, а не моє. 237 00:23:19,281 --> 00:23:21,881 І потім, я вже вибачився. 238 00:23:43,881 --> 00:23:45,681 Що це таке? 239 00:23:48,681 --> 00:23:50,361 Подарунок від батька на день народження. 240 00:23:53,961 --> 00:23:55,761 Що відбувається, Дженнаро? 241 00:24:00,401 --> 00:24:02,401 Нічого, Адзурра, не хвилюйся. 242 00:24:03,481 --> 00:24:05,681 Сьогодні ввечері я їду. 243 00:24:11,110 --> 00:24:13,629 ОСТІЯ, РИМ 244 00:24:11,562 --> 00:24:14,062 ОСТІЯ, РИМ 245 00:24:44,281 --> 00:24:45,681 Дженнаро... 246 00:24:46,401 --> 00:24:48,801 Габріеле... Як справи? 247 00:24:49,401 --> 00:24:50,801 Нормально. 248 00:24:51,001 --> 00:24:53,001 Добре виглядаєш. 249 00:24:54,001 --> 00:24:56,001 Я чув, ти зробив кар'єру. 250 00:24:56,201 --> 00:24:57,601 Авжеж... 251 00:25:01,001 --> 00:25:02,801 Навіщо покликав? 252 00:25:06,601 --> 00:25:08,601 Поговорити про справи. 253 00:25:10,681 --> 00:25:14,481 Хтозна, чим скінчиться майбутня зустріч. 254 00:25:20,601 --> 00:25:23,001 Чи повернеться з неї один із нас 255 00:25:28,401 --> 00:25:29,681 чи взагалі ніхто. 256 00:25:33,481 --> 00:25:35,881 Але ти так чи інакше будеш у виграші. 257 00:25:37,601 --> 00:25:39,481 Тобі це цікаво? 258 00:25:47,601 --> 00:25:49,601 Я ділова людина... 259 00:25:59,881 --> 00:26:02,281 Я їду всього на день. 260 00:26:05,721 --> 00:26:07,521 Не хочу залишатися одна. 261 00:26:09,681 --> 00:26:11,481 Ти не одна. 262 00:26:12,561 --> 00:26:14,961 Тут буде хатня робітниця і мої люди. 263 00:26:15,161 --> 00:26:17,161 Одна без тебе, у цій квартирі. 264 00:26:18,801 --> 00:26:21,001 А що з нею не так? 265 00:26:21,515 --> 00:26:23,419 Ми разом її вибирали, вона тобі подобалася. 266 00:26:23,444 --> 00:26:24,656 Вона чужа, не наша. 267 00:26:24,681 --> 00:26:27,281 У тій ніби мама була ще з нами. 268 00:26:32,441 --> 00:26:33,641 Іди до мене. 269 00:26:33,841 --> 00:26:35,241 Іди. 270 00:26:39,481 --> 00:26:42,881 Що робити, треба звикати. 271 00:26:44,601 --> 00:26:46,601 Давай миритися? 272 00:26:47,761 --> 00:26:49,641 Ну, поцілуй мене. 273 00:27:07,641 --> 00:27:09,841 Тато скоро повернеться. 274 00:27:15,156 --> 00:27:16,436 Що ти робиш? 275 00:27:17,881 --> 00:27:19,681 А ти не бачиш? 276 00:27:26,281 --> 00:27:27,881 Де він? 277 00:27:28,881 --> 00:27:30,481 Там, у речах. 278 00:27:31,561 --> 00:27:33,361 Ти не задоволений? 279 00:27:45,881 --> 00:27:47,881 Я могла б віддати його батькові. 280 00:27:49,601 --> 00:27:52,081 Але тобі видніше, що робити. 281 00:28:08,601 --> 00:28:11,001 Думай про те, що чекає на тебе тут. 282 00:28:32,801 --> 00:28:34,601 Сюди, дон Чіро. 283 00:28:56,201 --> 00:28:57,601 Сідайте. 284 00:29:44,081 --> 00:29:45,481 Дон Чіро, 285 00:29:46,121 --> 00:29:47,521 з приїздом вас. 286 00:29:50,841 --> 00:29:51,641 Рафаелле. 287 00:29:53,601 --> 00:29:57,281 Мене прислав дон Аньєлло. Я у вашому повному розпорядженні. 288 00:29:58,001 --> 00:29:59,801 Усе підготовлено. 289 00:30:00,241 --> 00:30:02,121 Номер 621, перший поверх. 290 00:30:03,201 --> 00:30:04,801 Я вас проведу. 291 00:30:30,001 --> 00:30:31,801 - Ало! - Він у готелі "Савойя", 292 00:30:32,001 --> 00:30:34,201 номер 621, за кілометр від твого готелю. 293 00:30:34,401 --> 00:30:36,801 У номері знайдеш сумку, там усе, що потрібно. 294 00:31:26,081 --> 00:31:28,956 Проходьте, Дон Дженнаро. Влаштовуйтеся. 295 00:31:31,001 --> 00:31:33,001 Якщо щось потрібно, ми внизу. 296 00:31:33,801 --> 00:31:35,401 Добре. 297 00:31:36,161 --> 00:31:37,841 Я замовлю вечерю, а потім ляжу спати. 298 00:31:38,041 --> 00:31:41,470 - Я у вашому розпорядженні. На добраніч. - На добраніч, Паскуале. 299 00:32:09,481 --> 00:32:11,081 Сонечко, 300 00:32:11,801 --> 00:32:13,801 чому ти ще не спиш? 301 00:32:17,201 --> 00:32:19,401 Завтра швидко настане. 302 00:32:20,601 --> 00:32:23,001 Ти прокинешся, а тато вже вдома. 303 00:32:25,681 --> 00:32:27,481 І я за тобою сумую. 304 00:32:31,601 --> 00:32:33,401 Я люблю тебе. 305 00:32:34,401 --> 00:32:35,801 Бувай. 306 00:33:42,201 --> 00:33:44,601 Я хочу подихати повітрям. 307 00:37:14,761 --> 00:37:16,161 Де наш готель? 308 00:37:17,121 --> 00:37:18,401 Там, дон Чіро. 309 00:37:22,681 --> 00:37:24,281 Ходімо назад. 310 00:38:17,001 --> 00:38:19,601 Дон Чіро, ми зателефонуємо вам уранці. 311 00:38:19,801 --> 00:38:21,801 Якщо що, ми внизу. 312 00:39:58,361 --> 00:40:00,041 Стріляй, раз вирішив. 313 00:40:01,601 --> 00:40:03,601 Швидше покінчимо з цим. 314 00:40:05,601 --> 00:40:08,801 Я так довго чекав на це, а ти просиш закінчити швидше? 315 00:40:11,081 --> 00:40:12,881 Повернись, виродку. 316 00:40:36,201 --> 00:40:39,001 Я все життя дивився смерті в очі 317 00:40:40,041 --> 00:40:41,721 і не боюся її. 318 00:40:41,921 --> 00:40:42,897 Так? 319 00:40:43,601 --> 00:40:46,601 Тому ти вбив маму і стріляв у мене? 320 00:40:54,081 --> 00:40:56,161 Ось цими руками, Дженнаро, 321 00:40:56,361 --> 00:40:58,361 я вбив мою Дебору 322 00:41:00,481 --> 00:41:03,081 і вбив би будь-кого, хто став на моєму шляху. 323 00:41:10,201 --> 00:41:12,201 Так убий же цього мерзотника. 324 00:41:18,961 --> 00:41:22,041 І як же ти пояснив донечці смерть її матері? 325 00:41:22,801 --> 00:41:24,601 Мені нема чого тобі сказати. 326 00:41:25,801 --> 00:41:28,201 Стріляй, я втомився чекати. 327 00:41:28,801 --> 00:41:31,001 - Ти можеш обдурити себе, але не мене. - Стріляй! 328 00:41:31,201 --> 00:41:33,401 Убити матір твоїх дітей. Таке не забувається. 329 00:41:33,426 --> 00:41:34,906 Стріляй! 330 00:41:35,321 --> 00:41:37,121 На коліна! 331 00:41:46,641 --> 00:41:48,921 Мені приємно це бачити. 332 00:41:52,201 --> 00:41:54,681 Ніби ти просиш вибачення. 333 00:41:55,881 --> 00:41:57,681 Хочеш спокою. 334 00:42:00,561 --> 00:42:03,561 Але тобі не буде ні прощення, ні спокою на цій землі. 335 00:42:28,801 --> 00:42:30,401 Візьми його... 336 00:42:31,801 --> 00:42:35,601 на згадку про той день, коли я міг убити тебе, але не зробив цього. 337 00:43:21,801 --> 00:43:23,201 Безсмертний... 338 00:43:26,401 --> 00:43:28,401 Доброго дня, дон Аньєлло. 339 00:43:32,201 --> 00:43:34,401 Як спав, добре? 340 00:43:34,601 --> 00:43:36,001 Чудово. 341 00:44:18,811 --> 00:44:20,291 Дженнаро, 342 00:44:20,601 --> 00:44:22,401 минуле є минуле. 343 00:44:23,001 --> 00:44:24,801 Але треба йти вперед. 344 00:44:24,907 --> 00:44:27,507 Заради наших спільних інтересів, у тому числі і твоїх. 345 00:44:29,201 --> 00:44:31,001 Як на мене, пропозиція Чіро 346 00:44:32,281 --> 00:44:34,081 цілком розумна. 347 00:44:36,201 --> 00:44:38,601 Це мені вирішувати, розумна вона чи ні. 348 00:44:44,601 --> 00:44:47,401 Як на мене, нехай П'єтро Савастано живе і здравствує, 349 00:44:49,001 --> 00:44:50,801 але за двох умов. 350 00:44:51,681 --> 00:44:54,481 Перша: ми всі купуємо товар у тебе, 351 00:44:56,681 --> 00:44:58,481 тож, 352 00:44:59,001 --> 00:45:01,201 ти теж із цього матимеш. 353 00:45:03,201 --> 00:45:05,601 Війна не вигідна нікому. 354 00:45:09,201 --> 00:45:10,601 Добре. 355 00:45:11,281 --> 00:45:13,681 Тим більше, що мені все одно, на чому робити гроші. 356 00:45:14,705 --> 00:45:18,185 І потім, мені плювати на те, що відбувається в Неаполі. 357 00:45:18,961 --> 00:45:20,361 Тим краще. 358 00:45:23,801 --> 00:45:26,801 Значить, і друга умова тебе влаштує. 359 00:45:30,681 --> 00:45:32,681 Твій батько і його люди 360 00:45:34,281 --> 00:45:37,081 не повинні виходити зі своєї території. 361 00:45:49,201 --> 00:45:50,881 Іде. 362 00:45:53,881 --> 00:45:55,681 До побачення, дон Аньєлло. 363 00:46:58,521 --> 00:47:00,121 - Що ви робите? - Сюди не можна. 364 00:47:00,321 --> 00:47:01,401 Убік. Пропусти. 365 00:47:01,601 --> 00:47:04,281 Правила змінилися. Дженнаро Савастано пішов на угоду. 366 00:47:06,081 --> 00:47:07,361 Ти що верзеш?! 367 00:47:07,388 --> 00:47:10,528 У вашому кварталі ви можете робити, що хочете, навіть дур'ю торгувати, 368 00:47:10,841 --> 00:47:14,241 але ніхто з вас не повинен виходити звідси. Зрозуміло? 369 00:47:14,441 --> 00:47:16,841 Дженнаріно прийняв цю умову. 370 00:47:32,281 --> 00:47:34,081 Він продав мене. 371 00:47:38,801 --> 00:47:41,001 Він не вбив його, а мене продав. 372 00:47:41,801 --> 00:47:43,601 Шматок лайна! 373 00:47:44,401 --> 00:47:46,601 Тихіше. Вас можуть почути. 374 00:47:46,801 --> 00:47:49,401 - Має бути причина... - Допоможи мені. 375 00:47:49,601 --> 00:47:53,201 Я хочу вийти звідси. І подивитися йому в очі. 376 00:49:25,161 --> 00:49:26,361 Привіт. 377 00:49:26,561 --> 00:49:27,961 Привіт. 378 00:49:37,201 --> 00:49:39,201 Я така щаслива, що ти тут. 379 00:49:41,401 --> 00:49:43,601 Не знаю, чи щасливий я, 380 00:49:44,601 --> 00:49:46,401 але мені добре. 381 00:49:48,881 --> 00:49:51,881 Подивимося, чи сподобається тобі мій подарунок на день народження. 382 00:49:54,601 --> 00:49:57,081 - Показати? - Так. 383 00:50:05,530 --> 00:50:06,577 Відкрий. 384 00:50:27,801 --> 00:50:29,601 Вітаю, коханий. 385 00:50:30,801 --> 00:50:32,001 Нас обох. 386 00:50:33,305 --> 00:51:33,877 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm