1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:38,421 --> 00:01:41,667
S13E15 - Chuvas de Verão
3
00:01:47,470 --> 00:01:50,163
Sr. Barnes?
Estávamos preocupados.
4
00:01:50,415 --> 00:01:52,642
- Cuidado com o degrau.
- Obrigado.
5
00:01:53,289 --> 00:01:55,784
Desculpe, pelo atraso.
Os repórteres estão por toda a parte.
6
00:01:55,809 --> 00:01:57,482
Mal consegui
chegar ao meu carro.
7
00:01:57,508 --> 00:01:58,830
Chegou antes da
luz vermelha acender.
8
00:01:58,855 --> 00:02:00,621
- Isso é o que importa.
- Sente-se aqui.
9
00:02:00,650 --> 00:02:02,673
Trinta segundos para ir ao ar.
Estamos prontos.
10
00:02:02,698 --> 00:02:03,960
Tudo bem.
11
00:02:04,239 --> 00:02:05,832
- Pronto.
- Vamos.
12
00:02:05,857 --> 00:02:08,286
Vamos falar com o senhor
numa entrevista de três minutos.
13
00:02:08,311 --> 00:02:10,051
Três minutos?
Estou honrado.
14
00:02:10,125 --> 00:02:11,765
O senhor é o homem da hora.
15
00:02:11,828 --> 00:02:14,347
Da hora? Então quando terei
meus outros 57 minutos?
16
00:02:14,397 --> 00:02:17,410
- Atenção.
- Todos quietos.
17
00:02:20,249 --> 00:02:21,446
Boa noite.
18
00:02:21,818 --> 00:02:24,146
O Comitê que investigava
o derramamento de petróleo no Golfo
19
00:02:24,171 --> 00:02:25,731
divulgou hoje suas conclusões.
20
00:02:25,756 --> 00:02:27,844
E foram uma grande surpresa.
21
00:02:28,110 --> 00:02:31,830
O Comitê concluiu que toda
a colisão foi, e vou citar agora:
22
00:02:31,963 --> 00:02:33,403
um infortúnio.
23
00:02:33,942 --> 00:02:37,642
Conosco esta noite está o
presidente do Comitê, Sr. Cliff Barnes.
24
00:02:37,768 --> 00:02:39,296
Obrigado, é um prazer estar aqui.
25
00:02:39,321 --> 00:02:41,921
Sr. Barnes, vou entrar direto no assunto.
26
00:02:42,110 --> 00:02:43,696
As pessoas já
estão dizendo que
27
00:02:43,721 --> 00:02:45,847
o julgamento do Comitê
foi uma farsa...
28
00:02:45,971 --> 00:02:48,619
que deixou a Ewing
e a Westar inocentes.
29
00:02:48,644 --> 00:02:50,250
Como responde a isso?
30
00:02:50,573 --> 00:02:54,159
Infelizmente o público não teve
acesso a todos os testemunhos.
31
00:02:54,282 --> 00:02:58,308
Além disso, a grande missão
não era determinar a culpa...
32
00:02:58,592 --> 00:03:00,613
mas sim estabelecer diretrizes
33
00:03:00,638 --> 00:03:02,579
para proteger nosso
meio ambiente para o futuro.
34
00:03:02,604 --> 00:03:04,304
E isso nós fizemos.
35
00:03:04,446 --> 00:03:05,925
E isso é suficiente para o senhor?
36
00:03:06,282 --> 00:03:08,490
Eu pretendo cobrar pessoalmente
37
00:03:08,515 --> 00:03:11,155
para que a nossa legislação
atenda às nossas diretrizes.
38
00:03:11,334 --> 00:03:14,242
Há um novo soldado nas
trincheiras americanas
39
00:03:14,267 --> 00:03:16,792
e o nome dele é Cliff Barnes.
40
00:03:17,386 --> 00:03:21,265
O senhor fala como se estivesse
pensando em concorrer a um cargo público.
41
00:03:21,382 --> 00:03:23,023
Eu tenho um objetivo, Sr. Atherton.
42
00:03:23,048 --> 00:03:25,025
Tenho um objetivo
que gostaria de partilhar
43
00:03:25,049 --> 00:03:26,694
com todos os meus
colegas texanos.
44
00:03:26,878 --> 00:03:28,238
E isso é...
45
00:03:28,470 --> 00:03:30,651
que aquele que
tiver fortes convicções
46
00:03:30,676 --> 00:03:32,355
sobre o nosso meio ambiente...
47
00:03:32,539 --> 00:03:35,832
que se levante
e dê a mão para este país.
48
00:03:37,399 --> 00:03:43,479
Legenda por Susanawho
49
00:03:48,731 --> 00:03:50,537
Estou indo.
50
00:03:54,884 --> 00:03:58,110
Parabéns.
51
00:03:58,968 --> 00:04:02,794
Anda, vamos indo. Quero pegar
o Christopher, temos que comemorar.
52
00:04:07,195 --> 00:04:10,060
Ou você está usando algemas
ou tem uma surpresa para mim.
53
00:04:10,085 --> 00:04:12,878
- Por que acha que é para você?
- Sou telepata.
54
00:04:14,015 --> 00:04:16,029
Bom, tem toda razão.
55
00:04:17,039 --> 00:04:20,531
Na América, usamos caixinhas.
Na Rússia, usam bonecas Marushka.
56
00:04:20,828 --> 00:04:22,848
Então abra e veja
o que você ganha.
57
00:04:36,351 --> 00:04:38,064
Vale a pena esperar, eu prometo.
58
00:04:42,871 --> 00:04:44,558
Não é um anel de noivado.
59
00:04:44,583 --> 00:04:45,949
Seria muito óbvio.
60
00:04:46,548 --> 00:04:48,681
A telepata é você, diz aí.
61
00:04:48,827 --> 00:04:51,057
Rufem os tambores, por favor.
62
00:04:55,877 --> 00:04:57,351
Está vazia!
63
00:04:58,140 --> 00:04:59,699
Então você não é telepata.
64
00:04:59,885 --> 00:05:01,511
O que você está tramando?
65
00:05:02,417 --> 00:05:04,224
Só estou tentando deixar claro.
66
00:05:04,538 --> 00:05:08,124
Não espere que a vida como
a Sra. Bobby Ewing seja previsível.
67
00:05:08,870 --> 00:05:11,809
Agora podem rufar dos tambores.
68
00:05:39,848 --> 00:05:41,808
Um anel oficial...
69
00:05:43,953 --> 00:05:46,546
e uma proposta de verdade.
70
00:05:48,830 --> 00:05:50,456
Eu te amo, April.
71
00:05:52,473 --> 00:05:54,134
Quer se casar comigo?
72
00:05:56,390 --> 00:05:57,464
Sim.
73
00:06:09,765 --> 00:06:12,418
Ei, Cally? John Ross?
74
00:06:14,135 --> 00:06:17,502
Ninguém ficou acordado para dar
as boas-vindas ao herói conquistador?
75
00:06:18,954 --> 00:06:20,364
Acho que não.
76
00:06:20,389 --> 00:06:22,186
- Surpresa!
- Surpresa!
77
00:06:22,361 --> 00:06:24,682
- Bem-vindo ao lar, J.R.
- Obrigado, querida.
78
00:06:24,707 --> 00:06:27,647
Ah, olhe só. Champanhe
e bolo, isso é maravilhoso.
79
00:06:27,679 --> 00:06:29,493
Eu sabia que se daria bem.
80
00:06:29,546 --> 00:06:31,253
Não achou que um
derramamento de petróleo
81
00:06:31,277 --> 00:06:32,812
fosse nos tirar do
mercado, não é?
82
00:06:32,837 --> 00:06:34,316
Quer dizer que
os problemas acabaram?
83
00:06:34,376 --> 00:06:37,320
Sempre há problemas, filho, mas nada
que seu pai não possa resolver.
84
00:06:37,344 --> 00:06:39,506
A Dona Ellie ligou para
dizer como ela estava feliz.
85
00:06:39,531 --> 00:06:40,977
Ela quer que você ligue pra ela.
86
00:06:41,002 --> 00:06:42,710
Ela disse quando ia voltar?
87
00:06:42,777 --> 00:06:45,210
Acho que eles vão ficar em
Orgulho por mais algum tempo.
88
00:06:45,280 --> 00:06:47,086
O que tem em Orgulho, afinal?
89
00:06:47,236 --> 00:06:49,549
Ah, principalmente lembranças, suponho.
90
00:06:49,850 --> 00:06:53,217
Querem saber? Vai ser uma
loucura no escritório amanhã.
91
00:06:53,368 --> 00:06:55,742
Que tal irmos até
Orgulho pela manhã
92
00:06:55,767 --> 00:06:57,207
e surpreender mamãe e Clayton?
93
00:06:57,232 --> 00:06:59,611
- Eu também?
- Ora, claro, filho.
94
00:06:59,805 --> 00:07:01,271
Cally está bem,
95
00:07:01,305 --> 00:07:02,731
mas para uma viagem
longa como essa,
96
00:07:02,756 --> 00:07:04,815
um homem tem que
falar com outro homem.
97
00:07:06,635 --> 00:07:10,375
Agora, vamos comer bolo
com champanhe.
98
00:07:31,429 --> 00:07:33,722
Cliff Barnes
O Homem do Ano
99
00:07:40,241 --> 00:07:42,814
Interessado?
Ligue para 555-2654
100
00:07:53,995 --> 00:07:58,728
555-2654.
101
00:08:02,257 --> 00:08:05,677
Achei que estaria interessado.
Você tem caneta e papel?
102
00:08:07,324 --> 00:08:09,525
Tenho certeza que você
sabe onde fica o Marina Club,
103
00:08:09,550 --> 00:08:11,530
mas se não,
está na lista telefônica.
104
00:08:11,555 --> 00:08:13,790
Encontre-me lá
amanhã às 15:00hs.
105
00:08:13,889 --> 00:08:17,048
E não se preocupe, eu o encontro.
106
00:08:31,774 --> 00:08:35,767
- Quando vou poder fazer uma ligação?
- Receio que demore um pouco.
107
00:08:39,854 --> 00:08:41,719
Vai ficar bonito.
108
00:08:55,911 --> 00:08:57,186
Procurando por alguém?
109
00:08:57,211 --> 00:09:00,191
Devo estar no escritório errado.
Procuro a Petróleo April.
110
00:09:00,223 --> 00:09:01,986
Acertou, é Petróleo April.
111
00:09:02,017 --> 00:09:03,951
A Srta. Petróleo está lá dentro.
112
00:09:10,832 --> 00:09:16,118
Então, esta é a fervilhante
sede corporativa da Petróleo April.
113
00:09:16,778 --> 00:09:19,008
Estou sentindo uma
certa ironia na sua voz.
114
00:09:19,167 --> 00:09:21,521
Certamente você
não é um mau perdedor.
115
00:09:21,583 --> 00:09:24,862
Um bom empresário aprende
a esperar o inesperado.
116
00:09:25,039 --> 00:09:27,859
Principalmente de
pessoas como Cliff Barnes.
117
00:09:28,096 --> 00:09:31,682
Sabe, é engraçado como você tem
esse hábito de simplesmente aparecer.
118
00:09:31,722 --> 00:09:34,611
É como se você fosse o fantasma
de Natal passado ou algo assim.
119
00:09:34,755 --> 00:09:37,189
Por que não me diz
logo o que quer?
120
00:09:37,332 --> 00:09:41,305
Quero que me venda os três campos
que comprou da Petróleo Ewing.
121
00:09:45,480 --> 00:09:47,317
Do que está falando exatamente?
122
00:09:47,342 --> 00:09:49,537
Você me ofereceu
três campos no outro dia.
123
00:09:49,765 --> 00:09:53,373
Não é uma coincidência interessante
que Bobby Ewing recentemente
124
00:09:53,398 --> 00:09:55,356
teve que vender
três de seus campos
125
00:09:55,402 --> 00:09:57,186
para pagar a limpeza do Golfo?
126
00:09:57,211 --> 00:09:58,235
Foi?
127
00:09:58,280 --> 00:10:01,766
E a Petróleo April de repente
tem três campos à venda.
128
00:10:05,106 --> 00:10:08,435
O que me faz pensar
que Bobby Ewing não sabe
129
00:10:08,460 --> 00:10:10,680
que você é a compradora secreta?
130
00:10:13,335 --> 00:10:15,435
O que está querendo dizer?
131
00:10:15,483 --> 00:10:17,009
Eu os quero.
132
00:10:18,052 --> 00:10:21,510
E estou disposto a pagar 20%
a mais do que você pagou por eles.
133
00:10:22,037 --> 00:10:24,463
Eles não estão mais à venda.
134
00:10:25,427 --> 00:10:26,867
Talvez não.
135
00:10:28,283 --> 00:10:31,309
Mas amanhã a
oferta cai para 10%.
136
00:11:07,929 --> 00:11:10,003
- Ei.
- É J.R.!
137
00:11:16,471 --> 00:11:17,724
Ei.
138
00:11:18,106 --> 00:11:20,406
- Oi, mamãe, Clayton.
- Oi.
139
00:11:21,202 --> 00:11:22,315
Surpresa!
140
00:11:22,511 --> 00:11:25,637
- É, pensei em fazer uma surpresa.
- Parabéns, J.R.
141
00:11:25,868 --> 00:11:28,581
É, achamos
que seria muito pior.
142
00:11:28,663 --> 00:11:31,829
O único problema é que tivemos
que vender todos aqueles bens.
143
00:11:31,866 --> 00:11:34,899
Será um milagre se algum
dia voltarmos com força total.
144
00:11:34,970 --> 00:11:37,490
Mas a Petróleo Ewing está salva,
isso é certo.
145
00:11:37,556 --> 00:11:39,703
Pensamos em vir
comemorar com vocês.
146
00:11:39,749 --> 00:11:41,035
Isso é ótimo.
147
00:11:41,135 --> 00:11:43,061
Querem nos dizer
o que significa isso?
148
00:11:43,249 --> 00:11:46,095
Estamos colocando Orgulho,
Texas, de volta no mapa.
149
00:11:46,188 --> 00:11:48,569
Sua mãe está determinada
a extrair petróleo desta cidade,
150
00:11:48,594 --> 00:11:50,474
onde Jock teve o
seu primeiro poço.
151
00:11:50,524 --> 00:11:53,344
Se conseguirmos, poderá
ser bom para a Petróleo Ewing.
152
00:11:53,581 --> 00:11:56,980
Não vejo como transformar em
milionários os pobres da cidade
153
00:11:57,005 --> 00:11:58,336
vai ajudar nossa Companhia.
154
00:11:58,493 --> 00:12:00,673
Você não entende, J.R.
155
00:12:00,719 --> 00:12:02,539
Sua mãe é dona de Orgulho
156
00:12:02,564 --> 00:12:05,444
e de tudo ao seu redor,
até onde sua vista alcança.
157
00:12:06,368 --> 00:12:08,669
Está dizendo que
se achar petróleo,
158
00:12:08,694 --> 00:12:10,274
poderemos levantar
a Petróleo Ewing?
159
00:12:10,299 --> 00:12:11,974
Isso mesmo. Exceto
por uma porcentagem
160
00:12:11,998 --> 00:12:13,979
que vai para as
pessoas que moram aqui.
161
00:12:14,076 --> 00:12:16,982
Ótimo.
John Ross, arregace as mangas.
162
00:12:17,044 --> 00:12:20,097
Vou lhe mostrar o que é
trabalhar com petróleo, garoto.
163
00:12:20,122 --> 00:12:21,597
- Sim, senhor.
- Vamos.
164
00:12:26,074 --> 00:12:30,767
Sabe, pensei que iríamos falar
de convites e exames de sangue.
165
00:12:30,914 --> 00:12:32,274
Você está bem?
166
00:12:32,647 --> 00:12:34,378
Estou ótima, sério.
167
00:12:34,655 --> 00:12:36,555
De fato, tive uma ótima ideia.
168
00:12:36,690 --> 00:12:39,486
Por que não vamos
até o Lago Ray Hubbard
169
00:12:39,511 --> 00:12:41,517
para conversarmos um pouco?
170
00:12:42,337 --> 00:12:44,583
Quer me dizer alguma coisa, não é?
171
00:12:45,653 --> 00:12:49,153
É só um negócio entre nós
que eu gostaria de discutir.
172
00:12:49,578 --> 00:12:51,324
Uma coisa que eu
gostaria de lhe contar.
173
00:12:51,365 --> 00:12:53,958
Um segredo profundo e
obscuro que quer revelar?
174
00:12:54,036 --> 00:12:54,948
Bom...
175
00:12:56,164 --> 00:12:57,631
De alguma forma, eu sabia
176
00:12:57,656 --> 00:12:59,217
que encontraria vocês
dois aqui esta noite.
177
00:12:59,242 --> 00:13:01,271
Pensei que estivesse
lambendo as feridas.
178
00:13:01,296 --> 00:13:02,998
Ah, é um jogo de xadrez, Bobby.
179
00:13:03,022 --> 00:13:05,249
Conseguiu um empate,
bom para você.
180
00:13:05,347 --> 00:13:06,769
Você não se saiu tão mal.
181
00:13:06,794 --> 00:13:08,638
Ficou com três dos
meus melhores campos.
182
00:13:08,876 --> 00:13:12,462
Bom, acontece
que não sou o comprador.
183
00:13:12,526 --> 00:13:14,586
Mas por acaso eu sei quem é.
184
00:13:14,962 --> 00:13:16,442
Bobby, podemos ir?
185
00:13:16,524 --> 00:13:19,084
Isso é um anel
de noivado, April?
186
00:13:19,121 --> 00:13:20,460
Que lindo!
187
00:13:20,654 --> 00:13:22,187
Que bom que gostou.
188
00:13:22,400 --> 00:13:24,794
É bom ver dois jovens tão felizes.
189
00:13:24,819 --> 00:13:26,672
Bobby, por favor, vamos embora?
190
00:13:26,759 --> 00:13:28,754
E eu sei exatamente
o que vai dar
191
00:13:28,779 --> 00:13:30,914
como presente de
casamento ao noivo.
192
00:13:31,038 --> 00:13:33,087
Três belos campos de petróleo
193
00:13:33,112 --> 00:13:35,731
que já foram propriedade
da Petróleo Ewing.
194
00:13:36,324 --> 00:13:38,221
Sorte sua de ter uma mulher
195
00:13:38,246 --> 00:13:40,346
que não se envergonha
de agir pelas suas costas
196
00:13:40,371 --> 00:13:42,078
para salvar sua Companhia.
197
00:13:42,451 --> 00:13:45,147
Você só perdeu
um pouco de orgulho...
198
00:13:45,357 --> 00:13:46,970
e respeito próprio.
199
00:13:47,462 --> 00:13:48,962
Grande coisa!
200
00:13:59,968 --> 00:14:02,941
- Você não entende.
- Não, você não entende.
201
00:14:03,435 --> 00:14:05,981
Arrisquei a minha fortuna
pessoal para te salvar.
202
00:14:06,040 --> 00:14:07,541
Não pedi para você fazer isso.
203
00:14:07,566 --> 00:14:09,274
Você estava enrolado,
precisava de ajuda.
204
00:14:09,299 --> 00:14:10,733
Achei que estava
fazendo a coisa certa.
205
00:14:10,758 --> 00:14:13,285
Se achou que fazia a coisa certa,
por que não me contou?
206
00:14:13,310 --> 00:14:15,623
Por que eu tive que
saber através do McKay?
207
00:14:15,877 --> 00:14:19,198
Olha, me desculpe. Eu deveria
ter lhe contado imediatamente.
208
00:14:19,223 --> 00:14:22,103
Melhor, não deveria ter comprado
os campos em primeiro lugar.
209
00:14:22,142 --> 00:14:23,507
Por que não?
210
00:14:23,977 --> 00:14:26,732
Se você se lembra bem,
você me ofereceu essa ajuda
211
00:14:26,757 --> 00:14:29,823
várias vezes no passado,
e todas as vezes eu disse não.
212
00:14:29,950 --> 00:14:31,261
Mas você precisava de ajuda.
213
00:14:31,286 --> 00:14:33,266
Só era orgulhoso
demais para admitir.
214
00:14:33,368 --> 00:14:35,447
A Petróleo Ewing é
minha Companhia, April.
215
00:14:35,472 --> 00:14:36,947
Eu a salvaria sem você.
216
00:14:37,036 --> 00:14:38,873
Há alguma coisa
de errado em aceitar
217
00:14:38,897 --> 00:14:40,469
a ajuda da mulher que te ama?
218
00:14:40,494 --> 00:14:42,281
A questão não é essa.
219
00:14:42,481 --> 00:14:43,861
Que diabos que não é!
220
00:14:43,914 --> 00:14:46,428
Você só está furioso porque
seu precioso ego foi ferido.
221
00:14:46,453 --> 00:14:48,093
- Está enganada.
- Estou certa.
222
00:14:48,146 --> 00:14:50,313
Você não quer ficar mal
diante de seus amigos.
223
00:14:50,338 --> 00:14:51,751
Um Banco poderia salvá-lo,
224
00:14:51,776 --> 00:14:53,764
mas não alguém que se
importa com você como eu.
225
00:14:53,789 --> 00:14:55,557
Se gostasse tanto de mim,
226
00:14:55,582 --> 00:14:58,368
você teria mais fé na minha
habilidade do que teve.
227
00:14:58,445 --> 00:15:00,978
Isso não teve nada a
ver com sua habilidade.
228
00:15:01,002 --> 00:15:03,442
Você poderia ter perdido
a Petróleo Ewing sem mim.
229
00:15:04,038 --> 00:15:05,898
Se você acredita nisso...
230
00:15:06,640 --> 00:15:09,020
então temos sérios problemas.
231
00:15:19,226 --> 00:15:21,486
Esse poço não está seco.
232
00:15:21,521 --> 00:15:25,336
Tiraram petróleo daqui há 50 anos
e sei que não tiraram tudo.
233
00:15:25,361 --> 00:15:27,016
Você está maluco, J.R.
234
00:15:27,041 --> 00:15:29,502
Disseram que tiraram
muito petróleo de uma vez só.
235
00:15:29,527 --> 00:15:30,506
Não sobrou nenhuma pressão.
236
00:15:30,531 --> 00:15:33,128
Então não temos problema.
É só aumentar a pressão.
237
00:15:33,153 --> 00:15:34,850
Olha, com ou sem pressão,
238
00:15:34,874 --> 00:15:36,872
você não vai tirar mais
petróleo desse poço.
239
00:15:36,897 --> 00:15:39,098
Uma ova que não vou!
Não preciso de você aqui
240
00:15:39,123 --> 00:15:40,391
espalhando esse pessimismo.
241
00:15:40,416 --> 00:15:42,689
O que você precisa
é encarar a realidade.
242
00:15:42,715 --> 00:15:44,203
Eu sei que não sobrou nada aí.
243
00:15:44,228 --> 00:15:46,669
Mas se quiser continuar
tentando, fique à vontade.
244
00:15:46,694 --> 00:15:48,705
Você está esquecendo
com quem está falando.
245
00:15:48,730 --> 00:15:51,722
Até o final da semana,
estaremos nadando em petróleo.
246
00:15:53,529 --> 00:15:55,036
Que idiota!
247
00:16:08,836 --> 00:16:11,116
Presumo que o noivado acabou?
248
00:16:12,086 --> 00:16:14,974
Por que tive a impressão
de que Bobby Ewing
249
00:16:14,999 --> 00:16:17,600
não ia gostar que você
comprasse aqueles campos?
250
00:16:17,764 --> 00:16:20,150
E você mal podia esperar
para contar a ele, não é?
251
00:16:21,723 --> 00:16:24,769
É um momento que
me lembro com prazer.
252
00:16:25,115 --> 00:16:27,968
Bem, vou lhe dar outro
momento para se lembrar.
253
00:16:28,115 --> 00:16:30,107
Você nunca colocará
as mãos nesses campos,
254
00:16:30,132 --> 00:16:31,788
se é por isso que está aqui.
255
00:16:31,850 --> 00:16:34,936
Seria uma maneira excelente
de você se vingar dele.
256
00:16:35,096 --> 00:16:37,075
Ah, vou vendê-los, sim.
257
00:16:37,451 --> 00:16:39,112
Só que não para você.
258
00:16:39,312 --> 00:16:40,539
Jamais!
259
00:16:42,217 --> 00:16:44,344
Agora, se você me dá licença.
260
00:16:44,725 --> 00:16:46,311
Tudo bem, April.
261
00:16:46,867 --> 00:16:49,487
Mas você nunca conseguirá
o preço que eu teria pago.
262
00:16:59,207 --> 00:17:00,486
Baker e Odelga.
263
00:17:00,515 --> 00:17:03,143
Tom Baker, por favor.
É April Stevens.
264
00:17:06,039 --> 00:17:08,319
April, que prazer ouvi-la!
265
00:17:08,392 --> 00:17:09,838
Como posso ajudar?
266
00:17:10,712 --> 00:17:13,180
Aqueles três campos
que comprei da Petróleo Ewing,
267
00:17:13,765 --> 00:17:15,378
quero vendê-los.
268
00:17:15,997 --> 00:17:19,490
Tudo bem, vou colocá-los no mercado
e entro em contato com você.
269
00:17:33,975 --> 00:17:37,433
- Gosto do jeito que você dança.
- Aposto que sim.
270
00:17:37,766 --> 00:17:39,932
Você sabe mesmo como se soltar.
271
00:17:40,024 --> 00:17:41,571
Eu gosto disso também.
272
00:17:43,904 --> 00:17:46,118
Você não está me
cantando, está, James?
273
00:17:46,160 --> 00:17:48,532
Estabelecemos as regras básicas
para esta noite, lembra?
274
00:17:48,557 --> 00:17:50,379
Só estou aqui para alegrá-lo.
275
00:17:50,618 --> 00:17:52,779
Ei, foi só um elogio.
276
00:17:53,080 --> 00:17:56,760
- Se não quer, eu retiro.
- Ah, não fique aborrecido.
277
00:17:57,285 --> 00:18:00,531
Não, sério,
eu teria prazer em insultá-la.
278
00:18:00,975 --> 00:18:03,136
Não acredite em nada
que ele lhe diga.
279
00:18:03,197 --> 00:18:05,997
Quando se trata de não acreditar,
você é uma especialista.
280
00:18:06,234 --> 00:18:07,474
Ah, me desculpe.
281
00:18:07,581 --> 00:18:10,207
Steven Daitch, James Beaumont.
282
00:18:10,257 --> 00:18:12,777
- E Kendall...
- Chapman.
283
00:18:12,826 --> 00:18:13,814
James.
284
00:18:13,887 --> 00:18:15,140
Olá, Kendall.
285
00:18:15,193 --> 00:18:15,815
Olá.
286
00:18:15,840 --> 00:18:18,841
Esse programa é para o papai
dar um aumento a ela?
287
00:18:18,866 --> 00:18:22,746
Este programa é para
eu me divertir, para variar.
288
00:18:24,511 --> 00:18:27,096
Talvez vocês dois queiram ficar a sós?
289
00:18:27,234 --> 00:18:29,193
Sabe, você parece um cara legal.
290
00:18:29,242 --> 00:18:31,002
O que está fazendo com ela?
291
00:18:31,292 --> 00:18:33,492
Bem, achei que ia jantar,
292
00:18:33,517 --> 00:18:37,590
mas acho que estou fazendo
parte de um drama inacabado.
293
00:18:37,952 --> 00:18:39,898
Acho que já acabou.
294
00:18:40,121 --> 00:18:41,567
Com licença.
295
00:18:43,638 --> 00:18:45,499
Seu gosto está piorando muito.
296
00:18:45,524 --> 00:18:47,191
Pelo menos Cliff Barnes...
desculpe.
297
00:18:47,304 --> 00:18:49,712
- tinha algum estilo.
- Não faça pouco do Steven.
298
00:18:49,737 --> 00:18:51,172
Ele é o único homem aqui
299
00:18:51,197 --> 00:18:53,529
que não passa a vida
pulando de cama em cama.
300
00:18:53,554 --> 00:18:56,312
Se vamos brigar, pelo menos
vamos fazê-lo em particular.
301
00:18:56,336 --> 00:18:59,237
- Além disso, Kendall é só uma amiga.
- Claro.
302
00:18:59,453 --> 00:19:00,948
E ela também é inteligente.
303
00:19:00,973 --> 00:19:02,799
Ela reconhece a
verdade quando ouve.
304
00:19:02,824 --> 00:19:04,990
Eu também, quando eu ouço.
305
00:19:05,044 --> 00:19:06,428
Eu não lhe devo nada.
306
00:19:06,453 --> 00:19:09,273
E não é da sua conta
com quem eu durmo.
307
00:19:10,198 --> 00:19:12,371
Mas eu não menti
para você, Michelle.
308
00:19:12,420 --> 00:19:14,676
O problema é que você é
teimosa demais para admitir
309
00:19:14,701 --> 00:19:18,507
que eu posso estar certo
e você pode estar enganada.
310
00:19:20,148 --> 00:19:22,541
No próximo, no próximo.
311
00:19:37,711 --> 00:19:38,831
Alô?
312
00:19:39,346 --> 00:19:41,452
April, Tom Baker.
313
00:19:41,662 --> 00:19:43,581
Tenho ótimas notícias.
314
00:19:43,711 --> 00:19:45,723
Estou precisando mesmo.
315
00:19:46,034 --> 00:19:48,940
Os seus três campos
foram comprados hoje.
316
00:19:49,030 --> 00:19:50,909
Nossa, que rápido.
317
00:19:51,105 --> 00:19:52,647
Recebi uma ligação
de Carter McKay
318
00:19:52,672 --> 00:19:54,300
cerca de uma hora
depois que você ligou.
319
00:19:54,325 --> 00:19:56,019
Acabei de deixar os advogados dele.
320
00:19:56,044 --> 00:20:00,010
Não, McKay, não, tem que cancelar.
Eu não quero que ele os tenha.
321
00:20:00,421 --> 00:20:02,854
É tarde demais, April.
O acordo está assinado.
322
00:20:03,697 --> 00:20:05,130
Entendo.
323
00:20:05,682 --> 00:20:06,894
Boa noite.
324
00:20:09,257 --> 00:20:10,510
Boa noite.
325
00:20:15,516 --> 00:20:16,666
Quem é?
326
00:20:16,691 --> 00:20:19,350
Entrega especial
para a Srta. Stevens.
327
00:20:21,035 --> 00:20:24,635
- Srta. Stevens?
- Sim, entre.
328
00:20:26,087 --> 00:20:28,180
Pode colocá-lo ali.
329
00:20:32,279 --> 00:20:33,606
Assine aqui.
330
00:20:37,611 --> 00:20:38,585
Obrigado.
331
00:20:50,524 --> 00:20:52,244
Desculpe.
332
00:20:52,599 --> 00:20:54,078
É sério.
333
00:20:56,370 --> 00:20:59,016
Consegue perdoar de coração
334
00:20:59,243 --> 00:21:01,683
um porco machista e chauvinista?
335
00:21:02,035 --> 00:21:04,062
Eu realmente te chamei assim?
336
00:21:06,407 --> 00:21:08,513
Foi a impressão que tive.
337
00:21:09,770 --> 00:21:11,362
Não, eu mereci.
338
00:21:11,879 --> 00:21:13,465
Você mereceu.
339
00:21:14,148 --> 00:21:16,134
Mas a questão é...
340
00:21:17,791 --> 00:21:20,024
eu ainda mereço você?
341
00:21:21,048 --> 00:21:22,934
Você ainda me quer?
342
00:21:23,611 --> 00:21:24,771
Eu quero.
343
00:21:26,200 --> 00:21:27,733
Eu te amo.
344
00:21:33,007 --> 00:21:34,787
Eu também te amo.
345
00:21:35,462 --> 00:21:37,448
O que me lembra.
346
00:21:38,913 --> 00:21:40,206
O que é isso?
347
00:21:40,333 --> 00:21:42,613
Fiz algumas ligações.
Não foi fácil, mas consegui
348
00:21:42,638 --> 00:21:45,371
financiamento para recomprar
aqueles campos de petróleo.
349
00:21:47,889 --> 00:21:49,789
Você não precisava fazer isso.
350
00:21:50,030 --> 00:21:51,930
Mas eu queria fazer isso.
351
00:21:52,767 --> 00:21:56,680
Olha, Bobby, depois que você
saiu ontem à noite, pensei...
352
00:21:57,904 --> 00:22:03,612
fiquei tão zangada, que liguei
para meu corretor e vendi os campos.
353
00:22:04,986 --> 00:22:08,225
Bom, vou comprá-los
de quem você os vendeu.
354
00:22:10,485 --> 00:22:12,238
Acho que não pode.
355
00:22:12,419 --> 00:22:14,198
É claro que posso.
356
00:22:14,494 --> 00:22:16,540
O comprador entenderá.
357
00:22:19,433 --> 00:22:22,839
Ah, April, por favor, diga que
não foi McKay não os comprou.
358
00:22:22,937 --> 00:22:25,396
Bobby, nunca pensei
que ele faria isso.
359
00:22:25,439 --> 00:22:28,297
Por que você os vendeu?
Sabia que eu os compraria de volta!
360
00:22:28,322 --> 00:22:31,750
Eu estava tão furiosa com você
que só queria me livrar deles.
361
00:22:31,775 --> 00:22:35,229
Devemos amar um ao outro.
Não acredito que faria isso!
362
00:22:35,403 --> 00:22:36,937
Os campos eram meus,
363
00:22:36,962 --> 00:22:38,937
foi você quem os
colocou à venda.
364
00:22:38,961 --> 00:22:41,002
McKay poderia tê-los comprado,
qualquer um poderia.
365
00:22:41,027 --> 00:22:43,242
Mas não foi qualquer um.
Achei que pelo menos
366
00:22:43,267 --> 00:22:44,954
você teria
mais respeito por eles.
367
00:22:45,026 --> 00:22:46,726
Por campos de petróleo?
368
00:22:46,784 --> 00:22:48,403
Dá um tempo!
369
00:22:48,588 --> 00:22:51,325
Respeito você,
seus valores, seus ideais.
370
00:22:51,350 --> 00:22:54,423
Não alguns campos.
Eles são apenas campos.
371
00:22:54,921 --> 00:22:57,389
Eles são a minha vida,
eu mesmo.
372
00:22:57,414 --> 00:23:01,251
Se você não entende isso, não sabe
nada sobre mim ou meus valores.
373
00:23:01,276 --> 00:23:04,250
Acho que não te conheço
muito bem, não é?
374
00:23:04,275 --> 00:23:06,168
Afinal dá mais
importância a esses campos
375
00:23:06,193 --> 00:23:07,932
em vez do que está
acontecendo conosco.
376
00:23:08,188 --> 00:23:11,024
April, como pode existir um nós
377
00:23:11,160 --> 00:23:13,261
se você não me entende?
378
00:23:14,875 --> 00:23:17,794
Você pode comprar seus campos
de petróleo de volta com isso!
379
00:23:29,846 --> 00:23:32,259
Mas você não pode me
culpar por estar zangada.
380
00:23:32,284 --> 00:23:35,064
Essa foi a história
mais idiota que já ouvi.
381
00:23:35,108 --> 00:23:38,221
Sabe, a verdade é sempre
mais estranha que a ficção.
382
00:23:40,905 --> 00:23:43,167
Você ainda tem um
pouco de tensão aqui.
383
00:23:43,450 --> 00:23:46,214
E você nem pensou
em dormir com ela?
384
00:23:46,386 --> 00:23:47,579
Não.
385
00:23:48,902 --> 00:23:51,496
Como posso te convencer?
386
00:23:52,357 --> 00:23:55,610
Talvez mais 10 anos de
massagens nas costas ajudem.
387
00:23:55,889 --> 00:23:57,062
É...
388
00:23:57,817 --> 00:24:00,183
Se eu ficar tanto tempo em Dallas.
389
00:24:05,445 --> 00:24:06,872
O que isso significa?
390
00:24:07,073 --> 00:24:09,673
Significa que não estou
muito feliz morando aqui.
391
00:24:10,056 --> 00:24:11,716
O que há de errado com Dallas?
392
00:24:11,751 --> 00:24:14,185
Além do fato de
J.R. Ewing morar aqui.
393
00:24:14,254 --> 00:24:16,321
Não, J.R. é legal.
394
00:24:16,621 --> 00:24:19,208
Acho que é o ramo do petróleo
que o deixa assim.
395
00:24:19,233 --> 00:24:21,393
Esqueça o ramo do petróleo.
396
00:24:21,475 --> 00:24:23,081
Existem inúmeras oportunidades
397
00:24:23,106 --> 00:24:25,674
para um cara inteligente
e charmoso como você.
398
00:24:27,020 --> 00:24:28,400
Não se esqueça do sexy.
399
00:24:28,967 --> 00:24:30,366
Como eu poderia?
400
00:24:30,556 --> 00:24:34,890
Olha, você tem um escritório e
uma secretária. Faça uso deles.
401
00:24:34,988 --> 00:24:38,087
Descubra o que mais
Dallas tem a oferecer.
402
00:24:40,587 --> 00:24:43,386
Tudo bem, vou tentar.
403
00:24:44,758 --> 00:24:47,318
Com você me apoiando,
como posso perder?
404
00:25:10,783 --> 00:25:11,923
J.R.?
405
00:25:12,986 --> 00:25:14,312
J.R.!
406
00:25:14,528 --> 00:25:16,561
Você está bem, J.R.?
407
00:25:16,934 --> 00:25:19,447
Só estou preocupado
com o petróleo, querida.
408
00:25:19,766 --> 00:25:22,399
Tem certeza de que
sobrou petróleo?
409
00:25:24,498 --> 00:25:27,444
Ninguém vai culpá-lo se desistir.
410
00:25:27,507 --> 00:25:29,946
Você tentou, é o que importa.
411
00:25:30,984 --> 00:25:32,897
O que importa é vencer.
412
00:25:33,206 --> 00:25:36,403
Liguei para Red Gardner.
Ele está enviando seu melhor homem.
413
00:25:36,556 --> 00:25:40,556
É considerado o melhor cara do Texas
em sistemas de injeção de água.
414
00:25:40,609 --> 00:25:42,449
Exatamente o que...
415
00:25:45,938 --> 00:25:48,279
Acho que é ele
que está chegando.
416
00:25:48,634 --> 00:25:49,987
Bem...
417
00:26:06,025 --> 00:26:07,378
Sr. Ewing?
418
00:26:07,652 --> 00:26:09,906
Clarence Melville, senhor.
Red Gardner me enviou.
419
00:26:10,289 --> 00:26:11,942
Você é só um garoto.
420
00:26:12,558 --> 00:26:13,742
Tenho 25 anos.
421
00:26:13,777 --> 00:26:16,757
Bem, isso certamente
me faz sentir melhor.
422
00:26:17,176 --> 00:26:20,596
Tenho mestrado em Engenharia
Química pela Universidade do Texas.
423
00:26:21,028 --> 00:26:22,601
Red Gardner é meu tio.
424
00:26:24,571 --> 00:26:27,335
Sujar-se também faz parte
do ramo do petróleo
425
00:26:27,360 --> 00:26:29,739
assim como aprender
nos livros que você conhece.
426
00:26:30,768 --> 00:26:33,788
Parece que você
não se suja há algum tempo.
427
00:26:34,027 --> 00:26:36,966
Ajudaria se eu rolasse
um pouco no chão?
428
00:26:40,372 --> 00:26:44,586
Precisamos tratar, amaciar,
filtrar e estabilizar a água.
429
00:26:44,773 --> 00:26:47,066
Acho que não pode fazer
isso com uma régua de cálculo.
430
00:26:47,193 --> 00:26:50,866
Na verdade, se os testes que vi
feitos nesta área estiverem corretos,
431
00:26:51,013 --> 00:26:53,079
não precisaremos amaciar a água.
432
00:26:54,713 --> 00:26:56,800
Posso sugerir um
tratamento químico.
433
00:26:57,003 --> 00:26:58,889
Que tipo de bombas de
sucção precisaremos?
434
00:26:58,932 --> 00:27:01,404
Eu diria 3/4 de polegada, 25 pés,
435
00:27:01,511 --> 00:27:03,538
mas eu teria que dar uma
olhada para ter certeza.
436
00:27:03,696 --> 00:27:05,849
Carrilha simples ou dupla?
437
00:27:06,442 --> 00:27:07,481
Dupla.
438
00:27:07,786 --> 00:27:10,426
E quanto a pressão?
Vamos precisar de quanto?
439
00:27:10,898 --> 00:27:12,641
Depende do que tem lá embaixo.
440
00:27:12,666 --> 00:27:15,112
Poderíamos estar lidando
com um oceano ou um deserto.
441
00:27:15,137 --> 00:27:16,309
O senhor é quem sabe.
442
00:27:16,782 --> 00:27:19,446
Minha Companhia está precisando
de muito petróleo aqui.
443
00:27:19,471 --> 00:27:21,417
Temos que tirar
até a última gota.
444
00:27:21,763 --> 00:27:23,559
Red é um velho amigo meu.
445
00:27:23,584 --> 00:27:25,563
E eu sei que ele não mandaria...
446
00:27:25,600 --> 00:27:27,246
um adolescente que
não sabe nada
447
00:27:27,271 --> 00:27:29,404
a menos que esse adolescente
valesse alguma coisa.
448
00:27:29,963 --> 00:27:31,655
Lembre-se para
quem está trabalhando,
449
00:27:31,679 --> 00:27:33,135
e tenha educação ao responder.
450
00:27:33,199 --> 00:27:34,621
E tente responder
minhas perguntas
451
00:27:34,645 --> 00:27:36,211
com um pouco
de cortesia, garoto.
452
00:27:36,236 --> 00:27:37,839
Agora, vamos trabalhar.
453
00:27:38,532 --> 00:27:40,632
Sim, senhor, Sr. Ewing.
454
00:27:43,603 --> 00:27:44,916
Qual é a graça?
455
00:27:45,023 --> 00:27:46,829
Ah, só estou pensando.
456
00:27:46,982 --> 00:27:49,775
Um leopardo nunca perde
realmente suas manchas, não é?
457
00:27:50,036 --> 00:27:51,515
Como assim?
458
00:27:51,758 --> 00:27:53,377
Para o bem da Dona Ellie,
459
00:27:53,402 --> 00:27:56,184
espero que haja petróleo
nesta área e em abundância.
460
00:27:56,362 --> 00:27:58,242
Mas só o J.R.
461
00:27:58,302 --> 00:28:01,382
transformaria uma boa ação
para esta cidade em lucros pessoais.
462
00:28:02,622 --> 00:28:04,749
O senhor não gosta
muito do J.R., não é?
463
00:28:04,925 --> 00:28:06,158
Eu queria gostar.
464
00:28:06,753 --> 00:28:10,245
Mas ele é o mais insensível
homem que já conheci.
465
00:28:11,323 --> 00:28:12,656
Eu sei.
466
00:28:13,333 --> 00:28:15,966
Às vezes ele se envolve
demais em seus negócios.
467
00:28:16,496 --> 00:28:19,917
Bem, pelo menos
estando aqui,
468
00:28:19,942 --> 00:28:22,215
irá mantê-lo longe do
Bobby e do escritório.
469
00:28:40,293 --> 00:28:42,099
Eu não estou em casa.
470
00:28:45,598 --> 00:28:48,591
Bom, então você deve ser um
produto da minha imaginação.
471
00:28:48,738 --> 00:28:50,344
Muito engraçado.
472
00:28:51,017 --> 00:28:54,690
- O que está fazendo?
- O que parece que estou fazendo?
473
00:28:54,861 --> 00:28:58,494
- Você não tem faxineira?
- Ela não limpa direito.
474
00:28:59,060 --> 00:29:01,146
Quer parar de rir, por favor?
475
00:29:01,214 --> 00:29:02,640
Eu estava rindo?
476
00:29:02,847 --> 00:29:04,809
Deve ser porque
estou muito feliz.
477
00:29:05,018 --> 00:29:08,024
- Eu não quero nem saber.
- Por que não?
478
00:29:08,107 --> 00:29:09,760
Você e Bobby vão se casar,
479
00:29:09,785 --> 00:29:12,058
e James e eu
estamos juntos de novo.
480
00:29:12,311 --> 00:29:13,851
Ouça meu conselho.
481
00:29:13,973 --> 00:29:16,908
A única coisa pior que
um Ewing são dois Ewings.
482
00:29:18,357 --> 00:29:21,610
Detecto nuvens de
tempestade no horizonte?
483
00:29:21,721 --> 00:29:24,314
Achei que Bobby
era o homem perfeito.
484
00:29:25,158 --> 00:29:29,117
Ele é o perfeito egocêntrico,
idiota machista texano!
485
00:29:29,381 --> 00:29:30,943
Uau, que ruim, hein?
486
00:29:31,127 --> 00:29:32,506
O que aconteceu?
487
00:29:33,446 --> 00:29:36,279
- Por favor, pare de limpar.
- Não posso.
488
00:29:36,459 --> 00:29:38,754
Quando estou com esse
humor, ou como ou limpo.
489
00:29:38,779 --> 00:29:40,972
E a limpeza tem menos calorias.
490
00:29:41,121 --> 00:29:42,952
Olha, este lugar
está me deprimindo.
491
00:29:43,208 --> 00:29:46,274
Vamos para outro lugar e
você pode me contar tudo...
492
00:29:46,318 --> 00:29:49,151
o que aquele idiota machista
texano fez com você.
493
00:29:49,709 --> 00:29:50,828
Boa ideia.
494
00:29:51,498 --> 00:29:52,998
Vamos ao meu escritório.
495
00:29:53,110 --> 00:29:56,297
Pelo menos lá não tenho nenhum
idiota teimoso me dizendo
496
00:29:56,322 --> 00:29:58,588
o que é certo e errado.
497
00:30:06,012 --> 00:30:08,027
Aqui está, os melhores Bancos da cidade.
498
00:30:08,052 --> 00:30:10,665
Com os nomes dos representantes,
números de telefone e ativos.
499
00:30:10,690 --> 00:30:12,945
Ótimo, ligue para todos.
Marque reuniões para mim.
500
00:30:12,970 --> 00:30:14,276
Aqui ou nos Bancos?
501
00:30:14,323 --> 00:30:15,619
Peça-lhes para virem aqui.
502
00:30:15,644 --> 00:30:17,192
Quero que todos
vejam meu escritório.
503
00:30:17,217 --> 00:30:18,892
Precisam saber que
não sou um caipira do interior
504
00:30:18,917 --> 00:30:20,557
à procura
de dinheiro rápido.
505
00:30:20,623 --> 00:30:22,921
Acho que eles nunca
cometerão esse erro.
506
00:30:23,175 --> 00:30:26,868
Ah, Jackie, essa conversa
não pode sair daqui.
507
00:30:27,174 --> 00:30:30,147
Jamais discuto os negócios
do meu chefe com ninguém.
508
00:30:30,221 --> 00:30:31,394
Isso é bom.
509
00:30:31,547 --> 00:30:34,880
Contanto que você se lembre
que sou seu chefe, e não Cliff.
510
00:30:35,228 --> 00:30:36,561
Que Cliff?
511
00:30:45,685 --> 00:30:48,176
Sr. Barnes, isto é para o senhor.
512
00:30:48,201 --> 00:30:50,761
Não, eu não pedi nada.
Obrigado.
513
00:31:00,267 --> 00:31:02,043
Esta cadeira está ocupada?
514
00:31:04,270 --> 00:31:07,109
Bem, isso depende.
O que...?
515
00:31:07,653 --> 00:31:10,226
Você é a voz
misteriosa do telefone?
516
00:31:10,957 --> 00:31:14,069
Deixe-me tentar acabar
com parte do mistério.
517
00:31:14,387 --> 00:31:16,100
Sou Stephanie Rogers
518
00:31:16,380 --> 00:31:18,860
e estou encantada que
tenha se arriscado.
519
00:31:20,626 --> 00:31:23,393
Você certamente tem um jeito
de chamar a atenção de alguém.
520
00:31:23,429 --> 00:31:26,235
Está tudo na apresentação
e no marketing.
521
00:31:26,886 --> 00:31:28,293
Estou ouvindo.
522
00:31:29,015 --> 00:31:30,772
Gostou da seleção de revistas?
523
00:31:30,797 --> 00:31:33,323
Bem, isso me deixa curioso
para saber qual é o seu ângulo.
524
00:31:33,853 --> 00:31:36,253
Não há ângulo, nem decepção.
525
00:31:36,461 --> 00:31:39,674
Sou apenas a mulher que
pode levá-lo aonde quer ir.
526
00:31:40,125 --> 00:31:41,740
Não preciso de motorista.
527
00:31:41,818 --> 00:31:45,325
Mas posso levá-lo a lugares
políticos muito importantes.
528
00:31:46,545 --> 00:31:48,611
Por que faria isso por mim?
529
00:31:49,342 --> 00:31:52,277
Porque você sabe como
se apresentar na televisão.
530
00:31:52,405 --> 00:31:56,426
Você combinou muito bem
a ética pessoal
531
00:31:56,451 --> 00:31:59,519
com apenas uma pitada
do petroleiro do Texas.
532
00:31:59,544 --> 00:32:02,410
Você tem a idade certa,
a religião e o partido.
533
00:32:02,595 --> 00:32:05,595
E acredito que,
com a minha ajuda,
534
00:32:05,622 --> 00:32:07,795
poderá vencer.
535
00:32:08,354 --> 00:32:10,667
Mas do jeito que
as coisas estão indo,
536
00:32:10,844 --> 00:32:12,624
por que preciso de você?
537
00:32:13,099 --> 00:32:17,765
Um Governador, dois Senadores e
sete Deputados precisavam de mim.
538
00:32:18,117 --> 00:32:19,650
Eu tenho apoiadores.
539
00:32:19,675 --> 00:32:22,423
Não é de apoio
que estou falando.
540
00:32:24,016 --> 00:32:27,884
É de tornar seus sonhos... realidade.
541
00:32:28,767 --> 00:32:31,235
Mas isso já está acontecendo.
542
00:32:31,424 --> 00:32:34,296
Estou recebendo toda a
publicidade que preciso ultimamente.
543
00:32:34,321 --> 00:32:35,514
Ultimamente?
544
00:32:35,929 --> 00:32:39,670
Sabe, o problema com a publicidade
é que sem orientação,
545
00:32:39,695 --> 00:32:41,968
pode sumir em horas.
546
00:32:42,829 --> 00:32:44,582
Acabou o Comitê,
547
00:32:44,897 --> 00:32:46,856
você é notícia de ontem.
548
00:32:47,840 --> 00:32:50,167
Vai ser esquecido a cada minuto.
549
00:32:53,079 --> 00:32:55,047
E mesmo assim você está interessada.
550
00:32:56,683 --> 00:32:58,936
Eu adoro um desafio.
551
00:33:03,256 --> 00:33:05,816
Quero que você se
lembre deste lugar, filho.
552
00:33:06,512 --> 00:33:08,358
Foi onde tudo começou.
553
00:33:08,742 --> 00:33:11,968
- Vovô conseguiu seu primeiro poço aqui?
- Isso mesmo.
554
00:33:12,358 --> 00:33:14,864
Talvez devêssemos erguer
um monumento ou algo assim.
555
00:33:15,215 --> 00:33:17,650
Bem, agora que a
sua avó é dona de toda cidade,
556
00:33:17,675 --> 00:33:19,447
acho que
poderíamos fazer isso.
557
00:33:19,615 --> 00:33:22,584
Mas este lugar não precisa de
um monumento para ser especial.
558
00:33:22,821 --> 00:33:25,553
Porque este é o lugar onde
vovô ganhou tanto dinheiro,
559
00:33:25,578 --> 00:33:27,164
que nos deixou ricos
560
00:33:27,264 --> 00:33:28,610
e salvou Southfork.
561
00:33:29,225 --> 00:33:31,011
Isso é uma parte, é claro,
562
00:33:31,291 --> 00:33:33,137
mas a coisa vai além
de ganhar dinheiro.
563
00:33:33,211 --> 00:33:34,397
É, certo.
564
00:33:36,195 --> 00:33:38,374
Nossa herança começou aqui, filho.
565
00:33:38,504 --> 00:33:41,737
A Petróleo Ewing começou aqui
e vai renascer de novo aqui.
566
00:33:42,314 --> 00:33:45,186
Seu avô foi o maior
petroleiro que já existiu.
567
00:33:45,211 --> 00:33:47,711
E não foi só porque
ele nos enriqueceu.
568
00:33:48,233 --> 00:33:49,573
O que mais existe?
569
00:33:50,002 --> 00:33:54,048
Petróleo. Tirá-lo do solo
e levá-lo para as refinarias.
570
00:33:54,153 --> 00:33:56,525
Produzir combustível
para alimentar nossos carros
571
00:33:56,746 --> 00:33:58,920
e aquecer nossas casas no inverno.
572
00:33:59,018 --> 00:34:01,051
Achei que fazia tudo
isso em um escritório.
573
00:34:01,076 --> 00:34:02,742
É, basicamente.
574
00:34:03,108 --> 00:34:06,334
Mas o trabalho árduo e
importante é feito aqui mesmo.
575
00:34:07,100 --> 00:34:08,939
Trabalhou mesmo nos campos?
576
00:34:09,008 --> 00:34:11,408
Sim, lado a lado com meu pai.
577
00:34:12,037 --> 00:34:13,860
Como estou fazendo agora.
578
00:34:13,916 --> 00:34:15,431
Praticamente, filho.
579
00:34:15,982 --> 00:34:20,128
Agora, quer você trabalhe no
escritório ou no campo, vai se sujar.
580
00:34:21,020 --> 00:34:23,373
Mas aqui a sujeira
é muito mais limpa.
581
00:34:24,296 --> 00:34:27,026
E seu avô lutou por
esta terra e venceu.
582
00:34:27,179 --> 00:34:28,786
Agora é a nossa vez.
583
00:34:28,995 --> 00:34:30,668
Não vamos perder.
584
00:34:32,479 --> 00:34:34,140
Vou ver o que consigo.
585
00:34:34,440 --> 00:34:36,810
Não, não posso prometer nada.
586
00:34:36,836 --> 00:34:39,805
Já disse que vou ver o que
consigo, é só isso que quero dizer.
587
00:34:43,220 --> 00:34:45,232
Seja lá o que for,
pode esperar, Phyllis.
588
00:34:45,336 --> 00:34:46,962
Desculpe, Bobby,
mas acabei de falar
589
00:34:46,992 --> 00:34:48,929
com o Sr. Patterson
no depósito de tanques.
590
00:34:49,049 --> 00:34:50,723
Ele disse que estamos
com pouco petróleo,
591
00:34:50,748 --> 00:34:53,554
não podemos abastecer
nossa refinaria e nossos clientes.
592
00:34:53,600 --> 00:34:54,814
O que devo dizer a eles?
593
00:34:54,838 --> 00:34:56,868
Estão ligando e
ficando muito nervosos.
594
00:34:56,893 --> 00:34:58,919
Diga-lhes que ligarei depois.
595
00:34:59,073 --> 00:35:01,326
Não creio que essa seja
a resposta que esperam.
596
00:35:01,351 --> 00:35:03,958
É essa a resposta
que vão receber, não é?
597
00:35:04,624 --> 00:35:07,904
E não se esqueça, Karen Redman
está esperando para entrevistá-lo.
598
00:35:07,935 --> 00:35:09,367
Transfira isso.
599
00:35:09,527 --> 00:35:11,040
Você marcou o compromisso.
600
00:35:11,100 --> 00:35:15,319
Bom, então posso remarcar,
não posso? Há mais alguma coisa?
601
00:35:15,360 --> 00:35:16,788
Sim, você e a Srta. Stevens
602
00:35:16,812 --> 00:35:18,880
têm reservas para
o teatro esta noite.
603
00:35:19,617 --> 00:35:21,545
Pode ficar com as entradas.
604
00:35:21,945 --> 00:35:23,137
Tem certeza?
605
00:35:23,162 --> 00:35:26,148
Ou você pode jogá-las fora,
está claro?
606
00:35:26,619 --> 00:35:28,951
Sim, está perfeitamente claro.
607
00:35:30,863 --> 00:35:33,815
Cancele tudo o que
tiver a ver com a Srta. Stevens.
608
00:35:36,302 --> 00:35:37,931
Isso é tudo, Phyllis.
609
00:35:38,295 --> 00:35:39,688
Sim, senhor.
610
00:35:59,743 --> 00:36:02,030
Tem razão,
os homens não prestam.
611
00:36:02,170 --> 00:36:04,252
Pelo menos você é
financeiramente independente.
612
00:36:04,277 --> 00:36:06,496
Não precisa depender
do dinheiro deles.
613
00:36:07,511 --> 00:36:09,886
Talvez não, mas aluguei este escritório
614
00:36:09,911 --> 00:36:11,768
porque achei que
estando no ramo do petróleo,
615
00:36:11,793 --> 00:36:13,786
ficaria mais unida ao Bobby.
616
00:36:14,104 --> 00:36:16,997
Agora, a ideia de abastecer
meu carro me deixa com náuseas.
617
00:36:17,130 --> 00:36:20,246
Você vai esquecê-lo.
Sempre esquece os caras.
618
00:36:20,411 --> 00:36:22,902
Lembra do Buddy Singer?
619
00:36:24,930 --> 00:36:27,476
Há séculos que não penso nele.
620
00:36:27,511 --> 00:36:30,984
Pelo que eu soube,
ele virou mecânico em Chicago.
621
00:36:31,188 --> 00:36:33,808
É, ele sempre
foi bom com as mãos.
622
00:36:36,526 --> 00:36:38,831
Viu? Foi tão difícil assim?
623
00:36:39,015 --> 00:36:41,068
Eu vou curá-la
em pouco tempo.
624
00:36:41,469 --> 00:36:45,142
Bem, isso é inédito:
minha irmã me animando.
625
00:36:45,294 --> 00:36:47,394
Se não pudermos
contar uma com a outra,
626
00:36:47,436 --> 00:36:48,963
com quem contaremos?
627
00:36:49,693 --> 00:36:53,085
Obrigada, Shelley,
nem sempre mereci isso.
628
00:36:53,183 --> 00:36:55,056
Esqueça, somos irmãs.
629
00:36:55,139 --> 00:36:58,302
Temos a obrigação moral
de ajudar uma à outra.
630
00:36:59,443 --> 00:37:01,449
Que tal outra cerveja?
631
00:37:02,305 --> 00:37:03,445
É.
632
00:37:04,555 --> 00:37:06,635
Nada contra o seu escritório,
633
00:37:06,660 --> 00:37:09,700
mas um bar de verdade pode ter
uma seleção melhor de bebidas.
634
00:37:11,434 --> 00:37:12,747
Boa ideia.
635
00:37:13,610 --> 00:37:15,410
Mas não acho que
devemos dirigir,
636
00:37:15,434 --> 00:37:16,950
então vou chamar um táxi.
637
00:37:17,002 --> 00:37:19,976
Você é presidente da sua
própria companhia petrolífera.
638
00:37:20,103 --> 00:37:24,056
Vamos pedir uma limusine.
Mandaremos cobrar de Bobby Ewing.
639
00:37:24,901 --> 00:37:26,755
Você é tão má!
640
00:37:35,472 --> 00:37:36,666
Sem chance.
641
00:37:36,833 --> 00:37:39,358
Você tem alguma ideia
do que está pedindo?
642
00:37:39,592 --> 00:37:41,560
Claro que sei o que
estou pedindo.
643
00:37:41,732 --> 00:37:43,695
Preciso que cada um
de vocês faça um corte
644
00:37:43,719 --> 00:37:46,320
temporário de 25% nas
entregas de petróleo bruto.
645
00:37:46,345 --> 00:37:49,231
- Absolutamente fora de questão, Bobby.
- Olha, Pete...
646
00:37:49,345 --> 00:37:50,693
minhas reservas nos
tanques sofreram
647
00:37:50,718 --> 00:37:52,698
um grande golpe por causa
dos campos que vendi.
648
00:37:52,723 --> 00:37:55,829
E as minhas reservas de dinheiro
estão se esgotando com a limpeza.
649
00:37:56,142 --> 00:37:59,157
Estou providenciando para melhorar
a situação, mas preciso da sua ajuda.
650
00:37:59,182 --> 00:38:01,833
Você não está pedindo ajuda,
está pedindo um absurdo.
651
00:38:01,858 --> 00:38:04,643
Mantivemo-nos fiéis à Petróleo Ewing
em tempos bastante difíceis.
652
00:38:04,668 --> 00:38:07,134
Não pode esperar que
continuemos assim para sempre.
653
00:38:07,360 --> 00:38:09,555
Eu disse que era temporário.
654
00:38:09,730 --> 00:38:12,858
Voltarei a fornecer 100%
o mais rápido possível.
655
00:38:12,883 --> 00:38:14,176
Quando será isso?
656
00:38:14,751 --> 00:38:17,959
Não sei. Não posso lhes
dar uma data específica.
657
00:38:17,984 --> 00:38:19,719
Tudo o que tenho
está sendo usado
658
00:38:19,744 --> 00:38:21,445
para manter minhas
refinarias funcionando.
659
00:38:21,470 --> 00:38:24,536
Cortamos nossas operações
para salvar o seu lado.
660
00:38:24,561 --> 00:38:26,778
Você tem muita
coragem de nos pedir isso.
661
00:38:26,803 --> 00:38:30,011
Sem as minhas refinarias, a minha
posição empresarial fica ameaçada.
662
00:38:30,036 --> 00:38:32,916
E se isso estiver em perigo,
o fornecimento de vocês também estará.
663
00:38:35,192 --> 00:38:38,651
Não é negociável, pessoal.
É pegar ou largar.
664
00:38:38,698 --> 00:38:40,706
Você realmente não
quer falar assim, Bobby.
665
00:38:40,731 --> 00:38:43,030
Pete, tenho que falar assim.
666
00:38:43,213 --> 00:38:44,737
Soube que McKay,
da Westar,
667
00:38:44,761 --> 00:38:46,821
acabou de comprar três novos
campos de petróleo.
668
00:38:46,903 --> 00:38:49,064
Talvez seja melhor
falarmos com ele.
669
00:38:56,393 --> 00:38:59,906
Eu já havia percebido isso
no Bobby há muito tempo.
670
00:39:00,043 --> 00:39:02,257
Não era você que o
chamava de Príncipe Encantado
671
00:39:02,282 --> 00:39:03,922
e que eu tinha muita sorte?
672
00:39:04,009 --> 00:39:06,097
Eu só estava tentando
fazê-la se sentir melhor.
673
00:39:06,121 --> 00:39:07,122
Ah, obrigada.
674
00:39:07,147 --> 00:39:08,093
Agora está me dizendo
675
00:39:08,118 --> 00:39:10,252
que o ex-maior amor da
minha vida é um imbecil.
676
00:39:10,277 --> 00:39:12,959
- Como eu fico nisso?
- Você tem razão.
677
00:39:13,083 --> 00:39:16,678
- Bobby é um cara legal.
- Não, ele não é, ele é um imbecil.
678
00:39:17,348 --> 00:39:18,906
Você é quem sabe.
679
00:39:19,615 --> 00:39:22,428
O problema é que eu
também sou imbecil.
680
00:39:22,922 --> 00:39:24,995
Então por que estou
andando com você?
681
00:39:25,349 --> 00:39:27,162
Porque você é imbecil.
682
00:39:28,545 --> 00:39:32,037
Ainda bem que esclarecemos
isso quando a noite é uma criança.
683
00:39:33,149 --> 00:39:35,615
- Predadores às 3:00hs.
- Oi.
684
00:39:35,868 --> 00:39:37,741
Meu nome é Ralph, ele é Gary.
685
00:39:37,783 --> 00:39:40,656
- Podemos pagar outra bebida para vocês?
- Não, obrigada.
686
00:39:40,691 --> 00:39:44,217
Tem certeza disso? Sabe, esta oferta
expira à meia-noite hoje.
687
00:39:44,249 --> 00:39:47,162
- Vamos adiar isso, está bem?
- Não, não vamos.
688
00:39:47,510 --> 00:39:50,050
Nem agora, nem à
meia-noite, nem nunca.
689
00:39:50,160 --> 00:39:54,126
Estou farta desses garanhões
texanos com seus egos gigantes.
690
00:39:54,203 --> 00:39:57,263
Acham que uma bebida, um filme,
um jantar e podem ser nossos donos?
691
00:39:57,288 --> 00:39:58,648
Tenho novidades, amigo.
692
00:39:58,699 --> 00:40:00,400
Se nenhum outro homem
cruzar meu caminho,
693
00:40:00,425 --> 00:40:01,918
eu morreria como
uma mulher feliz.
694
00:40:02,338 --> 00:40:03,605
Não quero me casar com você.
695
00:40:03,629 --> 00:40:05,170
Só perguntei se
queria uma bebida.
696
00:40:05,195 --> 00:40:07,026
Lamento termos incomodado.
697
00:40:07,230 --> 00:40:10,208
Deve haver algum lugar onde
duas mulheres indefesas possam ir
698
00:40:10,233 --> 00:40:12,098
para se divertir
sem ser incomodadas.
699
00:40:12,136 --> 00:40:16,044
Indefesa você não é. Aqueles pobres
rapazes nem sabem quem os atropelou.
700
00:40:16,069 --> 00:40:18,109
Eu fui um pouco grosseira, não foi?
701
00:40:18,375 --> 00:40:21,200
Um pouco,
mas você tem toda razão.
702
00:40:21,225 --> 00:40:24,023
A primeira pessoa que inventar um
lugar descomplicado para mulheres
703
00:40:24,048 --> 00:40:25,606
vai ganhar uma fortuna.
704
00:40:39,623 --> 00:40:41,569
Os donos das refinarias já partiram?
705
00:40:41,744 --> 00:40:43,499
Aposto que foi divertido.
706
00:40:43,601 --> 00:40:45,796
Poderia ter sido pior.
707
00:40:46,355 --> 00:40:49,328
Que telefonemas misteriosos
são estes que Jackie está fazendo?
708
00:40:49,422 --> 00:40:52,084
Estou montando um pequeno
empreendimento comercial.
709
00:40:52,275 --> 00:40:54,641
- Projeto solo?
- Isso mesmo.
710
00:40:55,519 --> 00:40:58,079
Bem, talvez você queira
me contar sobre isso.
711
00:41:01,485 --> 00:41:04,381
Se não se importa, eu gostaria
de torná-lo mais concreto primeiro.
712
00:41:04,406 --> 00:41:06,465
Sabe, antes de começar a divulgar.
713
00:41:06,892 --> 00:41:10,692
James, se está negociando petróleo
fora deste escritório, quero saber.
714
00:41:11,427 --> 00:41:13,707
- Por que você é o presidente?
- Isso mesmo.
715
00:41:14,257 --> 00:41:16,287
E se isso não tiver
nada a ver com petróleo?
716
00:41:16,312 --> 00:41:18,851
E se isso for estritamente
um Empreendimento Beaumont?
717
00:41:18,885 --> 00:41:22,747
James, não só está trabalhando
fora dos escritórios da Ewing,
718
00:41:22,772 --> 00:41:26,665
como agora, todo mundo na
cidade sabe que você é filho de J.R.
719
00:41:27,705 --> 00:41:30,045
Não importa como chame,
você está usando isso.
720
00:41:30,508 --> 00:41:34,069
E a minha Companhia não se
envolverá em algo que eu não saiba.
721
00:41:41,925 --> 00:41:43,592
Marquei sua primeira reunião.
722
00:41:43,617 --> 00:41:45,312
Poupança e Empréstimo de Fort Worth,
723
00:41:45,379 --> 00:41:47,734
dois dos seus vice-presidentes
estarão aqui amanhã às 10:00hs.
724
00:41:47,759 --> 00:41:51,685
Ótimo. Mal posso esperar para colocar
a Beaumont Ltda. funcionando.
725
00:42:18,709 --> 00:42:21,055
Talvez se colocarmos
mais ar no sistema?
726
00:42:21,205 --> 00:42:22,928
Receio que não, checamos.
727
00:42:23,813 --> 00:42:27,373
Que tal experimentar o gás natural em
vez da água? Inferno, isso funcionou antes.
728
00:42:27,404 --> 00:42:30,167
Aqui não. Não podemos formar
uma zona solvente nesta profundidade.
729
00:42:30,192 --> 00:42:32,148
Deve haver
outra opção, garoto.
730
00:42:32,225 --> 00:42:34,181
Esta é a nossa última opção.
731
00:42:34,524 --> 00:42:36,583
Caramba, eu não
vou desistir, você sabe.
732
00:42:36,763 --> 00:42:38,178
Sinto muito, Sr. Ewing.
733
00:42:38,203 --> 00:42:40,859
Se eu pudesse cavar um túnel
daqui até a Arábia Saudita, eu o faria.
734
00:42:40,884 --> 00:42:42,896
Simplesmente não há petróleo.
735
00:43:00,137 --> 00:43:01,643
Sinto muito, John Ross.
736
00:43:04,193 --> 00:43:05,780
De verdade.
737
00:43:11,088 --> 00:43:14,176
Ouça, me desculpe por
ter gritado com você ontem.
738
00:43:14,208 --> 00:43:15,714
As coisas não estão
indo muito bem,
739
00:43:15,739 --> 00:43:17,494
mas eu não deveria
descontar em você.
740
00:43:17,908 --> 00:43:21,215
Está tudo bem, Bobby. Pelo menos
a Comissão do Cliff saiu de suas costas.
741
00:43:21,240 --> 00:43:24,480
E agora todos os meus antigos
clientes ficaram no lugar dele.
742
00:43:29,240 --> 00:43:30,219
Pronto.
743
00:43:31,060 --> 00:43:33,100
Bobby, não quero me intrometer,
744
00:43:33,253 --> 00:43:35,233
mas é isso que
está te preocupando?
745
00:43:35,271 --> 00:43:37,644
Uísque com gelo.
Dois, por favor.
746
00:43:40,711 --> 00:43:43,211
Deixa para lá. Realmente
não é da minha conta.
747
00:43:43,236 --> 00:43:45,157
Ah, não, está tudo bem.
748
00:43:45,301 --> 00:43:47,081
Parte do problema é April.
749
00:43:47,182 --> 00:43:49,822
Tenho certeza que
você já adivinhou isso.
750
00:43:58,708 --> 00:44:01,607
Você e April pareciam
levar o relacionamento a sério.
751
00:44:01,765 --> 00:44:03,231
É, levávamos.
752
00:44:06,996 --> 00:44:08,920
Bem, lamento que
estejam tendo problemas.
753
00:44:08,945 --> 00:44:11,204
Estamos tendo problemas, eu...
754
00:44:18,282 --> 00:44:19,738
Bobby, tem algo errado?
755
00:44:19,934 --> 00:44:21,508
É, me desculpe, o quê?
756
00:44:26,142 --> 00:44:28,775
Phyllis, viu aquela mulher?
757
00:44:28,858 --> 00:44:29,831
Quem?
758
00:44:33,931 --> 00:44:36,091
Você vai pensar que sou louco.
759
00:44:38,161 --> 00:44:40,481
Mas juro que acabei de ver a Pam.
760
00:44:41,305 --> 00:45:41,271
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org