1
00:00:01,001 --> 00:00:03,086
Tidigare på Washington Black...
2
00:00:03,170 --> 00:00:05,214
Det var en bläckfisk.
En bra fångst.
3
00:00:05,297 --> 00:00:06,999
Tänk om det funnits ett sätt
4
00:00:07,049 --> 00:00:09,218
att hålla fast vid varelsens skönhet
innan den försvann?
5
00:00:09,301 --> 00:00:12,137
Föreställ dig Royal Society
of Sciences reaktion på den upptäckten.
6
00:00:12,221 --> 00:00:15,098
Mr. Washington
vi har nått världens ände.
7
00:00:16,016 --> 00:00:17,142
Ta honom upp på övervåningen.
8
00:00:17,226 --> 00:00:19,478
Inte du, Medwin. Flyr du iväg igen?
9
00:00:20,854 --> 00:00:22,314
Vila, min älskling.
10
00:00:22,397 --> 00:00:26,068
- Du har problem, grabben.
- Pappa.
11
00:00:26,151 --> 00:00:28,028
Jag kom till världens ände för dig.
12
00:00:28,111 --> 00:00:30,447
- Peter Haas?
- Mannen som pratar med händerna.
13
00:00:30,530 --> 00:00:32,741
Är han din fars vän?
14
00:00:32,824 --> 00:00:34,993
Det är ordnat. Detta brev avsäger mig
15
00:00:35,077 --> 00:00:36,745
mitt ägande av dig.
16
00:00:36,828 --> 00:00:38,163
- Titch!
- Du är fri.
17
00:00:38,247 --> 00:00:39,665
Du får inte lämna mig.
18
00:00:39,748 --> 00:00:42,084
Låtsas du bara? Jag hatar dig!
19
00:00:42,167 --> 00:00:46,463
När jag dör vaknar jag upp hemma
i Dahomey, och jag lever vidare.
20
00:00:46,547 --> 00:00:50,926
Hårda ord för en riddare.
Hur känner du till dem?
21
00:00:51,593 --> 00:00:52,678
En vän.
22
00:00:54,346 --> 00:00:59,476
Pana! Uki? Finns det någon? Hjälp!
23
00:01:01,000 --> 00:01:07,074
24
00:02:08,337 --> 00:02:09,546
Kit!
25
00:02:12,674 --> 00:02:14,593
Wash? Nej.
26
00:02:42,412 --> 00:02:46,500
Jag är så ledsen att du ska dö.
27
00:02:48,418 --> 00:02:50,462
Så långt ifrån mig.
28
00:02:56,176 --> 00:02:59,137
Ogun, Yemoja,
29
00:03:00,263 --> 00:03:02,140
Tack för att ni tog hem honom.
30
00:03:11,149 --> 00:03:12,859
Det är som du sa, Kit.
31
00:03:15,487 --> 00:03:16,908
Precis som hemma.
32
00:03:18,949 --> 00:03:20,242
Precis som fri.
33
00:03:21,201 --> 00:03:25,580
Du kan flyga för evigt hit.
Med mig.
34
00:03:47,310 --> 00:03:48,395
Nej.
35
00:03:51,815 --> 00:03:54,401
Kit, nej.
36
00:04:00,740 --> 00:04:03,118
Kit, kom igen!
37
00:04:03,201 --> 00:04:06,037
Kit, det är så kallt! Kom igen!
38
00:04:36,401 --> 00:04:37,778
Du är säker, kära du.
39
00:04:38,779 --> 00:04:41,823
Var är Willard?
40
00:04:41,907 --> 00:04:43,241
Han är död.
41
00:04:44,868 --> 00:04:46,286
Han är död.
42
00:04:46,369 --> 00:04:49,873
Vad betyder det?
43
00:04:49,956 --> 00:04:53,460
Du kan sluta springa
och leva ditt liv.
44
00:04:55,253 --> 00:04:57,964
Du är äntligen fri att göra
vad du vill.
45
00:05:01,426 --> 00:05:03,011
Vetenskapliga facket.
46
00:05:03,094 --> 00:05:07,057
Tänk inte på det. Vila nu.
47
00:05:08,642 --> 00:05:11,937
Du kommer till marknaden
med bläckfisken och akvariet.
48
00:05:12,771 --> 00:05:14,481
Och hur är det med din pappa?
49
00:05:15,106 --> 00:05:16,817
Jag klarar av honom.
50
00:05:17,567 --> 00:05:21,738
För att öppna mina ögon
och se ditt ansikte.
51
00:05:24,741 --> 00:05:26,243
Du räddade mitt liv.
52
00:05:28,119 --> 00:05:29,996
Du räddade dig själv.
53
00:05:47,556 --> 00:05:49,224
Jag ska ge dig en stunds frid.
54
00:06:02,487 --> 00:06:04,364
BASERAD PÅ BOKEN AV ESI EDUGYAN
55
00:06:08,910 --> 00:06:12,706
Jag trodde aldrig
att jag skulle vara avundsjuk på dig.
56
00:06:14,040 --> 00:06:15,584
Vad menar du?
57
00:06:22,716 --> 00:06:25,510
Den unga kvinnan hade bränt ner
hela världen, för att hitta dig.
58
00:06:27,637 --> 00:06:30,807
Den sortens kärlek
kommer sällan till en man.
59
00:06:32,350 --> 00:06:34,477
Den sortens kärlek
som få människor förtjänar.
60
00:06:38,773 --> 00:06:41,902
Menar du du och Angie?
61
00:06:46,406 --> 00:06:51,161
Hon var gift med min bästa vän.
Han hette Winston.
62
00:06:52,704 --> 00:06:55,915
- Var det?
- Ja.
63
00:06:57,834 --> 00:07:00,670
Han bad mig ta hand om henne,
efter att han var borta.
64
00:07:01,338 --> 00:07:03,173
Jag höll mitt löfte.
65
00:07:04,215 --> 00:07:09,304
Men Angie och jag ville ha mer.
66
00:07:12,265 --> 00:07:17,228
Och det kändes inte rätt,
så jag sprang iväg.
67
00:07:19,689 --> 00:07:21,608
Kanske skadade jag henne i processen.
68
00:07:25,195 --> 00:07:27,030
Tror du att hon inte vill ha mer?
69
00:07:28,865 --> 00:07:30,617
Jag har redan
skadat mig själv tillräckligt.
70
00:07:41,419 --> 00:07:44,631
Vem är det du
skulle bränna ner världen för?
71
00:08:11,783 --> 00:08:16,329
Den sista frågan du ställde mig var:
Kan vi försöka igen?
72
00:08:19,624 --> 00:08:21,626
Jag vet äntligen svaret.
73
00:08:36,641 --> 00:08:38,268
Springer du iväg igen?
74
00:09:25,356 --> 00:09:27,233
Jag är inte säker på namnet.
75
00:09:27,317 --> 00:09:30,111
Jack har redan gett det ett namn:
"Akvarium".
76
00:09:31,196 --> 00:09:34,949
Latinsk rot, "aqua", vatten
med suffixet,"arium"
77
00:09:35,116 --> 00:09:38,578
- ett ställe att relatera till.
- Akvarium.
78
00:09:38,661 --> 00:09:41,456
Vilket under, den unge mannen är.
79
00:09:42,207 --> 00:09:44,667
Det skulle kunna förändra allt
för dig i London.
80
00:09:44,959 --> 00:09:47,617
Ja, självklart.
Men man skulle kunna säga
81
00:09:47,667 --> 00:09:50,047
att vi fortfarande
har oavslutade ärenden här.
82
00:09:50,173 --> 00:09:53,009
Det finns två saker
som kunde ha hållit oss kvar i Halifax.
83
00:09:53,593 --> 00:09:56,471
Den första är inte längre giltig.
84
00:09:57,263 --> 00:09:59,808
Den första, säger du?
85
00:09:59,933 --> 00:10:01,684
Ett äktenskap med McGee.
86
00:10:03,353 --> 00:10:05,688
Jag sa att det inte skulle hända.
87
00:10:05,814 --> 00:10:08,900
Men han är nådig nog
att fortsatt betala vår skuld.
88
00:10:10,860 --> 00:10:12,570
Och han accepterar den överenskommelsen.
89
00:10:13,655 --> 00:10:15,281
Frågan är, pappa, vill du ha det?
90
00:10:17,200 --> 00:10:18,451
Och den andra saken?
91
00:10:18,535 --> 00:10:21,830
Jack, förstås.
Men om han följer med oss till London...
92
00:10:21,913 --> 00:10:25,356
Vänta. Följer han med oss till London?
Så löjligt.
93
00:10:25,440 --> 00:10:26,603
Ni behöver honom.
94
00:10:26,686 --> 00:10:29,712
Du har resultatet av hans genialitet,
men du vet ingenting om den.
95
00:10:29,796 --> 00:10:34,342
Och om du vill gå vidare
till världsutställningen...
96
00:10:35,343 --> 00:10:37,720
Förhandlar vi, dotter?
97
00:10:38,471 --> 00:10:39,889
Det verkar så.
98
00:10:48,648 --> 00:10:50,441
Vilka är dina krav?
99
00:10:55,238 --> 00:10:59,450
Att vi återvänder till London med Jack,
100
00:10:59,534 --> 00:11:02,996
och att du ser till att
han får erkännande för sitt arbete.
101
00:11:03,079 --> 00:11:05,665
Det är en brant backe du föreslår.
102
00:11:06,541 --> 00:11:10,253
Det har aldrig funnits en svart sökande
i fackföreningens historia.
103
00:11:10,336 --> 00:11:14,215
Det skulle orsaka apoplexi
på vissa håll.
104
00:11:14,966 --> 00:11:16,718
Jag är säker på att du
kan hitta ett sätt.
105
00:11:22,640 --> 00:11:25,518
Mitt namn borde stå på ansökan.
106
00:11:26,978 --> 00:11:29,272
Jag ville prata med de som betyder något
107
00:11:29,355 --> 00:11:32,775
och förklara
att akvariet är Jacks uppfinning.
108
00:11:33,484 --> 00:11:36,529
Och med rätt omdöme, förstås,
109
00:11:36,613 --> 00:11:39,649
skulle han kunna bli den
första svarta medlemmen
110
00:11:39,732 --> 00:11:43,411
av den vetenskapliga föreningen
när vi väl vinner guldmedaljen.
111
00:11:44,370 --> 00:11:46,206
Uppfyller det dina krav?
112
00:11:47,165 --> 00:11:48,541
Ja, pappa.
113
00:11:50,126 --> 00:11:51,502
Till London då?
114
00:11:52,712 --> 00:11:54,422
Så det är London!
115
00:12:05,058 --> 00:12:08,519
Var försiktig, gode man.
Försiktighet är dagens ord, eller hur?
116
00:12:08,603 --> 00:12:10,104
Det är ett levande djur.
117
00:12:10,188 --> 00:12:13,274
Låt oss bara se till att lådan är säker.
118
00:12:21,741 --> 00:12:22,992
Tack.
119
00:12:24,327 --> 00:12:27,997
Nej. Tack.
120
00:12:29,540 --> 00:12:30,833
Sättet du rörde vid Medwin.
121
00:12:32,752 --> 00:12:34,254
Sättet du rör vid oss alla.
122
00:12:34,337 --> 00:12:36,130
Visk inte om mig.
123
00:12:36,214 --> 00:12:38,549
- Det skulle du gilla.
- Ja.
124
00:12:39,217 --> 00:12:42,136
- Glöm oss inte.
- Aldrig.
125
00:12:42,220 --> 00:12:47,392
Och kanske flyger du tillbaka hit
i ditt flygplan en dag.
126
00:12:47,475 --> 00:12:50,270
Han är sen till båten. Kom igen.
127
00:12:50,395 --> 00:12:52,188
Ta hand om varandra, okej?
128
00:13:04,534 --> 00:13:07,161
Det finns gott om vatten
därute, Medwin.
129
00:13:08,121 --> 00:13:10,957
Det är inte så illa
som när jag lärde dig simma.
130
00:13:18,589 --> 00:13:19,799
- Adjö.
- Adjö.
131
00:13:19,882 --> 00:13:20,967
Adjö.
132
00:13:36,941 --> 00:13:39,277
"Mr. George Washington Black?"
133
00:13:43,322 --> 00:13:45,908
Ja, det är jag.
134
00:13:48,119 --> 00:13:49,704
Välkommen ombord.
135
00:13:50,455 --> 00:13:51,748
Tack.
136
00:14:06,304 --> 00:14:07,930
Klara?
137
00:14:11,976 --> 00:14:14,145
Alla ombord!
138
00:14:40,755 --> 00:14:43,341
VÄRLDSUTSTÄLLNINGEN
1837, LONDON
139
00:14:45,134 --> 00:14:47,160
Tänk om domarna besöker
140
00:14:47,210 --> 00:14:49,710
alla andra utställningar
i London, utom vår?
141
00:14:49,764 --> 00:14:52,850
De många brev, som jag skrev
till mina fackförenings-medlemmar
142
00:14:52,975 --> 00:14:55,019
för att undanröja fördomar
143
00:14:55,103 --> 00:14:57,980
som kan överskugga fördelarna
med vår uppfinning.
144
00:14:59,565 --> 00:15:00,691
Var de alla förgäves?
145
00:15:00,775 --> 00:15:03,569
Fader, se hur långt
hon redan har fört oss.
146
00:15:03,653 --> 00:15:06,364
Se hur många av dina välgörare
som har återvänt?
147
00:15:06,447 --> 00:15:09,242
Jag är säker på att Federationen
blir lika förvånad.
148
00:15:09,325 --> 00:15:12,495
Kanske är det bara din energi
som slösas bort.
149
00:15:13,162 --> 00:15:17,959
Utställningen börjar officiellt
om tre, två, ett...
150
00:15:21,426 --> 00:15:22,547
Du är här.
151
00:15:22,630 --> 00:15:25,299
- Självklart.
- Vad trevligt att se dig.
152
00:15:25,383 --> 00:15:26,444
Herregud.
153
00:15:27,301 --> 00:15:30,972
Havet väcks till liv
framför våra ögon.
154
00:15:31,055 --> 00:15:33,724
Har din uppfinning
hållit det vid liv?
155
00:15:33,808 --> 00:15:35,476
Ja, sju veckor, och det frodas.
156
00:15:35,560 --> 00:15:37,645
Anordningen kallas
ett akvarium.
157
00:15:37,728 --> 00:15:40,735
"Aqua", latin för vatten
och, Arium, en plats att gå till...
158
00:15:40,785 --> 00:15:42,805
Jag måste rädda min pappa
från hans nonsens.
159
00:15:42,859 --> 00:15:44,777
i sin naturliga miljö för att flyttas.
160
00:15:44,861 --> 00:15:46,571
Hur hanterade du syresättningen?
161
00:15:46,654 --> 00:15:49,323
- Jag balanserade växterna...
- Det är något, eller hur?
162
00:15:49,407 --> 00:15:50,700
Herregud.
163
00:15:51,742 --> 00:15:52,869
För mycket solljus?
164
00:15:54,287 --> 00:15:57,206
Även bra färg...
165
00:15:57,290 --> 00:15:58,791
För att du flyttade den överallt?
166
00:16:01,002 --> 00:16:02,086
Ursäkta mig.
167
00:16:03,379 --> 00:16:06,716
Är du av en händelse
George Washington Black?
168
00:16:07,758 --> 00:16:09,969
Jag tror jag träffade dig
när du var liten pojke.
169
00:16:12,221 --> 00:16:13,556
Peter?
170
00:16:34,535 --> 00:16:37,914
Olycka? Kanske.
171
00:17:51,862 --> 00:17:55,825
Christopher!
172
00:18:25,062 --> 00:18:26,123
Nej!
173
00:19:19,825 --> 00:19:21,327
Förlåt, Christopher.
174
00:19:31,170 --> 00:19:32,505
Hjälp mig!
175
00:19:34,382 --> 00:19:35,563
Jag kommer!
176
00:19:37,885 --> 00:19:39,303
Jag ser dig, Wash!
177
00:19:59,240 --> 00:20:01,200
Det var länge i kylan, lilla unge.
178
00:20:02,368 --> 00:20:03,828
Du borde vara död.
179
00:20:06,247 --> 00:20:07,623
Nej.
180
00:20:18,342 --> 00:20:21,011
- Mr. Wilde?
- Han letar efter sin son.
181
00:20:23,723 --> 00:20:25,182
Inte tillbaka än.
182
00:21:19,945 --> 00:21:21,280
Vad är det som är fel, grabben?
183
00:21:21,947 --> 00:21:24,366
Har du någonsin sett
en gammal vit man dö?
184
00:21:42,843 --> 00:21:44,345
Christopher.
185
00:21:45,054 --> 00:21:49,016
Sa han något när han gick?
186
00:21:51,644 --> 00:21:53,187
Han sa att jag hade tur.
187
00:21:55,064 --> 00:21:56,315
Tur?
188
00:21:58,108 --> 00:21:59,401
Att jag inte har någon pappa.
189
00:22:02,071 --> 00:22:03,864
En pappa som kan krossa mig.
190
00:22:06,116 --> 00:22:07,201
Är du trasig?
191
00:22:11,497 --> 00:22:13,082
Jag har ingen pappa.
192
00:22:15,626 --> 00:22:17,837
Jag vågar påstå
att Christopher älskade rollen
193
00:22:19,922 --> 00:22:22,341
utan att förstå vikten.
194
00:22:23,592 --> 00:22:26,720
- Vi kom för dig.
- Jag vet.
195
00:22:30,224 --> 00:22:33,060
Han var så glad att veta
att du inte var död.
196
00:22:33,561 --> 00:22:35,896
Han är en förbannat dum pojke.
197
00:22:35,980 --> 00:22:38,566
Hur kan det komma sig
att du har ord för honom nu?
198
00:23:06,302 --> 00:23:09,221
Alla mina söner
var hemska mot dig.
199
00:23:10,723 --> 00:23:12,433
Jag var hemsk mot dem.
200
00:23:14,059 --> 00:23:16,937
Hemma kändes som en låda.
201
00:23:18,105 --> 00:23:22,943
Men här ute, med friheten,
kanske hade jag hatat dem,
202
00:23:23,736 --> 00:23:25,988
för att de låste in mig i lådan.
203
00:23:28,532 --> 00:23:30,117
Kanske hatade jag mig själv.
204
00:23:31,368 --> 00:23:35,789
Men även om det tog för lång tid,
och även om det förintade dem,
205
00:23:37,207 --> 00:23:38,751
krävde jag min frihet,
206
00:23:40,336 --> 00:23:41,540
min sanning.
207
00:23:45,049 --> 00:23:46,133
Men till vilket pris?
208
00:23:47,968 --> 00:23:51,805
Nej, jag har ord för min son,
209
00:23:53,432 --> 00:23:55,100
som jag önskar att jag hade delat.
210
00:23:57,686 --> 00:24:01,649
Och jag vill
dela dem med dig i hans ställe.
211
00:24:05,694 --> 00:24:06,779
Okej?
212
00:24:23,754 --> 00:24:24,838
Förstår du?
213
00:24:26,131 --> 00:24:27,192
Ja?
214
00:24:40,062 --> 00:24:41,123
Peter.
215
00:24:45,651 --> 00:24:46,860
Jag...
216
00:24:48,237 --> 00:24:49,989
Jag älskar dig.
217
00:24:58,455 --> 00:24:59,540
Älskar.
218
00:25:08,841 --> 00:25:11,844
James Wilde Sr.'s egendom.
219
00:25:36,076 --> 00:25:39,121
DET VETENSKABLIGA FÖRBUNDET
220
00:25:50,883 --> 00:25:51,967
För mig?
221
00:26:30,881 --> 00:26:32,002
"Nova Scotia?"
222
00:26:49,274 --> 00:26:50,377
"Frihet?"
223
00:26:52,069 --> 00:26:55,739
Finns det frihet där? För mig?
224
00:27:04,039 --> 00:27:05,124
Tack.
225
00:27:11,463 --> 00:27:15,676
Hur tar jag mig till Nova Scotia?
226
00:27:22,641 --> 00:27:23,725
Okej.
227
00:27:46,290 --> 00:27:47,666
"Stanna hos oss."
228
00:27:50,460 --> 00:27:51,545
Kan jag stanna?
229
00:28:02,139 --> 00:28:04,725
Kanske Kit är där uppe,
230
00:28:08,186 --> 00:28:09,271
och lyser upp min väg.
231
00:28:12,190 --> 00:28:17,613
Men kanske hon är
därute någonstans, vid liv.
232
00:28:24,328 --> 00:28:28,707
Och innan jag vet ordet av kan jag inte.
233
00:28:31,209 --> 00:28:32,354
Jag är ledsen.
234
00:28:32,794 --> 00:28:35,839
Jag är verkligen ledsen,
men jag kan inte.
235
00:28:48,894 --> 00:28:49,978
Jag går.
236
00:28:52,356 --> 00:28:53,607
Båt.
237
00:28:54,524 --> 00:28:55,901
Jag tar dig.
238
00:29:40,737 --> 00:29:41,822
Wash.
239
00:30:20,610 --> 00:30:22,654
Är du domare för världsutställningen?
240
00:30:22,738 --> 00:30:25,282
"Det är jag." Det är vi båda.
241
00:30:25,365 --> 00:30:26,533
Mitt namn är Martin.
242
00:30:26,616 --> 00:30:29,244
Peter har talat varmt om dig.
243
00:30:29,327 --> 00:30:30,537
Trevligt att träffas.
244
00:30:34,291 --> 00:30:36,293
"Jobbar du för Mr. Goff?"
245
00:30:39,838 --> 00:30:41,339
Faktum är att
246
00:30:42,507 --> 00:30:44,801
Jag är en av skaparna av akvariet.
247
00:30:46,720 --> 00:30:48,013
"Det är en uppenbarelse.
248
00:30:49,723 --> 00:30:52,017
Därför kom vi till din utställning
från första början.
249
00:30:54,019 --> 00:30:58,565
Jag är väldigt stolt. Du har övervunnit
så mycket för att komma hit."
250
00:31:02,611 --> 00:31:05,947
Du borde träffa min partner.
251
00:31:07,616 --> 00:31:11,369
Fru Tanna Goff,
låt mig presentera Mr. Peter Haas.
252
00:31:11,453 --> 00:31:12,662
Från Arktis?
253
00:31:14,289 --> 00:31:15,791
Ursäkta mig, jag avbryter.
254
00:31:18,001 --> 00:31:20,212
"Underbart att få träffa
en av Washs vänner."
255
00:31:22,339 --> 00:31:25,383
Mitt namn är Martin.
Trevligt att råkas.
256
00:31:26,593 --> 00:31:30,555
Jag hoppas att jag inte är oförskämd,
men dina händers rörelser...
257
00:31:31,681 --> 00:31:33,517
Är det språket du pratade om?
258
00:31:33,600 --> 00:31:35,560
Ja. Ett teckenspråk.
259
00:31:36,436 --> 00:31:38,688
Jag lärde mig till och med några
när jag var liten pojke.
260
00:31:40,732 --> 00:31:42,609
"Kan jag få en stund ensam med dig?"
261
00:31:43,235 --> 00:31:44,486
Ja!
262
00:31:45,529 --> 00:31:47,405
Självklart.
263
00:31:58,834 --> 00:32:01,128
Är jag okej?
264
00:32:13,849 --> 00:32:15,142
Jag vet inte.
265
00:32:42,919 --> 00:32:45,297
"Vi måste se ert fantastiska arbete.
266
00:32:46,673 --> 00:32:48,383
Trevligt att träffas, fröken Goff.
267
00:32:49,885 --> 00:32:51,469
Underbart att se er, Wash.
268
00:32:52,345 --> 00:32:54,097
Det var verkligen en gåva.
269
00:32:59,978 --> 00:33:01,104
Ni borde veta,
270
00:33:02,397 --> 00:33:04,733
att jag hörde att
Faith-plantagen såldes
271
00:33:04,816 --> 00:33:08,778
strax efter att slaveriet avskaffades.
272
00:33:14,242 --> 00:33:18,538
Vet du vad som hände
med folket där?
273
00:33:20,707 --> 00:33:21,875
Jag har inga detaljer.
274
00:34:08,922 --> 00:34:10,090
VÄRLDSUTSTÄLLNINGEN
275
00:34:10,173 --> 00:34:13,218
Och nu är det dags att
tillkännage guldmedaljvinnaren
276
00:34:13,301 --> 00:34:16,638
för världsutställningen 1837.
277
00:34:16,721 --> 00:34:20,100
För att förkroppsliga mottot
för Vetenskapliga Federationen,
278
00:34:20,183 --> 00:34:24,980
quaerite et invenietis,
"sök och du skall hitta,"
279
00:34:25,563 --> 00:34:27,232
Vinnaren av en guldmedalj...
280
00:34:31,111 --> 00:34:33,530
är G.M. Goff för akvariet.
281
00:34:45,792 --> 00:34:46,913
Vi vann!
282
00:34:49,754 --> 00:34:51,019
Vi gjorde det.
283
00:34:52,132 --> 00:34:53,336
Välkommen tillbaka.
284
00:34:54,759 --> 00:34:55,927
Tack.
285
00:35:15,280 --> 00:35:17,449
Det är nu.
Han kallar på dig nu.
286
00:35:18,617 --> 00:35:21,828
Jag ska bygga akvarier över hela världen
287
00:35:23,455 --> 00:35:26,207
för att exportera framsteg
till massorna som annars
288
00:35:26,291 --> 00:35:28,627
inte skulle få sina sinnen vidgade.
289
00:35:28,710 --> 00:35:32,589
Detta är Imperiets gåva till världen.
290
00:35:33,757 --> 00:35:35,967
Det är min gåva till världen!
291
00:35:37,260 --> 00:35:40,013
Mitt djupaste och mest ödmjuka tack.
292
00:35:49,522 --> 00:35:50,774
Han lovade det.
293
00:35:53,068 --> 00:35:54,986
Förväntade du dig ett annat resultat?
294
00:35:55,945 --> 00:35:57,210
Det gjorde du inte?
295
00:35:58,698 --> 00:35:59,824
Han är din far.
296
00:36:02,035 --> 00:36:03,703
Hur kan du se honom,
som andra gör?
297
00:36:14,130 --> 00:36:15,340
Ursäkta mig.
298
00:36:49,958 --> 00:36:52,043
Jag är ledsen för min fars handlingar.
299
00:36:53,878 --> 00:36:56,881
Men jag försäkrar dig
Federationen lär få veta sanningen.
300
00:36:59,217 --> 00:37:01,761
Jag skriver ett brev
som innehåller dina designer.
301
00:37:01,845 --> 00:37:03,763
Du kommer att få din rättmätiga ära.
302
00:37:05,765 --> 00:37:07,308
Det var ett fruktansvärt misstag.
303
00:37:11,271 --> 00:37:12,355
Vad är det som är fel?
304
00:37:13,732 --> 00:37:15,400
Det är dags att fira.
305
00:37:15,483 --> 00:37:16,860
Du gav ett löfte.
306
00:37:19,195 --> 00:37:22,449
Men det blev väldigt tydligt
att att ta med Washington
307
00:37:22,532 --> 00:37:25,535
in i bilden just nu
inte är en klok strategi.
308
00:37:26,161 --> 00:37:29,497
Vi är mycket modernare än dessa herrar.
309
00:37:40,049 --> 00:37:41,468
Det tillhör dig, min pojke.
310
00:37:51,186 --> 00:37:52,854
Förnekar du min generositet?
311
00:37:54,397 --> 00:37:57,108
Du tror att du svävar i himlen,
312
00:37:59,068 --> 00:38:00,487
men du sitter fast i leran.
313
00:38:14,209 --> 00:38:16,377
Och jag behöver inte att du flyger.
314
00:38:18,254 --> 00:38:24,135
Du, Titch, Mr. Wilde, ingen av er.
315
00:38:25,553 --> 00:38:26,763
Du har akvariet.
316
00:38:27,514 --> 00:38:30,809
Nu bygger jag mitt flygplan
på egen hand,
317
00:38:30,892 --> 00:38:31,976
på mina villkor.
318
00:38:34,187 --> 00:38:37,148
Jag gör det för dig, för vår familj.
319
00:38:37,857 --> 00:38:39,359
Inte min familj.
320
00:38:44,739 --> 00:38:46,699
Jag trodde jag kunde
hitta det i dig.
321
00:38:48,409 --> 00:38:53,665
men jag kan se, att det är lika
dött och borta, som min mamma.
322
00:38:54,290 --> 00:38:56,543
- Vad pratar du om?
- Mod.
323
00:38:57,418 --> 00:38:59,462
Mod att göra det rätta.
324
00:39:00,463 --> 00:39:03,341
Mod, även när världen skriker "nej!"
325
00:39:06,094 --> 00:39:08,972
Där är du. Förlåt att jag stör dig.
326
00:39:09,055 --> 00:39:13,643
Det är brukligt att guldmedaljören
firar på The Rotting Ash.
327
00:39:16,563 --> 00:39:17,772
Gå nu.
328
00:39:33,538 --> 00:39:34,831
Hej då, pappa.
329
00:40:16,581 --> 00:40:19,834
Det här är så konstigt.
Det är här Titch växte upp.
330
00:40:42,565 --> 00:40:43,650
Gaius?
331
00:40:47,946 --> 00:40:49,113
Wash?
332
00:40:50,740 --> 00:40:51,801
Ja.
333
00:40:52,742 --> 00:40:54,369
Herregud!
334
00:41:06,172 --> 00:41:09,676
Barnen, jag fick aldrig...
335
00:41:13,262 --> 00:41:17,225
Du är den första
jag någonsin sett växa upp.
336
00:41:26,109 --> 00:41:29,904
Det här är Tanna.
Tanna, detta är Gaius.
337
00:41:30,989 --> 00:41:32,193
Han och jag...
338
00:41:35,284 --> 00:41:38,162
Vad gör du i England?
339
00:41:39,163 --> 00:41:41,165
Jag är här för världsutställningen,
340
00:41:42,315 --> 00:41:43,639
med vårt bidrag.
341
00:41:44,002 --> 00:41:46,379
- En vetenskapsman?
- Ja.
342
00:41:48,131 --> 00:41:51,759
Jag träffade en av Mr. Wildes
gamla vänner där.
343
00:41:52,635 --> 00:41:54,637
Mr. Wilde är sedan länge död.
344
00:41:55,179 --> 00:41:57,807
Ja, jag vet.
345
00:42:00,101 --> 00:42:02,687
Vännen nämnde att plantagen hade sålts.
346
00:42:04,105 --> 00:42:07,358
Han trodde några av personerna
hade kommit till London.
347
00:42:09,694 --> 00:42:10,755
Kit?
348
00:42:12,196 --> 00:42:15,742
Kom gärna in på te.
349
00:42:30,882 --> 00:42:34,093
Detta är Faiths huvudbok.
350
00:42:38,765 --> 00:42:41,893
Sockerplantage - Räkenskapsbok
FAITH PLANTATION, BARBADOS
351
00:42:44,103 --> 00:42:46,981
De kallade henne Katherine.
352
00:42:59,160 --> 00:43:02,163
Katherine MacCauley - 1 april 1818
Död 3 mars 1830
353
00:43:03,039 --> 00:43:04,540
Wash, se.
354
00:43:06,501 --> 00:43:09,837
Det står att Kit
dog den 3 mars 1830.
355
00:43:16,135 --> 00:43:18,096
Kit åkte hem.
356
00:43:25,853 --> 00:43:27,188
Det är något annat.
357
00:43:27,897 --> 00:43:30,900
Hon födde kort efter
sitt ankomstdatum.
358
00:43:43,621 --> 00:43:48,626
Bra arbetare... Avkomma, pojke
George Washington, 19 april 1818
359
00:43:49,377 --> 00:43:50,670
George Washington.
360
00:43:52,380 --> 00:43:54,173
19 april 1818.
361
00:43:55,675 --> 00:43:57,176
Hon var din mor, Wash.
361
00:43:58,305 --> 00:44:58,585
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm