1 00:00:01,001 --> 00:00:03,086 Tidigare på Washington Black... 2 00:00:03,170 --> 00:00:05,214 Det var en bläckfisk. En bra fångst. 3 00:00:05,297 --> 00:00:06,999 Tänk om det funnits ett sätt 4 00:00:07,049 --> 00:00:09,218 att hålla fast vid varelsens skönhet innan den försvann? 5 00:00:09,301 --> 00:00:12,137 Föreställ dig Royal Society of Sciences reaktion på den upptäckten. 6 00:00:12,221 --> 00:00:15,098 Mr. Washington vi har nått världens ände. 7 00:00:16,016 --> 00:00:17,142 Ta honom upp på övervåningen. 8 00:00:17,226 --> 00:00:19,478 Inte du, Medwin. Flyr du iväg igen? 9 00:00:20,854 --> 00:00:22,314 Vila, min älskling. 10 00:00:22,397 --> 00:00:26,068 - Du har problem, grabben. - Pappa. 11 00:00:26,151 --> 00:00:28,028 Jag kom till världens ände för dig. 12 00:00:28,111 --> 00:00:30,447 - Peter Haas? - Mannen som pratar med händerna. 13 00:00:30,530 --> 00:00:32,741 Är han din fars vän? 14 00:00:32,824 --> 00:00:34,993 Det är ordnat. Detta brev avsäger mig 15 00:00:35,077 --> 00:00:36,745 mitt ägande av dig. 16 00:00:36,828 --> 00:00:38,163 - Titch! - Du är fri. 17 00:00:38,247 --> 00:00:39,665 Du får inte lämna mig. 18 00:00:39,748 --> 00:00:42,084 Låtsas du bara? Jag hatar dig! 19 00:00:42,167 --> 00:00:46,463 När jag dör vaknar jag upp hemma i Dahomey, och jag lever vidare. 20 00:00:46,547 --> 00:00:50,926 Hårda ord för en riddare. Hur känner du till dem? 21 00:00:51,593 --> 00:00:52,678 En vän. 22 00:00:54,346 --> 00:00:59,476 Pana! Uki? Finns det någon? Hjälp! 23 00:01:01,000 --> 00:01:07,074 24 00:02:08,337 --> 00:02:09,546 Kit! 25 00:02:12,674 --> 00:02:14,593 Wash? Nej. 26 00:02:42,412 --> 00:02:46,500 Jag är så ledsen att du ska dö. 27 00:02:48,418 --> 00:02:50,462 Så långt ifrån mig. 28 00:02:56,176 --> 00:02:59,137 Ogun, Yemoja, 29 00:03:00,263 --> 00:03:02,140 Tack för att ni tog hem honom. 30 00:03:11,149 --> 00:03:12,859 Det är som du sa, Kit. 31 00:03:15,487 --> 00:03:16,908 Precis som hemma. 32 00:03:18,949 --> 00:03:20,242 Precis som fri. 33 00:03:21,201 --> 00:03:25,580 Du kan flyga för evigt hit. Med mig. 34 00:03:47,310 --> 00:03:48,395 Nej. 35 00:03:51,815 --> 00:03:54,401 Kit, nej. 36 00:04:00,740 --> 00:04:03,118 Kit, kom igen! 37 00:04:03,201 --> 00:04:06,037 Kit, det är så kallt! Kom igen! 38 00:04:36,401 --> 00:04:37,778 Du är säker, kära du. 39 00:04:38,779 --> 00:04:41,823 Var är Willard? 40 00:04:41,907 --> 00:04:43,241 Han är död. 41 00:04:44,868 --> 00:04:46,286 Han är död. 42 00:04:46,369 --> 00:04:49,873 Vad betyder det? 43 00:04:49,956 --> 00:04:53,460 Du kan sluta springa och leva ditt liv. 44 00:04:55,253 --> 00:04:57,964 Du är äntligen fri att göra vad du vill. 45 00:05:01,426 --> 00:05:03,011 Vetenskapliga facket. 46 00:05:03,094 --> 00:05:07,057 Tänk inte på det. Vila nu. 47 00:05:08,642 --> 00:05:11,937 Du kommer till marknaden med bläckfisken och akvariet. 48 00:05:12,771 --> 00:05:14,481 Och hur är det med din pappa? 49 00:05:15,106 --> 00:05:16,817 Jag klarar av honom. 50 00:05:17,567 --> 00:05:21,738 För att öppna mina ögon och se ditt ansikte. 51 00:05:24,741 --> 00:05:26,243 Du räddade mitt liv. 52 00:05:28,119 --> 00:05:29,996 Du räddade dig själv. 53 00:05:47,556 --> 00:05:49,224 Jag ska ge dig en stunds frid. 54 00:06:02,487 --> 00:06:04,364 BASERAD PÅ BOKEN AV ESI EDUGYAN 55 00:06:08,910 --> 00:06:12,706 Jag trodde aldrig att jag skulle vara avundsjuk på dig. 56 00:06:14,040 --> 00:06:15,584 Vad menar du? 57 00:06:22,716 --> 00:06:25,510 Den unga kvinnan hade bränt ner hela världen, för att hitta dig. 58 00:06:27,637 --> 00:06:30,807 Den sortens kärlek kommer sällan till en man. 59 00:06:32,350 --> 00:06:34,477 Den sortens kärlek som få människor förtjänar. 60 00:06:38,773 --> 00:06:41,902 Menar du du och Angie? 61 00:06:46,406 --> 00:06:51,161 Hon var gift med min bästa vän. Han hette Winston. 62 00:06:52,704 --> 00:06:55,915 - Var det? - Ja. 63 00:06:57,834 --> 00:07:00,670 Han bad mig ta hand om henne, efter att han var borta. 64 00:07:01,338 --> 00:07:03,173 Jag höll mitt löfte. 65 00:07:04,215 --> 00:07:09,304 Men Angie och jag ville ha mer. 66 00:07:12,265 --> 00:07:17,228 Och det kändes inte rätt, så jag sprang iväg. 67 00:07:19,689 --> 00:07:21,608 Kanske skadade jag henne i processen. 68 00:07:25,195 --> 00:07:27,030 Tror du att hon inte vill ha mer? 69 00:07:28,865 --> 00:07:30,617 Jag har redan skadat mig själv tillräckligt. 70 00:07:41,419 --> 00:07:44,631 Vem är det du skulle bränna ner världen för? 71 00:08:11,783 --> 00:08:16,329 Den sista frågan du ställde mig var: Kan vi försöka igen? 72 00:08:19,624 --> 00:08:21,626 Jag vet äntligen svaret. 73 00:08:36,641 --> 00:08:38,268 Springer du iväg igen? 74 00:09:25,356 --> 00:09:27,233 Jag är inte säker på namnet. 75 00:09:27,317 --> 00:09:30,111 Jack har redan gett det ett namn: "Akvarium". 76 00:09:31,196 --> 00:09:34,949 Latinsk rot, "aqua", vatten med suffixet,"arium" 77 00:09:35,116 --> 00:09:38,578 - ett ställe att relatera till. - Akvarium. 78 00:09:38,661 --> 00:09:41,456 Vilket under, den unge mannen är. 79 00:09:42,207 --> 00:09:44,667 Det skulle kunna förändra allt för dig i London. 80 00:09:44,959 --> 00:09:47,617 Ja, självklart. Men man skulle kunna säga 81 00:09:47,667 --> 00:09:50,047 att vi fortfarande har oavslutade ärenden här. 82 00:09:50,173 --> 00:09:53,009 Det finns två saker som kunde ha hållit oss kvar i Halifax. 83 00:09:53,593 --> 00:09:56,471 Den första är inte längre giltig. 84 00:09:57,263 --> 00:09:59,808 Den första, säger du? 85 00:09:59,933 --> 00:10:01,684 Ett äktenskap med McGee. 86 00:10:03,353 --> 00:10:05,688 Jag sa att det inte skulle hända. 87 00:10:05,814 --> 00:10:08,900 Men han är nådig nog att fortsatt betala vår skuld. 88 00:10:10,860 --> 00:10:12,570 Och han accepterar den överenskommelsen. 89 00:10:13,655 --> 00:10:15,281 Frågan är, pappa, vill du ha det? 90 00:10:17,200 --> 00:10:18,451 Och den andra saken? 91 00:10:18,535 --> 00:10:21,830 Jack, förstås. Men om han följer med oss till London... 92 00:10:21,913 --> 00:10:25,356 Vänta. Följer han med oss till London? Så löjligt. 93 00:10:25,440 --> 00:10:26,603 Ni behöver honom. 94 00:10:26,686 --> 00:10:29,712 Du har resultatet av hans genialitet, men du vet ingenting om den. 95 00:10:29,796 --> 00:10:34,342 Och om du vill gå vidare till världsutställningen... 96 00:10:35,343 --> 00:10:37,720 Förhandlar vi, dotter? 97 00:10:38,471 --> 00:10:39,889 Det verkar så. 98 00:10:48,648 --> 00:10:50,441 Vilka är dina krav? 99 00:10:55,238 --> 00:10:59,450 Att vi återvänder till London med Jack, 100 00:10:59,534 --> 00:11:02,996 och att du ser till att han får erkännande för sitt arbete. 101 00:11:03,079 --> 00:11:05,665 Det är en brant backe du föreslår. 102 00:11:06,541 --> 00:11:10,253 Det har aldrig funnits en svart sökande i fackföreningens historia. 103 00:11:10,336 --> 00:11:14,215 Det skulle orsaka apoplexi på vissa håll. 104 00:11:14,966 --> 00:11:16,718 Jag är säker på att du kan hitta ett sätt. 105 00:11:22,640 --> 00:11:25,518 Mitt namn borde stå på ansökan. 106 00:11:26,978 --> 00:11:29,272 Jag ville prata med de som betyder något 107 00:11:29,355 --> 00:11:32,775 och förklara att akvariet är Jacks uppfinning. 108 00:11:33,484 --> 00:11:36,529 Och med rätt omdöme, förstås, 109 00:11:36,613 --> 00:11:39,649 skulle han kunna bli den första svarta medlemmen 110 00:11:39,732 --> 00:11:43,411 av den vetenskapliga föreningen när vi väl vinner guldmedaljen. 111 00:11:44,370 --> 00:11:46,206 Uppfyller det dina krav? 112 00:11:47,165 --> 00:11:48,541 Ja, pappa. 113 00:11:50,126 --> 00:11:51,502 Till London då? 114 00:11:52,712 --> 00:11:54,422 Så det är London! 115 00:12:05,058 --> 00:12:08,519 Var försiktig, gode man. Försiktighet är dagens ord, eller hur? 116 00:12:08,603 --> 00:12:10,104 Det är ett levande djur. 117 00:12:10,188 --> 00:12:13,274 Låt oss bara se till att lådan är säker. 118 00:12:21,741 --> 00:12:22,992 Tack. 119 00:12:24,327 --> 00:12:27,997 Nej. Tack. 120 00:12:29,540 --> 00:12:30,833 Sättet du rörde vid Medwin. 121 00:12:32,752 --> 00:12:34,254 Sättet du rör vid oss alla. 122 00:12:34,337 --> 00:12:36,130 Visk inte om mig. 123 00:12:36,214 --> 00:12:38,549 - Det skulle du gilla. - Ja. 124 00:12:39,217 --> 00:12:42,136 - Glöm oss inte. - Aldrig. 125 00:12:42,220 --> 00:12:47,392 Och kanske flyger du tillbaka hit i ditt flygplan en dag. 126 00:12:47,475 --> 00:12:50,270 Han är sen till båten. Kom igen. 127 00:12:50,395 --> 00:12:52,188 Ta hand om varandra, okej? 128 00:13:04,534 --> 00:13:07,161 Det finns gott om vatten därute, Medwin. 129 00:13:08,121 --> 00:13:10,957 Det är inte så illa som när jag lärde dig simma. 130 00:13:18,589 --> 00:13:19,799 - Adjö. - Adjö. 131 00:13:19,882 --> 00:13:20,967 Adjö. 132 00:13:36,941 --> 00:13:39,277 "Mr. George Washington Black?" 133 00:13:43,322 --> 00:13:45,908 Ja, det är jag. 134 00:13:48,119 --> 00:13:49,704 Välkommen ombord. 135 00:13:50,455 --> 00:13:51,748 Tack. 136 00:14:06,304 --> 00:14:07,930 Klara? 137 00:14:11,976 --> 00:14:14,145 Alla ombord! 138 00:14:40,755 --> 00:14:43,341 VÄRLDSUTSTÄLLNINGEN 1837, LONDON 139 00:14:45,134 --> 00:14:47,160 Tänk om domarna besöker 140 00:14:47,210 --> 00:14:49,710 alla andra utställningar i London, utom vår? 141 00:14:49,764 --> 00:14:52,850 De många brev, som jag skrev till mina fackförenings-medlemmar 142 00:14:52,975 --> 00:14:55,019 för att undanröja fördomar 143 00:14:55,103 --> 00:14:57,980 som kan överskugga fördelarna med vår uppfinning. 144 00:14:59,565 --> 00:15:00,691 Var de alla förgäves? 145 00:15:00,775 --> 00:15:03,569 Fader, se hur långt hon redan har fört oss. 146 00:15:03,653 --> 00:15:06,364 Se hur många av dina välgörare som har återvänt? 147 00:15:06,447 --> 00:15:09,242 Jag är säker på att Federationen blir lika förvånad. 148 00:15:09,325 --> 00:15:12,495 Kanske är det bara din energi som slösas bort. 149 00:15:13,162 --> 00:15:17,959 Utställningen börjar officiellt om tre, två, ett... 150 00:15:21,426 --> 00:15:22,547 Du är här. 151 00:15:22,630 --> 00:15:25,299 - Självklart. - Vad trevligt att se dig. 152 00:15:25,383 --> 00:15:26,444 Herregud. 153 00:15:27,301 --> 00:15:30,972 Havet väcks till liv framför våra ögon. 154 00:15:31,055 --> 00:15:33,724 Har din uppfinning hållit det vid liv? 155 00:15:33,808 --> 00:15:35,476 Ja, sju veckor, och det frodas. 156 00:15:35,560 --> 00:15:37,645 Anordningen kallas ett akvarium. 157 00:15:37,728 --> 00:15:40,735 "Aqua", latin för vatten och, Arium, en plats att gå till... 158 00:15:40,785 --> 00:15:42,805 Jag måste rädda min pappa från hans nonsens. 159 00:15:42,859 --> 00:15:44,777 i sin naturliga miljö för att flyttas. 160 00:15:44,861 --> 00:15:46,571 Hur hanterade du syresättningen? 161 00:15:46,654 --> 00:15:49,323 - Jag balanserade växterna... - Det är något, eller hur? 162 00:15:49,407 --> 00:15:50,700 Herregud. 163 00:15:51,742 --> 00:15:52,869 För mycket solljus? 164 00:15:54,287 --> 00:15:57,206 Även bra färg... 165 00:15:57,290 --> 00:15:58,791 För att du flyttade den överallt? 166 00:16:01,002 --> 00:16:02,086 Ursäkta mig. 167 00:16:03,379 --> 00:16:06,716 Är du av en händelse George Washington Black? 168 00:16:07,758 --> 00:16:09,969 Jag tror jag träffade dig när du var liten pojke. 169 00:16:12,221 --> 00:16:13,556 Peter? 170 00:16:34,535 --> 00:16:37,914 Olycka? Kanske. 171 00:17:51,862 --> 00:17:55,825 Christopher! 172 00:18:25,062 --> 00:18:26,123 Nej! 173 00:19:19,825 --> 00:19:21,327 Förlåt, Christopher. 174 00:19:31,170 --> 00:19:32,505 Hjälp mig! 175 00:19:34,382 --> 00:19:35,563 Jag kommer! 176 00:19:37,885 --> 00:19:39,303 Jag ser dig, Wash! 177 00:19:59,240 --> 00:20:01,200 Det var länge i kylan, lilla unge. 178 00:20:02,368 --> 00:20:03,828 Du borde vara död. 179 00:20:06,247 --> 00:20:07,623 Nej. 180 00:20:18,342 --> 00:20:21,011 - Mr. Wilde? - Han letar efter sin son. 181 00:20:23,723 --> 00:20:25,182 Inte tillbaka än. 182 00:21:19,945 --> 00:21:21,280 Vad är det som är fel, grabben? 183 00:21:21,947 --> 00:21:24,366 Har du någonsin sett en gammal vit man dö? 184 00:21:42,843 --> 00:21:44,345 Christopher. 185 00:21:45,054 --> 00:21:49,016 Sa han något när han gick? 186 00:21:51,644 --> 00:21:53,187 Han sa att jag hade tur. 187 00:21:55,064 --> 00:21:56,315 Tur? 188 00:21:58,108 --> 00:21:59,401 Att jag inte har någon pappa. 189 00:22:02,071 --> 00:22:03,864 En pappa som kan krossa mig. 190 00:22:06,116 --> 00:22:07,201 Är du trasig? 191 00:22:11,497 --> 00:22:13,082 Jag har ingen pappa. 192 00:22:15,626 --> 00:22:17,837 Jag vågar påstå att Christopher älskade rollen 193 00:22:19,922 --> 00:22:22,341 utan att förstå vikten. 194 00:22:23,592 --> 00:22:26,720 - Vi kom för dig. - Jag vet. 195 00:22:30,224 --> 00:22:33,060 Han var så glad att veta att du inte var död. 196 00:22:33,561 --> 00:22:35,896 Han är en förbannat dum pojke. 197 00:22:35,980 --> 00:22:38,566 Hur kan det komma sig att du har ord för honom nu? 198 00:23:06,302 --> 00:23:09,221 Alla mina söner var hemska mot dig. 199 00:23:10,723 --> 00:23:12,433 Jag var hemsk mot dem. 200 00:23:14,059 --> 00:23:16,937 Hemma kändes som en låda. 201 00:23:18,105 --> 00:23:22,943 Men här ute, med friheten, kanske hade jag hatat dem, 202 00:23:23,736 --> 00:23:25,988 för att de låste in mig i lådan. 203 00:23:28,532 --> 00:23:30,117 Kanske hatade jag mig själv. 204 00:23:31,368 --> 00:23:35,789 Men även om det tog för lång tid, och även om det förintade dem, 205 00:23:37,207 --> 00:23:38,751 krävde jag min frihet, 206 00:23:40,336 --> 00:23:41,540 min sanning. 207 00:23:45,049 --> 00:23:46,133 Men till vilket pris? 208 00:23:47,968 --> 00:23:51,805 Nej, jag har ord för min son, 209 00:23:53,432 --> 00:23:55,100 som jag önskar att jag hade delat. 210 00:23:57,686 --> 00:24:01,649 Och jag vill dela dem med dig i hans ställe. 211 00:24:05,694 --> 00:24:06,779 Okej? 212 00:24:23,754 --> 00:24:24,838 Förstår du? 213 00:24:26,131 --> 00:24:27,192 Ja? 214 00:24:40,062 --> 00:24:41,123 Peter. 215 00:24:45,651 --> 00:24:46,860 Jag... 216 00:24:48,237 --> 00:24:49,989 Jag älskar dig. 217 00:24:58,455 --> 00:24:59,540 Älskar. 218 00:25:08,841 --> 00:25:11,844 James Wilde Sr.'s egendom. 219 00:25:36,076 --> 00:25:39,121 DET VETENSKABLIGA FÖRBUNDET 220 00:25:50,883 --> 00:25:51,967 För mig? 221 00:26:30,881 --> 00:26:32,002 "Nova Scotia?" 222 00:26:49,274 --> 00:26:50,377 "Frihet?" 223 00:26:52,069 --> 00:26:55,739 Finns det frihet där? För mig? 224 00:27:04,039 --> 00:27:05,124 Tack. 225 00:27:11,463 --> 00:27:15,676 Hur tar jag mig till Nova Scotia? 226 00:27:22,641 --> 00:27:23,725 Okej. 227 00:27:46,290 --> 00:27:47,666 "Stanna hos oss." 228 00:27:50,460 --> 00:27:51,545 Kan jag stanna? 229 00:28:02,139 --> 00:28:04,725 Kanske Kit är där uppe, 230 00:28:08,186 --> 00:28:09,271 och lyser upp min väg. 231 00:28:12,190 --> 00:28:17,613 Men kanske hon är därute någonstans, vid liv. 232 00:28:24,328 --> 00:28:28,707 Och innan jag vet ordet av kan jag inte. 233 00:28:31,209 --> 00:28:32,354 Jag är ledsen. 234 00:28:32,794 --> 00:28:35,839 Jag är verkligen ledsen, men jag kan inte. 235 00:28:48,894 --> 00:28:49,978 Jag går. 236 00:28:52,356 --> 00:28:53,607 Båt. 237 00:28:54,524 --> 00:28:55,901 Jag tar dig. 238 00:29:40,737 --> 00:29:41,822 Wash. 239 00:30:20,610 --> 00:30:22,654 Är du domare för världsutställningen? 240 00:30:22,738 --> 00:30:25,282 "Det är jag." Det är vi båda. 241 00:30:25,365 --> 00:30:26,533 Mitt namn är Martin. 242 00:30:26,616 --> 00:30:29,244 Peter har talat varmt om dig. 243 00:30:29,327 --> 00:30:30,537 Trevligt att träffas. 244 00:30:34,291 --> 00:30:36,293 "Jobbar du för Mr. Goff?" 245 00:30:39,838 --> 00:30:41,339 Faktum är att 246 00:30:42,507 --> 00:30:44,801 Jag är en av skaparna av akvariet. 247 00:30:46,720 --> 00:30:48,013 "Det är en uppenbarelse. 248 00:30:49,723 --> 00:30:52,017 Därför kom vi till din utställning från första början. 249 00:30:54,019 --> 00:30:58,565 Jag är väldigt stolt. Du har övervunnit så mycket för att komma hit." 250 00:31:02,611 --> 00:31:05,947 Du borde träffa min partner. 251 00:31:07,616 --> 00:31:11,369 Fru Tanna Goff, låt mig presentera Mr. Peter Haas. 252 00:31:11,453 --> 00:31:12,662 Från Arktis? 253 00:31:14,289 --> 00:31:15,791 Ursäkta mig, jag avbryter. 254 00:31:18,001 --> 00:31:20,212 "Underbart att få träffa en av Washs vänner." 255 00:31:22,339 --> 00:31:25,383 Mitt namn är Martin. Trevligt att råkas. 256 00:31:26,593 --> 00:31:30,555 Jag hoppas att jag inte är oförskämd, men dina händers rörelser... 257 00:31:31,681 --> 00:31:33,517 Är det språket du pratade om? 258 00:31:33,600 --> 00:31:35,560 Ja. Ett teckenspråk. 259 00:31:36,436 --> 00:31:38,688 Jag lärde mig till och med några när jag var liten pojke. 260 00:31:40,732 --> 00:31:42,609 "Kan jag få en stund ensam med dig?" 261 00:31:43,235 --> 00:31:44,486 Ja! 262 00:31:45,529 --> 00:31:47,405 Självklart. 263 00:31:58,834 --> 00:32:01,128 Är jag okej? 264 00:32:13,849 --> 00:32:15,142 Jag vet inte. 265 00:32:42,919 --> 00:32:45,297 "Vi måste se ert fantastiska arbete. 266 00:32:46,673 --> 00:32:48,383 Trevligt att träffas, fröken Goff. 267 00:32:49,885 --> 00:32:51,469 Underbart att se er, Wash. 268 00:32:52,345 --> 00:32:54,097 Det var verkligen en gåva. 269 00:32:59,978 --> 00:33:01,104 Ni borde veta, 270 00:33:02,397 --> 00:33:04,733 att jag hörde att Faith-plantagen såldes 271 00:33:04,816 --> 00:33:08,778 strax efter att slaveriet avskaffades. 272 00:33:14,242 --> 00:33:18,538 Vet du vad som hände med folket där? 273 00:33:20,707 --> 00:33:21,875 Jag har inga detaljer. 274 00:34:08,922 --> 00:34:10,090 VÄRLDSUTSTÄLLNINGEN 275 00:34:10,173 --> 00:34:13,218 Och nu är det dags att tillkännage guldmedaljvinnaren 276 00:34:13,301 --> 00:34:16,638 för världsutställningen 1837. 277 00:34:16,721 --> 00:34:20,100 För att förkroppsliga mottot för Vetenskapliga Federationen, 278 00:34:20,183 --> 00:34:24,980 quaerite et invenietis, "sök och du skall hitta," 279 00:34:25,563 --> 00:34:27,232 Vinnaren av en guldmedalj... 280 00:34:31,111 --> 00:34:33,530 är G.M. Goff för akvariet. 281 00:34:45,792 --> 00:34:46,913 Vi vann! 282 00:34:49,754 --> 00:34:51,019 Vi gjorde det. 283 00:34:52,132 --> 00:34:53,336 Välkommen tillbaka. 284 00:34:54,759 --> 00:34:55,927 Tack. 285 00:35:15,280 --> 00:35:17,449 Det är nu. Han kallar på dig nu. 286 00:35:18,617 --> 00:35:21,828 Jag ska bygga akvarier över hela världen 287 00:35:23,455 --> 00:35:26,207 för att exportera framsteg till massorna som annars 288 00:35:26,291 --> 00:35:28,627 inte skulle få sina sinnen vidgade. 289 00:35:28,710 --> 00:35:32,589 Detta är Imperiets gåva till världen. 290 00:35:33,757 --> 00:35:35,967 Det är min gåva till världen! 291 00:35:37,260 --> 00:35:40,013 Mitt djupaste och mest ödmjuka tack. 292 00:35:49,522 --> 00:35:50,774 Han lovade det. 293 00:35:53,068 --> 00:35:54,986 Förväntade du dig ett annat resultat? 294 00:35:55,945 --> 00:35:57,210 Det gjorde du inte? 295 00:35:58,698 --> 00:35:59,824 Han är din far. 296 00:36:02,035 --> 00:36:03,703 Hur kan du se honom, som andra gör? 297 00:36:14,130 --> 00:36:15,340 Ursäkta mig. 298 00:36:49,958 --> 00:36:52,043 Jag är ledsen för min fars handlingar. 299 00:36:53,878 --> 00:36:56,881 Men jag försäkrar dig Federationen lär få veta sanningen. 300 00:36:59,217 --> 00:37:01,761 Jag skriver ett brev som innehåller dina designer. 301 00:37:01,845 --> 00:37:03,763 Du kommer att få din rättmätiga ära. 302 00:37:05,765 --> 00:37:07,308 Det var ett fruktansvärt misstag. 303 00:37:11,271 --> 00:37:12,355 Vad är det som är fel? 304 00:37:13,732 --> 00:37:15,400 Det är dags att fira. 305 00:37:15,483 --> 00:37:16,860 Du gav ett löfte. 306 00:37:19,195 --> 00:37:22,449 Men det blev väldigt tydligt att att ta med Washington 307 00:37:22,532 --> 00:37:25,535 in i bilden just nu inte är en klok strategi. 308 00:37:26,161 --> 00:37:29,497 Vi är mycket modernare än dessa herrar. 309 00:37:40,049 --> 00:37:41,468 Det tillhör dig, min pojke. 310 00:37:51,186 --> 00:37:52,854 Förnekar du min generositet? 311 00:37:54,397 --> 00:37:57,108 Du tror att du svävar i himlen, 312 00:37:59,068 --> 00:38:00,487 men du sitter fast i leran. 313 00:38:14,209 --> 00:38:16,377 Och jag behöver inte att du flyger. 314 00:38:18,254 --> 00:38:24,135 Du, Titch, Mr. Wilde, ingen av er. 315 00:38:25,553 --> 00:38:26,763 Du har akvariet. 316 00:38:27,514 --> 00:38:30,809 Nu bygger jag mitt flygplan på egen hand, 317 00:38:30,892 --> 00:38:31,976 på mina villkor. 318 00:38:34,187 --> 00:38:37,148 Jag gör det för dig, för vår familj. 319 00:38:37,857 --> 00:38:39,359 Inte min familj. 320 00:38:44,739 --> 00:38:46,699 Jag trodde jag kunde hitta det i dig. 321 00:38:48,409 --> 00:38:53,665 men jag kan se, att det är lika dött och borta, som min mamma. 322 00:38:54,290 --> 00:38:56,543 - Vad pratar du om? - Mod. 323 00:38:57,418 --> 00:38:59,462 Mod att göra det rätta. 324 00:39:00,463 --> 00:39:03,341 Mod, även när världen skriker "nej!" 325 00:39:06,094 --> 00:39:08,972 Där är du. Förlåt att jag stör dig. 326 00:39:09,055 --> 00:39:13,643 Det är brukligt att guldmedaljören firar på The Rotting Ash. 327 00:39:16,563 --> 00:39:17,772 Gå nu. 328 00:39:33,538 --> 00:39:34,831 Hej då, pappa. 329 00:40:16,581 --> 00:40:19,834 Det här är så konstigt. Det är här Titch växte upp. 330 00:40:42,565 --> 00:40:43,650 Gaius? 331 00:40:47,946 --> 00:40:49,113 Wash? 332 00:40:50,740 --> 00:40:51,801 Ja. 333 00:40:52,742 --> 00:40:54,369 Herregud! 334 00:41:06,172 --> 00:41:09,676 Barnen, jag fick aldrig... 335 00:41:13,262 --> 00:41:17,225 Du är den första jag någonsin sett växa upp. 336 00:41:26,109 --> 00:41:29,904 Det här är Tanna. Tanna, detta är Gaius. 337 00:41:30,989 --> 00:41:32,193 Han och jag... 338 00:41:35,284 --> 00:41:38,162 Vad gör du i England? 339 00:41:39,163 --> 00:41:41,165 Jag är här för världsutställningen, 340 00:41:42,315 --> 00:41:43,639 med vårt bidrag. 341 00:41:44,002 --> 00:41:46,379 - En vetenskapsman? - Ja. 342 00:41:48,131 --> 00:41:51,759 Jag träffade en av Mr. Wildes gamla vänner där. 343 00:41:52,635 --> 00:41:54,637 Mr. Wilde är sedan länge död. 344 00:41:55,179 --> 00:41:57,807 Ja, jag vet. 345 00:42:00,101 --> 00:42:02,687 Vännen nämnde att plantagen hade sålts. 346 00:42:04,105 --> 00:42:07,358 Han trodde några av personerna hade kommit till London. 347 00:42:09,694 --> 00:42:10,755 Kit? 348 00:42:12,196 --> 00:42:15,742 Kom gärna in på te. 349 00:42:30,882 --> 00:42:34,093 Detta är Faiths huvudbok. 350 00:42:38,765 --> 00:42:41,893 Sockerplantage - Räkenskapsbok FAITH PLANTATION, BARBADOS 351 00:42:44,103 --> 00:42:46,981 De kallade henne Katherine. 352 00:42:59,160 --> 00:43:02,163 Katherine MacCauley - 1 april 1818 Död 3 mars 1830 353 00:43:03,039 --> 00:43:04,540 Wash, se. 354 00:43:06,501 --> 00:43:09,837 Det står att Kit dog den 3 mars 1830. 355 00:43:16,135 --> 00:43:18,096 Kit åkte hem. 356 00:43:25,853 --> 00:43:27,188 Det är något annat. 357 00:43:27,897 --> 00:43:30,900 Hon födde kort efter sitt ankomstdatum. 358 00:43:43,621 --> 00:43:48,626 Bra arbetare... Avkomma, pojke George Washington, 19 april 1818 359 00:43:49,377 --> 00:43:50,670 George Washington. 360 00:43:52,380 --> 00:43:54,173 19 april 1818. 361 00:43:55,675 --> 00:43:57,176 Hon var din mor, Wash. 361 00:43:58,305 --> 00:44:58,585 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm