1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:26,901 --> 00:00:29,903 Субтитры: Дмитрий Бурдонов с помощью нейросетей 3 00:00:39,998 --> 00:00:42,041 Хэнк, ты на пенсии. 4 00:00:42,042 --> 00:00:43,751 Дорогой, тебе не нужно вставать 5 00:00:43,752 --> 00:00:45,669 на рассвете каждое утро. 6 00:00:45,670 --> 00:00:48,714 Пегги, я ушел на пенсию, не для того чтобы тратить свою жизнь на сон, 7 00:00:48,715 --> 00:00:50,925 как какой-нибудь "непо-бэби". 8 00:01:00,435 --> 00:01:01,435 Хм... 9 00:01:05,231 --> 00:01:06,940 Vaya con Dios. 10 00:01:08,943 --> 00:01:12,363 О! Это что, повторы Монсеньор Мартинес? 11 00:01:12,364 --> 00:01:14,073 Нет, это перезапуск. 12 00:01:14,074 --> 00:01:16,742 Похоже, у Монсеньора Мартинеса был сын, 13 00:01:16,743 --> 00:01:20,371 и теперь он ищет месть, чтобы отомстить за убийство своего отца. 14 00:01:20,372 --> 00:01:22,998 Feliz Navidad, Papa Noel 15 00:01:22,999 --> 00:01:24,833 y los tristes huérfanitos. 16 00:01:24,834 --> 00:01:26,627 Хэнк, то, что он только что сказал, 17 00:01:26,628 --> 00:01:29,505 означает, что в следующий раз он убьет всю их семью. 18 00:01:29,506 --> 00:01:31,590 Э, Пегги, там субтитры. 19 00:01:31,591 --> 00:01:34,176 Он желает этим сиротам Счастливого Рождества. 20 00:01:34,177 --> 00:01:36,178 Ну, это неловко. 21 00:01:36,179 --> 00:01:38,222 Они так неправильно перевели субтитры! 22 00:01:39,391 --> 00:01:41,475 Они не говорят тебе, что на пенсии 23 00:01:41,476 --> 00:01:43,894 столько времени нужно заполнять. 24 00:01:43,895 --> 00:01:45,854 Работа была хороша для этого, 25 00:01:45,855 --> 00:01:48,023 и я это воспринимал как должное. 26 00:01:48,024 --> 00:01:49,316 Ну, ты можешь заполнить немного больше времени, 27 00:01:49,317 --> 00:01:51,820 купив кое-что для меня в Мега Ло Марте. 28 00:01:52,195 --> 00:01:55,948 Я бы пошла, Хэнк, но мне нужно научить мою учительницу по пилатесу 29 00:01:55,949 --> 00:01:58,659 как проводить занятие. Arrivederci! 30 00:02:00,620 --> 00:02:02,287 Э, извините. 31 00:02:02,288 --> 00:02:04,164 Где ковры для ванны? 32 00:02:04,165 --> 00:02:05,958 У нас есть ковры для ванны? 33 00:02:05,959 --> 00:02:09,294 Это же Мега Ло Март. У вас есть всё. 34 00:02:09,295 --> 00:02:11,338 Эй, у нас есть ковры для ванны? 35 00:02:11,339 --> 00:02:13,216 Я проверю на сайте. 36 00:02:14,050 --> 00:02:17,220 Да, похоже, у нас есть только «коврики для ванной». 37 00:02:18,013 --> 00:02:19,931 Ненавижу это место. 38 00:02:23,476 --> 00:02:26,353 - Хм... - Это не коврики для ванны, сэр. 39 00:02:26,354 --> 00:02:27,855 Домашнее пивоварение — это целое дело. 40 00:02:27,856 --> 00:02:30,315 Нужно подключить пропановую плиту для затирания. 41 00:02:30,316 --> 00:02:32,152 Там как бы пять шагов. 42 00:02:32,944 --> 00:02:34,319 Я, я не знаю эти шаги. 43 00:02:34,320 --> 00:02:37,239 Нужно прочитать инструкцию. Э, вам лучше просто забить. 44 00:02:37,240 --> 00:02:39,783 - Коврик для ванной проще. - Хм. 45 00:02:39,784 --> 00:02:43,328 Они вам не говорят, что пропан не включён. 46 00:02:43,329 --> 00:02:47,042 О, для меня это не будет проблемой. 47 00:02:49,085 --> 00:02:51,670 Ммм-ммм! Не доверяй этой монахине! 48 00:02:51,671 --> 00:02:54,173 Она задушит тебя своим розарием! 49 00:02:54,174 --> 00:02:56,925 Пегги, воля Божья мне сказала, 50 00:02:56,926 --> 00:02:59,136 какое новое хобби мне стоит завести. 51 00:02:59,137 --> 00:03:01,930 Это было так очевидно. Видишь ли, иногда... 52 00:03:01,931 --> 00:03:03,432 Хэнк, просто скажи мне. 53 00:03:03,433 --> 00:03:05,142 Домашнее пивоварение. 54 00:03:05,143 --> 00:03:07,436 Это объединяет мои две любви: 55 00:03:07,437 --> 00:03:09,229 пиво и пропан. 56 00:03:09,230 --> 00:03:12,484 Ну, это после твоей первой любви — меня. 57 00:03:13,485 --> 00:03:14,526 Угу. 58 00:03:19,157 --> 00:03:21,325 Джозеф, ты можешь опустить окно, парень? 59 00:03:21,326 --> 00:03:22,951 Твоя стирка воняет. 60 00:03:22,952 --> 00:03:24,119 Это не стирка. 61 00:03:24,120 --> 00:03:26,830 Моя дорожная бригада копает рядом с Дили Плаза, 62 00:03:26,831 --> 00:03:28,791 и мой отец хочет немного земли для просеивания. 63 00:03:28,792 --> 00:03:31,669 Он ищет ДНК Оливера Стоуна. 64 00:03:31,670 --> 00:03:32,753 Хм. 65 00:03:32,754 --> 00:03:35,464 Я тебе рассказывал, как столкнулся с Конни? 66 00:03:35,465 --> 00:03:37,050 Много раз. 67 00:03:37,676 --> 00:03:39,385 Не так уж много. 68 00:03:39,386 --> 00:03:41,178 Не забывай дышать. 69 00:03:41,179 --> 00:03:44,181 Привет, мам. Я принёс стирку. 70 00:03:44,182 --> 00:03:45,974 - О, хорошо. 71 00:03:45,975 --> 00:03:47,810 Твоя стиральная машина всё ещё сломана? 72 00:03:47,811 --> 00:03:50,771 Что? О. Да. 73 00:03:50,772 --> 00:03:52,398 Что ты готовишь на ужин? 74 00:03:52,399 --> 00:03:55,109 Одно из твоих любимых блюд. Кесадильи. 75 00:03:55,110 --> 00:03:57,069 - Ого! - Привет, Бобби. 76 00:03:57,070 --> 00:03:58,862 Привет, пап. Что это? 77 00:03:58,863 --> 00:04:01,615 Это устройство для розлива пива! 78 00:04:01,616 --> 00:04:04,326 Теперь твой папа начал заниматься новым хобби — пивоварением. 79 00:04:04,327 --> 00:04:06,537 Но он не может понять, как это работает. 80 00:04:06,538 --> 00:04:09,623 Эй. Почему бы тебе не попросить Бобби помочь тебе сделать пиво? 81 00:04:09,624 --> 00:04:12,126 Тогда вы оба можете назвать его в мою честь! 82 00:04:12,127 --> 00:04:14,420 "Пегги Эль". "Мальт Маргариты." 83 00:04:14,421 --> 00:04:17,923 Как насчёт "Учительница на замену пива"? 84 00:04:17,924 --> 00:04:20,175 На самом деле, я почти уверен, что это устройство для розлива пива 85 00:04:20,176 --> 00:04:22,261 решит мою проблему с пивом. 86 00:04:22,262 --> 00:04:23,846 Оно было слишком пузырчатым. 87 00:04:23,847 --> 00:04:26,432 Знаешь, много вещей делают пиво отличным, папа. 88 00:04:26,433 --> 00:04:28,726 Правильная карбонизация — это всего лишь один из них. 89 00:04:28,727 --> 00:04:31,145 Я подаю 12 разных сортов пива в своём ресторане, 90 00:04:31,146 --> 00:04:33,105 которые мне пришлось сократить с 20 91 00:04:33,106 --> 00:04:35,774 после того, как я учёл ноды, текстуру, 92 00:04:35,775 --> 00:04:37,776 содержание умами, 93 00:04:37,777 --> 00:04:40,362 которое составляет 5.7, кстати, окисление-- 94 00:04:40,363 --> 00:04:42,072 Моё пиво имеет хмель. 95 00:04:42,073 --> 00:04:45,034 Да, оно точно есть, пап. 96 00:04:45,035 --> 00:04:46,493 Все пиво имеют хмель. 97 00:04:46,494 --> 00:04:49,288 И хлеб имеет пшеницу, а конфеты — сахар. 98 00:04:49,289 --> 00:04:52,708 Это тип хмеля, как ты его используешь и когда. 99 00:04:52,709 --> 00:04:54,835 Давай, Хэнк, позволь ему помочь тебе. 100 00:04:54,836 --> 00:04:56,171 Это будет весело! 101 00:04:57,380 --> 00:04:58,839 Э, ладно. 102 00:04:58,840 --> 00:05:00,299 Это так волнительно! 103 00:05:00,300 --> 00:05:03,552 Мои два любимых мужчины на свете варят пиво вместе! 104 00:05:03,553 --> 00:05:05,512 Поколения мужчин Хилл, 105 00:05:05,513 --> 00:05:08,891 учат, делятся и пьют. О! 106 00:05:08,892 --> 00:05:11,477 А потом называют это в честь своей любимой женщины в мире, 107 00:05:11,478 --> 00:05:12,561 Пегги Хилл. 108 00:05:12,562 --> 00:05:14,021 Ммм-хмм. 109 00:05:14,022 --> 00:05:15,982 Мм. Ммм-хмм. 110 00:05:19,152 --> 00:05:21,570 Так, какой сорт пива мы варим? 111 00:05:21,571 --> 00:05:25,199 Давай, пап! Пейл-эль? Стаут? Пильснер? 112 00:05:25,200 --> 00:05:27,826 Ответ на этот вопрос — нет. 113 00:05:27,827 --> 00:05:31,163 Я уже сделал настоящее американское пиво. 114 00:05:31,164 --> 00:05:33,248 На вкус похоже на Аламо. 115 00:05:33,249 --> 00:05:34,750 О, ты имеешь в виду скучное? 116 00:05:34,751 --> 00:05:36,836 - Скучное? 117 00:05:38,171 --> 00:05:41,423 Если бы это пиво было машиной, это была бы синяя машина. 118 00:05:41,424 --> 00:05:43,175 Это бухгалтер пива. 119 00:05:43,176 --> 00:05:46,178 Фу. Мы могли бы сварить лучшее пиво, чем это. 120 00:05:46,179 --> 00:05:50,140 Сейчас, пап, они более фруктовые, смелые, более уверенные. 121 00:05:50,141 --> 00:05:52,810 Я пью пиво 40 лет, 122 00:05:52,811 --> 00:05:56,772 и ни разу не хотел, чтобы оно больше походило на фрукт. 123 00:05:56,773 --> 00:06:00,109 Мир изменился, пап. Мир изменился. 124 00:06:00,110 --> 00:06:02,611 Ну, почему бы нам не отнести его к экспертам 125 00:06:02,612 --> 00:06:05,699 и не дать им решить, скучное оно или нет. 126 00:06:08,326 --> 00:06:10,245 Бесплатное пиво?! Винго! 127 00:06:15,208 --> 00:06:16,458 - Очень хорошо! - Отлично. 128 00:06:16,459 --> 00:06:17,543 Это здорово. 129 00:06:17,544 --> 00:06:19,420 Чёрт, это отличное пиво. 130 00:06:19,421 --> 00:06:23,590 Осмелюсь сказать, Хэнк? Думаю, твоё пиво может даже быть лучше, чем Аламо! 131 00:06:23,591 --> 00:06:25,968 Это большая похвала, Билл. 132 00:06:25,969 --> 00:06:29,680 Эй. В Далласе через пару недель будет конкурс по домашнему пивоварению. 133 00:06:29,681 --> 00:06:31,598 Ты и Бобби точно победите. 134 00:06:31,599 --> 00:06:33,809 Я был на одном из таких конкурсов! 135 00:06:33,810 --> 00:06:36,979 Я думал, что это конкурс, кто больше выпьет. 136 00:06:36,980 --> 00:06:40,899 Я выпил 47 бутылок пива, прежде чем меня выгнали. Я бы победил. 137 00:06:40,900 --> 00:06:43,402 Вы действительно думаете, что оно лучше, чем Аламо? 138 00:06:43,403 --> 00:06:44,486 - Определённо да. - Да. 139 00:06:44,487 --> 00:06:45,571 - Да. - Ммм-хмм. 140 00:06:45,572 --> 00:06:47,364 Моча опоссума вкуснее, чем Аламо. 141 00:06:47,365 --> 00:06:50,869 Поверь мне, моча опоссума на самом деле намного хуже. 142 00:06:53,204 --> 00:06:55,414 Как прошла дегустация во дворе? 143 00:06:55,415 --> 00:06:57,291 Ребята оценили моё пиво. 144 00:06:57,292 --> 00:07:01,712 И мы решили подать его на конкурс домашнего пивоварения в Далласе. 145 00:07:01,713 --> 00:07:04,131 Не хотела говорить при ребятах, 146 00:07:04,132 --> 00:07:06,216 но твоё пиво, в лучшем случае, 147 00:07:06,217 --> 00:07:08,719 может быть хорошим дворовым пивом. 148 00:07:08,720 --> 00:07:09,970 Дворовое пиво?! 149 00:07:09,971 --> 00:07:13,640 Да, пап. В Далласе ты будешь соревноваться с опытными пивоварами, 150 00:07:13,641 --> 00:07:17,686 которые делают уникальное, многослойное пиво, которое рассказывает истории. 151 00:07:17,687 --> 00:07:20,397 Бобби, пиву не нужно рассказывать истории. 152 00:07:20,398 --> 00:07:23,109 Ему просто нужен холодильник, чтобы их охладиться. 153 00:07:24,069 --> 00:07:26,945 Никто не любит тёплое пиво. Конец. 154 00:07:26,946 --> 00:07:28,864 Это правда, Бобби. 155 00:07:28,865 --> 00:07:30,824 Слушай, я хотел бы участвовать с тобой, пап. 156 00:07:30,825 --> 00:07:33,494 Просто в Далласе, с моим рестораном, 157 00:07:33,495 --> 00:07:37,081 я не могу позволить, чтобы моё имя связывали с таким пивом. 158 00:07:37,082 --> 00:07:39,208 Я пытаюсь построить репутацию. 159 00:07:39,209 --> 00:07:42,169 Ну, я подам моё пиво на конкурс. 160 00:07:42,170 --> 00:07:43,545 Это моя история. 161 00:07:43,546 --> 00:07:46,048 Надеюсь, судьи в Далласе будут как Дейл 162 00:07:46,049 --> 00:07:47,841 и у них не будет вкусовых рецепторов. 163 00:07:47,842 --> 00:07:51,553 Если ты думаешь, что можешь сделать лучше, почему бы тебе не подать своё пиво? 164 00:07:51,554 --> 00:07:53,263 Пусть твоё пиво говорит за себя, 165 00:07:53,264 --> 00:07:55,891 если оно так любит рассказывать истории. 166 00:07:55,892 --> 00:07:58,102 Отличная идея, пап! Я подам! 167 00:07:58,103 --> 00:08:00,397 И пусть победит лучшее пиво. 168 00:08:02,816 --> 00:08:06,610 Шансы на победу пива "Пегги Эль" удвоились. 169 00:08:06,611 --> 00:08:07,696 Хо-йе. 170 00:08:14,119 --> 00:08:17,329 Итак, Бобби тоже подаёт пиво на конкурс. 171 00:08:17,330 --> 00:08:20,541 - Твоё пиво победит, Хэнк. - Или Бобби. 172 00:08:20,542 --> 00:08:22,126 - Бууу. - Я говорю — буу. 173 00:08:22,127 --> 00:08:23,502 Да, чувак, чёрт, буу. 174 00:08:23,503 --> 00:08:25,796 Нет нужды ругать Пегги. 175 00:08:25,797 --> 00:08:29,299 Это всего лишь дружеское соревнование между отцом и сыном, 176 00:08:29,300 --> 00:08:32,094 где отец даст отпор своему сыну. 177 00:08:32,095 --> 00:08:35,180 Да, отличный шанс для старикам 178 00:08:35,181 --> 00:08:39,143 показать этим избалованным молодым, как варить настоящее пиво. 179 00:08:39,144 --> 00:08:41,228 Не подведи нас, Хэнк! 180 00:08:41,229 --> 00:08:43,313 Думаю, этот корабль уже уплыл. 181 00:08:43,314 --> 00:08:47,359 Хэнк, что Пегги делает во дворе? 182 00:08:47,360 --> 00:08:49,653 Ну, обычно я бы преподавала, 183 00:08:49,654 --> 00:08:53,198 но теперь, когда я на пенсии, мне некуда идти. 184 00:08:53,199 --> 00:08:57,369 А Пегги на пенсии и делает всё, что ей вздумается. 185 00:08:57,370 --> 00:08:58,537 Мне это нравится. 186 00:08:58,538 --> 00:09:01,875 Нет, ты нейтрален, и у тебя нет мнения об этом. 187 00:09:02,459 --> 00:09:04,835 Чёрт, все эти дамы и дети во дворе. 188 00:09:04,836 --> 00:09:07,671 Этот Луке-младший всё спрашивает меня, когда он сможет пить пиво, 189 00:09:07,672 --> 00:09:09,882 и я сказал ему, что мой старик дал мне выпить пиво 190 00:09:09,883 --> 00:09:11,800 в 7 лет. Я взял свой велосипед, 191 00:09:11,801 --> 00:09:14,178 и врезался прямо в припаркованную машину. 192 00:09:14,179 --> 00:09:17,473 Да, помню, как Коттон позволил мне попробовать первое пиво. 193 00:09:17,474 --> 00:09:20,142 Он пронёс наше пиво на американские горки. 194 00:09:20,143 --> 00:09:23,103 Он был слишком низким, чтобы кататься на "Тильт-А-Уирле". 195 00:09:23,104 --> 00:09:25,898 Эй! О чём вы говорите? 196 00:09:25,899 --> 00:09:26,982 О пиве? 197 00:09:26,983 --> 00:09:28,067 Да. 198 00:09:28,068 --> 00:09:29,193 - Ага. - Мм-хмм. 199 00:09:29,194 --> 00:09:30,612 Я шутила. 200 00:09:31,154 --> 00:09:33,030 - Я не понимаю. - Бумхауэр, 201 00:09:33,031 --> 00:09:36,617 может быть, это будет нормально с мамой Лука и всё равно будет ритуалом, 202 00:09:36,618 --> 00:09:40,329 если Луке-младший выпьет безалкогольное пиво. 203 00:09:40,330 --> 00:09:43,791 Технически, это нормально, но всё равно кажется неправильным. 204 00:09:43,792 --> 00:09:45,250 Давайте проголосуем. 205 00:09:45,251 --> 00:09:48,337 Кто считает, что Пегги должна остаться внутри с закрытыми шторами? 206 00:09:48,338 --> 00:09:50,130 Заткнись, Дейл! 207 00:09:50,131 --> 00:09:51,799 - Привет, Бобби! 208 00:09:51,800 --> 00:09:53,884 - Привет, Чейн. - Я поговорил с моим отцом о тебе 209 00:09:53,885 --> 00:09:57,137 - и о твоём пиве для конкурса в Далласе. - О, да? 210 00:09:57,138 --> 00:10:00,391 И я сказал ему, что думаю, что это очень глупая идея. 211 00:10:00,392 --> 00:10:01,517 О. 212 00:10:01,518 --> 00:10:03,143 Но мой отец подумал, что это будет хорошая реклама 213 00:10:03,144 --> 00:10:05,187 для ресторана, если ты победишь. 214 00:10:05,188 --> 00:10:08,190 О?! Подожди. Так что происходит? 215 00:10:08,191 --> 00:10:11,235 Он сказал, что мы могли бы продать и рекламировать это пиво. 216 00:10:11,236 --> 00:10:14,321 Так что мы решили вложить деньги, чтобы ты выиграл. 217 00:10:14,322 --> 00:10:17,866 Правда? Вау! Это круто! 218 00:10:17,867 --> 00:10:21,787 Это будет замечательно — продать пиво, которое я создал, через ресторан. 219 00:10:21,788 --> 00:10:24,415 Ладно. Дай знать, когда сваришь первую партию, 220 00:10:24,416 --> 00:10:26,417 чтобы я мог привести своих друзей, чтобы они его попробовали. 221 00:10:26,418 --> 00:10:29,420 - Дать тебе немного отзывов. - О. Конечно, 222 00:10:29,421 --> 00:10:32,089 наверное, отзывы не помешают. 223 00:10:32,090 --> 00:10:35,342 Да, мой друг Тайлер, он много понимает в пиве. 224 00:10:35,343 --> 00:10:37,136 Он выпил 16 банок пива за одну ночь, 225 00:10:37,137 --> 00:10:40,305 и потом спустился с холма без падений или рвоты. 226 00:10:40,306 --> 00:10:42,892 - Так что он эксперт. - О, да. 227 00:10:43,601 --> 00:10:45,811 И я думаю, хорошее название для пива было бы 228 00:10:45,812 --> 00:10:47,521 "Вассанасонг Эль." 229 00:10:47,522 --> 00:10:50,482 - Ну, я ещё не придумал название. - Да. 230 00:10:50,483 --> 00:10:52,484 Ну, можем спросить у моего отца. 231 00:10:52,485 --> 00:10:54,903 Теда Вассанасонга? 232 00:10:54,904 --> 00:10:56,865 Да, я знаю. 233 00:10:59,075 --> 00:11:00,701 Это пиво? 234 00:11:00,702 --> 00:11:03,704 Это Near Beer. Без алкоголя, 235 00:11:03,705 --> 00:11:06,790 по версии ATF, если им доверять. 236 00:11:06,791 --> 00:11:09,209 Наверное, там есть напалм, как в Доритосах. 237 00:11:09,210 --> 00:11:10,337 О. 238 00:11:11,004 --> 00:11:13,464 Мм! Это вкусно! 239 00:11:13,465 --> 00:11:15,633 Я не могу отличить. 240 00:11:16,926 --> 00:11:18,428 - О, это вкусно. 241 00:11:21,556 --> 00:11:23,432 Чувак, это — чёрт возьми — это для ребёнка! 242 00:11:23,433 --> 00:11:26,018 С этим — чёрт, с этим Near Beer всё нормально. 243 00:11:26,019 --> 00:11:27,686 - О, чёрт! 244 00:11:27,687 --> 00:11:30,230 - Чёрт, каждый учит каждого. 245 00:11:30,231 --> 00:11:32,524 Как эта чёртова премия Дарвина. 246 00:11:34,986 --> 00:11:36,945 Знаю, ты не хочешь это слышать, Хэнк, 247 00:11:36,946 --> 00:11:39,490 но я думаю, Бобби прав. 248 00:11:39,491 --> 00:11:42,034 Посмотри на этот лист оценок судьи. 249 00:11:42,035 --> 00:11:45,287 Ух! Они действительно хотят, чтобы я рассказал историю! 250 00:11:45,288 --> 00:11:49,124 Я не собираюсь участвовать в Love Connection с Чаком Вулери. 251 00:11:49,125 --> 00:11:51,835 Не думаю, что это ещё показывают по ТВ, Хэнк. 252 00:11:51,836 --> 00:11:53,462 Ну и хорошо. 253 00:11:53,463 --> 00:11:57,132 Тебе нужно провести больше исследований. Не хочешь, чтобы твоя история была 254 00:11:57,133 --> 00:12:01,011 "Хэнк Хилл опозорил себя и свою жену Пегги Хилл, 255 00:12:01,012 --> 00:12:02,346 в Далласе, Техас." 256 00:12:02,347 --> 00:12:04,431 О! Посмотри, как мило! 257 00:12:04,432 --> 00:12:06,350 - Стулья — это бочки! 258 00:12:06,351 --> 00:12:09,061 Не могу поверить, как это креативно. 259 00:12:09,062 --> 00:12:10,562 Хотите попробовать сет пива? 260 00:12:10,563 --> 00:12:11,940 - Да! - Нет. 261 00:12:12,607 --> 00:12:16,318 "Зловещий Хоббитский Стаут" должен быть как лекарство? 262 00:12:17,529 --> 00:12:19,405 Это вообще пиво? 263 00:12:19,406 --> 00:12:20,489 Я его жую! 264 00:12:20,490 --> 00:12:22,116 Это вкусно как... 265 00:12:23,493 --> 00:12:24,827 Костёр? 266 00:12:24,828 --> 00:12:26,161 Извините? 267 00:12:26,162 --> 00:12:28,455 Есть ли у вас пиво, которое на вкус как пиво 268 00:12:28,456 --> 00:12:31,668 и не пытается быть на вкус как что-то другое? 269 00:12:33,962 --> 00:12:34,962 Нет. 270 00:12:36,047 --> 00:12:37,715 Да. 271 00:12:37,716 --> 00:12:39,801 О, как мило. 272 00:12:43,430 --> 00:12:46,015 Бумхауэр, я видел Луку в аллее, 273 00:12:46,016 --> 00:12:48,934 пьющим безалкогольное пиво с другими детьми. 274 00:12:48,935 --> 00:12:50,811 Нет, это просто чертово увлечение, чувак. 275 00:12:50,812 --> 00:12:52,938 Типа, знаешь, чертовы динозавры, потом Лего, знаешь? 276 00:12:52,939 --> 00:12:55,607 Потом видеоигры. Это просто мило. 277 00:12:55,608 --> 00:12:58,986 - Не переживай. - Ну да, это, наверное, просто увлечение, 278 00:12:58,987 --> 00:13:01,947 а не проблема с безалкогольным питьем. 279 00:13:03,408 --> 00:13:06,952 Вау. Это круто, Бобби! Это, эм, это как бы-- 280 00:13:06,953 --> 00:13:09,496 Какое слово я ищу? Эм... 281 00:13:09,497 --> 00:13:11,248 Комплексное. Это слово? 282 00:13:11,249 --> 00:13:14,043 Нет, но это идеально описывает 283 00:13:14,044 --> 00:13:15,836 твои отношения с женщинами. 284 00:13:18,923 --> 00:13:20,424 Ты что-то изменил? 285 00:13:20,425 --> 00:13:22,593 Нет, я ничего не изменял. 286 00:13:22,594 --> 00:13:23,677 Вкус нормальный. 287 00:13:23,678 --> 00:13:26,180 "Нормальный"? Нормальный — это всё, на что ты способен, да? 288 00:13:26,181 --> 00:13:30,059 Наверное, "нормальный" побеждает в конкурсах в Далласе в наши дни. 289 00:13:30,060 --> 00:13:32,353 Я напишу это на твоем надгробии, Хэнк. 290 00:13:32,354 --> 00:13:34,064 "Здесь лежит Нормальный." 291 00:13:34,689 --> 00:13:36,982 Только если мы победим твоего отца и моего отца. 292 00:13:36,983 --> 00:13:38,984 И мой отец победит. 293 00:13:38,985 --> 00:13:41,528 Побеждай всех отцов! Их поколение испортило климат 294 00:13:41,529 --> 00:13:43,280 и забрало все дома. 295 00:13:43,281 --> 00:13:46,658 И оба моих отца всегда разочарованы мной. 296 00:13:46,659 --> 00:13:48,036 Что ты думаешь, Тай? 297 00:13:48,411 --> 00:13:50,037 Не думаю, что я смогу выпить больше 298 00:13:50,038 --> 00:13:51,997 четырех или пяти таких за одну ночь. 299 00:13:51,998 --> 00:13:54,958 Нужно пиво, которое можно пить много, братан. 300 00:13:54,959 --> 00:13:57,211 Вот это бизнес-модель. 301 00:13:57,212 --> 00:13:59,755 Я всё равно не чувствую ничего после десятой. 302 00:13:59,756 --> 00:14:02,549 Точно! Да! Хороший момент. 303 00:14:02,550 --> 00:14:05,177 Но, нужно пиво, которое ты можешь почувствовать в яичках, понимаешь? 304 00:14:05,178 --> 00:14:07,222 Это золото, Бобби! Записывай! 305 00:14:07,639 --> 00:14:09,890 Яички... 306 00:14:09,891 --> 00:14:13,268 Что с вами двумя? Вы же раньше любили это. 307 00:14:13,269 --> 00:14:14,812 Джозеф только что хвастался, 308 00:14:14,813 --> 00:14:17,606 что Бобби купил кучу крутого оборудования для пивоварни 309 00:14:17,607 --> 00:14:19,608 от своего партнёра-фратника. 310 00:14:19,609 --> 00:14:22,486 Помни, Хэнк, твое пиво — последняя линия обороны 311 00:14:22,487 --> 00:14:25,657 нашего поколения против этих молодых хулиганов. 312 00:14:26,074 --> 00:14:27,741 Мы динозавры, 313 00:14:27,742 --> 00:14:31,036 а они — вирус, который созправило динозавровое правительство, 314 00:14:31,037 --> 00:14:32,705 который истребил их. 315 00:14:32,706 --> 00:14:36,125 Да. Нужно добавить немного того "старого оружия". 316 00:14:36,126 --> 00:14:38,085 Что такое вкус "старого оружия"? 317 00:14:38,086 --> 00:14:40,212 Спроси у Билла. Он единственный, 318 00:14:40,213 --> 00:14:42,089 кто когда-либо вставлял пистолет в рот. 319 00:14:42,090 --> 00:14:44,299 Он был такой, как я и думал. 320 00:14:44,300 --> 00:14:46,261 Когда, думаешь, мы сможем попробовать новую версию? 321 00:14:46,761 --> 00:14:49,596 Я поддержу тебя, Бобби. Ты работай над пивом, 322 00:14:49,597 --> 00:14:51,933 - а я позабочусь о остальном. - Что? 323 00:14:59,149 --> 00:15:01,693 ♪ Да, я бегу за мечтой ♪ 324 00:15:02,235 --> 00:15:04,362 ♪ Которая никогда не придёт ко мне ♪ 325 00:15:05,196 --> 00:15:07,698 ♪ Работаю над загадкой ♪ 326 00:15:11,828 --> 00:15:13,329 ♪ У-ху ♪ 327 00:15:15,081 --> 00:15:16,291 ♪ У-ху ♪ 328 00:15:17,834 --> 00:15:18,835 ♪ У-ху ♪ 329 00:15:24,632 --> 00:15:26,509 - Да. - Да. 330 00:15:27,969 --> 00:15:29,470 - Нормально. - Чёрт! 331 00:15:29,471 --> 00:15:31,764 Нам нужна небольшая страховка, Хэнк. 332 00:15:31,765 --> 00:15:33,515 Может случиться несчастный случай, 333 00:15:33,516 --> 00:15:37,686 который избавит нас от одного конкурента на пивном конкурсе. 334 00:15:37,687 --> 00:15:39,772 Ты предлагаешь убить Бобби? 335 00:15:39,773 --> 00:15:42,066 Нет! Я предлагаю, 336 00:15:42,067 --> 00:15:44,568 что-то может случиться с его пивоваренным оборудованием-- 337 00:15:44,569 --> 00:15:47,029 О, подожди, ты хочешь, чтобы я убил Бобби? 338 00:15:47,030 --> 00:15:49,323 Нет! Оставь Бобби в покое! 339 00:15:49,324 --> 00:15:52,285 Не подходи ни к Бобби, ни к его пиву. 340 00:15:52,619 --> 00:15:56,121 Хорошо, но судьи не считаются запретными, верно? 341 00:15:56,122 --> 00:15:57,706 Дейл, не лезь в это. 342 00:15:57,707 --> 00:15:59,626 Правильно... 343 00:16:05,882 --> 00:16:07,383 Ги! 344 00:16:11,429 --> 00:16:13,931 Слушай, давай перейдем к делу. 345 00:16:13,932 --> 00:16:16,934 Мы оба знаем Уила Липнера, или "короля судей", 346 00:16:16,935 --> 00:16:19,353 и главный судья пивного конкурса живёт здесь. 347 00:16:19,354 --> 00:16:20,854 Серьёзно! Он здесь? 348 00:16:20,855 --> 00:16:24,359 Ты уже копался в его мусоре в поисках компромата? 349 00:16:26,277 --> 00:16:29,446 Вот почему я не нашёл никакого компромата. 350 00:16:29,447 --> 00:16:31,323 Я тебя хорошо научил, сын. 351 00:16:31,324 --> 00:16:33,701 Но учитель скоро обманет 352 00:16:33,702 --> 00:16:35,369 ученика. 353 00:16:35,370 --> 00:16:37,539 Пусть победит лучший. 354 00:16:38,289 --> 00:16:40,666 Псих! Ошибка новичка. 355 00:16:40,667 --> 00:16:43,877 Джозеф, никогда не пожимай руку врагу. 356 00:16:43,878 --> 00:16:46,255 - Это может быть твой последний рукопожатие. 357 00:16:51,011 --> 00:16:52,886 - Чёрт! 358 00:16:55,265 --> 00:16:57,684 Они никогда не узнают, что это я! 359 00:17:01,271 --> 00:17:02,855 Выносишь мусор? 360 00:17:02,856 --> 00:17:05,274 - Нет. Бобби здесь, 361 00:17:05,275 --> 00:17:06,984 и он -- он принес ещё стирку. 362 00:17:06,985 --> 00:17:10,529 Да. Извини. У меня не было времени на стирку. 363 00:17:10,530 --> 00:17:12,990 Видишь ли, у меня есть работа на полный день. 364 00:17:12,991 --> 00:17:16,285 Я не на пенсии, как некоторые люди. 365 00:17:16,286 --> 00:17:17,745 Ты завидуешь? 366 00:17:17,746 --> 00:17:19,455 Ты о себе говоришь? 367 00:17:19,456 --> 00:17:21,790 Я действительно скучаю по работе. 368 00:17:21,791 --> 00:17:24,710 Ты нервничаешь из-за завтрашнего конкурса? 369 00:17:24,711 --> 00:17:27,588 Почему? Нет... Ты? 370 00:17:27,589 --> 00:17:30,549 Нет. Совсем нет. 371 00:17:30,550 --> 00:17:33,135 Я никогда не была на пивном конкурсе! 372 00:17:33,136 --> 00:17:34,887 - Мы все не были, Пегги. - Мы все не были, мама. 373 00:17:34,888 --> 00:17:38,182 Правильно. Просто говорю, что у нас всех есть это общее. 374 00:17:38,183 --> 00:17:42,062 Я просто в восторге, какая Пегги Эйл победит. 375 00:17:42,479 --> 00:17:45,606 Эм, ну на самом деле я назвал своё пиво 376 00:17:45,607 --> 00:17:47,232 "Пиво уличных парней". 377 00:17:47,233 --> 00:17:49,652 Бобби, твоё называется "Пегги Эйл"? 378 00:17:50,070 --> 00:17:52,446 - Мне... нужно в туалет. - Опять? 379 00:17:52,447 --> 00:17:55,699 Да. Почему? На что ты намекаешь? 380 00:17:55,700 --> 00:17:57,284 Ни на что. Но ты обнаружишь, 381 00:17:57,285 --> 00:17:59,203 что гаражная дверь заперта, Бобби. 382 00:17:59,204 --> 00:18:01,580 Невероятно! 383 00:18:01,581 --> 00:18:04,249 Ты переживаешь, что я попробую твоё пиво, 384 00:18:04,250 --> 00:18:06,710 или что я случайно пописаю в гараже, и мы не сможем 385 00:18:06,711 --> 00:18:08,754 отличить одно от другого? 386 00:18:08,755 --> 00:18:11,840 - Бобби! - Ну, я пошёл спать, 387 00:18:11,841 --> 00:18:14,885 потому что у меня есть предчувствие, что я буду долго не спать завтра, 388 00:18:14,886 --> 00:18:17,013 отмечая победу моего пива. 389 00:18:18,056 --> 00:18:20,099 Наверное, выпивая моё пиво. 390 00:18:20,100 --> 00:18:22,351 Выпьем за победителя? 391 00:18:22,352 --> 00:18:24,019 Хорошая идея. 392 00:18:24,020 --> 00:18:25,896 Пусть победит лучший. 393 00:18:25,897 --> 00:18:28,399 Пусть настоящий вкус одержит победу. 394 00:18:28,400 --> 00:18:30,651 За победителя, мистер Хилл! 395 00:18:33,279 --> 00:18:35,239 Потому что не имеет значения, кто победит. 396 00:18:35,240 --> 00:18:38,200 Мы все так сильно любим друг друга. 397 00:18:39,911 --> 00:18:42,122 - Не переживай, мы всё уберём. - Моя ошибка, мама. 398 00:18:46,376 --> 00:18:48,752 О! Поклонники пива, как я! 399 00:18:48,753 --> 00:18:51,213 - Попробуй это-- - Эй, что происходит? 400 00:18:53,091 --> 00:18:55,843 Эй, парень, этот чертов цикл прекратится прямо сейчас, парень. 401 00:18:55,844 --> 00:18:57,386 Я собираюсь тебя отрезать. 402 00:18:57,387 --> 00:18:58,846 Не знаю, что ты сказал, 403 00:18:58,847 --> 00:19:01,932 но я просто хотел быть крутым, как ты, Бумхауэр. 404 00:19:04,978 --> 00:19:06,312 Сын... 405 00:19:07,731 --> 00:19:09,064 Папа... 406 00:19:09,065 --> 00:19:10,149 Папа. 407 00:19:10,150 --> 00:19:11,316 Сын. 408 00:19:19,993 --> 00:19:21,827 Пиво Бобби — это всё фальшивка. 409 00:19:23,288 --> 00:19:26,165 Я знал тебя с тех пор, как ты был в подгузниках! 410 00:19:26,166 --> 00:19:28,834 И ты всегда был полным неудачником! 411 00:19:28,835 --> 00:19:32,171 Неуклюжий толстый неудачник! 412 00:19:32,172 --> 00:19:33,255 Эй! 413 00:19:33,256 --> 00:19:35,799 Ты слышал меня, маленький подгузник! 414 00:19:35,800 --> 00:19:39,053 Пиво твоего старика выглядит как слабый соус, брат. 415 00:19:39,054 --> 00:19:42,598 Вы все с одним ногтем в могиле, лошары-трактористы! 416 00:19:42,599 --> 00:19:45,059 - Ты бы хотел владеть трактором. - Не хочу! 417 00:19:45,060 --> 00:19:48,479 Я не приму результат независимо от того, какой он. 418 00:19:48,480 --> 00:19:51,774 - Я устрою бунт! - Это не нужно, Билл. 419 00:19:51,775 --> 00:19:55,110 Не переживай, Хэнк. Ты победишь, 420 00:19:55,111 --> 00:19:56,987 если ты понимаешь, что я имею в виду. 421 00:19:56,988 --> 00:19:59,656 Нет, я не понимаю, что ты имеешь в виду, Дейл. 422 00:19:59,657 --> 00:20:01,950 Просто скажу, что в глазах судьи, 423 00:20:01,951 --> 00:20:05,621 ты герой, вернувший его "потерянную" собаку. 424 00:20:05,622 --> 00:20:08,040 Ты украл собаку судьи? 425 00:20:08,041 --> 00:20:11,377 Просто скажу, что я держал потерянного пса в своём грузовике, 426 00:20:11,378 --> 00:20:13,504 занимался его кормлением варёными куриными печёнками, 427 00:20:13,505 --> 00:20:16,298 пока ты его не нашёл! 428 00:20:16,299 --> 00:20:17,883 Но я его не нашёл, Дейл. 429 00:20:17,884 --> 00:20:21,137 Просто скажу, что судья думает, что ты его нашёл. 430 00:20:21,596 --> 00:20:22,639 Спасибо. 431 00:20:24,099 --> 00:20:26,475 Не переживай, Бобби. Всё решено. 432 00:20:26,476 --> 00:20:28,227 Ты уезжаешь домой пивоваром. 433 00:20:28,228 --> 00:20:30,396 Откуда такая уверенность? 434 00:20:30,397 --> 00:20:33,315 Просто скажу, что я немного покопался, и один женатый судья 435 00:20:33,316 --> 00:20:36,152 имеет роман с другим женатым судьёй. 436 00:20:37,904 --> 00:20:39,863 Да. Я тоже был шокирован. 437 00:20:39,864 --> 00:20:43,492 Ты бы удивился, как неаккуратно некоторые люди скрывают свои романы. 438 00:20:43,493 --> 00:20:44,576 О, Джон Редкорн пришёл! 439 00:20:44,577 --> 00:20:47,329 - Эй, Джон Редкорн! - Молодой Гриббл. 440 00:20:47,330 --> 00:20:48,664 Мы работали до поздней ночи, 441 00:20:48,665 --> 00:20:51,041 и мои волосы испортила ветка дерева. 442 00:20:51,042 --> 00:20:52,251 Что я пропустил, Сладкий? 443 00:20:52,252 --> 00:20:55,295 Отцы собираются уничтожить своих сыновей. 444 00:20:55,296 --> 00:20:57,214 - Будет эпично! 445 00:20:57,215 --> 00:20:58,757 - ...там. 446 00:20:58,758 --> 00:21:01,802 Хэнк, ты один. Удачи. 447 00:21:01,803 --> 00:21:04,179 - Папа, они идут за нами! - Беги! 448 00:21:04,180 --> 00:21:06,015 Бежим, бежим, бежим, сын! 449 00:21:06,016 --> 00:21:07,808 - Хорошо, как там-- - Ах! 450 00:21:10,520 --> 00:21:12,105 - Привет, парни. - О, привет, Джим. 451 00:21:12,397 --> 00:21:15,649 Хорошо, расскажите нам историю про... 452 00:21:15,650 --> 00:21:17,735 "Пиво уличных парней"? 453 00:21:17,736 --> 00:21:19,945 Эээ, о, эээ, 454 00:21:19,946 --> 00:21:22,406 Я думал, что пиво должно рассказывать историю. 455 00:21:22,407 --> 00:21:23,866 Пиво не может говорить. 456 00:21:23,867 --> 00:21:25,617 - Какой идиот! 457 00:21:25,618 --> 00:21:29,121 Нет, я имею в виду, через его вкусы и тому подобное. 458 00:21:29,122 --> 00:21:32,499 Ммм, нормально, если ты не расскажешь историю. 459 00:21:32,500 --> 00:21:34,126 Просто имей в виду, 460 00:21:34,127 --> 00:21:36,755 что это будет серьёзный штраф. 461 00:21:37,130 --> 00:21:38,630 Эээ, хорошо. 462 00:21:38,631 --> 00:21:41,550 Ну, эээ... 463 00:21:41,551 --> 00:21:45,095 - Эээ, традиции, свежескошенные лужайки... 464 00:21:45,096 --> 00:21:46,638 ...уважение к старшим, 465 00:21:46,639 --> 00:21:50,017 гул толпы после тачдауна. 466 00:21:50,018 --> 00:21:52,895 Это истории Техаса. 467 00:21:54,064 --> 00:21:55,939 - Я старик. 468 00:21:55,940 --> 00:21:58,233 Эээ, ты не веришь этому? 469 00:21:58,234 --> 00:21:59,777 Нет. 470 00:21:59,778 --> 00:22:01,737 - Свежескошенная лужайка. 471 00:22:01,738 --> 00:22:03,697 Бла, бла, бла. 472 00:22:03,698 --> 00:22:05,616 Ты не тронут, да? 473 00:22:05,617 --> 00:22:07,410 Нужно было назвать его "Пегги Эйл." 474 00:22:09,204 --> 00:22:12,498 Эээ, смотри, на самом деле, реальная история этого пива 475 00:22:12,499 --> 00:22:15,084 это то, что оно просто началось как хобби, чтобы заполнить время 476 00:22:15,085 --> 00:22:17,252 и соединить мои две любви, 477 00:22:17,253 --> 00:22:18,962 пропан и пиво. 478 00:22:20,882 --> 00:22:23,592 Но, грустная часть, это то, что я мог бы провести это время, 479 00:22:23,593 --> 00:22:26,053 занимаясь чем-то интересным с сыном. 480 00:22:26,054 --> 00:22:27,971 И я не дал этому шанс. 481 00:22:27,972 --> 00:22:31,350 Видишь, он знает больше о некоторых вещах, чем я могу представить, 482 00:22:31,351 --> 00:22:33,602 но я был слишком горд, чтобы слушать. 483 00:22:33,603 --> 00:22:35,020 Это история этого пива. 484 00:22:35,021 --> 00:22:38,400 И она заканчивается тем, что я вынимаю его из конкурса. 485 00:22:40,610 --> 00:22:43,404 Ну, это облегчает мою работу. 486 00:22:43,405 --> 00:22:44,780 - Хорошо... 487 00:22:44,781 --> 00:22:46,699 Расскажи мне историю о... 488 00:22:46,700 --> 00:22:49,201 "Вассанасонг Эль" 489 00:22:49,202 --> 00:22:51,954 Ты ... шутишь?! 490 00:22:51,955 --> 00:22:55,499 - Ну, история моего пива... 491 00:22:55,500 --> 00:22:56,626 это... 492 00:22:57,210 --> 00:22:58,794 - такая же, как у его пива. 493 00:22:58,795 --> 00:23:00,754 Ты не можешь иметь одинаковую историю. 494 00:23:00,755 --> 00:23:02,798 У тебя другое пиво. 495 00:23:02,799 --> 00:23:06,635 Другое пиво, но хмель упал с одного дерева. 496 00:23:06,636 --> 00:23:09,555 - Он тоже идиот! - И знаешь что? 497 00:23:09,556 --> 00:23:11,640 Моя история имеет тот же конец. 498 00:23:11,641 --> 00:23:14,811 Я тоже вынимаю моё пиво из конкурса. 499 00:23:15,311 --> 00:23:18,605 Я не смогла бы сама это лучше написать, дорогой. 500 00:23:18,606 --> 00:23:21,358 Я имею в виду, могла бы, но у меня нет времени. 501 00:23:27,115 --> 00:23:29,199 Вот маленький трюк, который я выучил у шефа Хсу. 502 00:23:29,200 --> 00:23:32,369 Охлади свои бокалы, чтобы подавать пиво. 503 00:23:32,370 --> 00:23:34,455 Это то пиво, которое я хотел подать 504 00:23:34,456 --> 00:23:38,083 до того, как Чейн и его идиотские друзья начали делать замечания. 505 00:23:38,084 --> 00:23:40,044 И это то пиво, которое я хотел подать 506 00:23:40,045 --> 00:23:42,839 до того, как мои идиотские друзья убедили меня изменить его. 507 00:23:45,842 --> 00:23:46,967 Всё равно скучно. 508 00:23:46,968 --> 00:23:48,260 Слишком фруктовое. 509 00:23:48,261 --> 00:23:51,013 Я люблю оба. Если бы я была судьёй, 510 00:23:51,014 --> 00:23:53,223 все трое из нас были бы... 511 00:23:53,224 --> 00:23:55,392 были бы... победителями. 512 00:23:55,393 --> 00:23:56,935 Моё собственное творение, 513 00:23:56,936 --> 00:23:59,605 и я называю его... "Пегги Эйл"! 514 00:23:59,606 --> 00:24:02,358 - Мм-хм. - Мм, мм-хм. 515 00:24:06,780 --> 00:24:10,782 Поддержать перевод: 2204 3203 3787 3808 516 00:24:52,242 --> 00:24:55,160 Ты слышал меня, маленький подгузник! 517 00:24:56,305 --> 00:25:56,654 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm