1
00:00:01,001 --> 00:00:03,086
Detta har hänt…
2
00:00:03,170 --> 00:00:05,214
Det var en bläckfisk. En bra fångst.
3
00:00:05,297 --> 00:00:09,218
Tänk om vi kunde behålla varelsens skönhet
innan den försvann?
4
00:00:09,301 --> 00:00:12,137
Tänk er RSL:s reaktion på en sån upptäckt.
5
00:00:12,221 --> 00:00:15,098
Mr Washington, vi har nått jordens ände.
6
00:00:16,016 --> 00:00:17,142
Ta med honom upp.
7
00:00:17,226 --> 00:00:19,478
Inte du, Medwin. Rymmer du igen?
8
00:00:20,854 --> 00:00:22,314
Vila, min kära.
9
00:00:22,397 --> 00:00:26,068
- Du har hamnat i knipa, pojke.
- Pappa.
10
00:00:26,151 --> 00:00:28,028
Jag kom till jordens ände för dig.
11
00:00:28,111 --> 00:00:30,447
- Peter Haas?
- Mannen som pratar med händerna.
12
00:00:30,530 --> 00:00:32,741
Är han din fars vän?
13
00:00:32,824 --> 00:00:34,993
Jag har ordnat saker. Brevet avstår från
14
00:00:35,077 --> 00:00:36,745
all äganderätt jag har över dig.
15
00:00:36,828 --> 00:00:38,163
- Titch!
- Du är fri.
16
00:00:38,247 --> 00:00:39,665
Lämna mig inte, snälla.
17
00:00:39,748 --> 00:00:42,084
Låtsades du bara? Jag hatar dig!
18
00:00:42,167 --> 00:00:46,463
När jag dör vaknar jag hemma i Dahomey,
och jag lever vidare.
19
00:00:46,547 --> 00:00:50,926
Tunga ord för en liten pojke.
Hur känner du till sånt?
20
00:00:51,593 --> 00:00:52,678
En vän.
21
00:00:54,346 --> 00:00:59,476
Pana! Uki? Snälla någon! Hjälp!
22
00:01:01,000 --> 00:01:07,074
Annonsera din produkt eller ditt märke här
kontakta www.OpenSubtitles.org idag
23
00:02:08,337 --> 00:02:09,546
Kit!
24
00:02:12,674 --> 00:02:14,593
Wash? Nej.
25
00:02:42,412 --> 00:02:46,500
Jag är så ledsen, pojke, att du ska dö
26
00:02:48,418 --> 00:02:50,462
så långt ifrån mig.
27
00:02:56,176 --> 00:02:59,137
Ogun, Yemoja,
28
00:03:00,263 --> 00:03:02,140
tack för att ni tog hem honom.
29
00:03:11,149 --> 00:03:12,859
Det är som du sa, Kit.
30
00:03:15,487 --> 00:03:16,488
Som hemma.
31
00:03:18,949 --> 00:03:20,242
Som fri.
32
00:03:21,201 --> 00:03:25,580
Du kan flyga för alltid här. Med mig.
33
00:03:47,310 --> 00:03:48,395
Nej.
34
00:03:51,815 --> 00:03:54,401
Kit, nej.
35
00:04:00,740 --> 00:04:03,118
Kit, snälla!
36
00:04:03,201 --> 00:04:06,037
Kit, det är så kallt! Snälla!
37
00:04:36,401 --> 00:04:37,778
{\an8}Du är i säkerhet, min kära.
38
00:04:38,779 --> 00:04:41,823
{\an8}Var är Willard?
39
00:04:41,907 --> 00:04:43,241
{\an8}Han är död.
40
00:04:44,868 --> 00:04:46,286
{\an8}Han är död.
41
00:04:46,369 --> 00:04:49,873
{\an8}Vad betyder det?
42
00:04:49,956 --> 00:04:53,460
{\an8}Du kan sluta fly och leva ditt liv.
43
00:04:55,253 --> 00:04:57,964
{\an8}Du är äntligen fri att göra vad du vill.
44
00:05:01,426 --> 00:05:03,011
{\an8}Kungliga vetenskapsligan.
45
00:05:03,094 --> 00:05:07,057
{\an8}Nej, oroa dig inte för det. Vila nu.
46
00:05:08,642 --> 00:05:11,937
{\an8}Du tar dig till mässan
med bläckfisken och akvariet.
47
00:05:12,771 --> 00:05:14,481
{\an8}Och din far?
48
00:05:15,106 --> 00:05:16,817
{\an8}Jag kan hantera honom.
49
00:05:17,567 --> 00:05:21,738
{\an8}Att öppna mina ögon och se ditt ansikte.
50
00:05:24,741 --> 00:05:26,243
{\an8}Du räddade mitt liv.
51
00:05:28,119 --> 00:05:29,996
{\an8}Du räddade dig själv.
52
00:05:47,556 --> 00:05:49,224
{\an8}Jag ger er ett ögonblick.
53
00:06:02,487 --> 00:06:04,364
{\an8}BASERAD PÅ ESI EDUGYANS BOK
54
00:06:08,910 --> 00:06:12,706
{\an8}Jag trodde aldrig att jag
skulle avundas dig, öpojken.
55
00:06:14,040 --> 00:06:15,584
{\an8}Hur menar du?
56
00:06:22,716 --> 00:06:25,510
Den unga kvinnan skulle bränna ner världen
för dig.
57
00:06:27,637 --> 00:06:30,807
Den sortens kärlek kommer inte ofta
för en man.
58
00:06:32,350 --> 00:06:34,477
En kärlek de flesta av oss inte förtjänar.
59
00:06:38,773 --> 00:06:41,902
Menar du dig och Angie?
60
00:06:46,406 --> 00:06:51,161
Hon var gift med min bästa vän.
Han hette Winston.
61
00:06:52,704 --> 00:06:55,915
- Var?
- Ja.
62
00:06:57,834 --> 00:07:00,670
Han bad mig att ta hand om henne
när han var borta.
63
00:07:01,338 --> 00:07:03,173
Jag höll mitt löfte.
64
00:07:04,215 --> 00:07:09,304
Men jag och Angie ville ha mer.
65
00:07:12,265 --> 00:07:17,228
Och det kändes inte rätt, så jag flydde.
66
00:07:19,689 --> 00:07:21,608
Jag kanske sårade henne.
67
00:07:25,195 --> 00:07:27,030
Slutade hon vilja ha mer?
68
00:07:28,865 --> 00:07:30,617
Jag har redan gjort nog med fel.
69
00:07:41,419 --> 00:07:44,631
Vem skulle du bränna ner världen för?
70
00:08:11,783 --> 00:08:16,329
Den sista frågan du ställde,
kan vi försöka igen?
71
00:08:19,624 --> 00:08:21,626
Jag vet äntligen svaret.
72
00:08:36,641 --> 00:08:38,268
Flyr du igen?
73
00:09:25,356 --> 00:09:27,233
Jag kan inte namnet för det.
74
00:09:27,317 --> 00:09:30,111
Jack har redan gett det
ett namn. "Akvarium."
75
00:09:31,196 --> 00:09:34,949
Latinroten "aqua", vatten,
med suffixen "arium",
76
00:09:35,116 --> 00:09:38,578
- en plats att relatera till.
- Akvarium.
77
00:09:38,661 --> 00:09:41,456
Vilket under den unge mannen är.
78
00:09:42,207 --> 00:09:44,667
Det kan ändra allt för dig i London.
79
00:09:44,959 --> 00:09:49,297
Självklart, men vi har fortfarande
ouppklarade affärer här.
80
00:09:50,173 --> 00:09:53,009
Två saker kan ha hållit oss i Halifax.
81
00:09:53,593 --> 00:09:56,471
Den första gäller inte längre.
82
00:09:57,263 --> 00:09:59,808
Den första, säger du?
83
00:09:59,933 --> 00:10:01,684
Ett äktenskap med McGee.
84
00:10:03,353 --> 00:10:05,688
Jag sa att det inte blir så.
85
00:10:05,814 --> 00:10:08,900
Han är ändå vänlig nog
att betala dina skulder.
86
00:10:10,860 --> 00:10:12,570
Och han accepterar det.
87
00:10:13,655 --> 00:10:15,281
Frågan är, far, kan du?
88
00:10:17,200 --> 00:10:18,451
Och den andra?
89
00:10:18,535 --> 00:10:21,830
Jack, så klart.
Men om han följer med till London…
90
00:10:21,913 --> 00:10:25,416
Vänta. Följer med oss till London?
Så löjligt.
91
00:10:25,500 --> 00:10:26,543
Du behöver honom.
92
00:10:26,626 --> 00:10:29,712
Du har resultatet av hans geni,
men vet inte hur det görs.
93
00:10:29,796 --> 00:10:34,342
Och om du skulle ta det
till Världsutställningen, till exempel…
94
00:10:35,343 --> 00:10:37,720
Förhandlar vi då, dotter?
95
00:10:38,471 --> 00:10:39,889
Det verkar så.
96
00:10:48,648 --> 00:10:50,441
Vad är dina krav?
97
00:10:55,238 --> 00:10:59,450
Att vi återvänder till London med Jack
98
00:10:59,534 --> 00:11:02,996
och att du ser till att
han får äran för sitt arbete.
99
00:11:03,079 --> 00:11:05,665
Vilken svår sak du föreslår.
100
00:11:06,541 --> 00:11:10,253
Det har aldrig funnits
en svart sökande till RSL.
101
00:11:10,336 --> 00:11:14,215
Det skulle orsaka apoplexi
i vissa kretsar.
102
00:11:14,966 --> 00:11:16,718
Du hittar säkert ett sätt.
103
00:11:22,640 --> 00:11:25,518
Mitt namn måste stå på ansökan.
104
00:11:26,978 --> 00:11:29,272
Jag pratar med de som är viktiga
105
00:11:29,355 --> 00:11:32,775
och berättar sen att akvariet
var Jacks uppfinning.
106
00:11:33,484 --> 00:11:36,529
Och med rätt diskretion, så klart,
107
00:11:36,613 --> 00:11:40,909
kanske han kunde bli
den första svarta medlemmen av RSL
108
00:11:40,992 --> 00:11:43,411
efter att vi vunnit guldmedaljen.
109
00:11:44,370 --> 00:11:46,206
Uppfyller det dina krav?
110
00:11:47,165 --> 00:11:48,541
Ja, far.
111
00:11:50,126 --> 00:11:51,502
Till London, då?
112
00:11:52,712 --> 00:11:54,422
Ja, London blir det!
113
00:12:05,058 --> 00:12:08,519
Var försiktig, gode man.
Försiktighet är dagens ord, ja?
114
00:12:08,603 --> 00:12:10,104
Det är ett levande djur.
115
00:12:10,188 --> 00:12:13,274
Vi ser till att lådan är säkrad.
116
00:12:21,741 --> 00:12:22,992
Tack.
117
00:12:24,327 --> 00:12:27,997
Nej. Tack ska du ha.
118
00:12:29,540 --> 00:12:30,833
Sättet du berörde Medwin.
119
00:12:32,752 --> 00:12:34,254
Sättet du berör oss alla.
120
00:12:34,337 --> 00:12:36,130
Viska inte om mig.
121
00:12:36,214 --> 00:12:38,549
- Det önskar du.
- Ja.
122
00:12:39,217 --> 00:12:42,136
- Glöm inte oss.
- Aldrig.
123
00:12:42,220 --> 00:12:47,392
Och du kanske flyger tillbaka hit
med din flygmaskin en dag.
124
00:12:47,475 --> 00:12:50,270
Han kommer att missa båten. Kom igen.
125
00:12:50,395 --> 00:12:52,188
Ta hand om varandra, okej?
126
00:13:04,534 --> 00:13:07,161
Det finns mycket vatten där ute, Medwin.
127
00:13:08,121 --> 00:13:10,957
Inte lika illa
som när jag lärde dig simma.
128
00:13:18,589 --> 00:13:19,799
- Hej då.
- Hej då.
129
00:13:19,882 --> 00:13:20,967
Hej då.
130
00:13:36,941 --> 00:13:39,277
"Mr George Washington Black?"
131
00:13:43,322 --> 00:13:45,908
Ja, det är jag.
132
00:13:48,119 --> 00:13:49,704
Välkommen ombord.
133
00:13:50,455 --> 00:13:51,748
Tack.
134
00:14:06,304 --> 00:14:07,930
Redo?
135
00:14:11,976 --> 00:14:14,145
Alla ombord!
136
00:14:40,755 --> 00:14:43,341
VÄRLDSUTSTÄLLNINGEN - 1837
LONDON
137
00:14:45,134 --> 00:14:49,680
Tänk om domarna besöker alla andra
utställningar i London förutom vår?
138
00:14:49,764 --> 00:14:52,850
Alla brev jag skrev till mina RSL-kollegor
139
00:14:52,975 --> 00:14:55,019
för att avvärja fördomar
140
00:14:55,103 --> 00:14:57,980
som kan överskugga värdet
av vår uppfinning.
141
00:14:59,565 --> 00:15:00,691
Var de förgäves?
142
00:15:00,775 --> 00:15:03,569
Far, se hur långt det redan har fört oss.
143
00:15:03,653 --> 00:15:06,364
Titta hur många välgörare
som har återvänt.
144
00:15:06,447 --> 00:15:09,242
RSL blir säkert lika häpnadsväckande.
145
00:15:09,325 --> 00:15:12,495
Det kanske bara är din energi
som slösas bort förgäves.
146
00:15:13,162 --> 00:15:17,959
Utställningen börjar inte officiellt
förrän om tre, två, ett…
147
00:15:21,546 --> 00:15:22,547
Ni kom.
148
00:15:22,630 --> 00:15:25,299
- Självklart.
- Så trevligt att se er.
149
00:15:25,383 --> 00:15:26,384
Herregud.
150
00:15:27,301 --> 00:15:30,972
Havet kommer till liv framför våra ögon.
151
00:15:31,055 --> 00:15:33,724
Har din uppfinning hållit det vid liv?
152
00:15:33,808 --> 00:15:35,476
Ja, sju veckor och frodas.
153
00:15:35,560 --> 00:15:37,645
Anordningen är ett akvarium.
154
00:15:37,728 --> 00:15:38,855
"Aqua", latin vatten
155
00:15:38,938 --> 00:15:42,775
- och "arium", ett ställe att gå…
- Jag måste rädda min far från att pladdra.
156
00:15:42,859 --> 00:15:44,777
…i dess naturliga miljö som flyttas.
157
00:15:44,861 --> 00:15:46,571
Hur hanterade du syretillförseln?
158
00:15:46,654 --> 00:15:49,323
- Jag balanserade växter med marint liv…
- Inte illa?
159
00:15:49,407 --> 00:15:50,700
Jösses.
160
00:15:51,742 --> 00:15:52,869
För solljus?
161
00:15:54,287 --> 00:15:57,206
Bra färg också…
162
00:15:57,290 --> 00:15:58,791
Flytta den vart man än går?
163
00:16:01,002 --> 00:16:02,086
Ursäkta mig.
164
00:16:03,379 --> 00:16:06,716
Är du möjligen George Washington Black?
165
00:16:07,758 --> 00:16:09,969
Vi träffades när du var liten.
166
00:16:12,221 --> 00:16:13,556
Peter?
167
00:16:34,535 --> 00:16:37,914
Olycka? Kanske.
168
00:17:51,862 --> 00:17:55,825
Christopher!
169
00:18:25,062 --> 00:18:26,063
Nej!
170
00:19:19,825 --> 00:19:21,327
Förlåt, Christopher.
171
00:19:31,170 --> 00:19:32,505
Hjälp mig!
172
00:19:34,382 --> 00:19:35,383
Jag kommer!
173
00:19:37,885 --> 00:19:39,303
Jag ser dig, Wash!
174
00:19:59,240 --> 00:20:01,200
Länge i kylan, lilla ungen.
175
00:20:02,368 --> 00:20:03,828
Du borde ha dött.
176
00:20:06,247 --> 00:20:07,623
Nej.
177
00:20:18,342 --> 00:20:21,011
- Mr Wilde?
- Han letar efter sin son.
178
00:20:23,723 --> 00:20:25,182
Inte tillbaka än.
179
00:21:19,945 --> 00:21:21,280
Vad är det?
180
00:21:21,947 --> 00:21:24,366
Har du aldrig sett en vit man dö?
181
00:21:42,843 --> 00:21:44,345
Christopher.
182
00:21:45,054 --> 00:21:49,016
Sa han nåt när han gick?
183
00:21:51,644 --> 00:21:53,187
Han sa att jag hade tur.
184
00:21:55,064 --> 00:21:56,315
Tur?
185
00:21:58,108 --> 00:21:59,401
Att inte ha en far.
186
00:22:02,071 --> 00:22:03,864
En far som knäcker mig.
187
00:22:06,116 --> 00:22:07,201
Är du knäckt?
188
00:22:11,497 --> 00:22:13,082
Jag har ingen far.
189
00:22:15,626 --> 00:22:17,837
Christopher gillade rollen,
190
00:22:19,922 --> 00:22:22,341
utan att förstå ansvaret.
191
00:22:23,592 --> 00:22:26,720
- Vi kom hit för dig.
- Jag vet.
192
00:22:30,224 --> 00:22:33,060
Han var så glad att du inte var död.
193
00:22:33,561 --> 00:22:35,896
Han är en jäkla dum pojke.
194
00:22:35,980 --> 00:22:38,566
Hur kan du säga så om honom nu?
195
00:23:06,302 --> 00:23:09,221
Alla mina söner var hemska mot dig.
196
00:23:10,723 --> 00:23:12,433
Jag var hemsk mot dem.
197
00:23:14,059 --> 00:23:16,937
Hemma var det som en låda.
198
00:23:18,105 --> 00:23:22,943
Men här ute, med frihet,
kanske jag hatade dem,
199
00:23:23,736 --> 00:23:25,988
för att de höll mig i lådan.
200
00:23:28,532 --> 00:23:30,117
Kanske hatade jag mig själv.
201
00:23:31,368 --> 00:23:35,789
Men även om det tog för lång tid,
och även om det knäckte dem,
202
00:23:37,207 --> 00:23:38,751
tog jag min frihet,
203
00:23:40,336 --> 00:23:41,420
min sanning.
204
00:23:45,049 --> 00:23:46,133
Till vilket pris?
205
00:23:47,968 --> 00:23:51,805
Jag har ord för min son
206
00:23:53,432 --> 00:23:55,100
som jag önskar jag delat.
207
00:23:57,686 --> 00:24:01,649
Och jag vill dela dem med dig,
i hans ställe.
208
00:24:05,694 --> 00:24:06,779
Okej?
209
00:24:23,754 --> 00:24:24,838
Förstår du?
210
00:24:26,131 --> 00:24:27,132
Ja?
211
00:24:40,062 --> 00:24:41,063
Peter.
212
00:24:45,651 --> 00:24:46,860
Jag…
213
00:24:48,237 --> 00:24:49,989
Jag älskar dig.
214
00:24:58,455 --> 00:24:59,540
Älskar.
215
00:25:08,841 --> 00:25:11,844
TILLHÖR
James Wilde Sr.
216
00:25:36,076 --> 00:25:39,121
KUNGLIGA VETENSKAPSLIGAN
217
00:25:50,883 --> 00:25:51,967
Till mig?
218
00:26:30,881 --> 00:26:31,882
"Nova Scotia?"
219
00:26:49,274 --> 00:26:50,317
"Frihet?"
220
00:26:52,069 --> 00:26:55,739
Har det här stället frihet? För mig?
221
00:27:04,039 --> 00:27:05,124
Tack.
222
00:27:11,463 --> 00:27:15,676
Hur tar jag ta mig till Nova Scotia?
223
00:27:22,641 --> 00:27:23,725
Okej.
224
00:27:46,290 --> 00:27:47,666
"Stanna hos oss."
225
00:27:50,460 --> 00:27:51,545
Kan jag stanna?
226
00:28:02,139 --> 00:28:04,725
Kit kanske är där uppe,
227
00:28:08,186 --> 00:28:09,271
lyser min väg.
228
00:28:12,190 --> 00:28:17,613
Men hon kanske är där ute,
vid liv nånstans.
229
00:28:24,328 --> 00:28:28,707
Och tills jag vet, kan jag inte det.
230
00:28:31,209 --> 00:28:32,294
Jag är ledsen.
231
00:28:32,794 --> 00:28:35,839
Jag är verkligen ledsen, men jag kan inte.
232
00:28:48,894 --> 00:28:49,978
Jag tar.
233
00:28:52,356 --> 00:28:53,607
Båt.
234
00:28:54,524 --> 00:28:55,901
Jag tar dig.
235
00:29:40,737 --> 00:29:41,822
Wash.
236
00:30:20,610 --> 00:30:22,654
Är du domare på Världsutställningen?
237
00:30:22,738 --> 00:30:25,282
"Ja." Det är vi båda.
238
00:30:25,365 --> 00:30:26,533
Jag heter Martin.
239
00:30:26,616 --> 00:30:29,244
Peter har talat med värme om dig.
240
00:30:29,327 --> 00:30:30,537
Trevligt att träffas.
241
00:30:34,291 --> 00:30:36,293
"Jobbar du för mr Goff?"
242
00:30:39,838 --> 00:30:41,339
Faktiskt,
243
00:30:42,507 --> 00:30:44,801
är jag en av skaparna av akvariet.
244
00:30:46,720 --> 00:30:48,013
"Det är en uppenbarelse.
245
00:30:49,723 --> 00:30:52,017
Därför kom vi till din utställning först.
246
00:30:54,019 --> 00:30:58,565
Jag är mycket stolt. Du har övervunnit
så mycket för att komma hit."
247
00:31:02,611 --> 00:31:05,947
Du borde träffa min partner.
248
00:31:07,616 --> 00:31:11,369
Ms Tanna Goff,
jag presenterar mr Peter Haas.
249
00:31:11,453 --> 00:31:12,662
Från Arktis?
250
00:31:14,289 --> 00:31:15,791
Ursäkta mitt avbrott.
251
00:31:18,001 --> 00:31:20,212
"Underbart att träffa Washs vän."
252
00:31:22,339 --> 00:31:25,383
Jag är Martin. Trevligt att träffas.
253
00:31:26,593 --> 00:31:30,555
Hoppas jag inte är oförskämd,
men dina händers rörelser,
254
00:31:31,681 --> 00:31:33,517
är det språket du pratade om?
255
00:31:33,600 --> 00:31:35,560
Ja. Ett teckenspråk.
256
00:31:36,436 --> 00:31:38,688
Jag lärde mig det när jag var liten.
257
00:31:40,732 --> 00:31:42,609
"Får jag prata med dig ensam?"
258
00:31:43,235 --> 00:31:44,486
Ja!
259
00:31:45,529 --> 00:31:47,405
Självklart.
260
00:31:58,834 --> 00:32:01,128
Mår jag bra?
261
00:32:13,849 --> 00:32:15,142
Jag vet inte.
262
00:32:42,919 --> 00:32:45,297
"Vi måste titta på ditt underbara arbete.
263
00:32:46,673 --> 00:32:48,383
Trevligt att träffas, ms Goff.
264
00:32:49,885 --> 00:32:51,469
Underbart att se dig, Wash.
265
00:32:52,345 --> 00:32:54,097
Det var verkligen en gåva.
266
00:32:59,978 --> 00:33:01,104
Du borde veta,
267
00:33:02,397 --> 00:33:04,733
jag hörde att Faith Plantation såldes
268
00:33:04,816 --> 00:33:08,778
strax efter att avskaffande
av slaveri-lagen antogs."
269
00:33:14,242 --> 00:33:18,538
Vet du vad som hände med människorna?
270
00:33:20,707 --> 00:33:21,875
"Jag har Inga detaljer.
271
00:33:25,086 --> 00:33:28,173
Jag hörde att några sökte jobb i London.
272
00:33:31,593 --> 00:33:35,931
Du kan hitta svar
på Wilde Estate i Hampshire."
273
00:33:41,394 --> 00:33:42,604
Tack.
274
00:33:55,825 --> 00:33:56,910
Tror du…
275
00:34:02,582 --> 00:34:04,292
Kan Kit ha överlevt?
276
00:34:08,922 --> 00:34:10,090
VÄRLDSUTSTÄLLNING
277
00:34:10,173 --> 00:34:13,218
Nu är det dags
att tillkännage guldmedaljvinnaren
278
00:34:13,301 --> 00:34:16,638
av Världsutställningen 1837.
279
00:34:16,721 --> 00:34:20,100
För att förkroppsliga
Kungliga vetenskapsligans motto,
280
00:34:20,183 --> 00:34:24,980
quaerite et invenietis:
"sök och du ska finna",
281
00:34:25,563 --> 00:34:27,232
vinnaren av en guldmedalj…
282
00:34:31,111 --> 00:34:33,530
…är G.M. Goff för akvariet.
283
00:34:45,792 --> 00:34:46,793
Vi vann!
284
00:34:49,754 --> 00:34:50,839
Vi gjorde det.
285
00:34:52,132 --> 00:34:53,216
Välkommen tillbaka.
286
00:34:54,759 --> 00:34:55,927
Tack.
287
00:35:15,280 --> 00:35:17,449
Nu är det dags. Han kallar upp dig nu.
288
00:35:18,617 --> 00:35:21,828
Jag ska bygga akvarier över hela världen,
289
00:35:23,455 --> 00:35:26,207
för att exportera framstegen
till massorna som
290
00:35:26,291 --> 00:35:28,627
annars inte får sina sinnen vidgade.
291
00:35:28,710 --> 00:35:32,589
Detta är imperiets gåva till världen.
292
00:35:33,757 --> 00:35:35,967
Det här är min gåva till världen!
293
00:35:37,260 --> 00:35:40,013
Mitt djupaste och mest ödmjuka tack.
294
00:35:49,522 --> 00:35:50,774
Han lovade.
295
00:35:53,068 --> 00:35:54,986
Förväntade du dig nåt annat?
296
00:35:55,945 --> 00:35:57,030
Gjorde du inte?
297
00:35:58,698 --> 00:35:59,824
Han är din far.
298
00:36:02,035 --> 00:36:03,703
Hur kan du se honom som andra?
299
00:36:14,130 --> 00:36:15,340
Ursäkta mig.
300
00:36:49,958 --> 00:36:52,043
Jag beklagar min fars handlingar.
301
00:36:53,878 --> 00:36:56,881
Men jag lovar dig, RSL får veta sanningen.
302
00:36:59,217 --> 00:37:01,761
Jag skriver ett brev med dina ritningar.
303
00:37:01,845 --> 00:37:03,763
Du får ditt rättmätiga erkännande.
304
00:37:05,765 --> 00:37:07,308
Det var ett hemskt misstag.
305
00:37:11,271 --> 00:37:12,355
Vad är det?
306
00:37:13,732 --> 00:37:15,400
Det här är en tid för firande.
307
00:37:15,483 --> 00:37:16,860
Du gav ett löfte.
308
00:37:19,195 --> 00:37:22,449
Men det blev uppenbart
att ta med Washington
309
00:37:22,532 --> 00:37:25,535
in i bilden den här gången
inte är en smart strategi.
310
00:37:26,161 --> 00:37:29,497
Vi är mycket mer moderna än dessa herrar.
311
00:37:40,049 --> 00:37:41,468
Den här tillhör dig.
312
00:37:51,186 --> 00:37:52,854
Avvisar du min generositet?
313
00:37:54,397 --> 00:37:57,108
Du tror att du svävar i himlen,
314
00:37:59,068 --> 00:38:00,487
men du är fast i leran.
315
00:38:14,209 --> 00:38:16,377
Och du behöver inte flyga.
316
00:38:18,254 --> 00:38:24,135
Du, Titch, mr Wilde, ingen av er.
317
00:38:25,553 --> 00:38:26,763
Du har akvariet.
318
00:38:27,514 --> 00:38:30,809
Nu ska jag bygga min flygmaskin
på egen hand,
319
00:38:30,892 --> 00:38:31,976
på mina villkor.
320
00:38:34,187 --> 00:38:37,148
Jag gör det här för dig, för vår familj.
321
00:38:37,857 --> 00:38:39,359
Inte min familj.
322
00:38:44,739 --> 00:38:46,699
Jag trodde jag skulle finna det i dig,
323
00:38:48,409 --> 00:38:53,665
men jag ser nu att det är lika dött
och borta som min mor.
324
00:38:54,290 --> 00:38:56,543
- Vad pratar du om?
- Mod.
325
00:38:57,418 --> 00:38:59,462
Mod att göra det som är rätt.
326
00:39:00,463 --> 00:39:03,341
Mod även när världen skriker "nej"!
327
00:39:06,094 --> 00:39:08,972
Där är du. Ursäkta att jag stör.
328
00:39:09,055 --> 00:39:13,643
Det är brukligt att vinnaren av guldet
firar på Rotting Ash.
329
00:39:16,563 --> 00:39:17,772
Gå bara.
330
00:39:33,538 --> 00:39:34,831
Hej då, far.
331
00:40:16,581 --> 00:40:19,834
Det är så konstigt.
Det var här Titch växte upp.
332
00:40:42,565 --> 00:40:43,650
Gaius?
333
00:40:47,946 --> 00:40:49,113
Wash?
334
00:40:50,740 --> 00:40:51,741
Ja.
335
00:40:52,742 --> 00:40:54,369
Gode Gud!
336
00:41:06,172 --> 00:41:09,676
Barnen, jag fick aldrig…
337
00:41:13,262 --> 00:41:17,225
Du är den första jag har sett växa.
338
00:41:26,109 --> 00:41:29,904
Det här är Tanna. Tanna, det här är Gaius.
339
00:41:30,989 --> 00:41:32,073
Han och jag…
340
00:41:35,284 --> 00:41:38,162
Vad gör du i England?
341
00:41:39,163 --> 00:41:41,165
Jag är här för Världsutställningen,
342
00:41:42,375 --> 00:41:43,459
visa vårt bidrag.
343
00:41:44,002 --> 00:41:46,379
- En vetenskapsman?
- Ja.
344
00:41:48,131 --> 00:41:51,759
Jag stötte på en gammal vän
till mr Wilde där.
345
00:41:52,635 --> 00:41:54,637
Mr Wilde gick bort länge sedan.
346
00:41:55,179 --> 00:41:57,807
Ja, jag vet.
347
00:42:00,101 --> 00:42:02,687
Vännen nämnde att plantagen hade sålts.
348
00:42:04,105 --> 00:42:07,358
Han trodde att några
hade kommit till London.
349
00:42:09,694 --> 00:42:10,695
Kit?
350
00:42:12,196 --> 00:42:15,742
Snälla, du måste komma in på te.
351
00:42:30,882 --> 00:42:34,093
Det här är liggaren från Faith.
352
00:42:38,765 --> 00:42:41,893
{\an8}Sockerrörsplantage - Kontobok
FAITH PLANTATION, BARBADOS
353
00:42:44,103 --> 00:42:46,981
De döpte henne till Katherine.
354
00:42:59,160 --> 00:43:02,163
Katherine MacCauley - 1 april 1818
Död. 3 mars 1830
355
00:43:03,039 --> 00:43:04,540
Wash, titta.
356
00:43:06,501 --> 00:43:09,837
Det står att Kit dog den 3 mars 1830.
357
00:43:16,135 --> 00:43:18,096
Kit åkte hem.
358
00:43:25,853 --> 00:43:27,188
Det är nåt annat.
359
00:43:27,897 --> 00:43:30,900
Hon födde strax efter ankomstdatumet.
360
00:43:43,621 --> 00:43:48,626
mycket bra hand. (avkomma, man
George Washington 19 april 1818)
361
00:43:49,377 --> 00:43:50,670
"George Washington.
362
00:43:52,380 --> 00:43:54,173
19 april 1818."
363
00:43:55,675 --> 00:43:57,176
Hon var din mamma, Wash.
364
00:45:07,705 --> 00:45:09,707
Översättning: Z.J.
364
00:45:10,305 --> 00:46:10,519