1
00:00:08,000 --> 00:00:09,990
Yum Jung-ah
2
00:00:11,910 --> 00:00:13,580
Won Jin-ah
3
00:00:17,250 --> 00:00:18,870
Choi Young-joon
4
00:00:20,870 --> 00:00:21,950
Kim Jin-young
5
00:00:28,990 --> 00:00:31,990
Défectueux
아이쇼핑
Achat En Ligne
6
00:00:33,000 --> 00:00:39,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
7
00:00:50,450 --> 00:00:51,500
Maman ?
8
00:00:54,000 --> 00:00:54,990
Oui ?
9
00:00:55,870 --> 00:00:57,700
Pourquoi tu m'as appelée Ah-hyeon ?
10
00:00:58,870 --> 00:01:00,660
Parce que je l'ai décidé.
11
00:01:02,990 --> 00:01:07,200
Alors, que signifie mon nom ?
12
00:01:09,370 --> 00:01:11,870
Ah « signifie « Moi »
et « Hyeon » signifie « Briller » .
13
00:01:12,990 --> 00:01:15,160
Donc ça veut dire « je vais briller » ?
14
00:01:19,290 --> 00:01:23,870
Non, ça veut dire que tu
es l'enfant qui me fera briller.
15
00:01:28,620 --> 00:01:31,080
Qu'est-ce que tu es venue faire ici ?
16
00:01:31,120 --> 00:01:32,990
Tu aurais dû mourir.
17
00:01:39,990 --> 00:01:41,990
Pourquoi es-tu encore en vie ?
18
00:01:42,990 --> 00:01:44,700
Je dois mourir ?
19
00:01:45,750 --> 00:01:47,580
Et pourquoi tu devrais vivre ?
20
00:01:48,500 --> 00:01:50,250
Comment as-tu pu, Maman...
21
00:01:52,410 --> 00:01:54,990
Comment as-tu pu aller aussi loin ?
22
00:01:57,410 --> 00:01:58,450
Maman ?
23
00:01:59,660 --> 00:02:00,910
Qu'est-ce que ça veut dire ?
24
00:02:04,250 --> 00:02:06,160
Bonne à rien.
25
00:02:06,990 --> 00:02:10,870
Défectueux
EP5☞ Bonne à rien.
26
00:02:10,910 --> 00:02:14,000
Une pétition contre la loi sur la bioéthique, alias
27
00:02:14,040 --> 00:02:18,330
« projet de loi sur la procréation assistée » ,
a enregistré plus de 500 000 signatures
28
00:02:18,370 --> 00:02:21,990
Les partis d'opposition protestent
désormais activement contre le projet de loi.
29
00:02:21,990 --> 00:02:24,990
Qu'est-ce que ce projet de loi au juste ?
30
00:02:24,990 --> 00:02:27,990
C'est une loi inhumaine qui a fait couler
beaucoup d'encre ces derniers temps,
31
00:02:27,990 --> 00:02:31,750
qui se présente
comme un progrès scientifique.
32
00:02:31,790 --> 00:02:34,790
Elle légalise finalement le
commerce d'ovules et de spermatozoïdes,
33
00:02:34,830 --> 00:02:39,160
et autorise l'édition génétique
et sexuée des fœtus.
34
00:02:39,200 --> 00:02:41,790
On ne peut pas se contenter de
dire que c'est inhumain.
35
00:02:41,830 --> 00:02:45,830
Selon la recherche, le projet
de loi pourrait offrir une percée
36
00:02:45,870 --> 00:02:48,910
à la crise de la natalité en Corée.
37
00:02:48,950 --> 00:02:50,660
À quelles recherches faites-vous référence ?
38
00:02:50,700 --> 00:02:54,620
Même notre président
ne tiens pas à avoir d'enfants.
39
00:02:54,660 --> 00:02:59,450
La Corée est au bord de l'extinction
avec un taux de fécondité inférieur à 0,6.
40
00:02:59,500 --> 00:03:00,990
Dans ce contexte de crise, ce projet de loi...
41
00:03:02,790 --> 00:03:07,160
Comme prévu... Je me demandais
quand j'allais entrer dans la danse.
42
00:03:09,620 --> 00:03:11,160
Tu dois vraiment boire ?
43
00:03:11,950 --> 00:03:13,990
Je préférerais que tu
t'abstiennes avant ton don de spermes.
44
00:03:15,700 --> 00:03:16,870
Tout va bien.
45
00:03:18,200 --> 00:03:19,580
Pas du tout.
46
00:03:30,870 --> 00:03:33,750
Quand dois-je commencer
à porter la prothèse de ventre ?
47
00:03:36,080 --> 00:03:37,540
Pour faire croire que je suis enceinte.
48
00:03:39,410 --> 00:03:41,040
Je devrais aussi prendre du poids, non ?
49
00:03:43,620 --> 00:03:45,790
Et si tu arrêtais d'abord l'alcool ?
50
00:03:46,330 --> 00:03:48,660
Ce n'est pas moi qui tombe enceinte.
51
00:03:50,080 --> 00:03:53,290
La mère porteuse...
52
00:03:54,290 --> 00:03:57,040
est vraiment la fille biologique de Kim Se-Hee ?
53
00:03:57,410 --> 00:03:59,500
Oui, elle me l'a confirmée.
54
00:03:59,870 --> 00:04:01,990
Elle est intelligente et c'est un vrai prodige.
55
00:04:03,660 --> 00:04:05,580
Comme sa mère d'ailleurs.
56
00:04:05,620 --> 00:04:08,990
Pourtant, même si elle est aveuglée par l'ambition...
57
00:04:09,290 --> 00:04:12,250
comment a-t-elle pu offrir
sa propre fille comme ça ?
58
00:04:12,990 --> 00:04:14,410
Ce n'est qu'une enfant...
59
00:04:17,370 --> 00:04:21,990
Chéri, je vais te dire ce qu'elle a dit.
60
00:04:25,120 --> 00:04:26,410
Madame.
61
00:04:27,990 --> 00:04:31,040
Savez-vous quand la Vierge
Marie a donné naissance à Jésus ?
62
00:04:33,620 --> 00:04:35,500
Elle avait quatorze ans.
63
00:04:36,990 --> 00:04:40,040
N'est-ce pas là le plan miraculeux de Dieu ?
64
00:04:43,080 --> 00:04:48,450
Père céleste plein d'amour, ayez pitié de nous...
65
00:04:51,870 --> 00:04:54,000
Bien, je comprends.
66
00:05:00,120 --> 00:05:01,290
Mais chéri...
67
00:05:02,990 --> 00:05:07,370
Ne devrions-nous pas rencontrer
la jeune-fille au moins une fois ?
68
00:05:15,700 --> 00:05:18,410
Attends, tu es en sécurité. Je le jure.
69
00:05:18,990 --> 00:05:20,080
Je suis désolée, Ah-hyeon.
70
00:05:20,500 --> 00:05:22,080
Patiente et il ne se passera rien.
71
00:05:23,620 --> 00:05:25,910
So-mi, tu peux enlever le scotch ?
72
00:05:26,290 --> 00:05:28,990
D'accord. Je suis désolée, je suis désolée.
73
00:05:29,990 --> 00:05:31,990
Qu'est-ce que vous faites ? Qui êtes-vous ?
74
00:05:32,700 --> 00:05:34,990
Si-woo, que t'est-il arrivé ?
75
00:05:34,990 --> 00:05:39,990
Écoute, je vais tout t'expliquer. Alors...
76
00:05:42,990 --> 00:05:44,370
Aide-nous.
77
00:05:46,500 --> 00:05:48,160
Notre sœur est coincée là-dedans.
78
00:05:48,660 --> 00:05:49,620
Quoi ?
79
00:05:49,660 --> 00:05:51,080
Ta mère veut tuer notre sœur.
80
00:05:51,950 --> 00:05:54,950
Non, ce doit être un malentendu.
81
00:05:54,990 --> 00:05:56,250
Ma mère n'aurait jamais...
82
00:05:58,200 --> 00:06:00,370
Non, c'est impossible.
83
00:06:03,290 --> 00:06:05,790
Ah-hyeon est en danger.
84
00:06:05,830 --> 00:06:07,910
Et nous avons vraiment besoin de ton aide.
85
00:06:07,950 --> 00:06:09,830
Nous allons t'échanger contre Ah-hyeon.
86
00:06:10,080 --> 00:06:11,580
Ah-hyeon ?
87
00:06:15,080 --> 00:06:17,990
Qui est cette... ?
88
00:06:24,870 --> 00:06:27,620
Je veux rencontrer
Ah-hyeon en personne.
89
00:06:27,660 --> 00:06:28,990
Tu le savais ?
90
00:06:30,790 --> 00:06:33,290
L'actuelle Ah-hyeon est extrêmement utile.
91
00:06:47,990 --> 00:06:48,990
Maman !
92
00:06:49,000 --> 00:06:52,000
N'approchez pas ! J'ai dit, éloignez-vous !
93
00:06:52,040 --> 00:06:53,500
Qu'est-ce que vous faites ?
94
00:06:53,540 --> 00:06:54,990
Relâchez notre sœur.
95
00:06:56,290 --> 00:06:57,620
Maman...
96
00:06:58,790 --> 00:07:00,200
N'approchez pas !
97
00:07:01,000 --> 00:07:01,990
Maman...
98
00:07:03,910 --> 00:07:06,540
Je veux rencontrer Ah-hyeon en personne.
99
00:07:10,200 --> 00:07:11,290
Relâche-la.
100
00:07:16,990 --> 00:07:18,500
- Ah-hyeon...
- Ah-hyeon !
101
00:07:21,790 --> 00:07:22,990
Tu vas bien ?
102
00:07:27,950 --> 00:07:29,040
Ça va ?
103
00:07:30,410 --> 00:07:32,370
Oh, non... Ah-hyeon...
104
00:07:32,410 --> 00:07:33,830
Dépêchez-vous !
105
00:07:35,990 --> 00:07:36,990
Démarre !
106
00:07:54,660 --> 00:07:57,410
Tu vas bien ? Ils t'ont fait du mal ?
107
00:07:58,540 --> 00:07:59,870
Maman...
108
00:08:01,080 --> 00:08:03,120
Oui, ma Ah-hyeon.
109
00:08:04,120 --> 00:08:06,700
Ma fille, tu vas bien.
110
00:08:07,950 --> 00:08:09,990
Ah-hyeon ! Ah-hyeon ?
111
00:08:13,040 --> 00:08:15,450
- Emmène-la.
- Oui.
112
00:08:27,040 --> 00:08:28,500
Ah-hyeon, ça va ?
113
00:08:28,540 --> 00:08:30,120
Réveille-toi, Ah-hyeon !
114
00:08:30,160 --> 00:08:31,450
Elle va bien ?
115
00:08:31,500 --> 00:08:32,990
Hé, roule plus vite !
116
00:08:33,000 --> 00:08:35,540
- Dépêche !
- Ah-hyeon...
117
00:08:43,250 --> 00:08:46,450
Tu l'as entendue ? Elle m'a appelée « Maman » .
118
00:08:47,990 --> 00:08:50,540
Pf ft, « Maman » ...
119
00:08:50,990 --> 00:08:52,120
J'en ai marre.
120
00:08:52,620 --> 00:08:55,750
Nous allons les trouver et les éliminer.
121
00:08:56,410 --> 00:08:57,990
Non, laissez-les.
122
00:08:58,990 --> 00:09:00,990
Ils pourraient être utiles.
123
00:09:03,620 --> 00:09:06,990
On ne dirait pas qu'ils cherchent leurs parents ?
124
00:09:25,330 --> 00:09:26,750
Elle a dû être secouée.
125
00:09:28,200 --> 00:09:30,120
Heureusement qu'elle n'a pas été blessée.
126
00:09:30,660 --> 00:09:33,990
Et si elle avait eu une cicatrice ?
La rencontre est demain.
127
00:09:35,120 --> 00:09:37,540
Dès qu'elle sera enceinte,
interdiction de la laisser sortir.
128
00:09:38,250 --> 00:09:39,250
Oui, madame.
129
00:09:40,990 --> 00:09:43,990
Je suppose qu'une fois enceinte à
quatorze ans, on ne peut même plus sortir.
130
00:10:15,000 --> 00:10:18,660
Si jamais tu as besoin d'aide,
n'hésite pas à m'appeler.
131
00:10:29,160 --> 00:10:30,700
- Porte-la sur ton dos.
- Tu peux bouger ?
132
00:10:30,750 --> 00:10:31,500
- Ici.
- Allez, viens.
133
00:10:37,620 --> 00:10:38,990
Elle n'arrête pas de saigner.
134
00:10:44,540 --> 00:10:45,580
Je vais regarder.
135
00:10:45,620 --> 00:10:47,120
La femme de tout à l'heure...
136
00:10:47,750 --> 00:10:49,330
c'était la mère d'Ah-hyeon ?
137
00:10:49,990 --> 00:10:51,120
Tu crois ?
138
00:10:54,200 --> 00:10:56,000
C'était Ah-hyeon.
139
00:10:56,040 --> 00:10:58,990
La personne qui était devant elle.
140
00:11:00,200 --> 00:11:02,540
Montrez de l'amour aux enfants.
141
00:11:03,000 --> 00:11:06,120
Faites-le leur savoir à travers vos yeux.
142
00:11:06,870 --> 00:11:08,080
Les enfants qui sont aimés...
143
00:11:08,120 --> 00:11:10,700
Tu regardes encore ce film ?
... le rendent doublement.
144
00:11:10,750 --> 00:11:12,500
Je t'aime, ma fille.
145
00:11:13,040 --> 00:11:15,290
Maman t'aime.
146
00:11:15,990 --> 00:11:19,990
Donc la femme qu'Ah-hyeon a vue était...
147
00:11:21,200 --> 00:11:23,990
Mais pourquoi aurait-elle... ?
148
00:11:30,000 --> 00:11:31,450
- Ah-hyeon ?
- Ah-hyeon !
149
00:11:31,500 --> 00:11:32,830
Ah-hyeon !
150
00:11:32,870 --> 00:11:33,990
- Ah-hyeon ! Ah-hyeon !
- Emmenez-la à l'hôpital !
151
00:11:33,990 --> 00:11:35,830
- Pas à l'hôpital !
- Qu'est-ce qu'on fait alors ?
152
00:11:35,870 --> 00:11:38,700
Nous devons la sauver ! Allons-y...
153
00:11:38,990 --> 00:11:40,160
Le docteur Park !
154
00:11:41,750 --> 00:11:42,990
Appelons le docteur Park.
155
00:11:44,870 --> 00:11:49,830
Oui, le docteur que l'ancien
a appelé. Appelons-le.
156
00:11:49,870 --> 00:11:52,250
- Elle ne répondra pas.
- Qu'est-ce que tu veux dire ?
157
00:11:52,290 --> 00:11:54,290
Elle ne se déplacerait pas si on ne la paie pas.
158
00:11:54,330 --> 00:11:56,990
Appelle, nous devons lui sauver la vie !
159
00:11:57,450 --> 00:11:59,410
Elle est médecin, elle doit avoir une conscience.
160
00:12:00,080 --> 00:12:03,160
Peu importe, je trouverai une solution.
Je vais la voir quoi qu'il arrive.
161
00:12:03,660 --> 00:12:06,990
Arrête ! Nous devons réfléchir.
162
00:12:06,990 --> 00:12:08,790
Je m’en fiche ! J’irai seule s’il le faut !
163
00:12:24,290 --> 00:12:27,870
RESTAURANT DE SUSHI ART
164
00:12:37,990 --> 00:12:39,250
Bienvenue.
165
00:12:41,500 --> 00:12:42,790
Choi Hyeong-seok, Agence de la police nationale.
166
00:12:51,540 --> 00:12:52,790
Vous connaissez ces enfants ?
167
00:12:53,330 --> 00:12:55,290
Que voulez-vous ?
168
00:12:57,330 --> 00:12:58,750
Woo Tae-sik.
169
00:12:59,990 --> 00:13:01,370
Nous recherchons Woo Tae-sik.
170
00:13:02,990 --> 00:13:05,990
Désolé, je ne les connais pas.
171
00:13:07,580 --> 00:13:10,160
Je sais que Woo Tae-sik était leur tuteur.
172
00:13:10,950 --> 00:13:14,700
Un adulte ne devrait pas être
là pour aider ces enfants ?
173
00:13:17,990 --> 00:13:21,660
Y a-t-il un moyen de les joindre ?
174
00:13:32,410 --> 00:13:33,620
175
174
00:13:34,990 --> 00:13:36,200
176
175
00:13:36,830 --> 00:13:38,250
177
176
00:13:40,990 --> 00:13:44,120
Allez, tu peux tenir plus longtemps.
178
00:13:47,990 --> 00:13:48,990
179
178
00:13:50,370 --> 00:13:51,910
180
179
00:13:53,160 --> 00:13:54,330
181
180
00:13:55,660 --> 00:13:56,990
182
181
00:13:57,990 --> 00:13:59,580
Ne remonte pas !
183
00:14:25,990 --> 00:14:27,870
Bonne à rien.
184
00:14:45,040 --> 00:14:46,990
Elle est brûlante.
185
00:14:47,200 --> 00:14:48,870
Elle ne va pas tenir le coup.
186
00:14:49,080 --> 00:14:52,540
Appelons le docteur Park.
187
00:14:53,990 --> 00:14:56,330
Joo-an, allons à l’église.
188
00:14:56,790 --> 00:14:58,830
Il nous faut de l'argent.
189
00:15:02,330 --> 00:15:03,500
Nous avons besoin d'argent...
190
00:15:04,500 --> 00:15:08,790
C'est vraiment... la seule solution ?
191
00:15:10,120 --> 00:15:11,580
Espèce de lâche.
192
00:15:12,200 --> 00:15:13,250
Quoi ?
193
00:15:13,500 --> 00:15:14,870
J'ai dit que tu étais un lâche.
194
00:15:17,500 --> 00:15:20,990
- Tu as fini ?
- Non, pas encore.
195
00:15:21,200 --> 00:15:23,450
Et s'il lui arrive quelque chose
pendant que tu hésites,
196
00:15:23,750 --> 00:15:24,830
tu vas en assumer les conséquences ?
197
00:15:24,870 --> 00:15:26,000
So-mi...
198
00:15:26,410 --> 00:15:29,080
Je suis terrifiée à l'idée qu'il
puisse lui arriver quelque chose !
199
00:15:29,120 --> 00:15:30,990
Ferme-la !
200
00:15:33,080 --> 00:15:35,540
Quand on ne sait pas, on la ferme.
201
00:15:36,990 --> 00:15:39,200
Ne parle pas à la légère
de la souffrance des autres.
202
00:15:39,990 --> 00:15:42,000
Tu n'as aucune idée de ce que j'ai vécu.
203
00:15:42,040 --> 00:15:43,620
Tu crois que je ne sais pas ?
204
00:15:43,990 --> 00:15:47,160
Tu supplies et cries chaque nuit.
205
00:15:48,080 --> 00:15:50,700
Tu ne le savais pas ? Nous le savons tous.
206
00:15:51,990 --> 00:15:53,250
Quoi ?
207
00:15:53,990 --> 00:15:56,620
Dieu, pardonne-moi.
208
00:15:57,250 --> 00:15:59,290
Jésus, s'il te plaît, sauve-moi ! Je suis désolé !
209
00:15:59,330 --> 00:16:00,950
Père !
210
00:16:02,990 --> 00:16:04,950
Chaque nuit. T'en sais rien ?
211
00:16:07,990 --> 00:16:12,160
Ta peur t'empêche de fuir ?
212
00:16:13,540 --> 00:16:15,410
Continuer à te cacher ?
213
00:16:16,580 --> 00:16:18,120
Fais comme si rien ne s'était passé ?
214
00:16:23,750 --> 00:16:25,160
Il est temps d'y faire face.
215
00:16:28,990 --> 00:16:31,620
Nous devons l'affronter.
216
00:16:33,040 --> 00:16:34,290
Et tu n'es...
217
00:16:36,160 --> 00:16:37,830
... plus seul.
218
00:16:42,250 --> 00:16:43,990
Tu étais seul avant.
219
00:16:44,990 --> 00:16:46,500
Mais maintenant, nous sommes ensemble.
220
00:16:50,910 --> 00:16:53,160
Alors viens avec moi, allons-y ensemble.
221
00:17:08,200 --> 00:17:10,750
Oh, tu es déjà réveillée ?
222
00:17:11,290 --> 00:17:12,540
Assieds-toi.
223
00:17:26,910 --> 00:17:28,450
Bon appétit, ma fille.
224
00:17:29,700 --> 00:17:30,990
Oui.
225
00:17:30,990 --> 00:17:32,620
Ça a dû te secouer hier soir ?
226
00:17:35,410 --> 00:17:38,370
Je t'attribuerai un garde du corps.
Ne t'inquiète pas trop.
227
00:17:40,870 --> 00:17:44,290
Parfois, dans la vie, les choses
ne se passent pas comme prévu.
228
00:17:44,950 --> 00:17:47,700
Ces gamins ne m'ont pas compris.
229
00:17:50,450 --> 00:17:51,580
Oui...
230
00:17:53,450 --> 00:17:56,870
Mange, nous allons nous préparer lentement.
231
00:17:56,910 --> 00:17:58,450
Je t'emmène quelque part aujourd'hui.
232
00:17:58,500 --> 00:18:00,990
- Où ?
- Tu verras.
233
00:18:02,410 --> 00:18:05,370
Au fait, je t'ai retirée de l'école.
234
00:18:06,700 --> 00:18:10,290
Je veux que tu étudies à l'étranger,
à partir de l'année prochaine.
235
00:18:19,450 --> 00:18:21,910
Coup de feu à l'épaule, femme
dans la vingtaine, groupe sanguin O.
236
00:18:21,950 --> 00:18:24,040
- Lieu ?
- Zone industrielle de Yeomen-dong.
237
00:18:24,500 --> 00:18:25,540
500 000 wons.
238
00:18:25,580 --> 00:18:26,990
Je vous paierai juste après l'opération.
239
00:18:26,990 --> 00:18:28,660
Veuillez vous mettre en route maintenant.
240
00:18:30,990 --> 00:18:32,160
C'est bon.
241
00:18:34,040 --> 00:18:36,910
Merci, je vous verrai à la chapelle.
242
00:18:36,950 --> 00:18:38,910
Bonjour, Diacre !
243
00:18:38,950 --> 00:18:40,990
Je vous remercie.
244
00:18:41,330 --> 00:18:44,040
Oh, Madame ! Comment va votre santé ?
245
00:18:44,080 --> 00:18:46,990
Beaucoup mieux.
J'attends avec impatience votre sermon.
246
00:18:47,000 --> 00:18:48,950
Oui, entrez. Montez.
247
00:18:49,290 --> 00:18:51,000
Oh, Pasteur !
248
00:18:51,040 --> 00:18:53,990
Mon fils a été admis à
l'Université nationale de Séoul.
249
00:18:53,990 --> 00:18:54,990
Félicitations !
250
00:18:55,000 --> 00:18:57,410
C'est grâce à vous et à votre femme.
251
00:18:57,450 --> 00:18:59,660
Acceptez notre offrande.
252
00:19:10,450 --> 00:19:11,660
Hé, Joo-an !
253
00:19:12,660 --> 00:19:14,250
Qu'est-ce que tu fais ? Allons-y.
254
00:19:16,950 --> 00:19:22,950
Notre Seigneur est profondément
attristé par ceux qui pèchent par cupidité.
255
00:19:23,160 --> 00:19:25,200
Il pleure pour eux, mes frères et sœurs !
256
00:19:26,700 --> 00:19:29,330
Dieu nous dit de garder nos trésors au ciel,
257
00:19:29,370 --> 00:19:32,080
pour notre bien à tous !
258
00:19:32,790 --> 00:19:34,990
Le lieu le plus proche de Dieu !
259
00:19:34,990 --> 00:19:36,580
L'endroit qui est relié à lui !
260
00:19:37,450 --> 00:19:42,700
Ce lieu, c'est cette église, chère assemblée !
261
00:19:42,990 --> 00:19:43,990
Amen.
262
00:19:44,370 --> 00:19:47,990
Maintenant, confions tous nos trésors au Seigneur.
263
00:19:48,580 --> 00:19:51,830
Par le sang de l'agneau,
pour nous, humains insensés,
264
00:19:51,870 --> 00:19:54,950
Dieu nous bénit tous gracieusement !
265
00:19:55,080 --> 00:19:56,990
Adressons-lui une prière de remerciement !
266
00:19:57,910 --> 00:19:58,830
Prions.
267
00:19:58,870 --> 00:19:59,990
Personne ?
268
00:20:02,080 --> 00:20:03,990
Notre Père qui est aux cieux,
269
00:20:04,450 --> 00:20:07,540
merci de nous permettre de te louer.
270
00:20:07,580 --> 00:20:11,290
【En mémoire de feu】
【Ju Eun-gyeol 2ème service commémoratif】
271
00:20:32,000 --> 00:20:33,080
Hé !
272
00:20:44,000 --> 00:20:45,370
Tu pries pourquoi ?
273
00:20:45,870 --> 00:20:46,910
Hein ?
274
00:20:51,700 --> 00:20:53,000
J'ai juste...
275
00:20:54,620 --> 00:20:56,410
Je prie tous les jours...
276
00:20:58,540 --> 00:20:59,990
... pour me rapprocher de toi.
277
00:21:05,120 --> 00:21:07,540
【En mémoire de feu Ju Eun-gyeol】
【2ème service commémoratif】
278
00:21:19,500 --> 00:21:22,580
Je veux être proche de toi.
279
00:21:28,120 --> 00:21:29,620
Prions !
280
00:21:29,660 --> 00:21:30,830
J'ai réussi.
281
00:21:31,370 --> 00:21:33,370
Cher Père céleste...
282
00:21:34,950 --> 00:21:37,250
Joo-An ! Qu'est-ce que tu fais ?
283
00:21:37,910 --> 00:21:40,120
Allons-y. Dépêche.
284
00:21:40,580 --> 00:21:41,580
Hé !
285
00:21:43,370 --> 00:21:45,990
Tu nous as dit d'emmagasiner nos trésors !
286
00:21:49,160 --> 00:21:50,370
Notre congrégation !
287
00:21:50,410 --> 00:21:51,330
Qu'est-ce qui lui arrive ?
288
00:21:51,370 --> 00:21:53,040
La propriété ! L'avarice !
289
00:21:54,750 --> 00:21:55,990
Joo-An !
290
00:21:59,700 --> 00:22:00,990
Est-ce que ça va ?
291
00:22:00,990 --> 00:22:03,330
Joo-An, sérieusement !
Qu'est-ce qui t'arrive ?
292
00:22:03,790 --> 00:22:04,990
Qu'est-ce qui se passe ?
293
00:22:07,750 --> 00:22:09,120
Prions.
294
00:22:09,790 --> 00:22:13,990
Cher Dieu, nous sommes ici aujourd'hui
295
00:22:13,990 --> 00:22:17,990
pour te remercier de nous
permettre de t'adorer et de te louer.
296
00:22:17,990 --> 00:22:20,990
Oh mon Dieu ! Le feu !
297
00:22:20,990 --> 00:22:23,580
Au feu ! Dans la boîte à offrandes !
298
00:22:23,620 --> 00:22:26,040
Le feu ? Comment ça, le feu ? Quel feu ?
299
00:22:26,370 --> 00:22:27,700
Excusez-moi ! Excusez-moi !
300
00:22:28,990 --> 00:22:30,080
Allez chercher l'extincteur !
301
00:22:31,580 --> 00:22:32,990
Pourquoi ça a pris feu ?
302
00:22:32,990 --> 00:22:35,120
Pourquoi la boîte à offrandes
est en feu ? Qui a fait ça ?
303
00:22:35,160 --> 00:22:37,990
Apportez l'extincteur, tout de suite ! Tout de suite !
304
00:22:37,990 --> 00:22:39,080
Qu'est-ce qu'on fait ?
305
00:22:41,500 --> 00:22:44,450
Qui a mis le feu à l'urne ?
306
00:22:46,330 --> 00:22:48,870
Qui a mis le feu à l'urne ? Pourquoi ? Pourquoi ?
307
00:23:00,950 --> 00:23:03,500
Tu resplendis.
308
00:23:05,990 --> 00:23:06,990
Ah-hyeon.
309
00:23:08,200 --> 00:23:11,290
Tu vas m'être utile, n'est-ce pas ?
310
00:23:12,250 --> 00:23:14,000
Oui, bien sûr.
311
00:23:17,040 --> 00:23:19,370
Maman a vraiment besoin de toi.
312
00:23:19,990 --> 00:23:23,990
Tu peux aider maman, n'est-ce pas ?
Tu peux l'aider ?
313
00:23:24,790 --> 00:23:25,990
Bien sûr, Maman.
314
00:23:27,500 --> 00:23:30,000
Merci.
315
00:23:53,660 --> 00:23:54,910
Vous voilà !
316
00:24:05,990 --> 00:24:08,540
Enchantée, Ah-hyeon.
317
00:24:11,540 --> 00:24:12,910
Ma Marie.
318
00:24:18,040 --> 00:24:19,000
Entrez.
319
00:24:30,950 --> 00:24:32,040
Madame.
320
00:24:32,910 --> 00:24:34,450
Puis-je verser le thé ?
321
00:24:37,080 --> 00:24:38,040
Bien sûr.
322
00:24:49,620 --> 00:24:52,950
Elle est jeune mais connaît
aussi les rites formels ?
323
00:24:54,580 --> 00:24:56,290
J'accorde la plus grande importance
324
00:24:56,330 --> 00:24:58,990
à l'enseignement des
bonnes manières avant tout.
325
00:25:20,290 --> 00:25:25,370
Vous avez si bien élevé votre fille...
326
00:25:28,580 --> 00:25:30,540
C'est la volonté du Seigneur.
327
00:25:32,250 --> 00:25:33,290
Amen.
328
00:25:36,660 --> 00:25:37,990
Ah oui, c'est vrai !
329
00:25:39,370 --> 00:25:41,080
J'ai failli oublier la chose la plus importante.
330
00:25:42,990 --> 00:25:46,540
Mm... La condition physique.
331
00:25:47,620 --> 00:25:49,080
C'est possible, non ?
332
00:25:51,990 --> 00:25:53,040
Je veux dire...
333
00:25:57,000 --> 00:25:59,790
Elle a commencé à avoir ses règles
à la même époque l'année dernière.
334
00:26:01,370 --> 00:26:03,290
Il n'y a pas lieu de s'inquiéter.
335
00:26:04,080 --> 00:26:05,500
Bien sûr.
336
00:26:06,990 --> 00:26:07,990
Pas vrai ?
337
00:26:10,500 --> 00:26:11,620
Ma sœur.
338
00:26:13,250 --> 00:26:17,000
Puis-je parler à Ah-hyeon en privé ?
339
00:26:52,330 --> 00:26:53,700
Ah-hyeon.
340
00:26:58,160 --> 00:27:00,450
Si ça te gène
341
00:27:01,120 --> 00:27:02,450
on peut arrêter...
342
00:27:02,990 --> 00:27:06,950
Non, c'est mon choix.
343
00:27:08,120 --> 00:27:09,290
Vraiment ?
344
00:27:11,120 --> 00:27:12,540
Vraiment ?
345
00:27:15,620 --> 00:27:18,080
Ton refus m'aurait tellement peiné.
346
00:27:18,120 --> 00:27:20,830
Je me suis sentie si coupable.
347
00:27:23,200 --> 00:27:24,910
Tu n'as pas peur ?
348
00:27:25,990 --> 00:27:27,410
Tu n'es pas inquiète ?
349
00:27:28,620 --> 00:27:30,290
C'est ce que veut ma mère.
350
00:27:31,990 --> 00:27:36,990
Et ce qu'elle veut, c'est aussi ce que je veux.
351
00:27:37,830 --> 00:27:41,990
Je veux être une fille salutaire pour maman.
352
00:27:42,990 --> 00:27:44,330
Oh là là...
353
00:27:44,990 --> 00:27:51,910
J'espère avoir une fille comme toi un jour.
354
00:27:54,000 --> 00:27:56,990
Ce sera le cas, très bientôt.
355
00:28:01,910 --> 00:28:02,990
Merci.
356
00:28:05,750 --> 00:28:06,700
Merci beaucoup.
357
00:28:35,500 --> 00:28:38,910
Elle a passé le stade critique pour l'instant.
358
00:28:40,290 --> 00:28:42,200
Mais elle a perdu beaucoup de sang.
359
00:28:43,990 --> 00:28:44,990
L'ancien n'est pas là.
360
00:28:47,700 --> 00:28:49,540
L'un remplace l'autre, non ?
361
00:28:51,950 --> 00:28:53,370
Ah-hyeon va s'en sortir ?
362
00:28:53,990 --> 00:28:55,250
Nous devons attendre et voir.
363
00:28:55,290 --> 00:28:58,370
Quelqu'un d'autre est blessé ?
364
00:29:02,790 --> 00:29:03,410
Toi ?
365
00:29:05,120 --> 00:29:08,990
Si vous avez fini, partez, s'il vous plaît.
Et pas un mot.
366
00:29:12,370 --> 00:29:15,330
Ça marche dans les deux sens.
367
00:29:17,990 --> 00:29:20,660
Qui êtes-vous, en fait ?
368
00:29:40,000 --> 00:29:42,340
Procédure SCSI terminée.
Début de la culture d'embryons.
369
00:29:43,200 --> 00:29:44,580
Félicitations, Madame.
370
00:29:45,620 --> 00:29:48,990
Ce n'est rien.
Je ne m'attends pas à grand-chose.
371
00:29:48,990 --> 00:29:50,990
Qu'y a-t-il de si spécial
dans les gènes présidentiels ?
372
00:29:50,990 --> 00:29:52,990
Je me sens mieux.
373
00:29:53,450 --> 00:29:56,870
Peut-être qu'un jour, un enfant parfait apparaîtra.
374
00:29:57,000 --> 00:29:58,370
Bonne journée à tous.
375
00:30:06,080 --> 00:30:09,580
À 15 heures aujourd'hui,
la révision de la loi sur la bioéthique,
376
00:30:09,620 --> 00:30:13,160
également connue sous le nom de
« projet de loi de procréation assistée »,
a été adoptée par la commission judiciaire.
377
00:30:13,200 --> 00:30:17,000
Le parti au pouvoir va-t-il le
faire passer en session plénière ?
378
00:30:17,040 --> 00:30:18,000
Oui, c'est exact.
379
00:30:18,040 --> 00:30:23,500
Le parti de l'opposition a déclaré qu'il utiliserait tous les moyens pour le bloquer, y compris l'obstruction.
380
00:30:23,540 --> 00:30:26,830
Un affrontement entre les partis lors de
la session plénière semble inévitable.
381
00:30:26,870 --> 00:30:28,990
Que se passera-t-il si le projet
de loi est adopté en séance plénière ?
382
00:30:28,990 --> 00:30:32,290
L'achat et la vente d'enfants
deviendront-ils vraiment possibles ?
383
00:30:32,330 --> 00:30:33,990
Oui, c'est exact.
384
00:30:33,990 --> 00:30:38,700
Les groupes religieux, les organisations civiles et le parti d'opposition le craignent.
385
00:30:38,750 --> 00:30:44,540
La justification de l'avancement de la biotechnologie est considérée par beaucoup comme une excuse.
386
00:31:21,910 --> 00:31:24,410
Où sommes-nous ?
387
00:31:24,450 --> 00:31:27,500
Vous allez le découvrir. Suivez-moi.
388
00:31:46,990 --> 00:31:50,330
Les défectueux ont vraiment fait ça ?
389
00:31:50,370 --> 00:31:54,580
Oui, ce ne sont plus des enfants.
Ce sont de vrais délinquants.
390
00:31:54,620 --> 00:31:57,080
Félicitations pour l'approbation
par la commission.
391
00:31:58,040 --> 00:31:59,120
Bonjour, Madame.
392
00:32:00,660 --> 00:32:03,540
C'est vous qui méritez les félicitations.
393
00:32:04,870 --> 00:32:07,620
La session plénière ne posera pas de problème.
394
00:32:07,660 --> 00:32:10,880
Les gens disent que c'est contraire à l'éthique parce que c'est nouveau pour eux.
395
00:32:11,620 --> 00:32:16,250
Mais c'est la loi de la nature que le
faible perd et le fort gagne, n'est-ce pas ?
396
00:32:17,620 --> 00:32:20,000
Nous suivons l'ordre de la nature.
Quel est leur problème ?
397
00:32:20,040 --> 00:32:21,450
Amen.
398
00:32:22,950 --> 00:32:25,040
Quel désordre !
399
00:32:26,410 --> 00:32:29,700
Heureusement, les plus importants
seront transférés dans le nouveau laboratoire.
400
00:32:30,120 --> 00:32:33,750
Aujourd'hui, je veux montrer quelque chose au député.
401
00:32:40,250 --> 00:32:42,290
Il s'agit d'embryons issus de la fécondation artificielle.
402
00:32:42,700 --> 00:32:45,870
Un seul d'entre eux est utilisable.
403
00:32:45,910 --> 00:32:47,950
Vous voyez ? Celui-là ressort clairement.
404
00:32:47,990 --> 00:32:49,410
Et le reste ?
405
00:32:50,450 --> 00:32:51,660
Les déchets.
406
00:32:53,120 --> 00:32:57,910
Les chrétiens croient que chaque embryon a une âme.
407
00:32:58,160 --> 00:32:59,990
Ils disent que c'est la vie donnée par Dieu.
408
00:33:00,500 --> 00:33:07,200
C'est pourquoi certains protestent contre la fécondation artificielle comme des fanatiques.
409
00:33:08,990 --> 00:33:11,990
Mais lorsque le monde change,
les esprits changent aussi.
410
00:33:12,790 --> 00:33:16,040
Changer d'abord l'état d'esprit
des gens ne nous mènera nulle part.
411
00:33:16,910 --> 00:33:17,950
Il sera trop tard.
412
00:33:17,990 --> 00:33:18,990
Vous avez raison.
413
00:33:19,000 --> 00:33:22,450
Pensez-y comme une contribution à
la construction d'un nouveau monde.
414
00:33:23,950 --> 00:33:25,000
Quoi ?
415
00:33:25,990 --> 00:33:28,400
Vous pensiez que j'étais
une femme d'affaires un peu dérangée,
416
00:33:28,410 --> 00:33:30,990
mais maintenant vous pensez que
je suis une psychopathe ?
417
00:33:40,450 --> 00:33:45,000
Celui-ci a été remboursé à
cause d'une malformation cardiaque.
418
00:33:45,500 --> 00:33:48,500
Celui-ci a été remboursé
parce que les parents ont divorcé.
419
00:33:50,200 --> 00:33:52,540
Celui-ci comportait une erreur critique.
420
00:33:52,580 --> 00:33:54,910
Il était porteur d'un gène de
trouble déficitaire de l'attention.
421
00:34:19,080 --> 00:34:20,990
Vous comprenez ce que je veux dire ?
422
00:34:21,330 --> 00:34:26,370
Nous aurions dû sélectionner les bons
gènes et les combiner dès le départ.
423
00:34:27,410 --> 00:34:30,120
Ainsi, nous n'aurions pas de déchets comme ça.
424
00:34:31,330 --> 00:34:34,250
C'est ce que je vais faire.
425
00:34:58,830 --> 00:35:00,990
Vous voyez ?
Je vous ai dit que j'étais dérangée.
426
00:35:03,250 --> 00:35:05,700
Ce sont toujours les fous qui changent le monde.
427
00:35:18,990 --> 00:35:23,160
Je suppose que tous les politiciens
n'ont pas les tripes comme ils le disent.
428
00:35:24,700 --> 00:35:29,370
Il est si faible.
Comment pourrait-il faire quoi que ce soit ?
429
00:35:29,990 --> 00:35:31,990
Vous vouliez me voir en privé ?
430
00:35:31,990 --> 00:35:38,080
En fait, il m'a fallu un certain temps pour amener le président et la première dame
431
00:35:38,120 --> 00:35:40,040
dans notre église en tant que adeptes.
432
00:35:40,500 --> 00:35:44,290
En plus du temps passé,
j'ai dû faire énormément d'efforts.
433
00:35:44,330 --> 00:35:46,290
Un dévouement total.
434
00:35:46,790 --> 00:35:49,700
J'ai supposé que le financement était suffisant.
435
00:35:51,160 --> 00:35:52,990
Amen, amen ! Bien sûr !
436
00:35:53,540 --> 00:35:56,950
Vous avez été si généreuse avec vos offrandes.
437
00:35:57,500 --> 00:36:03,990
Une fois le projet de loi adopté, vous serez occupée
à commercialiser la procréation assistée.
438
00:36:03,990 --> 00:36:08,250
Si vous voulez bien me confier la banque...
439
00:36:09,950 --> 00:36:10,990
La banque ?
440
00:36:10,990 --> 00:36:14,990
Oui, la banque de sperme et
d'ovules que vous avez mentionnée.
441
00:36:15,830 --> 00:36:20,830
Si nous pouvions par la suite
l'étendre à d'autres nouveaux services
442
00:36:21,000 --> 00:36:22,950
de l'adoption à la révocation...
443
00:36:23,700 --> 00:36:24,950
Pasteur.
444
00:36:25,410 --> 00:36:27,160
C'est une excellente idée.
445
00:36:28,620 --> 00:36:30,370
Vraiment une bonne idée.
446
00:36:30,410 --> 00:36:32,950
J'exaucerai votre souhait.
447
00:36:34,660 --> 00:36:37,080
Amen ! Amen ! Merci, Seigneur !
448
00:36:48,250 --> 00:36:50,990
Ah-hyeon, ça va ?
449
00:36:52,990 --> 00:36:54,160
Hé, écoutez-moi...
450
00:36:56,500 --> 00:36:57,790
Attention.
451
00:37:05,000 --> 00:37:06,540
Que s'est-il passé ?
452
00:37:11,990 --> 00:37:12,990
Qui m'a soigné ?
453
00:37:12,990 --> 00:37:14,330
Le Dr Park est passée.
454
00:37:14,990 --> 00:37:15,990
Quoi ?
455
00:37:17,870 --> 00:37:19,370
Où avez-vous trouvé l'argent ?
456
00:37:20,620 --> 00:37:22,870
Joo-an et moi sommes doués pour forcer les coffres.
457
00:37:25,990 --> 00:37:27,990
Pourquoi avez-vous pris un tel risque ?
458
00:37:28,330 --> 00:37:31,620
Dieu merci...
Je suis contente que tu te sois réveillée.
459
00:37:36,990 --> 00:37:39,580
Ah-hyeon, regarde.
460
00:37:40,870 --> 00:37:42,450
- Donne.
- Regarde.
461
00:37:44,620 --> 00:37:48,040
Je suis l'inspecteur Choi Hyung-seok.
Appelez-moi, s'il vous plaît.
462
00:37:48,700 --> 00:37:50,540
Il a essayé de te joindre
alors que tu étais inconsciente.
463
00:38:06,580 --> 00:38:07,990
Que fais-tu là ?
464
00:38:15,990 --> 00:38:16,990
Ah-hyeon...
465
00:38:21,000 --> 00:38:23,040
je pensais que si je le revoyais
466
00:38:27,250 --> 00:38:28,990
je serais capable de me tenir debout,
467
00:38:30,750 --> 00:38:32,330
et prendre ma revanche.
468
00:38:36,990 --> 00:38:38,990
Mais le moment venu, j'ai été incapable de le faire.
469
00:38:40,370 --> 00:38:41,910
J'ai eu tellement peur.
470
00:38:45,990 --> 00:38:48,790
Ses yeux... m'ont terrifiés.
471
00:38:51,750 --> 00:38:54,790
C'est mieux de vivre cachés tous ensemble.
472
00:38:55,620 --> 00:38:58,120
Partager un bon repas avec l'ancien.
473
00:38:59,000 --> 00:39:00,700
Jouer à des jeux...
474
00:39:01,990 --> 00:39:03,660
Cette vie était bien meilleure.
475
00:39:05,870 --> 00:39:06,990
J'ai ressenti la même chose.
476
00:39:09,120 --> 00:39:10,500
J'ai eu peur.
477
00:39:18,160 --> 00:39:19,290
Mais Joo-an...
478
00:39:21,620 --> 00:39:25,200
L'idée que de vivre cachés
le restant de notre vie...
479
00:39:25,250 --> 00:39:26,990
... est encore plus effrayante.
480
00:39:31,580 --> 00:39:33,000
Pourquoi devons-nous fuir ?
481
00:39:34,990 --> 00:39:36,580
Nous n'avons rien fait.
482
00:39:41,990 --> 00:39:44,330
Nous devons désormais faire face à la situation.
483
00:39:44,990 --> 00:39:48,160
Cela inclut moi et vous tous.
484
00:39:49,750 --> 00:39:51,950
Je ne veux plus vivre cachée.
485
00:39:54,790 --> 00:39:56,500
Nous méritons de vivre normalement.
486
00:39:59,370 --> 00:40:00,950
Un nouveau départ.
487
00:40:03,660 --> 00:40:04,950
Nous ferons tout pour y arriver.
488
00:40:26,990 --> 00:40:27,990
Bonjour.
489
00:40:40,620 --> 00:40:41,580
Tu es prêt ?
490
00:40:44,750 --> 00:40:45,870
Allons-y.
491
00:40:53,790 --> 00:40:54,700
On voit bien ?
492
00:40:54,750 --> 00:40:55,830
Oui.
493
00:41:11,200 --> 00:41:14,870
Tu te souviens de l'incendie ?
Je nous ai trouvé une chamane célèbre.
494
00:41:15,250 --> 00:41:17,830
Ils disent qu'elle est réglo, on devrait essayer ?
495
00:41:17,990 --> 00:41:19,950
Que veux-tu dire par chamane ? C'est absurde.
496
00:41:19,990 --> 00:41:21,250
Je suis pasteur, pour l'amour de Dieu.
497
00:41:21,290 --> 00:41:22,750
Tout le monde le fait.
498
00:41:24,620 --> 00:41:27,250
L'aînée Yoko In-jun, 5 millions de wons !
499
00:41:28,660 --> 00:41:30,200
Incroyable !
500
00:41:30,250 --> 00:41:31,990
Les affaires doivent bien marcher.
501
00:41:32,990 --> 00:41:35,450
Diaconesse Om Soon-ha, 1 million de wons...
502
00:41:35,500 --> 00:41:38,990
- Je pensais que son magasin marchait bien.
- Ouais...
503
00:41:39,000 --> 00:41:41,750
Kim Chin-nae... 50 000 wons ?
504
00:41:41,790 --> 00:41:42,790
Mon Dieu ?
505
00:41:42,830 --> 00:41:46,990
Il est propriétaire d'un immeuble !
Il se moque de nous ?
506
00:41:46,990 --> 00:41:49,750
Il est fou. Quel branleur.
507
00:41:50,580 --> 00:41:51,580
Yun Ji-seok ?
508
00:41:52,990 --> 00:41:54,040
Attends...
509
00:41:56,990 --> 00:42:00,040
Tu as tué Eun-gyeol...
510
00:42:03,200 --> 00:42:04,990
Quel enfoiré !
511
00:42:05,580 --> 00:42:07,370
Soon Jo-seek, ce bâtard !
512
00:42:08,790 --> 00:42:10,370
Ce putain de batard.
513
00:42:18,120 --> 00:42:20,250
【Maison du chaman d'Angkor.】
【Nous levons les malédictions pour vous.】
514
00:42:43,990 --> 00:42:44,830
Dehors !
515
00:42:45,620 --> 00:42:46,990
Hein ? Pourquoi ?
516
00:42:46,990 --> 00:42:49,580
Un serviteur du grand dieu n'a rien à faire ici.
517
00:42:50,660 --> 00:42:53,200
Il n'y a pas de grands ou de petits dieux...
518
00:42:53,250 --> 00:42:56,450
Nous suivons juste le dieu dont
nous avons besoin à ce moment-là.
519
00:42:58,000 --> 00:43:01,990
Pouvez-vous dire où il est ?
520
00:43:03,870 --> 00:43:04,870
Le garçon ?
521
00:43:06,750 --> 00:43:08,330
Le garçon, tu dis...
522
00:43:19,160 --> 00:43:20,250
Salauds !
523
00:43:21,790 --> 00:43:24,200
Le pécheur est ton fils !
524
00:43:24,990 --> 00:43:29,290
Oui, c'est mon fils... Je veux dire, c'était mon fils.
525
00:43:30,500 --> 00:43:32,000
Et il doit mourir maintenant.
526
00:43:34,580 --> 00:43:36,410
Bon sang.
527
00:43:37,790 --> 00:43:39,040
Des monstres sans coeur.
528
00:43:39,080 --> 00:43:43,990
Voulez-vous un talisman ?
Ou un rituel de mise à mort ?
529
00:43:43,990 --> 00:43:46,620
N'importe quoi. Tout ce qui est possible, maintenant.
530
00:43:50,990 --> 00:43:51,830
Toi !
531
00:44:00,330 --> 00:44:01,830
Si tu veux des résultats,
532
00:44:01,900 --> 00:44:04,200
place ce talisman sous la croix de ton église.
533
00:44:05,000 --> 00:44:08,120
Tu dois dompter l'esprit de ton dieu.
534
00:44:09,870 --> 00:44:10,910
Ah, d'accord.
535
00:44:12,540 --> 00:44:13,830
Je vous remercie !
536
00:44:14,450 --> 00:44:15,580
Amen.
537
00:44:15,620 --> 00:44:16,990
Je vous remercie !
538
00:44:25,990 --> 00:44:26,990
Bien joué.
539
00:44:26,990 --> 00:44:29,990
Ces idiots ont pris le talisman avec joie.
540
00:44:30,290 --> 00:44:33,370
Quelle est leur religion au juste ?
541
00:44:35,040 --> 00:44:36,290
L'argent, bien sûr.
542
00:44:37,620 --> 00:44:38,580
Allons-y.
543
00:44:42,500 --> 00:44:44,750
Cher Père céleste,
544
00:44:45,250 --> 00:44:47,160
En ce jour anniversaire
545
00:44:47,870 --> 00:44:49,540
Eun-gyeol nous manque beaucoup
546
00:44:49,580 --> 00:44:53,990
et prions pour que son âme repose à jamais
547
00:44:53,990 --> 00:44:55,580
dans la paix et dans ton étreinte.
548
00:44:55,950 --> 00:44:59,290
Nous prions au nom de notre Seigneur, Jésus-Christ.
549
00:44:59,330 --> 00:45:01,870
Notre seigneur. Amen
550
00:45:01,910 --> 00:45:03,830
Amen.
551
00:45:10,370 --> 00:45:15,120
Eun-gyeol était le meilleur ami de mon fils, Ji-seok.
552
00:45:16,000 --> 00:45:19,790
Chaque année, en ce jour,
nous nous réunissons et nous prions.
553
00:45:20,080 --> 00:45:22,540
En espérant que notre Ji-seok soit retrouvé.
554
00:45:23,000 --> 00:45:24,990
C'est mon espoir le plus sincère.
555
00:45:27,040 --> 00:45:28,660
Vous croyez que Eun-gyeol le sait ?
556
00:45:29,660 --> 00:45:31,790
Où est mon Ji-seok ?
557
00:45:31,830 --> 00:45:32,990
Ji-seok !
558
00:45:34,410 --> 00:45:36,160
On le retrouvera, madame.
559
00:45:36,790 --> 00:45:39,120
Je suis sûre qu'il se porte bien.
560
00:45:39,620 --> 00:45:41,250
Merci, Madame.
561
00:45:46,700 --> 00:45:48,990
Je l'ai retrouvé !
562
00:45:50,620 --> 00:45:51,990
J'ai trouvé Yoon Ji-seok !
563
00:45:54,120 --> 00:45:55,200
Comment oses-tu ?
564
00:45:57,040 --> 00:45:58,990
Tu m'as demandée de trouver ton fils !
565
00:45:58,990 --> 00:46:00,200
Sortons.
566
00:46:00,250 --> 00:46:03,120
Hé ! Comment oses-tu toucher un corps possédé ?
567
00:46:03,160 --> 00:46:06,160
Je suis vraiment désolée !
S'il vous plaît, pardonnez-moi !
568
00:46:06,200 --> 00:46:09,990
Espèce d'insolent ! Sale gosse !
569
00:46:10,540 --> 00:46:11,540
Attends un peu.
570
00:46:11,580 --> 00:46:14,790
As-tu caché mon talisman sous la croix principale ?
571
00:46:15,160 --> 00:46:16,990
- Un talisman, Pasteur ?
- Non, non.
572
00:46:16,990 --> 00:46:19,990
C'est un malentendu ! Je suis pasteur !
573
00:46:19,990 --> 00:46:22,250
Un talisman ? Ce n'est pas vrai !
574
00:46:22,290 --> 00:46:23,990
- Qu'est-ce que c'est que ça ?
- Ce n'est rien !
575
00:46:23,990 --> 00:46:26,870
- Qu'est-ce que c'est ?
- Un talisman ! C'est un talisman !
576
00:46:26,910 --> 00:46:30,120
Oh, Ji-seok !
577
00:46:30,660 --> 00:46:32,990
J'ai trouvé ton fils, Yoon Ji-seok !
578
00:46:33,910 --> 00:46:37,830
Ji-seok... Ji-seok...
579
00:46:37,870 --> 00:46:40,620
Pourquoi as-tu mis ce truc sur ma robe ?
580
00:46:40,910 --> 00:46:41,870
Ce n'est pas comme ça...
581
00:46:42,990 --> 00:46:44,160
Ton fils, Ji-seok...
582
00:46:45,990 --> 00:46:47,160
Il est ici !
583
00:46:51,950 --> 00:46:52,990
Ji-seok...
584
00:46:54,330 --> 00:46:55,500
Il est vivant ?
585
00:46:55,990 --> 00:46:57,500
Ce fils de pute...
586
00:46:59,410 --> 00:47:00,750
Alléluia !
587
00:47:00,990 --> 00:47:02,450
Frères et sœurs bien-aimés !
588
00:47:03,080 --> 00:47:05,870
Le Seigneur a fait un miracle !
589
00:47:06,040 --> 00:47:08,910
Dieu a fait un miracle !
590
00:47:09,120 --> 00:47:11,000
- Alléluia !
- Alléluia !
591
00:47:11,040 --> 00:47:15,410
Nos prières les plus sincères
ont été exaucées par le Seigneur !
592
00:47:16,080 --> 00:47:18,990
Il nous a rendu notre bien-aimé Ji-seok !
593
00:47:19,290 --> 00:47:20,580
Alléluia !
594
00:47:20,620 --> 00:47:22,870
Merci, Père !
595
00:47:22,910 --> 00:47:25,200
Tu nous as montré un miracle !
596
00:47:25,750 --> 00:47:27,990
Merci Père céleste...
597
00:47:28,200 --> 00:47:32,160
Ji-seok ! Mon Ji-seok, Ji-seok !
598
00:47:32,200 --> 00:47:34,450
Tu nous es revenue, mon précieux Ji-seok !
599
00:47:36,080 --> 00:47:37,620
Comment oses-tu venir ici ?
600
00:47:44,290 --> 00:47:46,990
Pasteur ! Pasteur !
601
00:48:00,990 --> 00:48:03,000
Espèce de sale bâtard.
602
00:48:03,040 --> 00:48:04,910
Arrête ! Ça suffit !
603
00:48:08,830 --> 00:48:10,160
Tu es un monstre.
604
00:48:10,950 --> 00:48:12,990
Tu es un porc avide d'argent.
605
00:48:16,370 --> 00:48:20,290
Ouais, et si c'est le cas ? Et alors ?
606
00:48:20,990 --> 00:48:26,080
Et toi ? Tu aimes les mecs, espèce de monstre !
607
00:48:33,250 --> 00:48:35,950
Espèce de sale bâtard ?
608
00:48:36,040 --> 00:48:38,250
Espèce de psychopathe !
609
00:48:46,660 --> 00:48:49,870
Si tu veux être fier devant le Seigneur,
610
00:48:50,200 --> 00:48:52,120
repens-toi et implore le pardon.
611
00:48:52,700 --> 00:48:56,870
C'est ton seul salut, espèce de monstre écoeurant !
612
00:49:35,990 --> 00:49:37,000
Eun-gyeol.
613
00:49:38,450 --> 00:49:41,990
Tu aimes vraiment Ji-seok ?
614
00:49:42,990 --> 00:49:44,040
Hein ?
615
00:49:50,700 --> 00:49:54,700
Notre Ji-seok va devenir pasteur,
616
00:49:55,990 --> 00:49:58,410
et héritera de cette église.
617
00:50:14,160 --> 00:50:16,330
Un pasteur qui aime un homme...
618
00:50:18,870 --> 00:50:22,500
peut-être que d'ici là,
619
00:50:22,540 --> 00:50:25,080
le monde sera peut-être plus enclin à l'accepter.
620
00:50:26,870 --> 00:50:32,750
Mais notre Seigneur ne le comprendra jamais.
621
00:50:39,990 --> 00:50:40,990
Eun-gyeol.
622
00:50:42,700 --> 00:50:45,580
Tu veux que Ji-seok soit heureux ?
623
00:50:46,990 --> 00:50:48,000
Hein ?
624
00:50:48,040 --> 00:50:49,620
Tu l'aimes vraiment ?
625
00:50:51,870 --> 00:50:52,990
Oui.
626
00:50:59,620 --> 00:51:00,990
Alors disparaît.
627
00:51:04,200 --> 00:51:08,910
Tu ne penses pas que c'est
l'amour que Jésus nous a enseigné ?
628
00:51:09,660 --> 00:51:14,990
Comme la façon dont il est mort
sur la croix pour sauver tous les pécheurs.
629
00:51:24,540 --> 00:51:25,580
Cher Ji-seok,
630
00:51:29,040 --> 00:51:31,200
je veux que l'amour que j'ai eu pour toi
631
00:51:32,330 --> 00:51:33,990
devienne une amitié.
632
00:51:36,410 --> 00:51:38,620
Et sur le choix que j'ai dû faire...
633
00:51:40,540 --> 00:51:42,830
j'espère que tu ne m'affligeras pas trop.
634
00:51:45,540 --> 00:51:46,910
Chaque décision que j'ai pris...
635
00:51:49,290 --> 00:51:51,500
... avait pour but de te rendre heureux.
636
00:51:53,990 --> 00:51:57,990
J'ai pensé que lorsque tu me verrais,
637
00:52:00,290 --> 00:52:03,200
tu aurais au moins l'air un peu désolé.
638
00:52:06,450 --> 00:52:08,990
Mais la première chose que tu m'as dit, c'est...
639
00:52:12,990 --> 00:52:14,370
Sale fils de pute.
640
00:52:18,330 --> 00:52:19,700
Comment as-tu pu dire ça ?
641
00:52:19,750 --> 00:52:21,160
Sale bâtard.
642
00:52:21,200 --> 00:52:23,660
Tu n'es même pas humain.
643
00:52:23,700 --> 00:52:26,540
Quoi ? Tu penses que j'ai tué Eun-gyeol ?
644
00:52:27,410 --> 00:52:31,370
Non, c'est toi qui l'as tué. Fils de pute !
645
00:52:31,410 --> 00:52:34,990
Si tu ne l'avais pas baisé, il serait encore en vie !
646
00:52:34,990 --> 00:52:37,000
Tu m'entends, monstre ?
647
00:52:37,040 --> 00:52:38,330
Ferme ta gueule !
648
00:52:46,200 --> 00:52:47,830
Hé, qu'est-ce que tu fais ?
649
00:52:47,870 --> 00:52:49,620
Pose ça ! Qu'est-ce que tu fais, fils de pute !
650
00:52:49,660 --> 00:52:52,950
Joo-an, ça suffit. Arrête, d'accord ? Arrête-toi.
651
00:52:52,990 --> 00:52:55,160
Lâche-moi. Fous-moi la paix.
652
00:52:55,200 --> 00:52:57,290
Qu'est-ce que tu fais ? Détache-moi !
653
00:52:57,330 --> 00:52:59,370
Pose ça, sale bâtard !
654
00:53:00,200 --> 00:53:01,990
Demande et tu recevras.
655
00:53:03,830 --> 00:53:05,370
Cherche et tu trouveras.
656
00:53:06,990 --> 00:53:08,750
Une âme brisée par le péché...
657
00:53:11,580 --> 00:53:12,790
... sera punie.
658
00:53:13,080 --> 00:53:14,200
Joo-An.
659
00:53:14,990 --> 00:53:15,990
Crève.
660
00:53:15,990 --> 00:53:18,040
Ji-seok... Non, non, non !
661
00:53:18,580 --> 00:53:21,000
Ji-seok, de l'argent !
Je vais te donner de l'argent. Tout l'argent !
662
00:53:21,040 --> 00:53:23,990
D'accord ? Je te donnerai tout ! Tout l'argent...
663
00:53:23,990 --> 00:53:27,410
Je suis sûr que tu as besoin
d'argent pour faire ce que tu fais !
664
00:53:27,450 --> 00:53:29,580
Te donner de l'argent,
c'est te donner tout ce que j'ai.
665
00:53:29,870 --> 00:53:33,370
Le coffre-fort... Le coffre est juste là.
666
00:53:33,410 --> 00:53:36,910
Tu as besoin de mon empreinte pour l'ouvrir.
667
00:53:36,950 --> 00:53:40,990
Je vais l'ouvrir. Tu m'entends ?
668
00:53:40,990 --> 00:53:43,040
Alors, je t'en prie. Épargne-moi.
669
00:53:43,080 --> 00:53:48,990
Je t'en supplie, épargne-moi. Je t'en prie.
670
00:53:53,450 --> 00:53:54,790
Épargne-moi, s'il te plaît...
671
00:54:09,160 --> 00:54:13,370
【Utilise-le pour les enfants】
672
00:54:39,620 --> 00:54:41,830
Eh bien, regardez qui voilà.
673
00:54:42,870 --> 00:54:45,290
Tu en as mis du temps, enfoiré.
674
00:54:45,990 --> 00:54:47,450
Tout a disparu.
675
00:54:48,000 --> 00:54:50,250
Tu as pris ton temps pour venir.
676
00:54:52,200 --> 00:54:53,500
C'est qui ?
677
00:54:58,450 --> 00:55:00,450
Pasteur, pouvez-vous parler ?
678
00:55:00,990 --> 00:55:01,990
Oui, Madame.
679
00:55:02,000 --> 00:55:04,990
Concernant l'affaire que vous avez mentionnée.
680
00:55:05,580 --> 00:55:07,790
J'ai réfléchi...
681
00:55:07,830 --> 00:55:10,080
et je ne pense pas pouvoir accéder à votre demande.
682
00:55:10,750 --> 00:55:11,750
Pardon ?
683
00:55:12,990 --> 00:55:15,410
De quoi suis-je censée vivre ?
684
00:55:15,450 --> 00:55:19,200
Je ne peux pas vivre de mes rêves.
Je dois gagner de l'argent.
685
00:55:19,660 --> 00:55:21,290
Espèce de folle !
686
00:55:23,990 --> 00:55:25,330
Quel boucan.
687
00:55:28,500 --> 00:55:30,250
Essayez d'abord de vous le dire à vous-même.
688
00:55:30,580 --> 00:55:32,990
Avant d'être mère,
689
00:55:32,990 --> 00:55:35,410
nous sommes des femmes qui aspirons à l'amour.
690
00:55:36,160 --> 00:55:37,750
Maintenant, pouvons-nous le dire ensemble ?
691
00:55:38,250 --> 00:55:40,080
Je m'aime.
692
00:55:40,370 --> 00:55:41,540
Je m'aime.
693
00:55:41,910 --> 00:55:43,000
Je m'aime.
694
00:55:43,040 --> 00:55:45,290
Je m'aime vraiment.
695
00:55:45,990 --> 00:55:47,250
Je m'aime.
696
00:55:47,580 --> 00:55:48,790
Je m'aime.
697
00:55:48,950 --> 00:55:50,000
Je t'aime.
698
00:56:20,410 --> 00:56:22,990
☞ Merci aux acteurs Yoo Seung-mok, Hwang Seok-jeong et Sung Hoon pour leur apparition spéciale.
699
00:56:22,990 --> 00:56:25,990
Défectueux
아이쇼핑
Achat En Ligne
700
00:56:25,990 --> 00:56:28,990
C'est une affaire de meurtre en série.
701
00:56:28,990 --> 00:56:29,990
Il suffit de les tuer.
702
00:56:29,990 --> 00:56:31,660
Les morts ne peuvent pas être arrêtés.
703
00:56:31,700 --> 00:56:33,330
Ce jour est béni.
704
00:56:33,370 --> 00:56:34,990
Je vais vous donner une raison de croire.
705
00:56:34,990 --> 00:56:36,790
Pourquoi Sung-woo est avec eux ?
706
00:56:36,830 --> 00:56:39,620
Il veut retrouver et tuer son fils.
Nous devrions l'aider.
707
00:56:39,660 --> 00:56:41,750
Vous voulez que je mendie ?
708
00:56:41,790 --> 00:56:44,080
Continuez de parler et je ramènerai Sung-woo !
709
00:56:44,120 --> 00:56:46,450
Ce n'est pas à nous devoir peur, c'est à eux.
710
00:56:46,500 --> 00:56:47,990
Ce n'est pas à nous devoir peur, c'est à eux.
711
00:56:48,000 --> 00:56:50,700
Il est en contact avec les gangsters de Joseonjok.
712
00:56:50,750 --> 00:56:52,330
Peux-tu le tuer pour moi ?
719
00:56:53,305 --> 00:57:53,373
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-