1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszűnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org
2
00:04:41,207 --> 00:04:43,242
Hé! Hagyd!
3
00:04:43,342 --> 00:04:45,477
Hagyd! Hagyd békén!
4
00:09:45,077 --> 00:09:47,446
Ki van ott?
5
00:10:23,983 --> 00:10:25,384
Cookie.
6
00:10:26,818 --> 00:10:31,190
Kérek egy kis bivaly steak-et,
7
00:10:31,290 --> 00:10:33,292
reggelire pedig süteményt.
8
00:10:33,392 --> 00:10:36,428
Elfogyott minden még Colter's Hellben.
9
00:10:36,528 --> 00:10:39,131
Mi van a szódás kenyérrel?
10
00:10:41,833 --> 00:10:44,469
Attól tartok, abból sem maradt.
11
00:10:46,204 --> 00:10:48,607
Találtál valamit
ma este odakint?
12
00:10:48,707 --> 00:10:51,810
Gombát,
13
00:10:51,910 --> 00:10:53,745
ürgét.
14
00:10:56,515 --> 00:11:00,252
Megfogtam az ürgét, de megszökött.
15
00:11:00,352 --> 00:11:02,054
Na és mi van az éléskamrában?
16
00:11:02,154 --> 00:11:05,691
Tíz száraz keksz,
némi szárított hús, só.
17
00:11:05,791 --> 00:11:07,125
Semmi más?
18
00:11:08,827 --> 00:11:10,696
Semmi.
19
00:11:10,796 --> 00:11:13,832
Cookie dolga az, hogy rögtönözzön.
20
00:11:15,534 --> 00:11:19,471
Ez a bőség földje,
Mr. Figowitz,
21
00:11:19,571 --> 00:11:21,807
és önnek az a feladata,
hogy megtalálja a táplálékot,
22
00:11:21,907 --> 00:11:23,542
míg el nem érjük a Tillikum Erődöt.
23
00:11:23,642 --> 00:11:26,278
- Álljon meg, uram!
- Biztos vagyok benne, hogy megérti.
24
00:11:26,378 --> 00:11:29,281
Oszd meg a vagyont!
25
00:11:29,381 --> 00:11:31,850
Többet iszik, mint amennyi a része.
26
00:11:37,456 --> 00:11:39,422
A fenébe! Ez pazarlás.
27
00:11:53,672 --> 00:11:55,271
Rohadékok!
28
00:13:17,789 --> 00:13:18,924
Hahó?
29
00:13:21,760 --> 00:13:23,863
Jól vagy?
30
00:13:23,963 --> 00:13:25,363
Éhes.
31
00:13:30,302 --> 00:13:33,805
A szakácsod elvonult éjszakára?
32
00:13:37,275 --> 00:13:40,812
Nem hinném.
33
00:13:40,912 --> 00:13:43,582
Idehívhatnád egy pillanatra.
34
00:13:49,921 --> 00:13:52,691
Én vagyok a szakács.
35
00:13:52,791 --> 00:13:53,993
Értem.
36
00:13:57,329 --> 00:14:02,135
Elég régóta gyaloglok.
37
00:14:02,235 --> 00:14:04,536
Lehet, hogy itt maradok egy darabig.
38
00:14:14,180 --> 00:14:15,680
Várj!
39
00:15:42,068 --> 00:15:46,139
Indián létedre jól
40
00:15:46,239 --> 00:15:47,940
beszélsz angolul.
41
00:15:52,777 --> 00:15:56,414
Nem vagyok indián.
42
00:15:56,514 --> 00:15:57,883
Kínai vagyok.
43
00:16:01,053 --> 00:16:05,423
Nem tudtam, hogy
vannak kínaiak errefelé.
44
00:16:05,523 --> 00:16:07,492
Itt mindenféle van.
45
00:16:07,592 --> 00:16:09,494
Mindannyian a puha aranyat akarjuk.
46
00:16:11,630 --> 00:16:13,865
Ezért vagy itt, nem igaz?
47
00:16:17,469 --> 00:16:19,537
Lefoglaltuk a részünket.
48
00:16:30,049 --> 00:16:31,449
Mi a neved?
49
00:16:34,086 --> 00:16:36,088
King-Lu.
50
00:16:36,188 --> 00:16:38,390
Így hívnak.
51
00:16:38,490 --> 00:16:41,160
- Téged?
- Otis Figowitz.
52
00:16:44,462 --> 00:16:46,631
Cookie-nak hívnak.
53
00:16:46,731 --> 00:16:48,500
Örvendek.
54
00:16:54,572 --> 00:16:58,878
Néhány férfi üldöz,
55
00:16:58,978 --> 00:17:00,445
oroszok.
56
00:17:00,545 --> 00:17:02,148
Láttad őket?
57
00:17:11,290 --> 00:17:13,860
Miért üldöznek?
58
00:17:13,960 --> 00:17:21,366
Én...talán megöltem
az egyik barátjukat.
59
00:17:21,466 --> 00:17:27,206
Chenamus, a barátom.
60
00:17:27,306 --> 00:17:30,508
Tolvajnak nevezték, aztán felvágták
61
00:17:30,608 --> 00:17:33,612
a nyakától az ágyékáig.
62
00:17:33,712 --> 00:17:35,547
Volt egy pisztolyom.
63
00:17:35,647 --> 00:17:40,385
Lőttem egyet, az egyiket nyakon találtam,
64
00:17:40,485 --> 00:17:43,822
ő meg utánam eredt,
65
00:17:43,922 --> 00:17:46,192
én meg menekülőre fogtam.
66
00:17:49,295 --> 00:17:52,464
Mi történt a ruháiddal?
67
00:17:52,564 --> 00:17:55,368
Begyömöszöltem
őket egy odvas fába,
68
00:17:55,468 --> 00:17:59,704
a pisztolyomat meg
eldobtam egy patakba, és...
69
00:18:05,344 --> 00:18:08,047
Gyerünk.
70
00:18:08,147 --> 00:18:10,282
Itt alhatsz.
71
00:19:31,763 --> 00:19:33,732
Ha megtaláljuk azt a
kurva kölyköt, soha nem
72
00:19:33,832 --> 00:19:39,438
fogja betenni a lábát
ebbe a szaros erdőbe.
73
00:19:39,538 --> 00:19:43,608
Oké, ahogy hallottam,
körülbelül két nap múlva...
74
00:19:43,708 --> 00:19:45,744
Legfeljebb. Legfeljebb.
75
00:19:45,844 --> 00:19:49,315
Délben? Nem.
76
00:19:49,415 --> 00:19:55,121
Délután volt,
mikor odaértünk.
77
00:19:57,689 --> 00:19:59,992
Mozgás! Megkaptuk az útbaigazítást.
78
00:20:00,092 --> 00:20:04,729
Északra, majd nyugatra Fort
79
00:20:04,829 --> 00:20:07,500
Tillikumba, körülbelül két napi út.
80
00:20:07,600 --> 00:20:11,003
Ki a folyóhoz, irány lefelé
81
00:20:11,103 --> 00:20:14,505
folyásiránynak, minden ágnál lefelé.
82
00:20:16,041 --> 00:20:17,309
És van egy gyilkos az erdőben,
83
00:20:17,409 --> 00:20:18,944
szóval maradjatok közel.
84
00:20:46,539 --> 00:20:49,574
Az oroszok szerint a jávorszarvasok
az évnek ebben a szakában nincsenek itt.
85
00:20:49,674 --> 00:20:51,310
Mi mást mondott még az orosz?
86
00:20:51,410 --> 00:20:53,379
Azt, hogy a vállalat
fizet három ezüstrudat minden
87
00:20:53,479 --> 00:20:56,748
egyes hódbőrért, és két rézpénzt
minden pézsmapatkányért.
88
00:21:00,219 --> 00:21:02,620
És sör is van az erődben.
89
00:21:02,720 --> 00:21:05,458
És más dolgok.
90
00:21:05,558 --> 00:21:08,691
- És nők?
- Több mint egy.
91
00:21:18,537 --> 00:21:21,639
Menjetek le a folyó mentén
innen még egy napig.
92
00:21:21,739 --> 00:21:24,310
Pokolian éhesek.
93
00:21:24,410 --> 00:21:25,845
Cookie, keress nekem valami kaját!
94
00:21:25,945 --> 00:21:28,380
Edd meg az átkozott
kezed. Holnapra odaérünk.
95
00:21:28,480 --> 00:21:30,182
Ma este enni akarok,
96
00:21:30,282 --> 00:21:33,718
vagy ezt rajta töltöm ki.
97
00:21:33,818 --> 00:21:36,589
Abból is elegem van, hogy ránézzek.
98
00:21:36,689 --> 00:21:39,091
Alig várom, hogy végezzek vele.
99
00:21:39,191 --> 00:21:42,361
Alig várom, hogy
soha többé ne lássam.
100
00:21:42,461 --> 00:21:45,898
Amikor megkapod az erődben a részedet,
101
00:21:45,998 --> 00:21:50,102
a kapunál fogok várni rád, várni
102
00:21:50,202 --> 00:21:53,506
amint jössz az ezüsttel teli zsákokkal.
103
00:21:53,606 --> 00:21:56,306
- Hagyd békén!
- Ne! Ne!
104
00:27:06,285 --> 00:27:08,186
Csinos csizma, fiú.
105
00:27:13,625 --> 00:27:16,126
Csinos csizma.
106
00:27:26,905 --> 00:27:32,844
Azt mondta, hogy ott
lesz úgy 6 hónap múlva.
107
00:27:36,114 --> 00:27:39,518
Mennyit kérsz ezért?
108
00:27:39,618 --> 00:27:40,652
Ezért?
109
00:27:40,752 --> 00:27:46,058
- Megegyeztünk.
- Osztriga!
110
00:27:46,158 --> 00:27:49,759
Kagyló! Osztriga! Kagyló!
111
00:27:53,465 --> 00:27:57,200
Öt csavar, hat csavar, féláron.
112
00:27:57,302 --> 00:27:59,234
Azok úgy néznek ki, mint
Jean-Baptiste csizmái!
113
00:27:59,336 --> 00:28:02,105
Azt hiszem...
114
00:28:02,207 --> 00:28:03,943
Tetszik, ahogy kinéz. Ez minden.
115
00:28:04,043 --> 00:28:06,876
- Szereted a fáklyát.
- Azt hiszem.
116
00:29:06,438 --> 00:29:09,107
Öt csavar, hat csavar, féláron.
117
00:29:09,207 --> 00:29:10,742
Hat csavart, féláron.
118
00:29:10,842 --> 00:29:14,479
Hat csavar, hat csavar.
119
00:30:37,629 --> 00:30:39,899
Virágok, különböző alakú virágok.
120
00:30:39,999 --> 00:30:43,936
- Talán testek voltak.
- Még mindig csoportokban,
121
00:30:44,036 --> 00:30:46,805
én mondom, ez valahol a
Snake folyónál történt.
122
00:30:46,905 --> 00:30:49,909
- Nem tudok semmit.
- Ez igaz.
123
00:30:50,009 --> 00:30:51,777
- A tested többet tud a fejednél.
- Tartsd!
124
00:30:51,877 --> 00:30:53,311
Aztán elkezdik fejbe verni egymást.
125
00:30:53,411 --> 00:30:55,180
El fogok jutni odáig.
126
00:30:55,280 --> 00:30:57,083
Aztán elkezdik ütni egymást...
127
00:30:57,183 --> 00:31:00,019
Megvan az egész hajó?
128
00:31:00,119 --> 00:31:02,021
- Kettő van a hajón.
- Ne álljatok az útjába!
129
00:31:02,121 --> 00:31:04,057
Ruby alá tartozott. Három évig élt
130
00:31:04,157 --> 00:31:05,657
rabszolgaként, mielőtt felszabadult.
131
00:31:05,757 --> 00:31:07,093
Milyen volt rabszolgának lenni?
132
00:31:07,193 --> 00:31:08,892
Nem szerette.
133
00:31:19,172 --> 00:31:20,839
Kérek egy whisky-t.
134
00:31:25,178 --> 00:31:27,079
- Mennyi?
- Kettő.
135
00:31:36,421 --> 00:31:38,790
Te tudod, milyen odabent.
136
00:31:38,890 --> 00:31:40,423
Azt nem lehet tudni.
137
00:31:43,728 --> 00:31:45,831
Én ezt láttam.
138
00:31:48,968 --> 00:31:50,602
Én mondom neked, ez az
139
00:31:50,702 --> 00:31:52,972
első tehén a területen.
140
00:31:54,941 --> 00:31:59,212
Egészen Saint Franciscóig szállították.
141
00:31:59,312 --> 00:32:02,614
Saint Luis Obispoba.
142
00:32:02,714 --> 00:32:05,985
Saint Franciscot hallottam.
143
00:32:06,085 --> 00:32:09,321
Beszéltem a kompossal,
144
00:32:09,421 --> 00:32:11,924
ő volt, aki felhozta a tehenet.
145
00:32:12,024 --> 00:32:15,094
A Főnököt kell megkérdezned erről.
146
00:32:15,194 --> 00:32:18,497
A Főnök rendelt két
tehenet és egy borjút,
147
00:32:18,597 --> 00:32:20,298
így ahogy mondom,
148
00:32:20,398 --> 00:32:22,768
de a többi út közben elpusztult.
149
00:32:22,868 --> 00:32:24,536
Mire jó egy tehén bárkinek is?
150
00:32:24,636 --> 00:32:26,505
A tehénnek bika kell.
151
00:32:26,605 --> 00:32:30,209
A Főnök tejet akar a teájába,
152
00:32:30,309 --> 00:32:31,978
akár egy igazi angol úriember.
153
00:32:32,078 --> 00:32:34,477
Mint egy igazi úrihölgy.
154
00:32:39,352 --> 00:32:41,386
Ez nem tehénnek való hely.
155
00:32:41,486 --> 00:32:43,655
Isten tett volna tehenet ide, ha az volna.
156
00:32:43,755 --> 00:32:48,593
Akkor nem is fehér
embernek való hely, nem?
157
00:32:48,693 --> 00:32:50,796
Nézd csak, ki van itt!
158
00:32:50,896 --> 00:32:53,665
Briliáns William!
159
00:32:53,765 --> 00:32:55,734
Szükségem van némi napsugárra, William.
160
00:32:55,834 --> 00:32:58,070
Összeszednél nekem
egy tucat napsugarat?
161
00:32:58,170 --> 00:33:00,605
A földön hevernek mindenfele.
162
00:33:00,705 --> 00:33:03,308
- Bármilyen régi sugár megteszi.
- Egy sört kérnék.
163
00:33:03,408 --> 00:33:05,144
Volna egy kérdésem.
164
00:33:05,244 --> 00:33:07,646
Milyen íze van a nyelvnek?
165
00:33:07,746 --> 00:33:09,581
Gondoltál már erre valaha?
166
00:33:09,681 --> 00:33:11,750
Fogadok, elég
határozott véleményed
167
00:33:11,850 --> 00:33:13,618
van arról,
milyen íze van a nyelvnek.
168
00:33:13,718 --> 00:33:15,254
Igazam van, William?
169
00:33:15,354 --> 00:33:16,688
A kereskedők mind...
170
00:33:16,788 --> 00:33:18,490
Mit is mondtál Briliáns William?
171
00:33:18,590 --> 00:33:20,392
Ha valami briliáns,
az nem lehet nem rossz.
172
00:33:20,492 --> 00:33:22,862
Mindig okos véleményeket
hallhatunk tőle.
173
00:33:22,962 --> 00:33:26,431
Mi a különbség egy
folyó és egy tó között?
174
00:33:26,531 --> 00:33:27,967
Rájöttél már erre?
175
00:33:28,067 --> 00:33:29,501
Willy?
176
00:33:29,601 --> 00:33:30,903
Nem zavartatja magát.
177
00:33:31,003 --> 00:33:33,039
Csak feltettem egy őszinte kérdést.
178
00:33:33,139 --> 00:33:35,540
Mi van a csirkével
és a tojással?
179
00:33:35,640 --> 00:33:37,375
Biztosra tudta, hogy a csirke,
180
00:33:37,475 --> 00:33:40,478
amíg nem gondolt
bele a tojás szemszögéből.
181
00:33:40,578 --> 00:33:42,849
Az tényleg megfájdította
az öreg kobakod.
182
00:33:42,949 --> 00:33:44,449
Ugye, William?
183
00:33:44,549 --> 00:33:46,551
Igen. Igen.
Azt hiszem, így
184
00:33:46,651 --> 00:33:48,618
szerezted ezt a
repedést a koponyádon.
185
00:33:51,823 --> 00:33:56,195
Willy, jobb, ha csinálsz valamit,
különben szétrobban a fejed.
186
00:33:56,295 --> 00:33:59,898
Vigyázz rá, amíg végzek.
187
00:34:06,838 --> 00:34:09,774
Keressünk egy kis pénzt, mi?
188
00:34:43,009 --> 00:34:46,012
Helló, Cookie.
189
00:34:47,746 --> 00:34:50,247
Gondoltam, hogy előbb-utóbb
itt foglak találni.
190
00:34:52,118 --> 00:34:55,021
Nem hittem,
hogy valaha is újra látlak.
191
00:34:55,121 --> 00:34:57,356
Szerencsém volt.
192
00:34:57,456 --> 00:35:00,625
Azok az orosz gazemberek
itthagyták az országot,
193
00:35:00,725 --> 00:35:04,560
miután elváltunk.
194
00:35:08,767 --> 00:35:10,702
Nos, itt vagyok, szabadon és
195
00:35:10,802 --> 00:35:13,571
könnyeden, pont
ott, ahonnan indultam.
196
00:35:21,280 --> 00:35:24,250
Hol vannak a
kedves barátaid?
197
00:35:24,350 --> 00:35:30,089
A legtöbben délre mentek,
néhányan északra.
198
00:35:30,189 --> 00:35:32,524
De te nem.
199
00:35:32,624 --> 00:35:34,459
Még nem.
200
00:35:34,559 --> 00:35:36,095
Senki se kér belőlem.
201
00:35:38,230 --> 00:35:41,934
És hol laksz addig?
202
00:35:42,034 --> 00:35:46,671
Van egy sátram egy mérföldre
203
00:35:46,771 --> 00:35:49,008
arrafelé, a domb másik oldalán.
204
00:35:49,108 --> 00:35:53,812
Van egy helyem egy
mérföldre arrafelé.
205
00:35:53,912 --> 00:35:57,448
Van egy üvegem is ott.
206
00:35:59,952 --> 00:36:04,256
Talán segíthetnél meginni.
207
00:36:05,690 --> 00:36:08,793
Persze, szeretnék, de...
208
00:36:08,893 --> 00:36:11,263
Hát, hagyd itt!
209
00:36:11,363 --> 00:36:13,030
Kutya baja.
210
00:36:16,535 --> 00:36:19,704
Kutya baja.
211
00:36:19,804 --> 00:36:24,509
Nos, várj itt!
212
00:36:24,609 --> 00:36:26,479
Rendben?
213
00:36:26,579 --> 00:36:29,381
Apukád hamarosan visszajön.
214
00:36:40,926 --> 00:36:44,796
- A fenébe, James!
- Én tettem oda.
215
00:36:44,896 --> 00:36:48,167
Jártam errefelé úgy két éve.
216
00:36:48,267 --> 00:36:49,902
Sokszor gondoltam rá,
hogy elmegyek,
217
00:36:50,002 --> 00:36:53,973
de érzek itt
valamiféle lehetőséget.
218
00:36:54,073 --> 00:36:56,808
Hajók jönnek,
és mennek minden héten.
219
00:36:56,908 --> 00:36:58,576
Több itt a nyersanyag mint bárhol
220
00:36:58,676 --> 00:37:01,080
máshol, pedig már sok helyen jártam.
221
00:37:15,827 --> 00:37:17,396
Mindenhol jártál.
222
00:37:20,499 --> 00:37:24,837
Elkaptam az első kereskedelmi hajót
Cantonba, amikor kilenc voltam.
223
00:37:24,937 --> 00:37:27,440
Onnan elhajóztam Londonba,
224
00:37:27,540 --> 00:37:30,742
Afrikába, láttam a piramisokat.
225
00:37:30,842 --> 00:37:34,413
Ez a gazdagság földje,
én mondom neked.
226
00:37:40,419 --> 00:37:44,756
Látok valamit ezen a helyen,
amit eddig még nem láttam.
227
00:37:44,856 --> 00:37:47,692
Nagyjából már
nincs is érintetlen hely.
228
00:37:47,792 --> 00:37:51,564
De ez még mindig új,
229
00:37:51,664 --> 00:37:53,631
annyi dolognak nincsen neve sem,
230
00:37:53,731 --> 00:37:55,800
mint ahány az égen a csillag.
231
00:38:01,040 --> 00:38:05,309
Nekem nem tűnik újnak,
inkább réginek.
232
00:38:19,525 --> 00:38:26,365
Minden régi, ha úgy nézzük.
233
00:38:31,537 --> 00:38:36,442
A történelem nem ért még el ide.
234
00:38:36,542 --> 00:38:41,080
Jön, de mi már
előtte megérkeztünk.
235
00:38:44,782 --> 00:38:51,856
Talán ezúttal felkészülhetünk rá.
236
00:38:53,158 --> 00:38:56,295
A saját feltételeink
szerint fogadhatjuk be.
237
00:39:12,278 --> 00:39:16,115
Nincs sok látnivaló, tudom.
238
00:39:47,079 --> 00:39:50,549
Igyunk... valamire.
239
00:40:08,033 --> 00:40:11,003
Helyezd magad kényelembe.
Rakok tüzet.
240
00:43:03,342 --> 00:43:05,377
Máris jobban néz ki.
241
00:43:07,779 --> 00:43:10,115
Nyugalom. Ülj le! Ülj le!
242
00:43:45,217 --> 00:43:47,653
Honnan jöttél, Cookie?
243
00:43:50,589 --> 00:43:52,191
Maryland.
244
00:43:52,291 --> 00:43:57,429
Ott még sosem voltam.
245
00:43:57,529 --> 00:43:59,298
Nem baj.
246
00:43:59,398 --> 00:44:01,400
Nem nagyon emlékszem rá.
247
00:44:01,500 --> 00:44:03,468
Nem elég jó, hogy ott is maradj, mi?
248
00:44:09,341 --> 00:44:11,945
Anyám meghalt a születésemkor,
249
00:44:12,045 --> 00:44:14,848
aztán később apám is.
250
00:44:14,948 --> 00:44:17,416
El kellett költöznöm,
hogy munkát találjak.
251
00:44:17,516 --> 00:44:21,153
Aztán többé nem
hagytam abba a költözködést.
252
00:44:48,714 --> 00:44:51,283
Egyszer volt egy
ötletem. A szőrme egy
253
00:44:51,383 --> 00:44:53,352
dolog, de van egy értékes
olaj a hódokban is.
254
00:44:53,452 --> 00:44:55,254
Az Kínában ér valamennyit.
255
00:44:55,354 --> 00:44:57,957
Gyógyszerként használják arrafelé.
256
00:44:58,057 --> 00:45:01,226
Ha valaki fel tudna tenni
egy szállítmányt a hódolajból
257
00:45:01,326 --> 00:45:05,364
egy Kantonba tartó
hajóra, meggazdagodhat.
258
00:45:08,200 --> 00:45:09,735
Miért nem teszed?
259
00:45:12,871 --> 00:45:15,407
Az olaj a mirigyekben van.
260
00:45:15,507 --> 00:45:17,877
A mirigyek nem érnek el az erődig,
261
00:45:17,977 --> 00:45:21,480
megrohadnak út közben.
262
00:45:21,580 --> 00:45:26,151
Különben is, nekem nincs
kapcsolatom Cantonban.
263
00:45:26,251 --> 00:45:27,386
Északról jöttem.
264
00:45:27,486 --> 00:45:29,454
Utálják az északiakat.
265
00:45:29,554 --> 00:45:32,324
Rosszabb szemmel néznek rájuk,
mint a fehérekre.
266
00:45:37,329 --> 00:45:40,497
Igazából egy farmot szeretnék.
267
00:45:44,603 --> 00:45:50,075
Délre innen tágas területek nyúlnak el.
268
00:45:50,175 --> 00:45:52,277
A világ mogyoróra éhezik.
269
00:45:57,849 --> 00:45:59,317
Vagy dióra.
270
00:46:03,889 --> 00:46:05,624
Vagy mandulára.
271
00:46:12,197 --> 00:46:18,270
Valamit, amit csak felszedsz, és
272
00:46:18,370 --> 00:46:21,206
és elküldesz, de fát nem tudsz
csak úgy növeszteni.
273
00:46:21,306 --> 00:46:22,841
Időbe telik.
274
00:46:31,683 --> 00:46:35,487
Az első lépés a legnehezebb.
275
00:46:35,587 --> 00:46:38,958
Egy szegény embernek
esélye sincs elindulni.
276
00:46:39,058 --> 00:46:42,160
Vagy tőkére van szükséged,
277
00:46:42,260 --> 00:46:44,196
vagy valamilyen csodára.
278
00:46:44,296 --> 00:46:46,197
Szükséged van befolyásra.
279
00:46:50,402 --> 00:46:52,404
Vagy nekiállsz bűnözni.
280
00:46:58,877 --> 00:47:05,817
Szeretnék nyitni egy szállót,
281
00:47:05,917 --> 00:47:10,255
egy helyet az utazóknak.
282
00:47:10,355 --> 00:47:11,890
Vagy egy pékséget.
283
00:47:19,431 --> 00:47:21,399
Az jó lenne.
284
00:47:27,272 --> 00:47:32,344
Egy hotel és egy
285
00:47:32,444 --> 00:47:35,547
pékség, vadszedres pitével.
286
00:47:35,647 --> 00:47:39,085
Azt itt is megteheted.
287
00:47:39,185 --> 00:47:42,354
Valami melegebb helyen.
288
00:48:02,674 --> 00:48:05,845
Lyukak vannak rajta,
és úgy néz ki,
289
00:48:05,945 --> 00:48:09,548
mintha egy ember arca lenne.
290
00:48:09,648 --> 00:48:12,551
Ez csak egy fekete kő.
291
00:48:12,651 --> 00:48:15,387
Ez egy időjárás kő.
292
00:48:15,487 --> 00:48:18,858
Azt mondják, esőt csinál.
293
00:48:18,958 --> 00:48:22,527
Azt mondják, hogy egykor
294
00:48:22,627 --> 00:48:26,099
hatalmas szellem volt, és kővé változott.
295
00:48:26,199 --> 00:48:29,801
Ha valaki ráül, akkor esni kezd.
296
00:48:32,671 --> 00:48:34,939
Te tényleg hiszel ebben?
297
00:48:40,645 --> 00:48:43,849
Én mindenhol más dologban hiszek.
298
00:50:21,280 --> 00:50:24,281
Ma láttam egy tehenet.
299
00:50:28,321 --> 00:50:33,926
Nem volt messze
a Főnök házától.
300
00:50:34,026 --> 00:50:37,196
Egy réten.
301
00:50:44,437 --> 00:50:50,508
- Szeretnék egy kis tejet.
- Nem nagyon iszok tejet.
302
00:50:50,608 --> 00:50:54,479
Nem felel meg az ízlésemnek.
303
00:50:54,579 --> 00:50:58,550
Nem innám meg.
304
00:50:58,650 --> 00:51:05,590
Sütikhez használnám.
305
00:51:05,690 --> 00:51:09,728
Vagy pogácsához.
306
00:51:09,828 --> 00:51:12,064
Nincs is jobb,
mint az írós keksz.
307
00:51:16,868 --> 00:51:21,806
Belefáradtam a
lisztes-vizes kenyerekbe.
308
00:51:41,793 --> 00:51:45,563
Mi másra van szükséged
egy jó kekszhez, Cookie?
309
00:51:45,663 --> 00:51:50,136
Liszt, egy kis cukor,
310
00:51:50,236 --> 00:51:56,008
só, szódabikarbóna.
311
00:52:06,684 --> 00:52:10,089
Mennyi ideig tart
egy tehenet megfejni?
312
00:52:10,189 --> 00:52:12,757
Nem sokáig.
313
00:52:12,857 --> 00:52:16,628
- Nagy zajt csap?
- Nem.
314
00:52:16,728 --> 00:52:21,033
Tudnak a tehenek
éjszaka is tejet adni?
315
00:52:21,133 --> 00:52:25,137
Ha nem fejik
meg vacsora után.
316
00:53:50,222 --> 00:53:54,460
Felmegyek, szemmel
tartom a dolgokat innen.
317
00:53:54,560 --> 00:53:56,128
Tolj fel!
318
00:54:06,305 --> 00:54:09,641
Ha látok valamit, jelzek.
319
00:54:09,741 --> 00:54:13,245
- Rendben.
- Huhogni fogok.
320
00:54:13,345 --> 00:54:15,512
Nem hiszem, hogy fel tudsz menni oda.
321
00:54:43,642 --> 00:54:46,145
Szia.
322
00:54:46,245 --> 00:54:49,281
Hogy vagy?
323
00:54:49,381 --> 00:54:52,884
Nem számítottál társaságra
ilyen késő este, ugye?
324
00:54:56,956 --> 00:55:00,324
Mégis itt vagyunk.
325
00:55:16,808 --> 00:55:18,776
Sajnálom, ami a férjeddel történt.
326
00:55:22,214 --> 00:55:26,886
Hallottam, hogy nem
élte túl az utat.
327
00:55:26,986 --> 00:55:32,057
És a borjad...
328
00:55:32,157 --> 00:55:39,198
szörnyű dolog. Szörnyű.
329
00:55:44,436 --> 00:55:50,910
De jó helyed van itt.
Tényleg.
330
00:55:51,010 --> 00:55:54,480
Nagyon szép kis
helyed van itt, ugye?
331
00:58:26,064 --> 00:58:27,633
Mit gondolsz, mennyit
332
00:58:27,733 --> 00:58:29,401
adnának egy ilyen kekszért?
333
00:58:32,037 --> 00:58:34,039
Bárcsak lenne egy kis mézünk.
334
00:58:39,044 --> 00:58:42,047
Egy pohár whiskey két ezüstpénz.
335
00:58:42,147 --> 00:58:45,617
Egy uborka három.
336
00:58:45,717 --> 00:58:47,152
Az emberek az erődben
dolgoznak,
337
00:58:47,252 --> 00:58:50,556
ezüsttel és kagylókkal és
a vállalati papírokkal megrakodva.
338
00:58:55,694 --> 00:58:58,997
Egyszer láttam egy férfit,
339
00:58:59,097 --> 00:59:01,133
aki öt jó hódbundát adott
egy törött villára.
340
00:59:12,644 --> 00:59:15,447
Azt hiszem, ki kellene próbálnunk a vizet.
341
00:59:15,547 --> 00:59:20,018
A következő adagot,
Cookie, elvisszük a piacra.
342
00:59:20,118 --> 00:59:22,856
Úgy hallottam, ezzel
hatalmas pénzeket lehet keresni.
343
00:59:22,956 --> 00:59:24,623
Veszélyesnek tűnik.
344
00:59:27,292 --> 00:59:29,528
Mint minden, amit érdemes csinálni.
345
00:59:34,099 --> 00:59:36,401
Azt hiszem,
édesebbet szeretnének.
346
01:00:29,488 --> 01:00:32,291
Öt csavart, hat csavart féláron.
347
01:00:32,391 --> 01:00:37,129
Hat csavar, féláron.
Hat csavar, hat csavar.
348
01:01:00,385 --> 01:01:02,387
Friss, puha sütemények.
349
01:01:02,487 --> 01:01:04,490
A legjobb a Sandwich-szigetek
ezen oldalán.
350
01:01:04,590 --> 01:01:07,827
Nem úgy néz ki, mint a
szalonna. Vagy szódakenyér.
351
01:01:07,927 --> 01:01:10,496
Úgy néz ki, mint
valamiféle palacsinta.
352
01:01:10,596 --> 01:01:13,165
Jó illata van.
Mi van benne?
353
01:01:15,667 --> 01:01:19,171
Titkos összetevő.
Ősi kínai titok.
354
01:01:19,271 --> 01:01:20,606
Mennyi?
355
01:01:20,706 --> 01:01:22,974
Öt rúd vagy
annak kereskedelmi értéke.
356
01:01:37,322 --> 01:01:40,759
Te jó ég! Adj még egyet!
357
01:01:48,034 --> 01:01:50,669
Ez 11, rendben.
358
01:01:53,639 --> 01:01:55,138
Adok neked hat
rudat az utolsóért.
359
01:01:56,508 --> 01:01:58,377
- Hét töltény.
- Gyerünk, gyerünk.
360
01:01:58,477 --> 01:02:01,313
- Hét töltény, egy rög.
- Várjatok, fiúk! Várjatok!
361
01:02:11,490 --> 01:02:15,127
Olajos süteményt ennek az úrnak.
362
01:02:15,227 --> 01:02:16,929
Holnap is lesz még.
363
01:03:16,189 --> 01:03:21,293
Készült néhány puha
sütemény a tejedből.
364
01:03:21,393 --> 01:03:23,228
Nagyon finom volt.
365
01:03:23,328 --> 01:03:25,497
Nem tudtuk elég gyorsan eladni.
366
01:03:28,867 --> 01:03:34,640
Amiatt a kis méz miatt,
vagy a tejed
367
01:03:34,740 --> 01:03:37,642
miatt a tésztában.
368
01:03:42,848 --> 01:03:48,921
Igen, igen.
369
01:03:49,021 --> 01:03:52,491
Milyen jó kislány vagy.
370
01:03:57,196 --> 01:03:59,429
Tartsd a helyem!
Mindjárt jövök.
371
01:04:05,504 --> 01:04:08,273
- Nem tolakodunk!
- Itt voltam.
372
01:04:08,373 --> 01:04:11,844
Ő tartotta fenn a helyem.
373
01:04:11,944 --> 01:04:13,146
Egy a határ.
374
01:04:13,246 --> 01:04:15,447
Magától a kínaitól hallottam.
375
01:04:20,552 --> 01:04:22,987
Aki előbb jön, csak annak jut, barátaim.
376
01:04:52,384 --> 01:04:54,386
Többet kellene csinálnod legközelebb.
377
01:04:56,721 --> 01:05:00,492
Csak ennyit tudunk
csinálni naponta, barátom.
378
01:05:00,592 --> 01:05:01,961
Fent akarják tartani az árakat.
379
01:05:02,061 --> 01:05:03,361
Nem hülyék.
380
01:05:15,907 --> 01:05:17,409
A francba. Mi van ezekben?
381
01:05:17,509 --> 01:05:19,611
Olyan az íze,
mint amit anyám csinált.
382
01:05:19,711 --> 01:05:21,346
Ez a mi titkunk, fiúk.
383
01:05:21,446 --> 01:05:23,915
Gondoljatok rá úgy, mint egy
falat otthonra.
384
01:05:34,193 --> 01:05:36,828
Holnap is lesz még.
385
01:05:55,147 --> 01:05:59,484
Vehetnék egy holdat
Kaliforniában ennyiből.
386
01:05:59,584 --> 01:06:01,720
Ez még csak a kezdet.
387
01:06:01,820 --> 01:06:04,957
Nem fog sokáig tartani.
388
01:06:05,057 --> 01:06:08,828
Meg fogják unni,
389
01:06:08,928 --> 01:06:13,632
és több tehén is
lesz itt hamarosan.
390
01:06:13,732 --> 01:06:18,871
Van itt egy rés, Cookie.
391
01:06:18,971 --> 01:06:21,107
Ez már túl sok ahhoz,
hogy a házban tartsuk.
392
01:06:21,207 --> 01:06:24,609
Bankra van szükségünk.
393
01:06:24,709 --> 01:06:27,213
Mi a helyzet
folyóparti nyárfával?
394
01:06:27,313 --> 01:06:30,314
Van egy jó nagy lyuk rajta.
395
01:06:49,302 --> 01:06:52,737
Melyik oldalon van
a fák legtöbb ága?
396
01:06:52,837 --> 01:06:56,040
A külső oldalon.
397
01:07:51,397 --> 01:07:53,398
Tartsatok meg egyet ma!
398
01:07:53,498 --> 01:07:55,201
A Főnök is akar egyet.
399
01:07:55,301 --> 01:07:57,269
Hamarosan itt lesz.
400
01:08:04,542 --> 01:08:06,279
Nincs valami munkád?
401
01:08:06,379 --> 01:08:08,848
Nincs szükségem
két árnyékra, ugye?
402
01:08:08,948 --> 01:08:10,715
Munkára!
403
01:08:27,799 --> 01:08:30,202
Mintha élnél, fiam!
404
01:08:41,579 --> 01:08:43,715
Az enyémet későbbre tartogatom.
405
01:08:48,020 --> 01:08:49,821
Senki se ad neki 50 töltényt.
406
01:08:49,921 --> 01:08:53,491
Ez nem ér 50 töltényt.
407
01:08:53,591 --> 01:08:58,297
Hallottam a süteményeiről.
Szeretném megkóstolni, ha lehet.
408
01:08:58,397 --> 01:09:01,233
Mennyibe kerül?
409
01:09:01,333 --> 01:09:04,636
Magának csak 10 ezüstpénz.
410
01:09:38,670 --> 01:09:41,240
Egy kis fahéj jól tud esni.
411
01:10:18,177 --> 01:10:20,146
London ízét
érzem a süteményben.
412
01:10:24,283 --> 01:10:28,954
Egy pékségét, ami valamikor
South Kensingtonban volt.
413
01:10:33,025 --> 01:10:36,095
Meglepő.
414
01:10:41,666 --> 01:10:44,136
Hol tanult ilyet készíteni?
415
01:10:44,236 --> 01:10:48,807
Bérmunkás voltam valamikor
egy bostoni péknél, uram.
416
01:10:48,907 --> 01:10:52,311
Ő tanított meg a szakmára.
417
01:10:52,411 --> 01:10:56,881
- Jó pék volt.
- Valóban az volt.
418
01:10:59,851 --> 01:11:01,420
Mi volt a neve?
419
01:11:01,520 --> 01:11:03,821
Barnaby Rose.
420
01:11:05,958 --> 01:11:09,395
Soha nem hallottam róla,
421
01:11:09,495 --> 01:11:11,130
de gratulálok, uram, ezekhez
422
01:11:11,230 --> 01:11:16,368
a csodálatos, sütött finomságokhoz.
423
01:11:19,871 --> 01:11:22,007
Remélem, nem fog itthagyni
minket a közeljövőben.
424
01:11:25,611 --> 01:11:27,346
Nincsenek kész terveink.
425
01:11:30,449 --> 01:11:33,684
Nagyon, nagyon jó.
426
01:11:40,758 --> 01:11:42,627
A Saint Franciscoi hotel
427
01:11:42,727 --> 01:11:46,764
keményebb. Nagyobb a verseny.
428
01:11:50,868 --> 01:11:54,473
De több a lehetőség is,
429
01:11:54,573 --> 01:11:57,042
több ember halad át.
430
01:11:59,545 --> 01:12:02,680
Ha valóban jó ötlet,
431
01:12:02,780 --> 01:12:05,985
akkor hamarosan lesz elegünk,
hogy elmehessünk.
432
01:12:06,085 --> 01:12:09,622
Már most is van elég,
hogy induljunk.
433
01:12:09,722 --> 01:12:13,957
Elég elindulni,
de nem elég üzletet kezdeni.
434
01:12:31,377 --> 01:12:34,079
Egy újabb csésze az
még egy tucat sütemény.
435
01:12:34,179 --> 01:12:37,316
Az újabb 60 ezüstpénz legalább.
436
01:13:03,676 --> 01:13:06,744
Hello?
437
01:13:06,844 --> 01:13:09,181
Jó estét!
438
01:13:09,281 --> 01:13:10,848
Újra itt vagyok.
439
01:14:03,202 --> 01:14:07,506
Egy kis csoportot
fogadok a jövő héten.
440
01:14:07,606 --> 01:14:11,243
Ruby kapitány jön teázni, és már
441
01:14:11,343 --> 01:14:13,579
unom a viccelődését
442
01:14:13,679 --> 01:14:18,717
a határvidéki élet vadságáról.
443
01:14:18,817 --> 01:14:20,619
Mondja csak!
444
01:14:20,719 --> 01:14:23,489
Tudja, mi az a tejpite?
445
01:14:23,589 --> 01:14:25,858
Tudom.
446
01:14:25,958 --> 01:14:28,527
És tudnál csinálni
egyet, egy igazán jót?
447
01:14:28,627 --> 01:14:32,531
Imádja a tejpitét, és én...
448
01:14:32,631 --> 01:14:35,167
Szeretném földbe döngölni őt.
449
01:14:35,267 --> 01:14:39,672
Nos, friss málna vagy
450
01:14:39,772 --> 01:14:41,774
sárgabarack nélkül,
nem vagyok benne biztos.
451
01:14:41,874 --> 01:14:45,277
Próbálta már áfonyával?
452
01:14:45,377 --> 01:14:49,114
Azt hiszem, most nincs szezonja.
453
01:14:49,214 --> 01:14:51,550
Nekünk rengeteg
áfonyánk van a bokrokon.
454
01:14:51,650 --> 01:14:53,385
Jól megfizetném egy
455
01:14:53,485 --> 01:14:57,322
rendes áfonyás pitéért.
456
01:15:04,096 --> 01:15:06,665
Elég egyszerű a recept.
457
01:15:06,765 --> 01:15:10,636
Ha van áfonya,
biztosan meg tudom csinálni.
458
01:15:10,736 --> 01:15:11,970
Óriási.
459
01:15:12,070 --> 01:15:16,041
Akkor szombaton egy pite,
460
01:15:16,141 --> 01:15:17,810
és megvacsorázunk a házamban.
461
01:15:17,910 --> 01:15:19,878
Tudja, hogy hol van?
462
01:15:19,978 --> 01:15:22,381
Azt hiszem.
463
01:15:22,481 --> 01:15:25,851
Elmentem már mellette,
vagy csak tudok róla.
464
01:15:25,951 --> 01:15:27,519
Teaidőben.
465
01:16:05,657 --> 01:16:10,062
A szállodák Saint
Franciscóban nagyszerűek.
466
01:16:10,162 --> 01:16:15,234
Nem tudjuk velük
felvenni a versenyt,
467
01:16:15,334 --> 01:16:20,072
és az átlagos utazóknak
is szükségük van szállásra.
468
01:16:20,172 --> 01:16:24,810
Szoba egy ággyal,
ennyi az egész,
469
01:16:24,910 --> 01:16:27,112
néhány szoba a tenger mellett.
470
01:16:58,510 --> 01:17:04,216
Veszélyes játékot űzünk,
471
01:17:04,316 --> 01:17:08,687
és a Főnöknek nagyon
kifinomult az ízlése.
472
01:17:08,787 --> 01:17:11,623
Érezni fogja benne a tejet.
473
01:17:34,713 --> 01:17:37,149
És akkor nem mondhatunk nemet.
474
01:17:37,249 --> 01:17:41,119
Gyanús lesz neki.
475
01:17:41,219 --> 01:17:44,356
Mit gondol majd,
honnan szerzünk tejet?
476
01:17:44,456 --> 01:17:51,163
Sokan el se tudják képzelni,
hogy meglopják őket.
477
01:17:51,263 --> 01:17:52,864
Ez túl erős.
478
01:17:58,604 --> 01:18:00,806
Reméljük, ő is ilyen.
479
01:18:04,476 --> 01:18:11,717
Mennyit kérünk érte? 20, 25-öt?
480
01:18:32,604 --> 01:18:36,876
Ez valóban elég
komplikált helyzetnek tűnik.
481
01:18:36,976 --> 01:18:41,713
És végül hány
korbácsütést rendeltél el?
482
01:18:41,813 --> 01:18:45,150
Huszat.
483
01:18:45,250 --> 01:18:49,087
Az egy szép szám,
bár lázadásért...
484
01:18:49,187 --> 01:18:51,991
Emlékezetes nap volt számára.
485
01:18:52,091 --> 01:18:55,527
...kissé konzervatívnak tűnik.
486
01:18:55,627 --> 01:18:57,362
Ha több mint
huszat rendelek el,
487
01:18:57,462 --> 01:18:59,231
akkor a hátralévő úton
használhatatlan lesz.
488
01:18:59,331 --> 01:19:03,600
- Fiatalember volt?
- Nem olyan fiatal.
489
01:19:05,504 --> 01:19:07,539
Látja, ez itt a bökkenő.
490
01:19:07,639 --> 01:19:11,677
Ha összevetjük büntetett
munkájának kiesését,
491
01:19:11,777 --> 01:19:13,512
és a büntetés szemtanúinak
492
01:19:13,612 --> 01:19:16,916
megnövekedett
munkáteljesítményét,
493
01:19:17,016 --> 01:19:23,422
akkor rájövünk, hogy a szigorúbb
büntetés lehet a célravezetőbb.
494
01:19:23,522 --> 01:19:25,424
Akár még a megfelelő
mértékkel kiosztott
495
01:19:25,524 --> 01:19:28,427
halálbüntetés is hasznos
lehet a végső elszámolásnál.
496
01:19:28,527 --> 01:19:32,698
Ez egy rendkívül
motiváló látványosság a
497
01:19:32,798 --> 01:19:36,002
lustábbak számára, nem
is beszélve a lázadókról.
498
01:19:36,102 --> 01:19:37,636
Igen, ez így van, de...
499
01:19:37,736 --> 01:19:40,706
van amit nem is lehet
igazán számításba venni.
500
01:19:40,806 --> 01:19:44,242
Nos, ebben téved, kapitány.
501
01:19:44,342 --> 01:19:45,711
Bármely kérdést,
502
01:19:45,811 --> 01:19:48,981
amivel nem lehet kalkulálni,
azt nem is érdemes feltenni.
503
01:19:50,983 --> 01:19:53,719
Itt a pékünk.
504
01:19:53,819 --> 01:19:58,156
Ide hozza a pitét, Cookie!
505
01:19:58,256 --> 01:20:00,425
Mutassa meg a kapitánynak!
506
01:20:17,542 --> 01:20:21,613
Való igaz, hogy ez egy nagyon
szép sütemény, Mister...
507
01:20:21,713 --> 01:20:24,017
Figowitz.
508
01:20:24,117 --> 01:20:28,087
És mi szél hozta önt
Oregonba, Mr. Figowitz?
509
01:20:28,187 --> 01:20:31,390
A puszta véletlen.
510
01:20:31,490 --> 01:20:33,258
Felbéreltek egy
csapdász társasághoz.
511
01:20:33,358 --> 01:20:37,396
- Ashley emberei.
- Nem, egy kisebb csapat.
512
01:20:37,496 --> 01:20:39,665
Csapdákat állítanak
az egész területen.
513
01:20:39,765 --> 01:20:41,566
Itt már nem sokáig lesz szőrme.
514
01:20:41,666 --> 01:20:45,938
Nem értek egyet.
Itt végtelenül sok hód van.
515
01:20:47,272 --> 01:20:50,809
Okos állatok a hódok.
516
01:20:50,909 --> 01:20:54,047
Amikor ideértem, a
hódok mindenhol ott voltak.
517
01:20:54,147 --> 01:20:55,948
Egész városaik voltak,
ahol a hódok úgy
518
01:20:56,048 --> 01:20:58,515
éltek, mint az emberek a
New yorki sorházakban.
519
01:21:02,287 --> 01:21:03,588
Nos, mindenesetre
520
01:21:03,688 --> 01:21:05,190
a divat változik Párizsban.
521
01:21:05,290 --> 01:21:09,594
A hódkalapok népszerűség csökken.
522
01:21:09,694 --> 01:21:12,397
A kínai piac továbbra is erős.
523
01:21:12,497 --> 01:21:14,232
A hód mindig otthonra talál.
524
01:21:14,332 --> 01:21:16,967
Túl szép, túl rugalmas.
525
01:21:21,007 --> 01:21:24,443
Azt akarja mondani,
hogy a párizsi
526
01:21:24,543 --> 01:21:28,213
férfiak új kalapokat
kedvelnek idén.
527
01:21:28,313 --> 01:21:31,381
Már nem akarnak hódbundát.
528
01:21:39,491 --> 01:21:41,460
De... de én azt mondom
neki, hogy a hód itt
529
01:21:41,560 --> 01:21:46,065
örökké fog tartani.
530
01:22:24,402 --> 01:22:25,872
Azt mondja,
nem érti, hogy a
531
01:22:25,972 --> 01:22:27,572
fehérek miért
vadásznak le annyi hódot,
532
01:22:27,672 --> 01:22:29,474
ha soha nem eszik meg a farkát.
533
01:22:29,574 --> 01:22:32,377
A farok nagyon ízletes.
534
01:22:32,477 --> 01:22:33,880
Talán egyszer majd kipróbálom.
535
01:22:33,980 --> 01:22:36,113
Halálosan beteg
vagyok már a lazactól.
536
01:22:40,652 --> 01:22:42,287
Ezt megmondhatod neki.
537
01:22:42,387 --> 01:22:45,357
Itt is vagyunk.
538
01:22:45,457 --> 01:22:50,896
Kínai fekete tea,
nagyon finom.
539
01:22:53,498 --> 01:22:54,934
Tejszínt?
540
01:23:00,705 --> 01:23:03,075
Élvezze a tejszínt, Kapitány!
541
01:23:03,175 --> 01:23:04,810
A tehenem nagyon keveset ad.
542
01:23:04,910 --> 01:23:07,546
Attól tartok,
hogy magányos a lány.
543
01:23:07,646 --> 01:23:10,482
- Van tehene?
- Igen, van.
544
01:23:10,582 --> 01:23:13,552
Még csak egy hónapja
van itt, férj nélkül, attól tartok.
545
01:23:13,652 --> 01:23:16,721
Remélem, találok neki
társat még az idén.
546
01:23:19,791 --> 01:23:23,062
Szeretné látni őt?
547
01:23:23,162 --> 01:23:24,997
Sétáljunk egyet!
548
01:23:26,198 --> 01:23:27,632
Mehetünk?
549
01:24:03,369 --> 01:24:05,938
Mondja, Kapitány. Mi a
550
01:24:06,038 --> 01:24:10,107
divat Párizsban idén?
551
01:24:11,910 --> 01:24:16,115
A hölgyek idén elfordultak
az Empire sziluettől.
552
01:24:16,215 --> 01:24:22,088
A telt szoknyákat részesítik
előnyben és a látható fűzőt.
553
01:24:22,188 --> 01:24:25,824
A férfiaknál a széles
vállak és puffos ujjak,
554
01:24:25,924 --> 01:24:27,960
a hétköznapi viselethez nadrágok,
555
01:24:28,060 --> 01:24:31,763
térdnadrág és öv vidéken.
556
01:24:31,863 --> 01:24:35,935
Ami a színeket illeti,
a kanárisárga és
557
01:24:36,035 --> 01:24:38,703
a pulykavörös a du jour színek.
558
01:24:38,803 --> 01:24:41,606
A történelem olyan
gyorsan változik Párizsban.
559
01:24:41,706 --> 01:24:44,243
Olyan gyorsan, hogy
felemészti önmagát.
560
01:24:44,343 --> 01:24:47,510
Ide soha nem ér el.
561
01:25:14,206 --> 01:25:16,976
Úgy tűnik, elég jól van.
562
01:25:17,076 --> 01:25:18,878
Igen.
563
01:25:18,978 --> 01:25:22,747
És mégis alig produkál valamit.
564
01:25:22,847 --> 01:25:26,751
- Mi a származása?
- Jó a vérvonala,
565
01:25:26,851 --> 01:25:31,424
félig Alderney-i, félig Froment du leoni
566
01:25:31,524 --> 01:25:33,390
Bretagne tartományból.
567
01:25:48,606 --> 01:25:53,345
Nagyon jó tehén.
568
01:26:03,456 --> 01:26:07,792
Froment du Leon
Bretagne tartományból.
569
01:26:07,892 --> 01:26:11,563
A tehénnek jobb a pedigréje,
mint nekem.
570
01:26:11,663 --> 01:26:13,631
Egy királyi tehén.
571
01:26:16,936 --> 01:26:19,238
Lehet, hogy le kellene
állnunk egy kis időre.
572
01:26:22,841 --> 01:26:28,147
Azt hiszem, a kapitány
megsejtett valamit.
573
01:26:28,247 --> 01:26:30,916
Most jött el a mi időnk.
574
01:26:31,016 --> 01:26:32,952
Egy másik tehén is úton
van. És még több utána.
575
01:26:33,052 --> 01:26:36,989
- És a Főnök...
- Egy bolond.
576
01:26:37,089 --> 01:26:40,558
Mindent elszalaszt,
pedig az orra előtt történik.
577
01:26:40,658 --> 01:26:44,296
Párizs így, London úgy.
578
01:26:44,396 --> 01:26:45,663
Miféle nő ez?
579
01:26:50,102 --> 01:26:55,274
A hozzánk hasonló férfiaknak,
Cookie, a saját útjukat kell járni.
580
01:26:55,374 --> 01:27:00,846
Nincsenek Empire sziluettek,
meg du jour színek számunkra.
581
01:27:00,946 --> 01:27:03,915
Akkor kell elvennünk,
amit csak tudunk, amikor van mit.
582
01:27:09,088 --> 01:27:10,422
Tudom.
583
01:27:13,392 --> 01:27:14,626
Még egy kicsit árulunk,
584
01:27:14,726 --> 01:27:16,728
aztán dél felé vesszük az irányt.
585
01:27:20,933 --> 01:27:24,103
Még el se kezdtük, Cookie!
586
01:30:42,034 --> 01:30:44,003
Gyere vissza!
587
01:30:44,103 --> 01:30:47,805
Gyere vissza, te hülye macska!
588
01:30:47,905 --> 01:30:49,641
Befele, mielőtt bajba
kerülök miattad.
589
01:31:30,849 --> 01:31:32,518
Jól vagy?
590
01:31:32,618 --> 01:31:36,821
Igen.
591
01:31:36,921 --> 01:31:39,391
- Tudsz mozogni?
- Igen, persze.
592
01:31:39,491 --> 01:31:41,059
Mennünk kell.
593
01:31:44,229 --> 01:31:45,297
Valami...
Valaki van a réten!
594
01:31:45,397 --> 01:31:46,932
- Micsoda?
- Támadók mindenfelé!
595
01:31:47,032 --> 01:31:48,801
- Mi az?
- Felébresztettem a házat! Öltözz!
596
01:31:48,901 --> 01:31:50,669
Gyorsan!
597
01:32:06,084 --> 01:32:08,187
Az Isten szerelmére, Thomas!
598
01:32:10,522 --> 01:32:12,357
Ki van ott!
599
01:33:11,016 --> 01:33:15,721
Úgy tűnik, hogy valaki
megfejte a tehenet.
600
01:33:26,865 --> 01:33:33,171
Figowitz, a kínai.
601
01:33:37,643 --> 01:33:39,545
Figowitz!
602
01:33:49,154 --> 01:33:51,089
Ne, ne. Ne haza.
603
01:34:29,328 --> 01:34:32,097
Merre?
604
01:34:32,197 --> 01:34:34,399
Az őzek csapása felfelé
vezet ott hátul,
605
01:34:34,499 --> 01:34:37,202
- de a folyóparti ösvény...
- Ellopja a tejemet.
606
01:34:37,302 --> 01:34:38,704
Megölöm!
607
01:34:38,804 --> 01:34:40,472
Csend! Hallod ezt?
608
01:34:40,572 --> 01:34:42,841
Mi az? Mi az?
609
01:35:19,778 --> 01:35:23,415
Ott van egy!
Átkel a folyón, uram!
610
01:35:23,515 --> 01:35:25,717
Gyalog fogjuk megelőzni!
611
01:35:25,817 --> 01:35:27,286
Menjünk a folyó
melletti ösvényen!
612
01:35:27,386 --> 01:35:30,489
Lloyd, siessen,
mi pedig követjük!
613
01:35:32,157 --> 01:35:33,825
Igenis, uram!
614
01:37:09,688 --> 01:37:11,723
Lehayim.
615
01:37:11,823 --> 01:37:12,925
Lehayim.
616
01:37:13,025 --> 01:37:16,394
Ez a maga kenuja?
Le kell ereszkednem a folyón.
617
01:38:04,243 --> 01:38:07,512
Din-din-din.
618
01:38:07,612 --> 01:38:09,345
Ding-a-ling-a-ling?
619
01:39:44,676 --> 01:39:47,712
Meg kell találnom a barátomat.
620
01:40:14,472 --> 01:40:16,508
És azt is tudnom kell,
hogy hol vagyok.
621
01:45:02,727 --> 01:45:06,599
- Még csak nem is északnyugaton.
- Itt?
622
01:45:06,699 --> 01:45:09,001
- Valószínűleg bajsza van.
- Mi?
623
01:45:49,675 --> 01:45:51,807
Igenis, Johnny Hart.
624
01:45:55,547 --> 01:45:58,317
A háza teljesen üres.
625
01:45:58,417 --> 01:46:01,420
Hart, Hart, mint egy
piros, dobogó Hart? (angol szóvicc)
626
01:46:01,520 --> 01:46:05,057
Nem, Hart mint a hímszarvas.
627
01:46:05,157 --> 01:46:07,560
Igen.
628
01:46:07,660 --> 01:46:10,229
Jon Hart...
629
01:46:10,329 --> 01:46:13,199
Egy csaló,
bárhogy is betűzzük.
630
01:46:13,299 --> 01:46:16,801
Minden játékban legyőztem,
függetlenül attól, hogy melyik volt.
631
01:46:16,901 --> 01:46:19,605
Nem méltó ellenfél.
632
01:46:19,705 --> 01:46:23,542
Szeret csak egy kártyát
eldobni a cribben.
633
01:46:23,642 --> 01:46:28,278
- Egy lapot?
- Igen. Szörnyű.
634
01:46:31,550 --> 01:46:34,220
Ez egy ősi szabály, de
635
01:46:34,320 --> 01:46:40,159
ő a régi módszereket kedveli.
636
01:46:40,259 --> 01:46:41,660
Értem.
637
01:46:41,760 --> 01:46:46,232
A fickó egy gyenge ellenfél
John Suckling nemes játékában.
638
01:46:46,332 --> 01:46:49,101
Kevés cribbage játékos van
ezen a féltekén.
639
01:46:49,201 --> 01:46:50,202
Aha.
640
01:46:50,302 --> 01:46:53,005
Naponta szenvedek miatta.
641
01:51:34,353 --> 01:51:38,690
Azt hittem, elmentél.
642
01:51:38,790 --> 01:51:41,393
Én azt hittem, hogy te mentél el.
643
01:51:52,638 --> 01:51:54,239
Megsérültél?
644
01:52:03,515 --> 01:52:07,252
Nem jó itt, Cookie.
645
01:52:07,352 --> 01:52:09,388
Nem biztonságos.
646
01:52:11,757 --> 01:52:13,291
Mennünk kell.
647
01:52:14,593 --> 01:52:16,695
El kell tűnnünk innen.
648
01:52:24,269 --> 01:52:26,371
Majd később elmeséljük a történeteinket.
649
01:52:28,340 --> 01:52:30,542
Micsoda seb van a fejeden.
650
01:52:30,642 --> 01:52:32,912
Majd kitisztítjuk,
ha tudunk pihenni egyet.
651
01:52:33,012 --> 01:52:34,947
Mit szólsz hozzá?
652
01:53:19,291 --> 01:53:21,995
Van egy kikötő a
folyó torkolatánál.
653
01:53:22,095 --> 01:53:24,363
Lemegyünk a folyón, és
elkapjuk az első hajót délre.
654
01:53:24,463 --> 01:53:26,331
Mit szólsz hozzá?
655
01:53:37,275 --> 01:53:39,946
Miért olyan a pék, mint a koldus?
656
01:53:43,682 --> 01:53:46,085
Miért?
657
01:53:46,185 --> 01:53:48,185
Mindkettőnek kenyérre van szüksége.
658
01:53:50,990 --> 01:53:53,492
Majd te megcsinálod.
659
01:53:53,592 --> 01:53:56,493
Csak maradj a talpadon!
660
01:55:41,033 --> 01:55:46,038
Ez egy jó hely megpihenni.
661
01:55:46,138 --> 01:55:48,440
Itt senki sem lát minket.
662
01:55:54,779 --> 01:55:58,985
Csak feküdj ott a tűleveleken,
663
01:55:59,085 --> 01:56:01,118
én addig őrködök.
664
01:57:04,383 --> 01:57:07,854
Lassan tovább is indulunk.
665
01:57:07,954 --> 01:57:09,521
Vigyázok rád.
665
01:57:10,305 --> 01:58:10,366
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-