1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszűnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org 2 00:04:41,207 --> 00:04:43,242 Hé! Hagyd! 3 00:04:43,342 --> 00:04:45,477 Hagyd! Hagyd békén! 4 00:09:45,077 --> 00:09:47,446 Ki van ott? 5 00:10:23,983 --> 00:10:25,384 Cookie. 6 00:10:26,818 --> 00:10:31,190 Kérek egy kis bivaly steak-et, 7 00:10:31,290 --> 00:10:33,292 reggelire pedig süteményt. 8 00:10:33,392 --> 00:10:36,428 Elfogyott minden még Colter's Hellben. 9 00:10:36,528 --> 00:10:39,131 Mi van a szódás kenyérrel? 10 00:10:41,833 --> 00:10:44,469 Attól tartok, abból sem maradt. 11 00:10:46,204 --> 00:10:48,607 Találtál valamit ma este odakint? 12 00:10:48,707 --> 00:10:51,810 Gombát, 13 00:10:51,910 --> 00:10:53,745 ürgét. 14 00:10:56,515 --> 00:11:00,252 Megfogtam az ürgét, de megszökött. 15 00:11:00,352 --> 00:11:02,054 Na és mi van az éléskamrában? 16 00:11:02,154 --> 00:11:05,691 Tíz száraz keksz, némi szárított hús, só. 17 00:11:05,791 --> 00:11:07,125 Semmi más? 18 00:11:08,827 --> 00:11:10,696 Semmi. 19 00:11:10,796 --> 00:11:13,832 Cookie dolga az, hogy rögtönözzön. 20 00:11:15,534 --> 00:11:19,471 Ez a bőség földje, Mr. Figowitz, 21 00:11:19,571 --> 00:11:21,807 és önnek az a feladata, hogy megtalálja a táplálékot, 22 00:11:21,907 --> 00:11:23,542 míg el nem érjük a Tillikum Erődöt. 23 00:11:23,642 --> 00:11:26,278 - Álljon meg, uram! - Biztos vagyok benne, hogy megérti. 24 00:11:26,378 --> 00:11:29,281 Oszd meg a vagyont! 25 00:11:29,381 --> 00:11:31,850 Többet iszik, mint amennyi a része. 26 00:11:37,456 --> 00:11:39,422 A fenébe! Ez pazarlás. 27 00:11:53,672 --> 00:11:55,271 Rohadékok! 28 00:13:17,789 --> 00:13:18,924 Hahó? 29 00:13:21,760 --> 00:13:23,863 Jól vagy? 30 00:13:23,963 --> 00:13:25,363 Éhes. 31 00:13:30,302 --> 00:13:33,805 A szakácsod elvonult éjszakára? 32 00:13:37,275 --> 00:13:40,812 Nem hinném. 33 00:13:40,912 --> 00:13:43,582 Idehívhatnád egy pillanatra. 34 00:13:49,921 --> 00:13:52,691 Én vagyok a szakács. 35 00:13:52,791 --> 00:13:53,993 Értem. 36 00:13:57,329 --> 00:14:02,135 Elég régóta gyaloglok. 37 00:14:02,235 --> 00:14:04,536 Lehet, hogy itt maradok egy darabig. 38 00:14:14,180 --> 00:14:15,680 Várj! 39 00:15:42,068 --> 00:15:46,139 Indián létedre jól 40 00:15:46,239 --> 00:15:47,940 beszélsz angolul. 41 00:15:52,777 --> 00:15:56,414 Nem vagyok indián. 42 00:15:56,514 --> 00:15:57,883 Kínai vagyok. 43 00:16:01,053 --> 00:16:05,423 Nem tudtam, hogy vannak kínaiak errefelé. 44 00:16:05,523 --> 00:16:07,492 Itt mindenféle van. 45 00:16:07,592 --> 00:16:09,494 Mindannyian a puha aranyat akarjuk. 46 00:16:11,630 --> 00:16:13,865 Ezért vagy itt, nem igaz? 47 00:16:17,469 --> 00:16:19,537 Lefoglaltuk a részünket. 48 00:16:30,049 --> 00:16:31,449 Mi a neved? 49 00:16:34,086 --> 00:16:36,088 King-Lu. 50 00:16:36,188 --> 00:16:38,390 Így hívnak. 51 00:16:38,490 --> 00:16:41,160 - Téged? - Otis Figowitz. 52 00:16:44,462 --> 00:16:46,631 Cookie-nak hívnak. 53 00:16:46,731 --> 00:16:48,500 Örvendek. 54 00:16:54,572 --> 00:16:58,878 Néhány férfi üldöz, 55 00:16:58,978 --> 00:17:00,445 oroszok. 56 00:17:00,545 --> 00:17:02,148 Láttad őket? 57 00:17:11,290 --> 00:17:13,860 Miért üldöznek? 58 00:17:13,960 --> 00:17:21,366 Én...talán megöltem az egyik barátjukat. 59 00:17:21,466 --> 00:17:27,206 Chenamus, a barátom. 60 00:17:27,306 --> 00:17:30,508 Tolvajnak nevezték, aztán felvágták 61 00:17:30,608 --> 00:17:33,612 a nyakától az ágyékáig. 62 00:17:33,712 --> 00:17:35,547 Volt egy pisztolyom. 63 00:17:35,647 --> 00:17:40,385 Lőttem egyet, az egyiket nyakon találtam, 64 00:17:40,485 --> 00:17:43,822 ő meg utánam eredt, 65 00:17:43,922 --> 00:17:46,192 én meg menekülőre fogtam. 66 00:17:49,295 --> 00:17:52,464 Mi történt a ruháiddal? 67 00:17:52,564 --> 00:17:55,368 Begyömöszöltem őket egy odvas fába, 68 00:17:55,468 --> 00:17:59,704 a pisztolyomat meg eldobtam egy patakba, és... 69 00:18:05,344 --> 00:18:08,047 Gyerünk. 70 00:18:08,147 --> 00:18:10,282 Itt alhatsz. 71 00:19:31,763 --> 00:19:33,732 Ha megtaláljuk azt a kurva kölyköt, soha nem 72 00:19:33,832 --> 00:19:39,438 fogja betenni a lábát ebbe a szaros erdőbe. 73 00:19:39,538 --> 00:19:43,608 Oké, ahogy hallottam, körülbelül két nap múlva... 74 00:19:43,708 --> 00:19:45,744 Legfeljebb. Legfeljebb. 75 00:19:45,844 --> 00:19:49,315 Délben? Nem. 76 00:19:49,415 --> 00:19:55,121 Délután volt, mikor odaértünk. 77 00:19:57,689 --> 00:19:59,992 Mozgás! Megkaptuk az útbaigazítást. 78 00:20:00,092 --> 00:20:04,729 Északra, majd nyugatra Fort 79 00:20:04,829 --> 00:20:07,500 Tillikumba, körülbelül két napi út. 80 00:20:07,600 --> 00:20:11,003 Ki a folyóhoz, irány lefelé 81 00:20:11,103 --> 00:20:14,505 folyásiránynak, minden ágnál lefelé. 82 00:20:16,041 --> 00:20:17,309 És van egy gyilkos az erdőben, 83 00:20:17,409 --> 00:20:18,944 szóval maradjatok közel. 84 00:20:46,539 --> 00:20:49,574 Az oroszok szerint a jávorszarvasok az évnek ebben a szakában nincsenek itt. 85 00:20:49,674 --> 00:20:51,310 Mi mást mondott még az orosz? 86 00:20:51,410 --> 00:20:53,379 Azt, hogy a vállalat fizet három ezüstrudat minden 87 00:20:53,479 --> 00:20:56,748 egyes hódbőrért, és két rézpénzt minden pézsmapatkányért. 88 00:21:00,219 --> 00:21:02,620 És sör is van az erődben. 89 00:21:02,720 --> 00:21:05,458 És más dolgok. 90 00:21:05,558 --> 00:21:08,691 - És nők? - Több mint egy. 91 00:21:18,537 --> 00:21:21,639 Menjetek le a folyó mentén innen még egy napig. 92 00:21:21,739 --> 00:21:24,310 Pokolian éhesek. 93 00:21:24,410 --> 00:21:25,845 Cookie, keress nekem valami kaját! 94 00:21:25,945 --> 00:21:28,380 Edd meg az átkozott kezed. Holnapra odaérünk. 95 00:21:28,480 --> 00:21:30,182 Ma este enni akarok, 96 00:21:30,282 --> 00:21:33,718 vagy ezt rajta töltöm ki. 97 00:21:33,818 --> 00:21:36,589 Abból is elegem van, hogy ránézzek. 98 00:21:36,689 --> 00:21:39,091 Alig várom, hogy végezzek vele. 99 00:21:39,191 --> 00:21:42,361 Alig várom, hogy soha többé ne lássam. 100 00:21:42,461 --> 00:21:45,898 Amikor megkapod az erődben a részedet, 101 00:21:45,998 --> 00:21:50,102 a kapunál fogok várni rád, várni 102 00:21:50,202 --> 00:21:53,506 amint jössz az ezüsttel teli zsákokkal. 103 00:21:53,606 --> 00:21:56,306 - Hagyd békén! - Ne! Ne! 104 00:27:06,285 --> 00:27:08,186 Csinos csizma, fiú. 105 00:27:13,625 --> 00:27:16,126 Csinos csizma. 106 00:27:26,905 --> 00:27:32,844 Azt mondta, hogy ott lesz úgy 6 hónap múlva. 107 00:27:36,114 --> 00:27:39,518 Mennyit kérsz ezért? 108 00:27:39,618 --> 00:27:40,652 Ezért? 109 00:27:40,752 --> 00:27:46,058 - Megegyeztünk. - Osztriga! 110 00:27:46,158 --> 00:27:49,759 Kagyló! Osztriga! Kagyló! 111 00:27:53,465 --> 00:27:57,200 Öt csavar, hat csavar, féláron. 112 00:27:57,302 --> 00:27:59,234 Azok úgy néznek ki, mint Jean-Baptiste csizmái! 113 00:27:59,336 --> 00:28:02,105 Azt hiszem... 114 00:28:02,207 --> 00:28:03,943 Tetszik, ahogy kinéz. Ez minden. 115 00:28:04,043 --> 00:28:06,876 - Szereted a fáklyát. - Azt hiszem. 116 00:29:06,438 --> 00:29:09,107 Öt csavar, hat csavar, féláron. 117 00:29:09,207 --> 00:29:10,742 Hat csavart, féláron. 118 00:29:10,842 --> 00:29:14,479 Hat csavar, hat csavar. 119 00:30:37,629 --> 00:30:39,899 Virágok, különböző alakú virágok. 120 00:30:39,999 --> 00:30:43,936 - Talán testek voltak. - Még mindig csoportokban, 121 00:30:44,036 --> 00:30:46,805 én mondom, ez valahol a Snake folyónál történt. 122 00:30:46,905 --> 00:30:49,909 - Nem tudok semmit. - Ez igaz. 123 00:30:50,009 --> 00:30:51,777 - A tested többet tud a fejednél. - Tartsd! 124 00:30:51,877 --> 00:30:53,311 Aztán elkezdik fejbe verni egymást. 125 00:30:53,411 --> 00:30:55,180 El fogok jutni odáig. 126 00:30:55,280 --> 00:30:57,083 Aztán elkezdik ütni egymást... 127 00:30:57,183 --> 00:31:00,019 Megvan az egész hajó? 128 00:31:00,119 --> 00:31:02,021 - Kettő van a hajón. - Ne álljatok az útjába! 129 00:31:02,121 --> 00:31:04,057 Ruby alá tartozott. Három évig élt 130 00:31:04,157 --> 00:31:05,657 rabszolgaként, mielőtt felszabadult. 131 00:31:05,757 --> 00:31:07,093 Milyen volt rabszolgának lenni? 132 00:31:07,193 --> 00:31:08,892 Nem szerette. 133 00:31:19,172 --> 00:31:20,839 Kérek egy whisky-t. 134 00:31:25,178 --> 00:31:27,079 - Mennyi? - Kettő. 135 00:31:36,421 --> 00:31:38,790 Te tudod, milyen odabent. 136 00:31:38,890 --> 00:31:40,423 Azt nem lehet tudni. 137 00:31:43,728 --> 00:31:45,831 Én ezt láttam. 138 00:31:48,968 --> 00:31:50,602 Én mondom neked, ez az 139 00:31:50,702 --> 00:31:52,972 első tehén a területen. 140 00:31:54,941 --> 00:31:59,212 Egészen Saint Franciscóig szállították. 141 00:31:59,312 --> 00:32:02,614 Saint Luis Obispoba. 142 00:32:02,714 --> 00:32:05,985 Saint Franciscot hallottam. 143 00:32:06,085 --> 00:32:09,321 Beszéltem a kompossal, 144 00:32:09,421 --> 00:32:11,924 ő volt, aki felhozta a tehenet. 145 00:32:12,024 --> 00:32:15,094 A Főnököt kell megkérdezned erről. 146 00:32:15,194 --> 00:32:18,497 A Főnök rendelt két tehenet és egy borjút, 147 00:32:18,597 --> 00:32:20,298 így ahogy mondom, 148 00:32:20,398 --> 00:32:22,768 de a többi út közben elpusztult. 149 00:32:22,868 --> 00:32:24,536 Mire jó egy tehén bárkinek is? 150 00:32:24,636 --> 00:32:26,505 A tehénnek bika kell. 151 00:32:26,605 --> 00:32:30,209 A Főnök tejet akar a teájába, 152 00:32:30,309 --> 00:32:31,978 akár egy igazi angol úriember. 153 00:32:32,078 --> 00:32:34,477 Mint egy igazi úrihölgy. 154 00:32:39,352 --> 00:32:41,386 Ez nem tehénnek való hely. 155 00:32:41,486 --> 00:32:43,655 Isten tett volna tehenet ide, ha az volna. 156 00:32:43,755 --> 00:32:48,593 Akkor nem is fehér embernek való hely, nem? 157 00:32:48,693 --> 00:32:50,796 Nézd csak, ki van itt! 158 00:32:50,896 --> 00:32:53,665 Briliáns William! 159 00:32:53,765 --> 00:32:55,734 Szükségem van némi napsugárra, William. 160 00:32:55,834 --> 00:32:58,070 Összeszednél nekem egy tucat napsugarat? 161 00:32:58,170 --> 00:33:00,605 A földön hevernek mindenfele. 162 00:33:00,705 --> 00:33:03,308 - Bármilyen régi sugár megteszi. - Egy sört kérnék. 163 00:33:03,408 --> 00:33:05,144 Volna egy kérdésem. 164 00:33:05,244 --> 00:33:07,646 Milyen íze van a nyelvnek? 165 00:33:07,746 --> 00:33:09,581 Gondoltál már erre valaha? 166 00:33:09,681 --> 00:33:11,750 Fogadok, elég határozott véleményed 167 00:33:11,850 --> 00:33:13,618 van arról, milyen íze van a nyelvnek. 168 00:33:13,718 --> 00:33:15,254 Igazam van, William? 169 00:33:15,354 --> 00:33:16,688 A kereskedők mind... 170 00:33:16,788 --> 00:33:18,490 Mit is mondtál Briliáns William? 171 00:33:18,590 --> 00:33:20,392 Ha valami briliáns, az nem lehet nem rossz. 172 00:33:20,492 --> 00:33:22,862 Mindig okos véleményeket hallhatunk tőle. 173 00:33:22,962 --> 00:33:26,431 Mi a különbség egy folyó és egy tó között? 174 00:33:26,531 --> 00:33:27,967 Rájöttél már erre? 175 00:33:28,067 --> 00:33:29,501 Willy? 176 00:33:29,601 --> 00:33:30,903 Nem zavartatja magát. 177 00:33:31,003 --> 00:33:33,039 Csak feltettem egy őszinte kérdést. 178 00:33:33,139 --> 00:33:35,540 Mi van a csirkével és a tojással? 179 00:33:35,640 --> 00:33:37,375 Biztosra tudta, hogy a csirke, 180 00:33:37,475 --> 00:33:40,478 amíg nem gondolt bele a tojás szemszögéből. 181 00:33:40,578 --> 00:33:42,849 Az tényleg megfájdította az öreg kobakod. 182 00:33:42,949 --> 00:33:44,449 Ugye, William? 183 00:33:44,549 --> 00:33:46,551 Igen. Igen. Azt hiszem, így 184 00:33:46,651 --> 00:33:48,618 szerezted ezt a repedést a koponyádon. 185 00:33:51,823 --> 00:33:56,195 Willy, jobb, ha csinálsz valamit, különben szétrobban a fejed. 186 00:33:56,295 --> 00:33:59,898 Vigyázz rá, amíg végzek. 187 00:34:06,838 --> 00:34:09,774 Keressünk egy kis pénzt, mi? 188 00:34:43,009 --> 00:34:46,012 Helló, Cookie. 189 00:34:47,746 --> 00:34:50,247 Gondoltam, hogy előbb-utóbb itt foglak találni. 190 00:34:52,118 --> 00:34:55,021 Nem hittem, hogy valaha is újra látlak. 191 00:34:55,121 --> 00:34:57,356 Szerencsém volt. 192 00:34:57,456 --> 00:35:00,625 Azok az orosz gazemberek itthagyták az országot, 193 00:35:00,725 --> 00:35:04,560 miután elváltunk. 194 00:35:08,767 --> 00:35:10,702 Nos, itt vagyok, szabadon és 195 00:35:10,802 --> 00:35:13,571 könnyeden, pont ott, ahonnan indultam. 196 00:35:21,280 --> 00:35:24,250 Hol vannak a kedves barátaid? 197 00:35:24,350 --> 00:35:30,089 A legtöbben délre mentek, néhányan északra. 198 00:35:30,189 --> 00:35:32,524 De te nem. 199 00:35:32,624 --> 00:35:34,459 Még nem. 200 00:35:34,559 --> 00:35:36,095 Senki se kér belőlem. 201 00:35:38,230 --> 00:35:41,934 És hol laksz addig? 202 00:35:42,034 --> 00:35:46,671 Van egy sátram egy mérföldre 203 00:35:46,771 --> 00:35:49,008 arrafelé, a domb másik oldalán. 204 00:35:49,108 --> 00:35:53,812 Van egy helyem egy mérföldre arrafelé. 205 00:35:53,912 --> 00:35:57,448 Van egy üvegem is ott. 206 00:35:59,952 --> 00:36:04,256 Talán segíthetnél meginni. 207 00:36:05,690 --> 00:36:08,793 Persze, szeretnék, de... 208 00:36:08,893 --> 00:36:11,263 Hát, hagyd itt! 209 00:36:11,363 --> 00:36:13,030 Kutya baja. 210 00:36:16,535 --> 00:36:19,704 Kutya baja. 211 00:36:19,804 --> 00:36:24,509 Nos, várj itt! 212 00:36:24,609 --> 00:36:26,479 Rendben? 213 00:36:26,579 --> 00:36:29,381 Apukád hamarosan visszajön. 214 00:36:40,926 --> 00:36:44,796 - A fenébe, James! - Én tettem oda. 215 00:36:44,896 --> 00:36:48,167 Jártam errefelé úgy két éve. 216 00:36:48,267 --> 00:36:49,902 Sokszor gondoltam rá, hogy elmegyek, 217 00:36:50,002 --> 00:36:53,973 de érzek itt valamiféle lehetőséget. 218 00:36:54,073 --> 00:36:56,808 Hajók jönnek, és mennek minden héten. 219 00:36:56,908 --> 00:36:58,576 Több itt a nyersanyag mint bárhol 220 00:36:58,676 --> 00:37:01,080 máshol, pedig már sok helyen jártam. 221 00:37:15,827 --> 00:37:17,396 Mindenhol jártál. 222 00:37:20,499 --> 00:37:24,837 Elkaptam az első kereskedelmi hajót Cantonba, amikor kilenc voltam. 223 00:37:24,937 --> 00:37:27,440 Onnan elhajóztam Londonba, 224 00:37:27,540 --> 00:37:30,742 Afrikába, láttam a piramisokat. 225 00:37:30,842 --> 00:37:34,413 Ez a gazdagság földje, én mondom neked. 226 00:37:40,419 --> 00:37:44,756 Látok valamit ezen a helyen, amit eddig még nem láttam. 227 00:37:44,856 --> 00:37:47,692 Nagyjából már nincs is érintetlen hely. 228 00:37:47,792 --> 00:37:51,564 De ez még mindig új, 229 00:37:51,664 --> 00:37:53,631 annyi dolognak nincsen neve sem, 230 00:37:53,731 --> 00:37:55,800 mint ahány az égen a csillag. 231 00:38:01,040 --> 00:38:05,309 Nekem nem tűnik újnak, inkább réginek. 232 00:38:19,525 --> 00:38:26,365 Minden régi, ha úgy nézzük. 233 00:38:31,537 --> 00:38:36,442 A történelem nem ért még el ide. 234 00:38:36,542 --> 00:38:41,080 Jön, de mi már előtte megérkeztünk. 235 00:38:44,782 --> 00:38:51,856 Talán ezúttal felkészülhetünk rá. 236 00:38:53,158 --> 00:38:56,295 A saját feltételeink szerint fogadhatjuk be. 237 00:39:12,278 --> 00:39:16,115 Nincs sok látnivaló, tudom. 238 00:39:47,079 --> 00:39:50,549 Igyunk... valamire. 239 00:40:08,033 --> 00:40:11,003 Helyezd magad kényelembe. Rakok tüzet. 240 00:43:03,342 --> 00:43:05,377 Máris jobban néz ki. 241 00:43:07,779 --> 00:43:10,115 Nyugalom. Ülj le! Ülj le! 242 00:43:45,217 --> 00:43:47,653 Honnan jöttél, Cookie? 243 00:43:50,589 --> 00:43:52,191 Maryland. 244 00:43:52,291 --> 00:43:57,429 Ott még sosem voltam. 245 00:43:57,529 --> 00:43:59,298 Nem baj. 246 00:43:59,398 --> 00:44:01,400 Nem nagyon emlékszem rá. 247 00:44:01,500 --> 00:44:03,468 Nem elég jó, hogy ott is maradj, mi? 248 00:44:09,341 --> 00:44:11,945 Anyám meghalt a születésemkor, 249 00:44:12,045 --> 00:44:14,848 aztán később apám is. 250 00:44:14,948 --> 00:44:17,416 El kellett költöznöm, hogy munkát találjak. 251 00:44:17,516 --> 00:44:21,153 Aztán többé nem hagytam abba a költözködést. 252 00:44:48,714 --> 00:44:51,283 Egyszer volt egy ötletem. A szőrme egy 253 00:44:51,383 --> 00:44:53,352 dolog, de van egy értékes olaj a hódokban is. 254 00:44:53,452 --> 00:44:55,254 Az Kínában ér valamennyit. 255 00:44:55,354 --> 00:44:57,957 Gyógyszerként használják arrafelé. 256 00:44:58,057 --> 00:45:01,226 Ha valaki fel tudna tenni egy szállítmányt a hódolajból 257 00:45:01,326 --> 00:45:05,364 egy Kantonba tartó hajóra, meggazdagodhat. 258 00:45:08,200 --> 00:45:09,735 Miért nem teszed? 259 00:45:12,871 --> 00:45:15,407 Az olaj a mirigyekben van. 260 00:45:15,507 --> 00:45:17,877 A mirigyek nem érnek el az erődig, 261 00:45:17,977 --> 00:45:21,480 megrohadnak út közben. 262 00:45:21,580 --> 00:45:26,151 Különben is, nekem nincs kapcsolatom Cantonban. 263 00:45:26,251 --> 00:45:27,386 Északról jöttem. 264 00:45:27,486 --> 00:45:29,454 Utálják az északiakat. 265 00:45:29,554 --> 00:45:32,324 Rosszabb szemmel néznek rájuk, mint a fehérekre. 266 00:45:37,329 --> 00:45:40,497 Igazából egy farmot szeretnék. 267 00:45:44,603 --> 00:45:50,075 Délre innen tágas területek nyúlnak el. 268 00:45:50,175 --> 00:45:52,277 A világ mogyoróra éhezik. 269 00:45:57,849 --> 00:45:59,317 Vagy dióra. 270 00:46:03,889 --> 00:46:05,624 Vagy mandulára. 271 00:46:12,197 --> 00:46:18,270 Valamit, amit csak felszedsz, és 272 00:46:18,370 --> 00:46:21,206 és elküldesz, de fát nem tudsz csak úgy növeszteni. 273 00:46:21,306 --> 00:46:22,841 Időbe telik. 274 00:46:31,683 --> 00:46:35,487 Az első lépés a legnehezebb. 275 00:46:35,587 --> 00:46:38,958 Egy szegény embernek esélye sincs elindulni. 276 00:46:39,058 --> 00:46:42,160 Vagy tőkére van szükséged, 277 00:46:42,260 --> 00:46:44,196 vagy valamilyen csodára. 278 00:46:44,296 --> 00:46:46,197 Szükséged van befolyásra. 279 00:46:50,402 --> 00:46:52,404 Vagy nekiállsz bűnözni. 280 00:46:58,877 --> 00:47:05,817 Szeretnék nyitni egy szállót, 281 00:47:05,917 --> 00:47:10,255 egy helyet az utazóknak. 282 00:47:10,355 --> 00:47:11,890 Vagy egy pékséget. 283 00:47:19,431 --> 00:47:21,399 Az jó lenne. 284 00:47:27,272 --> 00:47:32,344 Egy hotel és egy 285 00:47:32,444 --> 00:47:35,547 pékség, vadszedres pitével. 286 00:47:35,647 --> 00:47:39,085 Azt itt is megteheted. 287 00:47:39,185 --> 00:47:42,354 Valami melegebb helyen. 288 00:48:02,674 --> 00:48:05,845 Lyukak vannak rajta, és úgy néz ki, 289 00:48:05,945 --> 00:48:09,548 mintha egy ember arca lenne. 290 00:48:09,648 --> 00:48:12,551 Ez csak egy fekete kő. 291 00:48:12,651 --> 00:48:15,387 Ez egy időjárás kő. 292 00:48:15,487 --> 00:48:18,858 Azt mondják, esőt csinál. 293 00:48:18,958 --> 00:48:22,527 Azt mondják, hogy egykor 294 00:48:22,627 --> 00:48:26,099 hatalmas szellem volt, és kővé változott. 295 00:48:26,199 --> 00:48:29,801 Ha valaki ráül, akkor esni kezd. 296 00:48:32,671 --> 00:48:34,939 Te tényleg hiszel ebben? 297 00:48:40,645 --> 00:48:43,849 Én mindenhol más dologban hiszek. 298 00:50:21,280 --> 00:50:24,281 Ma láttam egy tehenet. 299 00:50:28,321 --> 00:50:33,926 Nem volt messze a Főnök házától. 300 00:50:34,026 --> 00:50:37,196 Egy réten. 301 00:50:44,437 --> 00:50:50,508 - Szeretnék egy kis tejet. - Nem nagyon iszok tejet. 302 00:50:50,608 --> 00:50:54,479 Nem felel meg az ízlésemnek. 303 00:50:54,579 --> 00:50:58,550 Nem innám meg. 304 00:50:58,650 --> 00:51:05,590 Sütikhez használnám. 305 00:51:05,690 --> 00:51:09,728 Vagy pogácsához. 306 00:51:09,828 --> 00:51:12,064 Nincs is jobb, mint az írós keksz. 307 00:51:16,868 --> 00:51:21,806 Belefáradtam a lisztes-vizes kenyerekbe. 308 00:51:41,793 --> 00:51:45,563 Mi másra van szükséged egy jó kekszhez, Cookie? 309 00:51:45,663 --> 00:51:50,136 Liszt, egy kis cukor, 310 00:51:50,236 --> 00:51:56,008 só, szódabikarbóna. 311 00:52:06,684 --> 00:52:10,089 Mennyi ideig tart egy tehenet megfejni? 312 00:52:10,189 --> 00:52:12,757 Nem sokáig. 313 00:52:12,857 --> 00:52:16,628 - Nagy zajt csap? - Nem. 314 00:52:16,728 --> 00:52:21,033 Tudnak a tehenek éjszaka is tejet adni? 315 00:52:21,133 --> 00:52:25,137 Ha nem fejik meg vacsora után. 316 00:53:50,222 --> 00:53:54,460 Felmegyek, szemmel tartom a dolgokat innen. 317 00:53:54,560 --> 00:53:56,128 Tolj fel! 318 00:54:06,305 --> 00:54:09,641 Ha látok valamit, jelzek. 319 00:54:09,741 --> 00:54:13,245 - Rendben. - Huhogni fogok. 320 00:54:13,345 --> 00:54:15,512 Nem hiszem, hogy fel tudsz menni oda. 321 00:54:43,642 --> 00:54:46,145 Szia. 322 00:54:46,245 --> 00:54:49,281 Hogy vagy? 323 00:54:49,381 --> 00:54:52,884 Nem számítottál társaságra ilyen késő este, ugye? 324 00:54:56,956 --> 00:55:00,324 Mégis itt vagyunk. 325 00:55:16,808 --> 00:55:18,776 Sajnálom, ami a férjeddel történt. 326 00:55:22,214 --> 00:55:26,886 Hallottam, hogy nem élte túl az utat. 327 00:55:26,986 --> 00:55:32,057 És a borjad... 328 00:55:32,157 --> 00:55:39,198 szörnyű dolog. Szörnyű. 329 00:55:44,436 --> 00:55:50,910 De jó helyed van itt. Tényleg. 330 00:55:51,010 --> 00:55:54,480 Nagyon szép kis helyed van itt, ugye? 331 00:58:26,064 --> 00:58:27,633 Mit gondolsz, mennyit 332 00:58:27,733 --> 00:58:29,401 adnának egy ilyen kekszért? 333 00:58:32,037 --> 00:58:34,039 Bárcsak lenne egy kis mézünk. 334 00:58:39,044 --> 00:58:42,047 Egy pohár whiskey két ezüstpénz. 335 00:58:42,147 --> 00:58:45,617 Egy uborka három. 336 00:58:45,717 --> 00:58:47,152 Az emberek az erődben dolgoznak, 337 00:58:47,252 --> 00:58:50,556 ezüsttel és kagylókkal és a vállalati papírokkal megrakodva. 338 00:58:55,694 --> 00:58:58,997 Egyszer láttam egy férfit, 339 00:58:59,097 --> 00:59:01,133 aki öt jó hódbundát adott egy törött villára. 340 00:59:12,644 --> 00:59:15,447 Azt hiszem, ki kellene próbálnunk a vizet. 341 00:59:15,547 --> 00:59:20,018 A következő adagot, Cookie, elvisszük a piacra. 342 00:59:20,118 --> 00:59:22,856 Úgy hallottam, ezzel hatalmas pénzeket lehet keresni. 343 00:59:22,956 --> 00:59:24,623 Veszélyesnek tűnik. 344 00:59:27,292 --> 00:59:29,528 Mint minden, amit érdemes csinálni. 345 00:59:34,099 --> 00:59:36,401 Azt hiszem, édesebbet szeretnének. 346 01:00:29,488 --> 01:00:32,291 Öt csavart, hat csavart féláron. 347 01:00:32,391 --> 01:00:37,129 Hat csavar, féláron. Hat csavar, hat csavar. 348 01:01:00,385 --> 01:01:02,387 Friss, puha sütemények. 349 01:01:02,487 --> 01:01:04,490 A legjobb a Sandwich-szigetek ezen oldalán. 350 01:01:04,590 --> 01:01:07,827 Nem úgy néz ki, mint a szalonna. Vagy szódakenyér. 351 01:01:07,927 --> 01:01:10,496 Úgy néz ki, mint valamiféle palacsinta. 352 01:01:10,596 --> 01:01:13,165 Jó illata van. Mi van benne? 353 01:01:15,667 --> 01:01:19,171 Titkos összetevő. Ősi kínai titok. 354 01:01:19,271 --> 01:01:20,606 Mennyi? 355 01:01:20,706 --> 01:01:22,974 Öt rúd vagy annak kereskedelmi értéke. 356 01:01:37,322 --> 01:01:40,759 Te jó ég! Adj még egyet! 357 01:01:48,034 --> 01:01:50,669 Ez 11, rendben. 358 01:01:53,639 --> 01:01:55,138 Adok neked hat rudat az utolsóért. 359 01:01:56,508 --> 01:01:58,377 - Hét töltény. - Gyerünk, gyerünk. 360 01:01:58,477 --> 01:02:01,313 - Hét töltény, egy rög. - Várjatok, fiúk! Várjatok! 361 01:02:11,490 --> 01:02:15,127 Olajos süteményt ennek az úrnak. 362 01:02:15,227 --> 01:02:16,929 Holnap is lesz még. 363 01:03:16,189 --> 01:03:21,293 Készült néhány puha sütemény a tejedből. 364 01:03:21,393 --> 01:03:23,228 Nagyon finom volt. 365 01:03:23,328 --> 01:03:25,497 Nem tudtuk elég gyorsan eladni. 366 01:03:28,867 --> 01:03:34,640 Amiatt a kis méz miatt, vagy a tejed 367 01:03:34,740 --> 01:03:37,642 miatt a tésztában. 368 01:03:42,848 --> 01:03:48,921 Igen, igen. 369 01:03:49,021 --> 01:03:52,491 Milyen jó kislány vagy. 370 01:03:57,196 --> 01:03:59,429 Tartsd a helyem! Mindjárt jövök. 371 01:04:05,504 --> 01:04:08,273 - Nem tolakodunk! - Itt voltam. 372 01:04:08,373 --> 01:04:11,844 Ő tartotta fenn a helyem. 373 01:04:11,944 --> 01:04:13,146 Egy a határ. 374 01:04:13,246 --> 01:04:15,447 Magától a kínaitól hallottam. 375 01:04:20,552 --> 01:04:22,987 Aki előbb jön, csak annak jut, barátaim. 376 01:04:52,384 --> 01:04:54,386 Többet kellene csinálnod legközelebb. 377 01:04:56,721 --> 01:05:00,492 Csak ennyit tudunk csinálni naponta, barátom. 378 01:05:00,592 --> 01:05:01,961 Fent akarják tartani az árakat. 379 01:05:02,061 --> 01:05:03,361 Nem hülyék. 380 01:05:15,907 --> 01:05:17,409 A francba. Mi van ezekben? 381 01:05:17,509 --> 01:05:19,611 Olyan az íze, mint amit anyám csinált. 382 01:05:19,711 --> 01:05:21,346 Ez a mi titkunk, fiúk. 383 01:05:21,446 --> 01:05:23,915 Gondoljatok rá úgy, mint egy falat otthonra. 384 01:05:34,193 --> 01:05:36,828 Holnap is lesz még. 385 01:05:55,147 --> 01:05:59,484 Vehetnék egy holdat Kaliforniában ennyiből. 386 01:05:59,584 --> 01:06:01,720 Ez még csak a kezdet. 387 01:06:01,820 --> 01:06:04,957 Nem fog sokáig tartani. 388 01:06:05,057 --> 01:06:08,828 Meg fogják unni, 389 01:06:08,928 --> 01:06:13,632 és több tehén is lesz itt hamarosan. 390 01:06:13,732 --> 01:06:18,871 Van itt egy rés, Cookie. 391 01:06:18,971 --> 01:06:21,107 Ez már túl sok ahhoz, hogy a házban tartsuk. 392 01:06:21,207 --> 01:06:24,609 Bankra van szükségünk. 393 01:06:24,709 --> 01:06:27,213 Mi a helyzet folyóparti nyárfával? 394 01:06:27,313 --> 01:06:30,314 Van egy jó nagy lyuk rajta. 395 01:06:49,302 --> 01:06:52,737 Melyik oldalon van a fák legtöbb ága? 396 01:06:52,837 --> 01:06:56,040 A külső oldalon. 397 01:07:51,397 --> 01:07:53,398 Tartsatok meg egyet ma! 398 01:07:53,498 --> 01:07:55,201 A Főnök is akar egyet. 399 01:07:55,301 --> 01:07:57,269 Hamarosan itt lesz. 400 01:08:04,542 --> 01:08:06,279 Nincs valami munkád? 401 01:08:06,379 --> 01:08:08,848 Nincs szükségem két árnyékra, ugye? 402 01:08:08,948 --> 01:08:10,715 Munkára! 403 01:08:27,799 --> 01:08:30,202 Mintha élnél, fiam! 404 01:08:41,579 --> 01:08:43,715 Az enyémet későbbre tartogatom. 405 01:08:48,020 --> 01:08:49,821 Senki se ad neki 50 töltényt. 406 01:08:49,921 --> 01:08:53,491 Ez nem ér 50 töltényt. 407 01:08:53,591 --> 01:08:58,297 Hallottam a süteményeiről. Szeretném megkóstolni, ha lehet. 408 01:08:58,397 --> 01:09:01,233 Mennyibe kerül? 409 01:09:01,333 --> 01:09:04,636 Magának csak 10 ezüstpénz. 410 01:09:38,670 --> 01:09:41,240 Egy kis fahéj jól tud esni. 411 01:10:18,177 --> 01:10:20,146 London ízét érzem a süteményben. 412 01:10:24,283 --> 01:10:28,954 Egy pékségét, ami valamikor South Kensingtonban volt. 413 01:10:33,025 --> 01:10:36,095 Meglepő. 414 01:10:41,666 --> 01:10:44,136 Hol tanult ilyet készíteni? 415 01:10:44,236 --> 01:10:48,807 Bérmunkás voltam valamikor egy bostoni péknél, uram. 416 01:10:48,907 --> 01:10:52,311 Ő tanított meg a szakmára. 417 01:10:52,411 --> 01:10:56,881 - Jó pék volt. - Valóban az volt. 418 01:10:59,851 --> 01:11:01,420 Mi volt a neve? 419 01:11:01,520 --> 01:11:03,821 Barnaby Rose. 420 01:11:05,958 --> 01:11:09,395 Soha nem hallottam róla, 421 01:11:09,495 --> 01:11:11,130 de gratulálok, uram, ezekhez 422 01:11:11,230 --> 01:11:16,368 a csodálatos, sütött finomságokhoz. 423 01:11:19,871 --> 01:11:22,007 Remélem, nem fog itthagyni minket a közeljövőben. 424 01:11:25,611 --> 01:11:27,346 Nincsenek kész terveink. 425 01:11:30,449 --> 01:11:33,684 Nagyon, nagyon jó. 426 01:11:40,758 --> 01:11:42,627 A Saint Franciscoi hotel 427 01:11:42,727 --> 01:11:46,764 keményebb. Nagyobb a verseny. 428 01:11:50,868 --> 01:11:54,473 De több a lehetőség is, 429 01:11:54,573 --> 01:11:57,042 több ember halad át. 430 01:11:59,545 --> 01:12:02,680 Ha valóban jó ötlet, 431 01:12:02,780 --> 01:12:05,985 akkor hamarosan lesz elegünk, hogy elmehessünk. 432 01:12:06,085 --> 01:12:09,622 Már most is van elég, hogy induljunk. 433 01:12:09,722 --> 01:12:13,957 Elég elindulni, de nem elég üzletet kezdeni. 434 01:12:31,377 --> 01:12:34,079 Egy újabb csésze az még egy tucat sütemény. 435 01:12:34,179 --> 01:12:37,316 Az újabb 60 ezüstpénz legalább. 436 01:13:03,676 --> 01:13:06,744 Hello? 437 01:13:06,844 --> 01:13:09,181 Jó estét! 438 01:13:09,281 --> 01:13:10,848 Újra itt vagyok. 439 01:14:03,202 --> 01:14:07,506 Egy kis csoportot fogadok a jövő héten. 440 01:14:07,606 --> 01:14:11,243 Ruby kapitány jön teázni, és már 441 01:14:11,343 --> 01:14:13,579 unom a viccelődését 442 01:14:13,679 --> 01:14:18,717 a határvidéki élet vadságáról. 443 01:14:18,817 --> 01:14:20,619 Mondja csak! 444 01:14:20,719 --> 01:14:23,489 Tudja, mi az a tejpite? 445 01:14:23,589 --> 01:14:25,858 Tudom. 446 01:14:25,958 --> 01:14:28,527 És tudnál csinálni egyet, egy igazán jót? 447 01:14:28,627 --> 01:14:32,531 Imádja a tejpitét, és én... 448 01:14:32,631 --> 01:14:35,167 Szeretném földbe döngölni őt. 449 01:14:35,267 --> 01:14:39,672 Nos, friss málna vagy 450 01:14:39,772 --> 01:14:41,774 sárgabarack nélkül, nem vagyok benne biztos. 451 01:14:41,874 --> 01:14:45,277 Próbálta már áfonyával? 452 01:14:45,377 --> 01:14:49,114 Azt hiszem, most nincs szezonja. 453 01:14:49,214 --> 01:14:51,550 Nekünk rengeteg áfonyánk van a bokrokon. 454 01:14:51,650 --> 01:14:53,385 Jól megfizetném egy 455 01:14:53,485 --> 01:14:57,322 rendes áfonyás pitéért. 456 01:15:04,096 --> 01:15:06,665 Elég egyszerű a recept. 457 01:15:06,765 --> 01:15:10,636 Ha van áfonya, biztosan meg tudom csinálni. 458 01:15:10,736 --> 01:15:11,970 Óriási. 459 01:15:12,070 --> 01:15:16,041 Akkor szombaton egy pite, 460 01:15:16,141 --> 01:15:17,810 és megvacsorázunk a házamban. 461 01:15:17,910 --> 01:15:19,878 Tudja, hogy hol van? 462 01:15:19,978 --> 01:15:22,381 Azt hiszem. 463 01:15:22,481 --> 01:15:25,851 Elmentem már mellette, vagy csak tudok róla. 464 01:15:25,951 --> 01:15:27,519 Teaidőben. 465 01:16:05,657 --> 01:16:10,062 A szállodák Saint Franciscóban nagyszerűek. 466 01:16:10,162 --> 01:16:15,234 Nem tudjuk velük felvenni a versenyt, 467 01:16:15,334 --> 01:16:20,072 és az átlagos utazóknak is szükségük van szállásra. 468 01:16:20,172 --> 01:16:24,810 Szoba egy ággyal, ennyi az egész, 469 01:16:24,910 --> 01:16:27,112 néhány szoba a tenger mellett. 470 01:16:58,510 --> 01:17:04,216 Veszélyes játékot űzünk, 471 01:17:04,316 --> 01:17:08,687 és a Főnöknek nagyon kifinomult az ízlése. 472 01:17:08,787 --> 01:17:11,623 Érezni fogja benne a tejet. 473 01:17:34,713 --> 01:17:37,149 És akkor nem mondhatunk nemet. 474 01:17:37,249 --> 01:17:41,119 Gyanús lesz neki. 475 01:17:41,219 --> 01:17:44,356 Mit gondol majd, honnan szerzünk tejet? 476 01:17:44,456 --> 01:17:51,163 Sokan el se tudják képzelni, hogy meglopják őket. 477 01:17:51,263 --> 01:17:52,864 Ez túl erős. 478 01:17:58,604 --> 01:18:00,806 Reméljük, ő is ilyen. 479 01:18:04,476 --> 01:18:11,717 Mennyit kérünk érte? 20, 25-öt? 480 01:18:32,604 --> 01:18:36,876 Ez valóban elég komplikált helyzetnek tűnik. 481 01:18:36,976 --> 01:18:41,713 És végül hány korbácsütést rendeltél el? 482 01:18:41,813 --> 01:18:45,150 Huszat. 483 01:18:45,250 --> 01:18:49,087 Az egy szép szám, bár lázadásért... 484 01:18:49,187 --> 01:18:51,991 Emlékezetes nap volt számára. 485 01:18:52,091 --> 01:18:55,527 ...kissé konzervatívnak tűnik. 486 01:18:55,627 --> 01:18:57,362 Ha több mint huszat rendelek el, 487 01:18:57,462 --> 01:18:59,231 akkor a hátralévő úton használhatatlan lesz. 488 01:18:59,331 --> 01:19:03,600 - Fiatalember volt? - Nem olyan fiatal. 489 01:19:05,504 --> 01:19:07,539 Látja, ez itt a bökkenő. 490 01:19:07,639 --> 01:19:11,677 Ha összevetjük büntetett munkájának kiesését, 491 01:19:11,777 --> 01:19:13,512 és a büntetés szemtanúinak 492 01:19:13,612 --> 01:19:16,916 megnövekedett munkáteljesítményét, 493 01:19:17,016 --> 01:19:23,422 akkor rájövünk, hogy a szigorúbb büntetés lehet a célravezetőbb. 494 01:19:23,522 --> 01:19:25,424 Akár még a megfelelő mértékkel kiosztott 495 01:19:25,524 --> 01:19:28,427 halálbüntetés is hasznos lehet a végső elszámolásnál. 496 01:19:28,527 --> 01:19:32,698 Ez egy rendkívül motiváló látványosság a 497 01:19:32,798 --> 01:19:36,002 lustábbak számára, nem is beszélve a lázadókról. 498 01:19:36,102 --> 01:19:37,636 Igen, ez így van, de... 499 01:19:37,736 --> 01:19:40,706 van amit nem is lehet igazán számításba venni. 500 01:19:40,806 --> 01:19:44,242 Nos, ebben téved, kapitány. 501 01:19:44,342 --> 01:19:45,711 Bármely kérdést, 502 01:19:45,811 --> 01:19:48,981 amivel nem lehet kalkulálni, azt nem is érdemes feltenni. 503 01:19:50,983 --> 01:19:53,719 Itt a pékünk. 504 01:19:53,819 --> 01:19:58,156 Ide hozza a pitét, Cookie! 505 01:19:58,256 --> 01:20:00,425 Mutassa meg a kapitánynak! 506 01:20:17,542 --> 01:20:21,613 Való igaz, hogy ez egy nagyon szép sütemény, Mister... 507 01:20:21,713 --> 01:20:24,017 Figowitz. 508 01:20:24,117 --> 01:20:28,087 És mi szél hozta önt Oregonba, Mr. Figowitz? 509 01:20:28,187 --> 01:20:31,390 A puszta véletlen. 510 01:20:31,490 --> 01:20:33,258 Felbéreltek egy csapdász társasághoz. 511 01:20:33,358 --> 01:20:37,396 - Ashley emberei. - Nem, egy kisebb csapat. 512 01:20:37,496 --> 01:20:39,665 Csapdákat állítanak az egész területen. 513 01:20:39,765 --> 01:20:41,566 Itt már nem sokáig lesz szőrme. 514 01:20:41,666 --> 01:20:45,938 Nem értek egyet. Itt végtelenül sok hód van. 515 01:20:47,272 --> 01:20:50,809 Okos állatok a hódok. 516 01:20:50,909 --> 01:20:54,047 Amikor ideértem, a hódok mindenhol ott voltak. 517 01:20:54,147 --> 01:20:55,948 Egész városaik voltak, ahol a hódok úgy 518 01:20:56,048 --> 01:20:58,515 éltek, mint az emberek a New yorki sorházakban. 519 01:21:02,287 --> 01:21:03,588 Nos, mindenesetre 520 01:21:03,688 --> 01:21:05,190 a divat változik Párizsban. 521 01:21:05,290 --> 01:21:09,594 A hódkalapok népszerűség csökken. 522 01:21:09,694 --> 01:21:12,397 A kínai piac továbbra is erős. 523 01:21:12,497 --> 01:21:14,232 A hód mindig otthonra talál. 524 01:21:14,332 --> 01:21:16,967 Túl szép, túl rugalmas. 525 01:21:21,007 --> 01:21:24,443 Azt akarja mondani, hogy a párizsi 526 01:21:24,543 --> 01:21:28,213 férfiak új kalapokat kedvelnek idén. 527 01:21:28,313 --> 01:21:31,381 Már nem akarnak hódbundát. 528 01:21:39,491 --> 01:21:41,460 De... de én azt mondom neki, hogy a hód itt 529 01:21:41,560 --> 01:21:46,065 örökké fog tartani. 530 01:22:24,402 --> 01:22:25,872 Azt mondja, nem érti, hogy a 531 01:22:25,972 --> 01:22:27,572 fehérek miért vadásznak le annyi hódot, 532 01:22:27,672 --> 01:22:29,474 ha soha nem eszik meg a farkát. 533 01:22:29,574 --> 01:22:32,377 A farok nagyon ízletes. 534 01:22:32,477 --> 01:22:33,880 Talán egyszer majd kipróbálom. 535 01:22:33,980 --> 01:22:36,113 Halálosan beteg vagyok már a lazactól. 536 01:22:40,652 --> 01:22:42,287 Ezt megmondhatod neki. 537 01:22:42,387 --> 01:22:45,357 Itt is vagyunk. 538 01:22:45,457 --> 01:22:50,896 Kínai fekete tea, nagyon finom. 539 01:22:53,498 --> 01:22:54,934 Tejszínt? 540 01:23:00,705 --> 01:23:03,075 Élvezze a tejszínt, Kapitány! 541 01:23:03,175 --> 01:23:04,810 A tehenem nagyon keveset ad. 542 01:23:04,910 --> 01:23:07,546 Attól tartok, hogy magányos a lány. 543 01:23:07,646 --> 01:23:10,482 - Van tehene? - Igen, van. 544 01:23:10,582 --> 01:23:13,552 Még csak egy hónapja van itt, férj nélkül, attól tartok. 545 01:23:13,652 --> 01:23:16,721 Remélem, találok neki társat még az idén. 546 01:23:19,791 --> 01:23:23,062 Szeretné látni őt? 547 01:23:23,162 --> 01:23:24,997 Sétáljunk egyet! 548 01:23:26,198 --> 01:23:27,632 Mehetünk? 549 01:24:03,369 --> 01:24:05,938 Mondja, Kapitány. Mi a 550 01:24:06,038 --> 01:24:10,107 divat Párizsban idén? 551 01:24:11,910 --> 01:24:16,115 A hölgyek idén elfordultak az Empire sziluettől. 552 01:24:16,215 --> 01:24:22,088 A telt szoknyákat részesítik előnyben és a látható fűzőt. 553 01:24:22,188 --> 01:24:25,824 A férfiaknál a széles vállak és puffos ujjak, 554 01:24:25,924 --> 01:24:27,960 a hétköznapi viselethez nadrágok, 555 01:24:28,060 --> 01:24:31,763 térdnadrág és öv vidéken. 556 01:24:31,863 --> 01:24:35,935 Ami a színeket illeti, a kanárisárga és 557 01:24:36,035 --> 01:24:38,703 a pulykavörös a du jour színek. 558 01:24:38,803 --> 01:24:41,606 A történelem olyan gyorsan változik Párizsban. 559 01:24:41,706 --> 01:24:44,243 Olyan gyorsan, hogy felemészti önmagát. 560 01:24:44,343 --> 01:24:47,510 Ide soha nem ér el. 561 01:25:14,206 --> 01:25:16,976 Úgy tűnik, elég jól van. 562 01:25:17,076 --> 01:25:18,878 Igen. 563 01:25:18,978 --> 01:25:22,747 És mégis alig produkál valamit. 564 01:25:22,847 --> 01:25:26,751 - Mi a származása? - Jó a vérvonala, 565 01:25:26,851 --> 01:25:31,424 félig Alderney-i, félig Froment du leoni 566 01:25:31,524 --> 01:25:33,390 Bretagne tartományból. 567 01:25:48,606 --> 01:25:53,345 Nagyon jó tehén. 568 01:26:03,456 --> 01:26:07,792 Froment du Leon Bretagne tartományból. 569 01:26:07,892 --> 01:26:11,563 A tehénnek jobb a pedigréje, mint nekem. 570 01:26:11,663 --> 01:26:13,631 Egy királyi tehén. 571 01:26:16,936 --> 01:26:19,238 Lehet, hogy le kellene állnunk egy kis időre. 572 01:26:22,841 --> 01:26:28,147 Azt hiszem, a kapitány megsejtett valamit. 573 01:26:28,247 --> 01:26:30,916 Most jött el a mi időnk. 574 01:26:31,016 --> 01:26:32,952 Egy másik tehén is úton van. És még több utána. 575 01:26:33,052 --> 01:26:36,989 - És a Főnök... - Egy bolond. 576 01:26:37,089 --> 01:26:40,558 Mindent elszalaszt, pedig az orra előtt történik. 577 01:26:40,658 --> 01:26:44,296 Párizs így, London úgy. 578 01:26:44,396 --> 01:26:45,663 Miféle nő ez? 579 01:26:50,102 --> 01:26:55,274 A hozzánk hasonló férfiaknak, Cookie, a saját útjukat kell járni. 580 01:26:55,374 --> 01:27:00,846 Nincsenek Empire sziluettek, meg du jour színek számunkra. 581 01:27:00,946 --> 01:27:03,915 Akkor kell elvennünk, amit csak tudunk, amikor van mit. 582 01:27:09,088 --> 01:27:10,422 Tudom. 583 01:27:13,392 --> 01:27:14,626 Még egy kicsit árulunk, 584 01:27:14,726 --> 01:27:16,728 aztán dél felé vesszük az irányt. 585 01:27:20,933 --> 01:27:24,103 Még el se kezdtük, Cookie! 586 01:30:42,034 --> 01:30:44,003 Gyere vissza! 587 01:30:44,103 --> 01:30:47,805 Gyere vissza, te hülye macska! 588 01:30:47,905 --> 01:30:49,641 Befele, mielőtt bajba kerülök miattad. 589 01:31:30,849 --> 01:31:32,518 Jól vagy? 590 01:31:32,618 --> 01:31:36,821 Igen. 591 01:31:36,921 --> 01:31:39,391 - Tudsz mozogni? - Igen, persze. 592 01:31:39,491 --> 01:31:41,059 Mennünk kell. 593 01:31:44,229 --> 01:31:45,297 Valami... Valaki van a réten! 594 01:31:45,397 --> 01:31:46,932 - Micsoda? - Támadók mindenfelé! 595 01:31:47,032 --> 01:31:48,801 - Mi az? - Felébresztettem a házat! Öltözz! 596 01:31:48,901 --> 01:31:50,669 Gyorsan! 597 01:32:06,084 --> 01:32:08,187 Az Isten szerelmére, Thomas! 598 01:32:10,522 --> 01:32:12,357 Ki van ott! 599 01:33:11,016 --> 01:33:15,721 Úgy tűnik, hogy valaki megfejte a tehenet. 600 01:33:26,865 --> 01:33:33,171 Figowitz, a kínai. 601 01:33:37,643 --> 01:33:39,545 Figowitz! 602 01:33:49,154 --> 01:33:51,089 Ne, ne. Ne haza. 603 01:34:29,328 --> 01:34:32,097 Merre? 604 01:34:32,197 --> 01:34:34,399 Az őzek csapása felfelé vezet ott hátul, 605 01:34:34,499 --> 01:34:37,202 - de a folyóparti ösvény... - Ellopja a tejemet. 606 01:34:37,302 --> 01:34:38,704 Megölöm! 607 01:34:38,804 --> 01:34:40,472 Csend! Hallod ezt? 608 01:34:40,572 --> 01:34:42,841 Mi az? Mi az? 609 01:35:19,778 --> 01:35:23,415 Ott van egy! Átkel a folyón, uram! 610 01:35:23,515 --> 01:35:25,717 Gyalog fogjuk megelőzni! 611 01:35:25,817 --> 01:35:27,286 Menjünk a folyó melletti ösvényen! 612 01:35:27,386 --> 01:35:30,489 Lloyd, siessen, mi pedig követjük! 613 01:35:32,157 --> 01:35:33,825 Igenis, uram! 614 01:37:09,688 --> 01:37:11,723 Lehayim. 615 01:37:11,823 --> 01:37:12,925 Lehayim. 616 01:37:13,025 --> 01:37:16,394 Ez a maga kenuja? Le kell ereszkednem a folyón. 617 01:38:04,243 --> 01:38:07,512 Din-din-din. 618 01:38:07,612 --> 01:38:09,345 Ding-a-ling-a-ling? 619 01:39:44,676 --> 01:39:47,712 Meg kell találnom a barátomat. 620 01:40:14,472 --> 01:40:16,508 És azt is tudnom kell, hogy hol vagyok. 621 01:45:02,727 --> 01:45:06,599 - Még csak nem is északnyugaton. - Itt? 622 01:45:06,699 --> 01:45:09,001 - Valószínűleg bajsza van. - Mi? 623 01:45:49,675 --> 01:45:51,807 Igenis, Johnny Hart. 624 01:45:55,547 --> 01:45:58,317 A háza teljesen üres. 625 01:45:58,417 --> 01:46:01,420 Hart, Hart, mint egy piros, dobogó Hart? (angol szóvicc) 626 01:46:01,520 --> 01:46:05,057 Nem, Hart mint a hímszarvas. 627 01:46:05,157 --> 01:46:07,560 Igen. 628 01:46:07,660 --> 01:46:10,229 Jon Hart... 629 01:46:10,329 --> 01:46:13,199 Egy csaló, bárhogy is betűzzük. 630 01:46:13,299 --> 01:46:16,801 Minden játékban legyőztem, függetlenül attól, hogy melyik volt. 631 01:46:16,901 --> 01:46:19,605 Nem méltó ellenfél. 632 01:46:19,705 --> 01:46:23,542 Szeret csak egy kártyát eldobni a cribben. 633 01:46:23,642 --> 01:46:28,278 - Egy lapot? - Igen. Szörnyű. 634 01:46:31,550 --> 01:46:34,220 Ez egy ősi szabály, de 635 01:46:34,320 --> 01:46:40,159 ő a régi módszereket kedveli. 636 01:46:40,259 --> 01:46:41,660 Értem. 637 01:46:41,760 --> 01:46:46,232 A fickó egy gyenge ellenfél John Suckling nemes játékában. 638 01:46:46,332 --> 01:46:49,101 Kevés cribbage játékos van ezen a féltekén. 639 01:46:49,201 --> 01:46:50,202 Aha. 640 01:46:50,302 --> 01:46:53,005 Naponta szenvedek miatta. 641 01:51:34,353 --> 01:51:38,690 Azt hittem, elmentél. 642 01:51:38,790 --> 01:51:41,393 Én azt hittem, hogy te mentél el. 643 01:51:52,638 --> 01:51:54,239 Megsérültél? 644 01:52:03,515 --> 01:52:07,252 Nem jó itt, Cookie. 645 01:52:07,352 --> 01:52:09,388 Nem biztonságos. 646 01:52:11,757 --> 01:52:13,291 Mennünk kell. 647 01:52:14,593 --> 01:52:16,695 El kell tűnnünk innen. 648 01:52:24,269 --> 01:52:26,371 Majd később elmeséljük a történeteinket. 649 01:52:28,340 --> 01:52:30,542 Micsoda seb van a fejeden. 650 01:52:30,642 --> 01:52:32,912 Majd kitisztítjuk, ha tudunk pihenni egyet. 651 01:52:33,012 --> 01:52:34,947 Mit szólsz hozzá? 652 01:53:19,291 --> 01:53:21,995 Van egy kikötő a folyó torkolatánál. 653 01:53:22,095 --> 01:53:24,363 Lemegyünk a folyón, és elkapjuk az első hajót délre. 654 01:53:24,463 --> 01:53:26,331 Mit szólsz hozzá? 655 01:53:37,275 --> 01:53:39,946 Miért olyan a pék, mint a koldus? 656 01:53:43,682 --> 01:53:46,085 Miért? 657 01:53:46,185 --> 01:53:48,185 Mindkettőnek kenyérre van szüksége. 658 01:53:50,990 --> 01:53:53,492 Majd te megcsinálod. 659 01:53:53,592 --> 01:53:56,493 Csak maradj a talpadon! 660 01:55:41,033 --> 01:55:46,038 Ez egy jó hely megpihenni. 661 01:55:46,138 --> 01:55:48,440 Itt senki sem lát minket. 662 01:55:54,779 --> 01:55:58,985 Csak feküdj ott a tűleveleken, 663 01:55:59,085 --> 01:56:01,118 én addig őrködök. 664 01:57:04,383 --> 01:57:07,854 Lassan tovább is indulunk. 665 01:57:07,954 --> 01:57:09,521 Vigyázok rád. 665 01:57:10,305 --> 01:58:10,366 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-