1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 គាំទ្រ​ការងារ​របស់​យើង​ហើយ​ក្លាយ​ជា​សមាជិកពិសេស​ដើម្បី​បំបាត់​រាល់​ពាណិជ្ជកម្ម​ទាំងឡាយ​ពី www.OpenSubtitles.org 2 00:00:49,841 --> 00:00:57,975 ក្រុមបីនាក់ដែលគ្មានសុភមង្គល 3 00:01:08,928 --> 00:01:10,680 ក្រោកឈរទៅ, ប្រូដវេយ។ 4 00:01:33,304 --> 00:01:39,176 ដែនដីម៉ុងតាណា ឆ្នាំ១៨៨៨ 5 00:01:39,626 --> 00:01:42,252 ថ្ងៃបន្ទាប់ លោកម៉ូសេបាននិយាយទៅកាន់ប្រជាជនរបស់លោកថា, 6 00:01:42,253 --> 00:01:44,756 «ពួកឯងបានប្រព្រឹត្តអំពើបាបដ៏ធ្ងន់ធ្ងរហើយ។ 7 00:01:46,633 --> 00:01:49,009 ឥឡូវនេះខ្ញុំនឹងឡើងទៅឯព្រះអម្ចាស់។ 8 00:01:49,010 --> 00:01:51,930 ប្រហែលជាខ្ញុំអាចលោះបាបរបស់ពួកឯងបាន។» 9 00:01:52,931 --> 00:01:55,474 ដូច្នេះលោកម៉ូសេបានត្រឡប់ទៅឯព្រះអម្ចាស់វិញ ហើយនិយាយថា, 10 00:01:55,475 --> 00:01:59,102 «ឱ! ប្រជាជននេះបាន ប្រព្រឹត្តអំពើបាបដ៏ធ្ងន់ធ្ងរអ្វីម្ល៉េះទេ។ 11 00:01:59,103 --> 00:02:04,107 ពួកគេបានធ្វើសម្រាប់ខ្លួនគេ នូវព្រះមាស។ 12 00:02:04,108 --> 00:02:07,320 រូបព្រះក្លែងក្លាយដែលពួកគេគោរពបូជា។ 13 00:02:07,445 --> 00:02:12,450 ទោះជាយ៉ាងណា ឥឡូវនេះ ប្រសិនបើព្រះអង្គ គ្រាន់តែលើកលែងទោសបាបរបស់ពួកគេ។» 14 00:02:15,328 --> 00:02:18,288 សូមព្រះជាម្ចាស់ប្រទានពរដល់ព្រះនាមទ្រង់។ ក្នុងនាមព្រះយេស៊ូវ។ 15 00:02:18,289 --> 00:02:20,889 មាតាម៉ារី, មាតានៃព្រះ, សូមអធិស្ឋានសម្រាប់យើងជាមនុស្សមានបាប។ 16 00:02:21,042 --> 00:02:23,294 ឥឡូវនេះ និងក្នុងពេលស្លាប់ អាម៉ែន។ 17 00:02:27,215 --> 00:02:28,935 - ឪពុក, ខ្ញុំ... - កូនមកធ្វើអ្វីនៅទីនេះ, កូនប្រុស? 18 00:02:29,676 --> 00:02:31,385 បានទទួលសំបុត្រពីបូជាចារ្យម្នាក់។ 19 00:02:31,386 --> 00:02:33,053 បូជាចារ្យ យ៉ាកុប។ 20 00:02:33,054 --> 00:02:35,598 - មកមើលឪពុកស្លាប់ឬ? - ទេ, លោកឪពុក។ ខ្ញុំ... 21 00:02:36,474 --> 00:02:38,226 ខ្ញុំ... ខ្ញុំមានន័យថា, បាទ... 22 00:02:39,102 --> 00:02:40,103 លោកឪពុក។ 23 00:02:43,022 --> 00:02:44,273 កូនដឹងទេថាអ្នកណាបានធ្វើ រឿងនេះមកលើឪពុក? 24 00:02:44,274 --> 00:02:45,482 បាទ, លោកឪពុក។ 25 00:02:45,483 --> 00:02:47,025 ម៉ែបានប្រាប់ខ្ញុំហើយ។ 26 00:02:47,026 --> 00:02:50,279 - ប្រាប់ឈ្មោះវាទៅ。 - មេប៉ូលីសបាត់ឡឺរ នៃ ទ្រីនីធី។ 27 00:02:50,280 --> 00:02:53,615 ឪពុកបានរងទុក្ខក្នុងគុកប៉ុន្មានឆ្នាំនេះហើយ។ 28 00:02:53,616 --> 00:02:54,616 ខ្ញុំដឹង, លោកឪពុក។ 29 00:02:54,617 --> 00:02:57,202 វិញ្ញាណឪពុកមិនអាចសម្រាកបានទេ ដរាបណាវា还在លោកីយ៍នេះ។ 30 00:02:57,203 --> 00:02:58,620 កូនដឹងថាខ្លួនត្រូវធ្វើអ្វីហើយ។ 31 00:02:58,621 --> 00:02:59,830 អាយសាក់ ប្រូដវេយ, 32 00:02:59,831 --> 00:03:03,000 សេចក្ដីសង្គ្រោះនឹងបានដល់ អស់អ្នកណាដែលចុះចូលនឹងព្រះ។ 33 00:03:04,460 --> 00:03:06,128 លោកឪពុកអើយ, សូមប្រាប់ពួកគេថា លោកឪពុកមិនបានសម្លាប់មនុស្សទាំងនោះទេ! 34 00:03:06,129 --> 00:03:07,546 សន្យានឹងឪពុកទៅ កូននឹងធ្វើវា, កូនប្រុស។ 35 00:03:07,547 --> 00:03:10,549 ដើម្បីឱ្យឪពុកបានយកសេចក្ដីលួងលោមបន្តិចបន្តួចទៅកាន់ទីប្រហារជីវិត។ 36 00:03:10,550 --> 00:03:12,635 និយាយទៅ។ សន្យានឹងឪពុកទៅ។ 37 00:03:13,511 --> 00:03:15,387 - ខ្ញុំសន្យា。 - បន្ទាប់ពីកូនធ្វើរួចហើយ, 38 00:03:15,388 --> 00:03:17,389 សូមស្វែងរកព្រះអម្ចាស់ដើម្បី ទទួលរង្វាន់របស់កូន។ 39 00:03:19,475 --> 00:03:21,852 ផ្ទះរបស់កូនគឺជាផ្ទះរបស់ព្រះ។ 40 00:03:21,853 --> 00:03:24,521 អស់ពេលហើយ។ 41 00:03:45,752 --> 00:03:47,003 ឪពុកនឹងជួបម៉ែឆាប់ៗនេះហើយ! 42 00:03:48,546 --> 00:03:50,906 ឪពុកនឹងមិនអាចជួបគាត់បានទេ ដោយសារភ្លើង។ 43 00:04:07,815 --> 00:04:10,735 សូមចូលរួមរំលែកទុក្ខ, កូនប្រុស។ 44 00:04:13,071 --> 00:04:15,114 ពួកគេដុតសពដើម្បីការពារជំងឺអាសន្នរោគ។ 45 00:04:16,115 --> 00:04:18,159 ពួកគេក្លាយជាផេះ។ 46 00:04:18,993 --> 00:04:21,955 គ្រួសារខ្លះបាចផេះ។ ខ្លះទៀតរក្សាទុក។ 47 00:04:22,580 --> 00:04:25,380 អ្នកផ្សេងទៀតបានដំឡើងឈើឆ្កាងមួយ នៅកន្លែងដែលគួរតែជាសព។ 48 00:04:27,502 --> 00:04:30,338 នៅតាមផ្លូវទៅកាន់ទីប្រហារជីវិត, គាត់បានសារភាពអ្វីទេ? 49 00:04:31,339 --> 00:04:32,966 គាត់ត្រូវបានគេបោកបញ្ឆោត។ 50 00:04:33,591 --> 00:04:34,911 មិនមែនទាំងអស់សុទ្ធតែបែបនោះទេឬ? 51 00:04:36,094 --> 00:04:38,763 ចុះហត្ថលេខាត្រង់នេះ, សូមមេត្តា។ 52 00:05:23,891 --> 00:05:25,331 វ៉ា, ឈប់! 53 00:05:55,965 --> 00:05:57,258 យកអ្វីទេ? 54 00:05:58,509 --> 00:05:59,635 ទេ, អរគុណ។ 55 00:06:00,344 --> 00:06:02,387 កូនត្រូវតែបញ្ជាទិញ អ្វីមួយប្រសិនបើចង់នៅទីនេះ។ 56 00:06:02,388 --> 00:06:04,974 ឱ្យក្មេងនោះញ៉ាំទៅ។ ខ្ញុំបង់។ 57 00:06:05,767 --> 00:06:08,018 - យកមកឱ្យខ្ញុំមួយកែវទៀត, សូមមេត្តា。 - បាទ, លោកម្ចាស់។ 58 00:06:19,489 --> 00:06:21,281 - ខ្ញុំស្គាល់លោកទេ, លោក? - ទេ។ 59 00:06:21,282 --> 00:06:24,076 ប៉ុន្តែបដិសេធស្រា ឥតគិតថ្លៃគឺពិតជាមិនសមរម្យទេ។ 60 00:06:24,077 --> 00:06:25,702 តាមពិតខ្ញុំមិនផឹកស្រាទេ។ 61 00:06:25,703 --> 00:06:28,223 អ៊ីចឹងខ្ញុំនឹងផឹកមួយកែវ ជំនួសឱ្យមិត្តរបស់កូននៅទីនេះហើយ។ 62 00:06:33,086 --> 00:06:35,129 - កូនកំពុងទៅណា? - ទ្រីនីធី។ 63 00:06:35,963 --> 00:06:37,423 ជាដំណើរដ៏វែងឆ្ងាយដែរ។ 64 00:06:40,510 --> 00:06:42,386 ហើយនេះអាចជាអ្នកណា? 65 00:06:43,054 --> 00:06:44,638 ឪពុកខ្ញុំ។ 66 00:06:44,639 --> 00:06:46,557 - ខ្ញុំកំពុងនាំគាត់ទៅផ្ទះ。 - សូមចូលរួមរំលែកទុក្ខ។ 67 00:06:47,141 --> 00:06:48,517 មិនរំខានទេប្រសិនបើខ្ញុំសួរថាគាត់ ស្លាប់ដោយរបៀបណា? 68 00:06:48,518 --> 00:06:50,728 - ត្រូវគេព្យួរក。 - ស្អីគេ? 69 00:06:52,105 --> 00:06:53,314 ក្រៅច្បាប់? 70 00:06:53,856 --> 00:06:55,941 គាត់ត្រូវបានគេបោកបញ្ឆោត។ ដោយមេប៉ូលីសនៃទ្រីនីធី។ 71 00:06:55,942 --> 00:06:58,068 ហេតុអ្វីមេប៉ូលីសធ្វើ រឿងបែបនេះទៅវិញ? 72 00:06:58,069 --> 00:06:59,820 អាឆ្កែបោកប្រាស់! 73 00:06:59,821 --> 00:07:01,621 អញនឹងសម្លាប់ឯង! 74 00:07:01,989 --> 00:07:03,709 ស្ងប់ស្ងាត់ទៅ, ពេត្រុស។ ស្ងប់ស្ងាត់។ 75 00:07:04,117 --> 00:07:05,743 បណ្ដោយទៅ! 76 00:07:07,453 --> 00:07:08,663 នេះ។ 77 00:07:10,331 --> 00:07:11,582 កូនប្រហែលជាត្រូវការរបស់នេះ។ 78 00:07:12,458 --> 00:07:14,919 និយាយអីញ្ចឹង, គេហៅខ្ញុំ ថា Saint Christopher។ 79 00:07:16,003 --> 00:07:17,588 ខ្ញុំ... ហេនរី ប្រូដវេយ។ 80 00:07:19,340 --> 00:07:21,300 លាក់វាទៅ, ហេនរី ប្រូដវេយ។ 81 00:08:03,301 --> 00:08:07,138 ប្រាប់ឪពុកឯងថាវា ជំពាក់អញពីរថ្ងៃទៅ? 82 00:08:10,057 --> 00:08:11,683 ចេញពីទីនេះទៅ! 83 00:08:16,522 --> 00:08:17,898 ចេញទៅមុនពេល អញវាយមួយដៃ! 84 00:08:17,899 --> 00:08:20,151 ចេញទៅ! 85 00:08:34,373 --> 00:08:37,134 - នេះ, លោកមេប៉ូលីស。 - ជំរាបសួរអ្នកទាំងអស់គ្នា។ 86 00:08:38,502 --> 00:08:39,503 គាត់នឹងធ្វើអ្វី? 87 00:10:14,724 --> 00:10:17,560 មេប៉ូលីស សូល បាត់ឡឺរ, ឈ្មោះខ្ញុំ ហេនរី ប្រូដវេយ។ 88 00:10:18,269 --> 00:10:19,729 ខ្ញុំនឹងជាអ្នកសម្លាប់លោក។ 89 00:10:23,566 --> 00:10:24,692 ឮទេ? 90 00:10:27,320 --> 00:10:28,612 ឮហើយ, កូនប្រុស។ 91 00:10:29,905 --> 00:10:31,282 ប៉ុន្តែមុនពេលកូនធ្វើរឿងនោះ... 92 00:10:32,742 --> 00:10:35,369 ខ្ញុំណែនាំកូនឱ្យ លើកជាយអាវក្រោយរបស់ខ្ញុំឡើង។ 93 00:10:51,594 --> 00:10:52,636 ឥឡូវនេះ... 94 00:10:53,763 --> 00:10:55,181 ខ្ញុំនឹងក្រោកឈរ។ 95 00:10:56,640 --> 00:10:58,142 បត់មកវិញយឺតៗ។ 96 00:10:59,143 --> 00:11:00,394 អ្ហឹម? 97 00:11:04,523 --> 00:11:06,025 ប្រសិនបើកូននឹងបាញ់មនុស្សម្នាក់... 98 00:11:07,109 --> 00:11:09,070 យ៉ាងហោចណាស់ក៏គួរតែ មើលទៅក្នុងភ្នែកវាដែរ។ 99 00:11:09,820 --> 00:11:10,988 មើលខ្ញុំទៅ។ 100 00:11:12,615 --> 00:11:13,824 ខ្ញុំកំពុងមើលលោក។ 101 00:11:15,868 --> 00:11:16,952 ឈ្មោះរបស់ខ្ញុំ... 102 00:11:18,079 --> 00:11:19,914 គឺ Gabriel Dove។ 103 00:11:22,750 --> 00:11:24,830 - លោកជាមេប៉ូលីសនៃទ្រីនីធីឬ? - គឺខ្ញុំហើយ។ 104 00:11:26,962 --> 00:11:29,522 - ប៉ុន្តែលោកមិនមែន Saul Butler ទេឬ? - ខ្ញុំខ្លាចថាអត់ទេ។ 105 00:11:30,257 --> 00:11:31,884 សូមយករបស់ទាំងនេះចេញទៅក្រៅ។ 106 00:11:33,052 --> 00:11:35,011 នេះមិនមែនជាកន្លែងសម្រាប់ ពួកគេនៅក្នុងផ្ទះរបស់ព្រះនោះទេ។ 107 00:11:35,012 --> 00:11:36,847 យឺតៗ។ 108 00:11:40,643 --> 00:11:42,803 - គាត់នៅឯណា? - ខ្ញុំនឹងនាំកូនទៅរកវា។ 109 00:11:44,313 --> 00:11:45,356 អ្ហឹម? 110 00:11:45,898 --> 00:11:49,318 នៅពេលខ្ញុំដើរចេញពីទ្វារទាំងនេះ, វានឹងទាក់ទាញចំណាប់អារម្មណ៍។ 111 00:11:50,152 --> 00:11:51,778 ហើយនៅពេលខ្ញុំបានបញ្ចុះបញ្ចូលកូនថា 112 00:11:51,779 --> 00:11:53,696 ខ្ញុំមិនមែនជា មនុស្សដែលកូនមកទីនេះដើម្បីសម្លាប់ទេ, 113 00:11:53,697 --> 00:11:55,323 ខ្ញុំចង់ឱ្យកូនចុះចាញ់ ដោយសន្តិភាព។ 114 00:11:55,324 --> 00:11:56,409 កូនអាចធ្វើបានទេ? 115 00:11:59,036 --> 00:12:00,245 បាទ, លោកម្ចាស់។ 116 00:12:00,246 --> 00:12:01,747 បានហើយ។ 117 00:12:05,292 --> 00:12:06,793 មួយជំហានម្តង។ 118 00:12:19,807 --> 00:12:21,307 ហេនរី, មែនទេ? 119 00:12:21,308 --> 00:12:23,643 ខ្ញុំត្រូវការឱ្យកូនប្រាប់ខ្ញុំ, តើគ្រប់គ្នាកំពុងមើលទេ? 120 00:12:23,644 --> 00:12:25,062 បាទ។ 121 00:12:27,273 --> 00:12:30,233 មានបុរសម្នាក់ពាក់អាវធំ ស្បែកចចកកំពុងដើរមកជាមួយកូនប្រុសទេ? 122 00:12:30,234 --> 00:12:31,794 បាទ, ខ្ញុំឃើញគាត់។ 123 00:12:32,736 --> 00:12:33,945 ពួកគេមានអាវុធទេ? 124 00:12:33,946 --> 00:12:35,655 - មើលទៅ, គឺលោកមេប៉ូលីស。 - បាទ, លោកម្ចាស់។ 125 00:12:35,656 --> 00:12:36,991 ពួកគេកំពុងមកទីនេះ។ 126 00:12:38,117 --> 00:12:39,326 បានហើយ, ម៉ាក់ខូលី។ 127 00:12:40,494 --> 00:12:42,496 ដាក់កាំភ្លើងចុះ, ខ្ញុំអាចដោះស្រាយរឿងនេះបាន។ 128 00:12:43,539 --> 00:12:44,956 មេប៉ូលីស។ 129 00:12:44,957 --> 00:12:46,292 លោកសុខសប្បាយទេ? 130 00:12:47,084 --> 00:12:49,961 លោកមើលទៅដូចជាមានបញ្ហាបន្តិចបន្តួច។ 131 00:12:49,962 --> 00:12:51,797 គ្រប់យ៉ាងល្អ, អរគុណ, គីឌាន។ 132 00:12:53,507 --> 00:12:55,758 ពួកអ្នកនឹងឃើញ ថាអាចមានយុត្តិធម៌ 133 00:12:55,759 --> 00:12:57,385 ជាមួយនឹងបេះដូងមួយចំនួនដែលនៅតែលោត។ 134 00:12:57,386 --> 00:12:59,346 ហេនរី... 135 00:13:01,265 --> 00:13:03,305 ខ្ញុំចង់ឱ្យកូនមើលទៅក្នុង ទីបញ្ចុះសពព្រះវិហារ។ 136 00:13:04,310 --> 00:13:07,520 នៅទីនេះ។ ដើរវាងទៅ, វាងទៅ, វាងទៅ។ 137 00:13:07,521 --> 00:13:09,607 យឺតៗ, កូនប្រុស, យឺតៗ។ 138 00:13:13,694 --> 00:13:14,778 វាសរសេរអ្វី? 139 00:13:16,280 --> 00:13:17,698 សូល បាត់ឡឺរ។ 140 00:13:18,616 --> 00:13:19,824 អាង៉ែតនោះចង់បានអ្វី? 141 00:13:21,118 --> 00:13:22,203 អ្ហឹម... 142 00:13:22,828 --> 00:13:25,538 វាគិតថាសូលមានកំហុសជាមួយវា។ 143 00:13:25,539 --> 00:13:26,956 ប្រាកដជាមានការភាន់ច្រឡំហើយ។ 144 00:13:26,957 --> 00:13:29,042 សូលមិនដែលធ្វើបាបអ្នកណាទេ។ 145 00:13:29,043 --> 00:13:31,545 ជាក់ស្តែង, វាទទួលបានព័ត៌មានខុស។ 146 00:13:35,299 --> 00:13:36,841 ប្រសិនបើកូនចង់បាញ់ទៅលើផ្នូរ 147 00:13:36,842 --> 00:13:38,385 គ្រាន់តែដោយសារតែភាពទាក់ទាញរបស់វា... 148 00:13:39,637 --> 00:13:40,888 ខ្ញុំនឹងមិនឃាត់កូនទេ។ 149 00:14:00,282 --> 00:14:01,575 កូនមានគំនុំអ្វីជាមួយបាត់ឡឺរ? 150 00:14:03,702 --> 00:14:04,995 វាបានបោកបញ្ឆោតឪពុកខ្ញុំ។ 151 00:14:05,663 --> 00:14:07,081 នាំគាត់ទៅកាន់ទីប្រហារជីវិត។ 152 00:14:09,875 --> 00:14:10,876 ពិតមែនឬ? 153 00:14:12,378 --> 00:14:13,587 បានហើយ, អ្នកទាំងអស់គ្នា។ 154 00:14:14,338 --> 00:14:16,674 ត្រឡប់ទៅធ្វើការវិញទៅ។ យើងចប់កិច្ចការនៅទីនេះហើយ។ 155 00:14:17,258 --> 00:14:19,176 ទៅៗ។ គ្រប់យ៉ាងនៅទីនេះល្អហើយ។ 156 00:14:20,636 --> 00:14:23,556 គ្រប់យ៉ាងល្អហើយ។ 157 00:14:26,809 --> 00:14:28,810 លោកនឹងចាប់ខ្ញុំទេ? 158 00:14:28,811 --> 00:14:30,563 ដោយសារចង់បាញ់ខ្ញុំពីក្រោយឬ? 159 00:14:31,522 --> 00:14:33,315 ខ្ញុំនឹងត្រូវចាប់ ពាក់កណ្តាលនៃទីក្រុងនេះបាត់ហើយ។ 160 00:14:34,191 --> 00:14:35,192 ចូលមកទីនេះ។ 161 00:14:35,776 --> 00:14:40,030 សាម, ស្រាវីស្គីមួយកែវសម្រាប់ មិត្តវ័យក្មេងនេះ និងកាហ្វេមួយកែវសម្រាប់ខ្ញុំ។ 162 00:14:41,031 --> 00:14:43,866 អ្ហឹម, ចំពោះស្រាវីស្គីនោះ, លោកមេប៉ូលីស, 163 00:14:43,867 --> 00:14:46,148 - ខ្ញុំពិតជាមិនផឹកស្រាទេ。 - អង្គុយចុះទៅ។ 164 00:14:47,788 --> 00:14:48,998 អង្គុយចុះ។ 165 00:14:54,169 --> 00:14:55,671 វាទៅជាមួយខ្ញុំ, ឆាក់។ 166 00:14:59,508 --> 00:15:01,050 ហេនរី ប្រូដវេយ។ 167 00:15:01,051 --> 00:15:03,095 ដូច្នេះឪពុកកូនប្រាកដជា Isaac Broadway ហើយ។ 168 00:15:04,847 --> 00:15:07,725 - លោកស្គាល់គាត់ទេ? - ទេ. គាត់បានសាងសង់ពាក់កណ្តាលទីក្រុងនេះ។ 169 00:15:08,309 --> 00:15:10,351 អ្នកណាក៏ស្គាល់ ឈ្មោះ Isaac Broadway ដែរ។ 170 00:15:10,352 --> 00:15:11,687 កូនមិនដឹងទេឬ? 171 00:15:12,730 --> 00:15:15,690 ខ្ញុំមិនបានជួបគាត់ទេតាំងពីគាត់ចូលគុក, បន្ទាប់ពីម្តាយខ្ញុំស្លាប់។ 172 00:15:15,691 --> 00:15:16,859 ហឺម។ 173 00:15:17,401 --> 00:15:19,653 អ្ហើ, ខ្ញុំនឹងផ្តល់ដំបូន្មានមួយដល់កូន។ 174 00:15:20,988 --> 00:15:22,990 មានតែយើងទេដែលដឹងពីប្រភពដើមរបស់កូន។ 175 00:15:24,408 --> 00:15:27,035 មិនមែនបុរសល្បីល្បាញណា ក៏ត្រូវបានគេស្រឡាញ់ដែរ។ 176 00:15:27,036 --> 00:15:29,306 មនុស្សមិនចូលចិត្តគាត់ទេឬ? 177 00:15:29,330 --> 00:15:30,414 អ្ហឹម... 178 00:15:30,914 --> 00:15:31,998 អរុណសួស្តី, សាម។ 179 00:15:31,999 --> 00:15:33,917 ទីក្រុងនីមួយៗសុទ្ធតែមាន វីរបុរស និងជនអាក្រក់។ 180 00:15:35,127 --> 00:15:38,212 - ពីរ​កែវ​ដែល​ល្អ​បំផុត​របស់​លោក。 - នៅទីក្រុងនេះ, Saul Butler គឺជាវីរបុរស 181 00:15:38,213 --> 00:15:40,299 ហើយ Isaac Broadway គឺជាជនអាក្រក់។ 182 00:15:42,092 --> 00:15:43,469 ឥឡូវនេះបាត់ឡឺរបានស្លាប់ហើយ។ 183 00:15:43,969 --> 00:15:49,015 កូនគឺជាកូនប្រុសរបស់ប្រូដវេយ, ខ្ញុំមិនចង់ឱ្យនរណាម្នាក់មានបំណងសងសឹកទេ។ 184 00:15:49,016 --> 00:15:50,266 គាត់ស្លាប់ដោយរបៀបណា? 185 00:15:50,267 --> 00:15:51,769 ពួកគេគិតថាវាជាក្មេងស្រី Blackfoot ម្នាក់។ 186 00:15:52,853 --> 00:15:55,314 - មែនទេ? - ខ្ញុំមិនជឿថាដូច្នោះទេ។ 187 00:15:59,318 --> 00:16:01,070 កូនមកទីនេះដើម្បីសម្លាប់មេប៉ូលីស។ 188 00:16:01,945 --> 00:16:03,363 ផែនការរបស់កូនបន្ទាប់ពីនោះគឺអ្វី? 189 00:16:03,364 --> 00:16:04,864 ខ្ញុំគ្មានផែនការទេ។ 190 00:16:04,865 --> 00:16:07,201 ខ្ញុំបានចាយអស់នូវអ្វី ដែលខ្ញុំមានគ្រាន់តែដើម្បីមកដល់ទីនេះ។ 191 00:16:09,286 --> 00:16:10,662 សាម, ជួយខ្ញុំមួយ។ 192 00:16:10,663 --> 00:16:12,914 ឱ្យក្មេងនេះញ៉ាំ និង ឱ្យវានៅមួយយប់។ 193 00:16:12,915 --> 00:16:14,458 ដរាបណាលោកបង់លុយ។ 194 00:16:18,170 --> 00:16:21,590 ស្អែកព្រឹក, ខ្ញុំចង់ ឱ្យកូនឡើងលើរទេះសេះនោះ 195 00:16:22,299 --> 00:16:24,510 ហើយទៅឱ្យឆ្ងាយ ពីទីក្រុងនេះឱ្យបានច្រើនបំផុត។ 196 00:16:25,094 --> 00:16:26,469 ខ្ញុំសុំទោសដែលបានព្យាយាមសម្លាប់លោក។ 197 00:16:26,470 --> 00:16:28,013 កូនអាចក្លាយជាវីរបុរសនោះ។ 198 00:16:29,973 --> 00:16:31,100 ដូចខ្ញុំបាននិយាយហើយ... 199 00:16:32,101 --> 00:16:33,727 វីរបុរស និងជនអាក្រក់។ 200 00:16:34,520 --> 00:16:36,730 កុំឱ្យជាប់គាំង នៅផ្នែកអាក្រក់នៃកាក់នោះ។ 201 00:16:42,903 --> 00:16:44,696 - Gabriel. - ជំរាបសួរអូន។ 202 00:16:44,697 --> 00:16:48,241 ក្មេងស្រីនោះមកប្រាប់ថា រ៉ាឆែលមិនសូវស្រួលខ្លួនទេ។ 203 00:16:48,242 --> 00:16:49,409 អូ៎។ 204 00:16:49,410 --> 00:16:50,577 អា៎។ 205 00:16:51,120 --> 00:16:52,620 ល្អណាស់, ម៉ាប៊ែល។ 206 00:16:52,621 --> 00:16:55,541 ថែរក្សារ៉ាឆែល។ ឱ្យខ្ញុំមើលមានអ្វីនៅទីនេះ។ 207 00:16:57,167 --> 00:16:58,376 - បាន。 - ស្ករគ្រាប់។ 208 00:16:58,377 --> 00:17:00,962 នេះ។ នេះសម្រាប់កូន។ កុំប្រាប់អ្នកណាថាខ្ញុំឱ្យណា។ 209 00:17:00,963 --> 00:17:02,243 - អរគុណលោក。 - ល្អណាស់។ 210 00:17:04,007 --> 00:17:06,467 អូនបារម្ភពីបង។ អ្នករាល់គ្នាកំពុងខឹង។ 211 00:17:06,468 --> 00:17:09,012 កុំបារម្ភ។ បងនៅតែលឿនជាងពួកគេ។ 212 00:17:10,055 --> 00:17:11,098 ឥឡូវទៅសួរសុខទុក្ខរ៉ាឆែលទៅ។ 213 00:17:11,807 --> 00:17:12,765 ទៅៗ។ 214 00:17:12,766 --> 00:17:14,475 ស្រឡាញ់អូន។ 215 00:17:14,476 --> 00:17:17,228 - ទៅៗ។ លាហើយ, ម៉ាប៊ែល。 - ទៅណា, កូនសម្លាញ់។ 216 00:17:29,283 --> 00:17:32,161 - ខ្ញុំស្គាល់លោកហើយ, គីឌាន。 - Gabriel, មួយម៉ាត់ប៉ុណ្ណោះ។ 217 00:17:33,120 --> 00:17:34,328 ខ្ញុំគ្រាន់តែចង់ដឹងថាលោកនឹងធ្វើអ្វី 218 00:17:34,329 --> 00:17:36,164 អំពីក្មេងស្រីជនជាតិដើមភាគតិច ដែលសម្លាប់មនុស្សនោះ។ 219 00:17:36,165 --> 00:17:37,540 អ្ហឹម, ជាដំបូង... 220 00:17:37,541 --> 00:17:39,542 គ្មានភស្តុតាងណាមួយ បង្ហាញថា Running Cub, 221 00:17:39,543 --> 00:17:42,545 ក្មេងស្រី Blackfoot ម្នាក់, មិនមែន ជនជាតិដើមភាគតិចទេ, បានសម្លាប់ Saul Butler។ 222 00:17:42,546 --> 00:17:45,257 - ខ្ញុំជឿថាមាន。 - ទុកវាចោលទៅ។ 223 00:17:45,883 --> 00:17:47,300 នាងទៅបាត់ហើយ។ 224 00:17:47,301 --> 00:17:49,803 ទោះខ្ញុំចង់ប្រគល់ នាងឱ្យលោកដើម្បីព្យួរកក៏ដោយ, 225 00:17:50,471 --> 00:17:53,890 ការចាប់មនុស្សម្នាក់ដែលមិននៅទីនោះ, ជាមូលដ្ឋានគឺជាបញ្ហាប្រឈមមួយ។ 226 00:17:53,891 --> 00:17:57,727 បាទ, មានអ្នកចាប់សត្វ ម្នាក់មកពីភាគខាងជើង, 227 00:17:57,728 --> 00:18:00,772 ហើយគាត់បានអះអាងថា បានឃើញនរណាម្នាក់មើលទៅដូចនាង 228 00:18:00,773 --> 00:18:02,607 នៅក្បែរទឹកជ្រោះស្ត្រប៊ឺរី។ 229 00:18:02,608 --> 00:18:03,776 អាហា។ 230 00:18:04,401 --> 00:18:07,945 «មើលទៅដូចនាង,» លោកមានន័យថាជាជនជាតិ Blackfoot ម្នាក់? 231 00:18:07,946 --> 00:18:10,364 អ្ហឹម? មានមនុស្សរាប់ពាន់នាក់ក្នុងចំណោមពួកគេ។ 232 00:18:10,365 --> 00:18:11,991 ប្រហែលជាលោកគួរតែតែងតាំងខ្ញុំ, 233 00:18:11,992 --> 00:18:13,493 ព្រោះលោកមិនអាចរកនរណាម្នាក់បានទេ។ 234 00:18:13,494 --> 00:18:14,995 ខ្ញុំនឹងពិចារណា។ 235 00:18:15,621 --> 00:18:18,248 ខ្ញុំនឹងធ្វើ។ អរគុណសម្រាប់ កាតព្វកិច្ចពលរដ្ឋរបស់លោក។ 236 00:18:19,208 --> 00:18:20,501 អាគម្រក់។ 237 00:18:24,963 --> 00:18:26,798 ប្រហែលជាគ្រាន់តែមិនរលាយអាហារទេ។ 238 00:18:28,801 --> 00:18:31,136 ប៉ុន្តែដល់ពេលហើយ។ កុំដើរច្រើន។ 239 00:18:31,762 --> 00:18:32,804 ហើយខ្នងទៀត។ 240 00:18:33,931 --> 00:18:36,516 បងអាចមើលថែភ្ញៀវរបស់គាត់ និងភ្ញៀវរបស់បងបានទេ? 241 00:18:36,517 --> 00:18:38,017 ក្នុងពេលតែមួយ? 242 00:18:38,018 --> 00:18:40,269 បងមានន័យថាដាក់ជាន់គ្នា ដូចនំផេនខេកមួយដុំមែនទេ? 243 00:18:40,270 --> 00:18:43,064 - អូនត្រូវធ្វើអ្វី? - សម្រាកទៅ។ 244 00:18:43,065 --> 00:18:45,733 ខ្ញុំដឹងថាមានមនុស្សម្នាក់ នឹងមិនឱ្យគាត់សម្រាកទេ។ 245 00:18:45,734 --> 00:18:47,443 អ្ហឹម, វាមិនមានជម្រើសផ្សេងទេ។ 246 00:18:47,444 --> 00:18:49,278 អូនត្រូវគិតដល់កូន 247 00:18:49,279 --> 00:18:51,197 ជាងអ្នកណាទាំងអស់។ 248 00:18:51,198 --> 00:18:54,409 - ជំរាបសួរម៉ែ。 - អូ, កូនស្រីរបស់ម៉ែមកហើយ។ 249 00:18:55,244 --> 00:18:58,663 ជំរាបសួរកូនសម្លាញ់។ កូនធ្វើ បានល្អណាស់ដែលបាននាំមីងសារ៉ាមក។ 250 00:18:58,664 --> 00:19:00,623 មានទំនួលខុសត្រូវខ្ពស់, មែនទេ, ម៉ាប៊ែល? 251 00:19:00,624 --> 00:19:01,834 បានហើយ។ 252 00:19:02,334 --> 00:19:03,835 កូនយកស្ករគ្រាប់ពីណា? 253 00:19:03,836 --> 00:19:05,545 Gabriel ប្រាប់ថាមិនឱ្យនិយាយ។ 254 00:19:07,214 --> 00:19:09,049 អូ, អ្ហឹម។ 255 00:19:09,550 --> 00:19:11,176 គាត់គួរតែ ជាឪពុកដ៏ល្អម្នាក់។ 256 00:19:14,304 --> 00:19:15,930 មិនត្រឡប់ទៅធ្វើការវិញទេឬ? 257 00:19:15,931 --> 00:19:18,100 បាទ។ បាទ។ 258 00:19:18,725 --> 00:19:20,727 ទៅៗ, កូនសម្លាញ់។ ទៅណា។ 259 00:19:57,639 --> 00:19:58,640 ជំរាបសួរ? 260 00:20:01,560 --> 00:20:02,644 ជំរាបសួរ? 261 00:20:08,066 --> 00:20:09,067 ចេញមកទីនេះទៅ។ 262 00:20:09,568 --> 00:20:10,777 ខ្ញុំដឹងថានាងនៅក្នុងនោះ។ 263 00:20:15,032 --> 00:20:16,116 នាងនៅពីក្រោយខ្ញុំ។ 264 00:20:21,496 --> 00:20:23,415 ពិតណាស់។ 265 00:20:24,541 --> 00:20:26,209 អ្នកចាប់សត្វបាននិយាយថាគាត់បានឃើញនាង។ 266 00:20:26,919 --> 00:20:29,337 គីឌានកំពុងរៀបចំ និងប្រមូលក្រុមតាមប្រមាញ់។ 267 00:20:29,338 --> 00:20:30,839 ខ្ញុំបានបញ្ចុះបញ្ចូលគាត់ឱ្យបោះបង់។ 268 00:20:32,049 --> 00:20:34,468 លើកក្រោយ, វានឹងមិនងាយស្រួលបែបនេះទេ។ 269 00:20:35,135 --> 00:20:37,553 គីឌានបានប្រយុទ្ធ ជាមួយ Saul ក្នុងសង្គ្រាម។ 270 00:20:37,554 --> 00:20:38,847 គាត់នឹងមិនសុខស្រួលទេ។ 271 00:20:39,514 --> 00:20:42,267 ដីនេះផ្ទុក វិញ្ញាណនៃគ្រួសារខ្ញុំ។ 272 00:20:43,727 --> 00:20:46,146 ដូចដែលពួកគេបានតាំងទីលំនៅមុនខ្ញុំ... 273 00:20:47,481 --> 00:20:48,732 ខ្ញុំនឹងមិនចាកចេញទេ។ 274 00:20:52,736 --> 00:20:53,946 ក៏ត្រូវដែរ។ 275 00:20:55,113 --> 00:20:56,740 ខ្ញុំបានយកសម្ភារៈមួយចំនួនមកឱ្យនាង។ 276 00:21:17,886 --> 00:21:18,971 មកញ៉ាំអាហារពេលល្ងាចឬ? 277 00:21:20,138 --> 00:21:23,683 អ្ហឹម, ឱ្យខ្ញុំស្រាវីស្គីមួយកែវបានទេ? 278 00:21:23,684 --> 00:21:26,186 ខ្ញុំខ្វល់អី? មេប៉ូលីសជាអ្នកបង់លុយតើ។ 279 00:21:31,233 --> 00:21:33,068 អ្ហឹម, ជំរាបសួរក្មេងប្រុសសង្ហា។ 280 00:21:34,486 --> 00:21:37,239 ដោះមួកនោះចេញទៅ។ កូនទើបនឹងមកដល់ឬ? 281 00:21:37,739 --> 00:21:40,117 - កូនឈ្មោះអ្វី? - គឺ, គឺ, ហេនរី។ 282 00:21:40,784 --> 00:21:43,036 ខ្ញុំគ្រាន់តែនៅទីនេះយប់នេះទេ, លោកស្រី។ 283 00:21:43,620 --> 00:21:45,038 អ្ហឹម, ហេនរី... 284 00:21:45,831 --> 00:21:49,709 ខ្ញុំគិតថាកូនសមនឹង បានសម្រាកបន្ទាប់ពីការធ្វើដំណើវែងឆ្ងាយ។ 285 00:21:49,710 --> 00:21:51,378 មិនមែនទេឬ? 286 00:21:52,254 --> 00:21:54,631 បាទ, ខ្ញុំមានផែនការសម្រាក។ 287 00:21:57,718 --> 00:22:00,137 អូយ, កូនគួរឱ្យស្រឡាញ់ណាស់។ 288 00:22:04,057 --> 00:22:07,184 កូននឹងគ្រាន់តែសម្លឹងមើល ក្មេងស្រីរបស់បងស្រីពេញមួយយប់, 289 00:22:07,185 --> 00:22:08,477 ឬក៏នឹងអញ្ជើញខ្ញុំមួយកែវ? 290 00:22:08,478 --> 00:22:11,481 ខ្ញុំពិតជាគ្មានលុយទេ។ 291 00:22:12,107 --> 00:22:13,827 អញ្ចឹងតើកូនបានស្រាវីស្គីនោះមកពីណា? 292 00:22:14,943 --> 00:22:16,361 អ្ហឹម។ មេប៉ូលីស។ 293 00:22:17,571 --> 00:22:19,322 អូ, អញ្ចឹងល្អណាស់។ 294 00:22:20,657 --> 00:22:23,493 សាម, រំខានទេប្រសិនបើកត់ត្រាបំណុល របស់ខ្ញុំទៅក្នុងគណនីរបស់ហេនរី? 295 00:22:24,911 --> 00:22:26,580 ខ្ញុំនឹងកត់ឱ្យនាងមួយពេលសាច់គោអាំង។ 296 00:22:27,456 --> 00:22:28,707 អាហារពេលសាច់គោអាំងមួយទៀត។ 297 00:22:30,667 --> 00:22:33,545 មើលទៅ។ ឥឡូវកូន មានអាហារពេលសាច់គោអាំងពីរហើយ។ 298 00:22:35,630 --> 00:22:37,256 កូននឹងសាកមួយណាមុន? 299 00:22:37,257 --> 00:22:40,427 ចាក់ឱ្យពួកអញមួយកែវ, សាម។ 300 00:22:45,766 --> 00:22:48,185 ឯងឈរស្ងៀមនៅទីនោះ។ កាន់មួកឱ្យអញ។ 301 00:22:49,352 --> 00:22:50,729 ស្រាអញនៅណា? អ្ហឹម? 302 00:23:03,867 --> 00:23:05,368 ឯងមើលអ្វី, ក្មេង? 303 00:23:09,331 --> 00:23:10,415 អ្វីនេះ? 304 00:23:13,210 --> 00:23:14,878 ខ្ញុំមិនចង់មានរឿងទេ, លោក។ 305 00:23:15,378 --> 00:23:18,005 - ហឺម。 - នោះជាក្អមដាក់ផេះ, អាសា។ 306 00:23:18,006 --> 00:23:20,509 សម្រាប់អ្នកស្លាប់, កុំហួសហេតុពេក។ 307 00:23:21,718 --> 00:23:22,886 នោះគឺឪពុកខ្ញុំ។ 308 00:23:25,972 --> 00:23:28,141 ឯងនាំឪពុកឯង មកទីនេះផឹកស្រាឬ, អ្ហឹម? 309 00:23:28,850 --> 00:23:30,477 - ឆ្លើយអញ, ក្មេង。 - បាទ។ 310 00:23:32,270 --> 00:23:33,771 បបួលវាផឹកមួយកែវទៅ! 311 00:23:35,649 --> 00:23:37,274 ទៅណា, សម្លាញ់, យើងចេញពីទីនេះទៅ។ 312 00:23:37,275 --> 00:23:38,567 យករបស់កូនទៅ។ 313 00:23:38,568 --> 00:23:39,736 នេះ, ជូលា... 314 00:23:40,737 --> 00:23:42,864 ប្រាប់រ៉ាឆែលឱ្យយកសពមកទីនេះ។ 315 00:23:43,448 --> 00:23:45,575 នាងនឹងមិនធ្វើការទេ រហូតដល់សម្រាលកូនរួច, អាសា។ 316 00:23:46,535 --> 00:23:48,455 អញ្ចឹងឯងអាចជំនួសកន្លែងវាបាន។ 317 00:23:49,287 --> 00:23:51,289 ឯងនឹងត្រូវរង់ចាំដល់ វេនដូចអ្នកផ្សេងដែរ។ 318 00:23:52,499 --> 00:23:54,417 កុំយូរពេកណា, ក្មេង។ 319 00:23:56,545 --> 00:23:58,585 គ្មានផ្លូវទេ។ 320 00:24:00,507 --> 00:24:02,634 - ហឺម។ អរគុណ。 - ហឺម។ 321 00:24:03,593 --> 00:24:06,221 លោកដឹងមូលហេតុដែលខ្ញុំមិនអាចទៅបាន។ 322 00:24:07,931 --> 00:24:09,558 លោកដឹងការពិត។ 323 00:24:10,183 --> 00:24:12,352 រឿងដែលបានកើតឡើងចំពោះម្តាយនិងឪពុកខ្ញុំ។ 324 00:24:14,146 --> 00:24:15,981 លោកដឹងថា Butler បានសម្លាប់ពួកគេ។ 325 00:24:17,232 --> 00:24:18,692 វាស្លាប់ហើយ។ 326 00:24:19,401 --> 00:24:21,819 នៅទីនេះហើយស្លាប់នឹង មិននាំមកនូវយុត្តិធម៌ទេ។ 327 00:24:23,572 --> 00:24:27,075 ការពិតមិនអាចស្លាប់ទៅជាមួយ អ្នកដែលរក្សាអាថ៌កំបាំងនោះទេ។ 328 00:24:29,369 --> 00:24:32,080 ត្រូវតែមានអ្នកណាម្នាក់នៅទីនោះដើម្បីប្រាប់រឿង។ 329 00:24:35,542 --> 00:24:37,210 នៅពេលលោកចាកចេញពីស្រុកកំណើត... 330 00:24:40,630 --> 00:24:42,048 លោកនៅតែជាលោកដដែលឬ? 331 00:24:45,135 --> 00:24:46,428 ពេលខ្ញុំចាកចេញពីប្រទេសអៀរឡង់... 332 00:24:47,846 --> 00:24:49,472 ខ្ញុំមានបំណងទុកវាចោលនៅពីក្រោយ។ 333 00:24:50,348 --> 00:24:51,557 លោកធ្វើបានទេ? 334 00:24:51,558 --> 00:24:52,726 ទេ។ 335 00:24:53,226 --> 00:24:54,519 មិនមែនទាំងអស់ទេ។ 336 00:24:55,812 --> 00:24:58,023 ខ្ញុំនៅតែមានចង្វាក់បេះដូង របស់មនុស្សដែលខ្ញុំធ្លាប់... 337 00:24:58,565 --> 00:24:59,649 កន្លែងដែលខ្ញុំមក។ 338 00:25:03,028 --> 00:25:04,529 អនុស្សាវរីយ៍... 339 00:25:05,864 --> 00:25:07,865 អំពីទុក្ខសោកក្នុងវ័យក្មេង។ 340 00:25:16,791 --> 00:25:19,710 កុំប្រាប់ខ្ញុំថាឯង មិនធ្លាប់នៅជិតស្រីណាម្នាក់ទេ? 341 00:25:19,711 --> 00:25:23,130 អ្ហឹម, ខ្ញុំគ្មានពេលទេ។ 342 00:25:23,131 --> 00:25:25,851 បុរសភាគច្រើន គ្មាននរណាម្នាក់ខាតពេលនោះទេ។ 343 00:25:28,428 --> 00:25:29,638 នេះ, មើលខ្ញុំនេះ។ 344 00:25:31,097 --> 00:25:32,307 ហុចដៃឱ្យខ្ញុំ។ 345 00:25:35,727 --> 00:25:38,104 ខ្ញុំនឹងធ្វើឱ្យកូនមានអារម្មណ៍ល្អ, បានទេ? 346 00:25:39,397 --> 00:25:41,233 ឃើញទេ? មានអារម្មណ៍ល្អទេ? 347 00:25:41,858 --> 00:25:44,861 - មាន。 - វាមិនអីទេ។ 348 00:25:46,571 --> 00:25:49,991 កូននឹងត្រូវលែងដៃបន្តិច។ 349 00:25:57,165 --> 00:25:59,084 កូនអាចថើបខ្ញុំបានបើចង់។ 350 00:26:00,627 --> 00:26:02,253 ឆាប់ឡើង! 351 00:26:02,254 --> 00:26:05,547 - អញគ្មានពេលពេញមួយយប់ទេ! - ស្ងាត់ទៅ, អាសា។ 352 00:26:05,548 --> 00:26:07,717 មិនទាន់ដល់វេនឯងផង! 353 00:26:11,263 --> 00:26:13,473 មកនេះ, សម្លាញ់។ 354 00:26:17,227 --> 00:26:18,727 បើកទ្វារខ្មែរទៅ។ 355 00:26:18,728 --> 00:26:19,937 ឱ្យខ្ញុំដោះស្រាយ។ 356 00:26:19,938 --> 00:26:22,899 ឈប់គោះទ្វារខ្មែរទៅ! 357 00:26:24,442 --> 00:26:27,279 ចុះទៅក្រោមហើយ រង់ចាំវេនឯងទៅ! 358 00:26:29,406 --> 00:26:30,824 វេនអញហើយ។ 359 00:26:32,075 --> 00:26:34,243 ចេញទៅ! ឥឡូវ! 360 00:26:34,244 --> 00:26:36,036 គិតចង្អុលរបស់នោះមកលើអញឬ? 361 00:26:36,037 --> 00:26:38,539 អូ, អញនឹងធ្វើច្រើនជាងនេះ បើឯងមិនចេញទៅ។ 362 00:26:44,462 --> 00:26:46,047 ខ្មែរអើយ។ 363 00:26:54,306 --> 00:26:55,974 បាញ់អញឬ? 364 00:26:57,642 --> 00:26:59,601 យើងនឹងសប្បាយបន្តិច។ 365 00:27:09,070 --> 00:27:11,488 - អូ, ព្រះជាម្ចាស់អើយ! - នោះអាសាឬ? 366 00:27:14,868 --> 00:27:16,077 ស្អីគេហ្នឹង? 367 00:27:17,412 --> 00:27:18,621 អូ! 368 00:27:20,373 --> 00:27:21,374 អូ! 369 00:27:22,125 --> 00:27:23,126 អូ។ 370 00:27:37,140 --> 00:27:38,266 ទៅៗ។ 371 00:27:41,770 --> 00:27:43,855 - អាសា! អាសា! - អាសា! 372 00:27:44,439 --> 00:27:47,776 នេះ! ថយក្រោយ! ថយក្រោយ, ខ្មែរ! ចុះ! 373 00:27:48,651 --> 00:27:49,652 ខ្មែរអើយ។ 374 00:27:51,613 --> 00:27:55,200 - វាស្លាប់ហើយ។ វាស្លាប់ហើយ! - ក្មេង! ឯងនៅឯណា, ក្មេង? 375 00:27:55,784 --> 00:27:58,411 ក្មេង! អញនឹងរកឯងឃើញ, ក្មេង! 376 00:28:02,207 --> 00:28:03,833 អញនឹងដើរតាមផ្លូវ, ទៅៗ! 377 00:28:09,631 --> 00:28:12,509 - ឯងឃើញអ្វី? ឯងឃើញអ្វី? - មិនឃើញអ្វីទាំងអស់! 378 00:28:18,723 --> 00:28:21,392 អញមករកឯងហើយ, ក្មេង! 379 00:28:21,393 --> 00:28:23,603 អញដឹងថាឯងនៅទីនេះ, អាចិត្តខ្លាច! 380 00:28:25,730 --> 00:28:28,650 ចេញមកធ្វើជាមនុស្សប្រុសទៅ។ 381 00:28:34,197 --> 00:28:35,837 គ្មានផ្លូវរត់រួចទេ, ក្មេង។ 382 00:28:43,832 --> 00:28:46,459 មើលទៅ។ អូអ៊ីង។ អូអ៊ីង។ 383 00:28:47,043 --> 00:28:49,169 ឥឡូវឯងនឹងស្លាប់ នៅក្នុងគំនរសម្បកជ្រូក។ 384 00:28:54,259 --> 00:28:56,343 អាឆ្កួត! 385 00:28:56,344 --> 00:28:58,554 ខុសហើយ! ខ្ញុំមិន... 386 00:29:11,484 --> 00:29:12,568 មិនអីទេ។ 387 00:29:17,115 --> 00:29:19,241 យើងនឹងត្រូវការសេះមួយទៀត។ 388 00:29:19,242 --> 00:29:21,327 ទៅណា។ 389 00:29:46,936 --> 00:29:48,062 លោកមេប៉ូលីស! 390 00:29:50,023 --> 00:29:51,232 លោកមេប៉ូលីស! 391 00:29:54,277 --> 00:29:56,904 - អ្នកណាគេ? - សារ៉ា, នេះម៉ាក់ខូលី។ 392 00:29:56,905 --> 00:29:59,281 លោកមេប៉ូលីសនៅទីនោះទេ? គាត់ត្រូវតែមកទីក្រុងឥឡូវនេះ។ 393 00:29:59,282 --> 00:30:01,743 មានការបាញ់ប្រហារ។ មនុស្សពីរនាក់ស្លាប់។ 394 00:30:02,243 --> 00:30:05,622 បុរសអ្នករុករករ៉ែឈ្មោះអាសា និង ជូលា ពីហាងស្រា។ 395 00:30:07,373 --> 00:30:10,584 - រ៉ាឆែលមានបញ្ហាទេ? - នាងតក់ស្លុត។ គ្រប់គ្នាដែរ។ 396 00:30:10,585 --> 00:30:12,794 មើលទៅដូចជាទីនេះគ្មានច្បាប់ទៀតទេ។ 397 00:30:12,795 --> 00:30:14,506 លោកមេប៉ូលីសនៅទីនោះទេ? 398 00:30:16,132 --> 00:30:17,049 ទេ។ 399 00:30:17,050 --> 00:30:19,594 គ្មាននរណាម្នាក់សប្បាយចិត្តទេ, សារ៉ា។ 400 00:30:20,595 --> 00:30:22,680 ខ្ញុំនឹងទៅ。 ចាំខ្ញុំស្លៀកពាក់សិន។ 401 00:30:34,817 --> 00:30:37,377 - លោកមេប៉ូលីសនៅឯណា? - គាត់នឹងមកភ្លាម។ 402 00:30:39,531 --> 00:30:40,615 លោកស្រី។ 403 00:30:41,324 --> 00:30:42,575 លោកស្រីជាអនុមេប៉ូលីស។ 404 00:30:43,159 --> 00:30:45,079 ច្បាប់នៅទីក្រុងនេះ គឺបែបនេះមែនទេ? 405 00:30:47,872 --> 00:30:49,082 ព្រះជាម្ចាស់ជួយយើង, ពួកឯង។ 406 00:30:49,666 --> 00:30:52,669 បើ Saul នៅរស់, ម៉ោងនេះ យើងមានមនុស្សត្រូវព្យួរកហើយ។ 407 00:30:53,336 --> 00:30:54,754 ខ្ញុំមិននៅទីនេះដោយសារអ្នកស្លាប់ទេ។ 408 00:30:55,630 --> 00:30:57,256 ខ្ញុំនៅទីនេះដោយសារអ្នករស់។ 409 00:30:57,257 --> 00:30:59,717 រក្សាទីកើតហេតុឱ្យនៅដដែល រហូតដល់លោកមេប៉ូលីសមកដល់។ 410 00:31:03,179 --> 00:31:05,306 រ៉ាឆែល។ រ៉ាឆែល។ 411 00:31:05,974 --> 00:31:08,393 ប្អូនត្រូវធ្វើអ្វីឥឡូវនេះ? 412 00:31:09,185 --> 00:31:11,020 នោះគឺជាឪពុករបស់កូនប្អូន។ 413 00:31:12,438 --> 00:31:13,648 ហើយបងស្រីស្លាប់ហើយ។ 414 00:31:23,700 --> 00:31:25,994 រ៉ាឆែល, ប្អូនត្រូវដេកចុះ។ 415 00:31:27,328 --> 00:31:29,913 ដកដង្ហើមចូល, ស្ងប់ស្ងាត់ទៅ។ 416 00:31:29,914 --> 00:31:33,209 - បាទ, ល្អណាស់。 - ប្តីបងនៅឯណា? 417 00:31:36,087 --> 00:31:37,380 ប្តីបងនៅឯណា? 418 00:31:39,299 --> 00:31:40,717 គាត់កំពុងមកដល់ហើយ។ 419 00:31:42,510 --> 00:31:45,221 ដកដង្ហើមចូល, ល្អណាស់។ 420 00:32:16,753 --> 00:32:18,755 នេះ, ប្រើរបស់នេះ។ 421 00:32:22,925 --> 00:32:26,346 កូនរាប់អានជាមួយមេប៉ូលីស នោះលឿនណាស់។ 422 00:32:27,847 --> 00:32:30,141 គិតថាកូនថា គាត់បោកបញ្ឆោតឪពុកកូន។ 423 00:32:32,060 --> 00:32:33,978 នោះជាមេប៉ូលីសផ្សេង។ 424 00:32:36,773 --> 00:32:38,899 ឥឡូវកូនកំពុងរត់គេច។ 425 00:32:38,900 --> 00:32:40,652 ខ្ញុំគិតថានោះគឺព្រះជាម្ចាស់... 426 00:32:41,736 --> 00:32:43,776 ដាក់ទោសខ្ញុំដោយសារបានព្យាយាម នៅក្បែរស្ត្រីនោះ។ 427 00:32:46,491 --> 00:32:48,575 មនុស្សខ្លះអាចនិយាយថា ជាអំពើបាប 428 00:32:48,576 --> 00:32:50,827 ប្រសិនបើមិននៅក្បែរស្ត្រីម្នាក់ នៅពេលនាងហៅ។ 429 00:32:50,828 --> 00:32:53,413 ស្តាប់ទៅដូចជាអ្វីដែលឪពុកកូននឹងនិយាយ។ 430 00:32:53,414 --> 00:32:55,957 លោកដឹងអ្វីខ្លះអំពីឪពុកខ្ញុំ? 431 00:32:55,958 --> 00:32:59,379 អូ, ខ្ញុំដឹងឪពុកកូនច្បាស់ណាស់។ 432 00:32:59,962 --> 00:33:01,172 មុនសង្គ្រាម, 433 00:33:01,839 --> 00:33:06,593 ខ្ញុំគ្មានការងារធ្វើហើយធ្វើការ នៅចំការមួយដែលជាកម្មសិទ្ធិរបស់ 434 00:33:06,594 --> 00:33:08,303 ម្ចាស់ធនាគារចំណាស់ម្នាក់នៅ Savannah។ 435 00:33:08,304 --> 00:33:11,098 ខ្ញុំបានជួបឪពុកកូន នៅពេលកងទ័ពសម្ព័ន្ធមិត្តមកដល់, 436 00:33:11,099 --> 00:33:12,600 ដុតបំផ្លាញអ្វីៗទាំងអស់។ 437 00:33:13,851 --> 00:33:16,061 ខ្ញុំដឹងថាមានមាសបន្តិចបន្តួច លាក់ទុកនៅកន្លែងណាមួយ, 438 00:33:16,062 --> 00:33:18,064 ហើយខ្ញុំបានប្រាប់ឪពុកកូន។ 439 00:33:18,648 --> 00:33:20,483 ខ្ញុំនិងគាត់បានលួចមាសគ្រប់គ្រាន់... 440 00:33:21,401 --> 00:33:23,736 ដើម្បីត្រាយផ្លូវ នៅស្ថានសួគ៌។ 441 00:33:25,113 --> 00:33:27,614 ព្រះជាម្ចាស់អើយ, យើងបានរៀបចំ ផែនការទៅភាគខាងលិចជាមួយ 442 00:33:27,615 --> 00:33:29,867 ប្តីប្រពន្ធ Blackfoot មួយគូ ជាអ្នកនាំផ្លូវ។ 443 00:33:32,078 --> 00:33:33,454 បាទ, ហេនរី... 444 00:33:34,122 --> 00:33:36,289 ក៏ជាប្តីប្រពន្ធ Blackfoot នោះដែរ 445 00:33:36,290 --> 00:33:38,334 ដែលពួកគេបានព្យួរកឪពុកកូន ពីបទមនុស្សឃាត។ 446 00:33:39,794 --> 00:33:41,921 ប៉ុន្តែគាត់បានបោកខ្ញុំមួយក្បាច់។ 447 00:33:43,840 --> 00:33:46,926 គាត់បានចរចា ជាមួយអ្នកចាប់ទាសករមួយចំនួន 448 00:33:47,635 --> 00:33:49,554 អំពីកម្មសិទ្ធិលើខ្ញុំ។ 449 00:33:50,555 --> 00:33:51,847 គាត់លក់លោកឬ? 450 00:33:51,848 --> 00:33:53,515 បាទ, សង្គ្រាមនៅតែមាន, 451 00:33:53,516 --> 00:33:56,227 មនុស្សនៅតែទិញលក់ទាសករ។ 452 00:33:57,729 --> 00:34:01,148 ដូច្នេះខ្ញុំស្មានថាគាត់មិនឃើញ អ្វីខុសទេពេលលក់ខ្លួនខ្មៅរបស់ខ្ញុំ 453 00:34:01,149 --> 00:34:04,235 ដើម្បីរកបានបន្តិច ហើយយកចំណែករបស់ខ្ញុំទៀត។ 454 00:34:06,028 --> 00:34:07,530 លោកមកដោយសារមាសនោះឬ? 455 00:34:09,031 --> 00:34:11,242 ខ្ញុំបានស្វែងរក តាំងពីសង្គ្រាមបានបញ្ចប់។ 456 00:34:11,367 --> 00:34:14,662 ខ្ញុំបាននិយាយថាឪពុកខ្ញុំត្រូវបានគេបោកបញ្ឆោត។ 457 00:34:15,246 --> 00:34:17,081 មេប៉ូលីស Saul Butler... 458 00:34:18,374 --> 00:34:20,501 ធ្លាប់ជាអ្នក អនុវត្តច្បាប់នៅ Savannah។ 459 00:34:21,627 --> 00:34:25,964 ខ្ញុំធ្លាប់លឺថាគាត់ បានផ្លាស់ទៅកន្លែងមួយ 460 00:34:25,965 --> 00:34:27,799 នៅក្នុងតំបន់នេះឈ្មោះ Trinity។ 461 00:34:27,800 --> 00:34:29,885 ស្វែងរកមាស របស់ម្ចាស់ធនាគារចំណាស់នោះ។ 462 00:34:29,886 --> 00:34:33,638 អញ្ចឹងប្រហែលជាវាមានហេតុផលត្រឹមត្រូវ ដើម្បីបោកបញ្ឆោតឪពុកកូន... 463 00:34:33,639 --> 00:34:34,556 មែនទេ? 464 00:34:34,557 --> 00:34:37,142 លោកគិតថាខ្ញុំដឹង កន្លែងមាសនោះនៅឯណាឬ? 465 00:34:37,143 --> 00:34:40,062 ខ្ញុំមិនដឹង។ កូនដឹងទេ? 466 00:34:41,814 --> 00:34:42,899 ទេ! 467 00:34:49,280 --> 00:34:50,489 ទន្លេស្អាតណាស់។ 468 00:34:52,200 --> 00:34:55,243 បងមានយប់ដ៏វែងឆ្ងាយ។ 469 00:34:55,244 --> 00:34:56,745 ជំរាបសួរ, លោកមេប៉ូលីស។ 470 00:34:56,746 --> 00:34:58,455 ជំរាបសួរ, ម៉ាប៊ែល។ 471 00:34:58,456 --> 00:35:00,041 ប្អូនកំពុងមើលថែក្មេងនោះឬ? 472 00:35:00,917 --> 00:35:02,335 យប់មិញបងនៅឯណា? 473 00:35:02,919 --> 00:35:04,669 - ប្រហែលជា, អា... - ម៉ាប៊ែល? 474 00:35:04,670 --> 00:35:06,588 ឡើងទៅលើអានសៀវភៅទៅកូន។ 475 00:35:06,589 --> 00:35:08,089 បាទ។ លាហើយ, លោកមេប៉ូលីស។ 476 00:35:08,090 --> 00:35:09,174 ល្អណាស់។ 477 00:35:09,175 --> 00:35:10,468 បងមិនអីទេ។ 478 00:35:11,469 --> 00:35:13,095 បងមិនអីទេ។ 479 00:35:14,472 --> 00:35:16,224 អង្គុយចុះទៅ។ 480 00:35:18,768 --> 00:35:22,355 ប្រាប់ប្អូនថា, អាគីឌាននោះ ដូចជាកាបូបស្អុយអ៊ីចឹង។ 481 00:35:23,189 --> 00:35:26,149 និយាយលេងសើច, ចង់នាំក្រុម តាមប្រមាញ់ចុះទៅទឹកជ្រោះស្ត្រប៊ឺរី។ 482 00:35:26,150 --> 00:35:29,486 ហើយចាប់ក្មេងស្រី Blackfoot ដែលបានសម្លាប់មេប៉ូលីស Butler។ 483 00:35:29,487 --> 00:35:31,988 ខ្ញុំគិតថាល្អបំផុត ខ្ញុំគួរតែចេញទៅទីនោះ 484 00:35:31,989 --> 00:35:33,156 មុនពេលមានការបង្ហូរឈាមណាមួយ។ 485 00:35:33,157 --> 00:35:36,284 ពេលលោកទៅ, មនុស្សបីនាក់ បានស្លាប់នៅក្នុងទីក្រុង។ 486 00:35:36,285 --> 00:35:39,580 - អ្នកណា? - អាសា និង Red Benton និង... 487 00:35:41,999 --> 00:35:43,334 ហើយម្តាយរបស់ក្មេងស្រីនោះ។ 488 00:35:45,086 --> 00:35:46,087 បងសុំទោស។ 489 00:35:46,671 --> 00:35:47,671 បងសុំទោសខ្លាំងណាស់។ 490 00:35:48,381 --> 00:35:50,633 ប្អូនបានប្រាប់ពួកគេ ឱ្យរក្សាទីកើតហេតុនៅដដែល។ 491 00:35:51,759 --> 00:35:52,844 ល្អ។ 492 00:35:53,469 --> 00:35:54,469 ល្អណាស់។ 493 00:36:15,908 --> 00:36:17,118 Red នៅឯណា? 494 00:36:19,453 --> 00:36:20,705 លោកនៅឯណា? 495 00:36:21,622 --> 00:36:23,249 ខ្ញុំនឹងមិនសួរម្តងទៀតទេ, សាម។ 496 00:36:24,959 --> 00:36:26,251 Red ស្លាប់ហើយ។ 497 00:36:26,252 --> 00:36:27,670 អាហា។ 498 00:36:30,840 --> 00:36:32,049 កំពុងនៅជាមួយហ្វូងជ្រូក។ 499 00:36:52,653 --> 00:36:54,655 ចេញទៅ! 500 00:36:55,656 --> 00:36:56,656 ខ្មែរអើយ! 501 00:36:56,657 --> 00:36:59,160 ខ្ញុំចង់បានក្មេងដែលបាន ធ្វើរឿងនេះជាមួយបងប្អូនខ្ញុំ។ 502 00:37:28,940 --> 00:37:30,941 ជាក្មេងដែលលោកបាននាំមកទីនេះ ដែលបានធ្វើរឿងនោះ។ 503 00:37:30,942 --> 00:37:35,655 បងប្អូនរបស់អាសា នឹងមិននៅស្ងៀមទេ រហូតទាល់តែពួកគេធ្វើឱ្យវាបង្ហូរឈាម។ 504 00:37:36,572 --> 00:37:37,772 លោកដឹងរឿងនោះ, មែនទេ? 505 00:37:38,991 --> 00:37:40,743 លោកគិតថាវានៅឯណា? 506 00:37:41,661 --> 00:37:43,079 - អ្នកណា? - ក្មេង។ 507 00:37:43,663 --> 00:37:45,038 នៅពេលវាបាញ់អ្នកទាំងពីរ។ 508 00:37:45,039 --> 00:37:47,958 ខ្ញុំមិនដឹង។ បំភ្លឺខ្ញុំទៅ。 លោកជាមេប៉ូលីសតើ។ 509 00:37:47,959 --> 00:37:50,252 កំប្លែងណាស់, គីឌាន។ 510 00:37:51,003 --> 00:37:53,964 ព្រោះខ្ញុំស្បថនឹងព្រះជាម្ចាស់, រាល់ថ្ងៃ លោកតែងតែប្រាប់ខ្ញុំពីរបៀបធ្វើការ។ 511 00:37:53,965 --> 00:37:55,382 ខ្ញុំគ្រាន់តែចង់ឃើញយុត្តិធម៌។ 512 00:37:55,383 --> 00:37:57,300 យុត្តិធម៌ត្រូវតែផ្អែកលើការពិត។ 513 00:37:57,301 --> 00:37:59,387 អ្វីដែលលោកចង់បានមិនមែនជាយុត្តិធម៌ទេ។ 514 00:37:59,929 --> 00:38:01,597 តែជាឈាម។ 515 00:38:05,810 --> 00:38:06,811 បាទ។ 516 00:38:12,483 --> 00:38:15,986 ហើយគ្មានក្មេងស្រីជនជាតិដើមភាគតិច ខ្មែរណាម្នាក់នៅក្បែរទឹកជ្រោះស្ត្រប៊ឺរីទេ។ 517 00:38:15,987 --> 00:38:17,196 ឥឡូវនេះចេញពីផ្លូវទៅ។ 518 00:38:46,851 --> 00:38:48,269 បងទៅណា? 519 00:38:49,186 --> 00:38:50,438 រកក្មេងនោះ។ 520 00:38:51,022 --> 00:38:52,564 បងនឹងឡើងទៅទីនោះហើយរកវា, បានទេ? 521 00:38:52,565 --> 00:38:55,484 - សូមប្រុងប្រយ័ត្ន。 - បងដឹងហើយ។ 522 00:39:17,965 --> 00:39:19,383 ចេញមកទីនេះទៅ។ 523 00:39:22,386 --> 00:39:24,513 ហេនរី, នេះ យ៉ាកុប។ យ៉ាកុប... 524 00:39:25,181 --> 00:39:30,144 ខ្ញុំចង់ឱ្យបងជួបកូនប្រុស របស់ Isaac Broadway, ហេនរី។ 525 00:39:30,770 --> 00:39:31,895 គាត់ធ្វើអ្វីនៅទីនេះ? 526 00:39:31,896 --> 00:39:36,566 អា៎, យ៉ាកុប គឺជាអ្នកសម្ដែង ល្ខោនឆាកដ៏ល្បីល្បាញ។ 527 00:39:36,567 --> 00:39:38,277 ឬយ៉ាងហោចណាស់ក៏គេនិយាយអ៊ីចឹង។ 528 00:39:39,236 --> 00:39:43,782 ខ្ញុំបានជួលគាត់ដើម្បី យកពាក្យសារភាពពីឪពុកកូន។ 529 00:39:43,783 --> 00:39:46,702 ប៉ុន្តែឪពុកកូនមិនព្រម បើកមាត់ទេ, បុរសវ័យក្មេង។ 530 00:39:48,621 --> 00:39:51,832 ទោះខ្ញុំមិនបានលឺថាគាត់ បានខ្សឹបអ្វីជាមួយកូននៅនាទីចុងក្រោយនោះទេ។ 531 00:39:59,965 --> 00:40:03,301 - ឥឡូវនេះពួកនេះជាអ្នកណា? - អូ, យើងស្គាល់គ្នាជាយូរណាស់មកហើយ។ 532 00:40:03,302 --> 00:40:05,053 សម្ដែងជាមួយគ្នា នៅលើឆាកនៅភាគខាងកើត។ 533 00:40:05,054 --> 00:40:07,098 មែនទេ, ពួកឯង? 534 00:40:09,225 --> 00:40:10,809 យើងមានកិច្ចព្រមព្រៀងមួយ។ 535 00:40:10,810 --> 00:40:12,478 ហើយខ្ញុំមានបំណងនឹងគោរពតាម។ 536 00:40:13,104 --> 00:40:14,938 គ្រាន់តែហៅវាថាជាប្រភពបំផុសគំនិតដ៏ទេវភាពទៅ។ 537 00:40:14,939 --> 00:40:18,983 ពួកឯងអាចខ្លួនឯង ហុចចានបរិច្ចាគឱ្យគ្នាទៅមក។ 538 00:40:18,984 --> 00:40:21,403 ព្រោះខ្ញុំនឹងមិនបោះបង់ ផ្នែកណាមួយរបស់ខ្ញុំឡើយ។ 539 00:40:24,615 --> 00:40:26,324 បានហើយ, ពួកឯង។ ខ្ញុំទៅហើយ។ 540 00:40:26,325 --> 00:40:28,035 កុំធ្វើបាបក្មេងនោះ។ 541 00:40:28,577 --> 00:40:30,830 ទៅៗ。 គាត់នឹងមកដល់ភ្លាម។ 542 00:40:32,081 --> 00:40:34,707 - អ្នកណាគេនឹងមក? - លោកមេប៉ូលីស។ 543 00:40:34,708 --> 00:40:37,418 យើងបានបន្សល់ទុកផ្លូវ ដ៏ច្បាស់លាស់មួយសម្រាប់គាត់តាមដាន។ 544 00:40:37,419 --> 00:40:40,088 ឧបមាថាកូនមិនឃើញច្បាស់ទេ, ហេនរី, 545 00:40:40,089 --> 00:40:44,551 ខ្ញុំកំពុងផ្តល់ឱកាសឱ្យកូន ដើម្បីកសាងជីវិតខ្លួនឯង។ 546 00:40:44,552 --> 00:40:47,679 ដើម្បីធ្វើអ្វីដែលឪពុកកូនបានបរាជ័យឱ្យបានល្អ។ 547 00:40:47,680 --> 00:40:51,350 បើកូនជួយខ្ញុំរកមាសនោះឃើញ, កូនអាចរក្សាចំណែករបស់គាត់បាន។ 548 00:40:51,851 --> 00:40:54,061 ទោះជាយ៉ាងណា នោះក៏ជា មរតករបស់កូនដែរ។ 549 00:40:55,146 --> 00:40:56,646 ហេតុអ្វីលោកចង់ចែករំលែក? 550 00:40:56,647 --> 00:41:00,650 ខ្ញុំមិនមែនជាអារក្សទេ, កូនប្រុស។ ខ្ញុំគ្រាន់តែជាមនុស្សមានបាបម្នាក់។ 551 00:41:00,651 --> 00:41:03,987 យើងតែងតែមានផែនការ តាំងទីលំនៅកន្លែងណាមួយ 552 00:41:03,988 --> 00:41:06,197 ហើយកប់មាស។ រក្សាឱ្យមានសុវត្ថិភាព។ 553 00:41:06,198 --> 00:41:09,368 ម្តងម្កាលជីកយក បន្តិចបន្តួចនៅពេលចាំបាច់។ 554 00:41:11,579 --> 00:41:13,998 កូនចាំផ្ទះដែល កូនកើតទេ? 555 00:41:15,040 --> 00:41:16,457 - ខ្ញុំ, គឺ... - ទេឬ? 556 00:41:16,458 --> 00:41:17,542 ខ្ញុំមិនចាំទេ។ 557 00:41:17,543 --> 00:41:21,671 ខ្ញុំសង្ឃឹមថាកូន នឹងឆាប់ចាំបាន, ព្រោះខ្ញុំជឿ 558 00:41:21,672 --> 00:41:23,923 នោះគឺជាកន្លែងដែលឪពុកកូនបានកប់មាសនោះ 559 00:41:23,924 --> 00:41:25,801 ហើយគាត់បានសាងសង់ផ្ទះពីលើវា។ 560 00:41:27,720 --> 00:41:30,139 បានហើយ។ ខ្ញុំត្រូវទៅលាក់ខ្លួនហើយ។ 561 00:41:31,515 --> 00:41:33,195 ខ្ញុំមិនចង់ក្លាយជាមនុស្សអាក្រក់ទេ។ 562 00:41:34,101 --> 00:41:36,436 មនុស្សមិនដឹងថាខ្លួនជានរណាទេ 563 00:41:36,437 --> 00:41:38,397 រហូតទាល់តែខ្នងទល់នឹងជញ្ជាំង, ហេនរី។ 564 00:41:45,821 --> 00:41:47,488 ខ្ញុំនៅទីនេះឬ? 565 00:42:08,469 --> 00:42:09,678 នាងកំពុងតាមដានឬ? 566 00:42:10,262 --> 00:42:12,013 ខ្ញុំកំពុងរង់ចាំលោក។ 567 00:42:12,014 --> 00:42:14,307 ខ្ញុំឃើញពួកប្រុសៗនោះដើរកាត់ទីនេះមិញ 568 00:42:14,308 --> 00:42:16,142 ហើយខ្ញុំស្មានថាលោកនឹងដើរកាត់។ 569 00:42:16,143 --> 00:42:17,311 អាហា។ 570 00:42:18,187 --> 00:42:19,813 - ខ្ញុំនឹងទៅជាមួយលោក。 - ទេ។ 571 00:42:20,773 --> 00:42:22,191 នាងសូមនៅឱ្យឆ្ងាយទៅ។ 572 00:42:24,735 --> 00:42:28,196 លោកយល់ទេថាលោកមិនអាច ធ្វើរឿងនេះតែម្នាក់ឯងបានទេ? 573 00:42:28,197 --> 00:42:31,992 នាងយល់ទេថាបើយើងត្រូវបានគេឃើញ ជាមួយគ្នា, ខ្ញុំត្រូវតែចាប់នាង។ 574 00:43:08,696 --> 00:43:10,322 ខ្ញុំបានរកកូនឃើញ។ 575 00:43:14,076 --> 00:43:16,436 កូនចង់ប្រាប់ខ្ញុំ ពីអ្វីដែលបានកើតឡើងកាលពីយប់មិញទេ? 576 00:43:17,037 --> 00:43:18,538 ខ្ញុំមិនបានសម្លាប់ស្ត្រីនោះទេ។ 577 00:43:18,539 --> 00:43:20,415 - ហឺម。 - ប៉ុន្តែ... 578 00:43:20,416 --> 00:43:22,500 បន្ទាប់ពីនោះ, ខ្ញុំមិនអាចចាំច្បាស់ទេ។ 579 00:43:22,501 --> 00:43:23,668 កូនកំពុងកុហកខ្ញុំ។ 580 00:43:23,669 --> 00:43:26,296 ខ្ញុំមិនបាន។ 581 00:43:34,805 --> 00:43:37,308 ទៅណា, ទៅណា។ 582 00:43:44,481 --> 00:43:45,816 ខ្ញុំឃើញកូនបានបង្កើតមិត្តថ្មីហើយ។ 583 00:43:45,941 --> 00:43:47,442 ពួកគេមិនមែនជាមិត្តខ្ញុំទេ។ ខ្ញុំមិនទាំងស្គាល់ពួកគេផង។ 584 00:43:47,443 --> 00:43:49,027 បូជាចារ្យម្នាក់? 585 00:43:49,028 --> 00:43:50,611 ខ្ញុំមិនគិតថា គាត់ពិតជាបូជាចារ្យទេ។ 586 00:43:50,612 --> 00:43:53,012 ដូចជាអ្នកកាន់សាសនាលូធើរប៉ិន។ 587 00:43:55,326 --> 00:43:58,203 បាញ់របស់នេះ, ទៅលើគោលដៅនោះ។ 588 00:43:58,829 --> 00:44:00,497 - ថ្មមួយណា? - ស្អីគេ? 589 00:44:02,374 --> 00:44:04,417 - ៥ វិនាទី。 - ៥។ 590 00:44:04,418 --> 00:44:06,670 ៤។ 591 00:44:07,421 --> 00:44:09,423 ២។ 592 00:44:55,719 --> 00:44:58,346 ដាក់វាចុះ។ យឺតៗ, ក្មេង។ 593 00:44:58,347 --> 00:45:00,747 ចង់ឱ្យមិត្តឯង ដាក់កាំភ្លើងចុះឥឡូវនេះទេ? 594 00:45:39,972 --> 00:45:42,056 ធ្វើទៅ, ហេនរី។ 595 00:45:42,057 --> 00:45:44,725 ក្មេងនោះនឹងមិនសម្លាប់អ្នកណាទេ។ 596 00:45:44,726 --> 00:45:46,436 ធ្វើទៅ, ហេនរី។ ធ្វើទៅ។ 597 00:45:52,609 --> 00:45:54,027 កូនជាមនុស្សល្អម្នាក់។ 598 00:46:26,560 --> 00:46:27,769 កូនទៅក្រោលសេះទៅ។ 599 00:46:28,437 --> 00:46:29,730 ខ្ញុំនឹងឆ្លងទៅភ្លាម។ 600 00:46:52,878 --> 00:46:54,588 អា៎, បុរសវ័យក្មេងនោះ 601 00:46:55,672 --> 00:46:58,634 បានមកដល់ទីក្រុងបង្កភាពវឹកវរ... 602 00:46:59,593 --> 00:47:01,511 វាជាកូនប្រុសរបស់ Isaac Broadway។ 603 00:47:01,512 --> 00:47:03,679 - ហេនរីតូច。 - បាទ, ប្អូនស្គាល់វាឬ? 604 00:47:03,680 --> 00:47:06,224 ប្អូនបានជួយសម្រាលវាភ្លាមនៅទីនោះ។ 605 00:47:06,225 --> 00:47:07,309 អ្វីគេ? 606 00:47:08,101 --> 00:47:09,185 វាជាឃាតករឬ? 607 00:47:09,186 --> 00:47:11,426 ទេ, ទេ។ មិនមែនទេ។ 608 00:47:11,730 --> 00:47:13,770 បងមិនដឹងថាវាជាអ្វីទេ, ប៉ុន្តែវាមិនមែនទេ។ 609 00:47:14,274 --> 00:47:16,817 ស្តាប់នេះ, បងនឹងទុកកាំភ្លើង ក្បែរទ្វារ។ 610 00:47:16,818 --> 00:47:18,778 បើមានអ្នកណាមកដែលប្អូនមិនស្គាល់, 611 00:47:18,779 --> 00:47:20,154 ទោះជាអ្នករបស់ព្រះក៏ដោយ, 612 00:47:20,155 --> 00:47:22,865 ពិសេសបើគេជាអ្នក របស់ព្រះ, សំលៀកបំពាក់បែបនេះ, 613 00:47:22,866 --> 00:47:26,161 ពេលវាទើបតែបើកមាត់, ប្អូនបាញ់ភ្លាមទៅ។ 614 00:47:26,995 --> 00:47:28,871 - ប្អូនលឺច្បាស់ទេ? - សំលៀកបំពាក់? 615 00:47:28,872 --> 00:47:30,373 បាទ។ 616 00:47:30,374 --> 00:47:32,751 បិសាចសម័យនេះស្លៀកពាក់គ្រប់បែបយ៉ាង។ 617 00:48:11,055 --> 00:48:12,264 ភួយនេះ។ 618 00:48:17,603 --> 00:48:18,813 លោកដឹងទេ... 619 00:48:19,814 --> 00:48:22,441 ពេលមកដល់ទីនេះ, រឿងតែមួយគត់ ខ្ញុំចង់បានគឺធ្វើឱ្យគាត់មានមោទនភាព។ 620 00:48:23,901 --> 00:48:25,736 ម្ដាយខ្ញុំតែងតែនិយាយអំពីគាត់។ 621 00:48:27,404 --> 00:48:29,031 គាត់គ្មានទោសទេ។ 622 00:48:30,366 --> 00:48:31,575 គាត់ជាមនុស្សល្អម្នាក់។ 623 00:48:32,993 --> 00:48:35,745 គាត់ស្រលាញ់ពួកយើង។ 624 00:48:38,791 --> 00:48:41,836 ប្រែថា រឿងតែមួយគត់ គាត់ខ្វល់គឺគំនរមាសមួយ។ 625 00:48:42,378 --> 00:48:43,963 មាសឬ? 626 00:48:45,047 --> 00:48:46,215 បាទ។ 627 00:48:46,841 --> 00:48:48,759 គាត់បានលួចវាពីភាគខាងត្បូង។ 628 00:48:49,844 --> 00:48:51,095 គំនរធំមួយ។ 629 00:48:51,679 --> 00:48:53,556 រួចគាត់ក៏មកទីនេះជាមួយជនជាតិដើម។ 630 00:48:54,265 --> 00:48:55,932 បាទ, ខ្ញុំប្រាកដថាគាត់ស្រលាញ់កូនណាស់។ 631 00:48:55,933 --> 00:48:57,143 សម្តីគ្មានន័យ។ 632 00:49:01,230 --> 00:49:02,857 ខ្ញុំដឹងថាវាគ្មានន័យ។ 633 00:49:05,067 --> 00:49:08,027 ព្រោះបើគាត់ស្រលាញ់ពួកយើង, គាត់បានប្រាប់ម្ដាយខ្ញុំអំពីវាហើយ។ 634 00:49:09,989 --> 00:49:11,490 គំនរមាសធំមួយឬ? 635 00:49:12,783 --> 00:49:15,411 វាអាចផ្លាស់ប្តូរជីវិតពួកយើងបាន。 វាអាចជួយសង្គ្រោះជីវិតម្ដាយខ្ញុំបាន។ 636 00:49:17,663 --> 00:49:20,791 ហើយវានៅក្រោមផ្ទះ ដែលគាត់បានសង់ suốt ពេលកន្លងមក។ 637 00:49:24,295 --> 00:49:25,379 ហេនរី... 638 00:49:27,548 --> 00:49:29,175 នេះជាផ្ទះឪពុកកូនតើ។ 639 00:49:31,427 --> 00:49:33,637 កូនកើតនៅទីនេះ។ 640 00:49:34,597 --> 00:49:36,014 ខ្ញុំស្មានថាជាផ្ទះលោកតើ។ 641 00:49:36,015 --> 00:49:37,765 តាមពិតវាជារបស់ទីក្រុង។ 642 00:49:37,766 --> 00:49:40,060 Saul Butler បានរៀបចំរឿងនោះ។ 643 00:49:41,061 --> 00:49:44,314 ព្រះអើយ, គាត់បានរុះរើវាហើយសង់ឡើងវិញ មិនដឹងប៉ុន្មានដងទៀតទេ, 644 00:49:44,315 --> 00:49:45,482 ពួកយើងគិតថាគាត់ឆ្កួត។ 645 00:49:46,317 --> 00:49:48,735 ប្រាកដជាគាត់រកគំនរមាសនោះហើយ។ 646 00:49:48,736 --> 00:49:51,071 ហើយនោះជាមូលហេតុដែលគាត់សម្លាប់ឪពុកម្តាយនាង។ 647 00:49:51,864 --> 00:49:53,073 ប្រហែលជាអ៊ីចឹង... 648 00:49:54,325 --> 00:49:55,909 - ឆា... - ម៉េច? 649 00:49:57,786 --> 00:50:01,456 ខ្ញុំជឿថាខ្ញុំអាចស្រាយបំភ្លឺ ឱ្យកូននិង Running Cub បាន។ 650 00:50:01,457 --> 00:50:03,374 ក្នុងចំណោមពួកវាប៉ុន្មាននាក់នៅរស់? 651 00:50:03,375 --> 00:50:05,336 នៅសល់តែម្នាក់។ 652 00:50:06,170 --> 00:50:08,297 ធ្លាប់ជាទាសករ, បានលួចមាសជាមួយឪពុកខ្ញុំ។ 653 00:50:08,923 --> 00:50:11,133 - ឥឡូវវានឹកឃើញហើយ。 - យ៉ាងហ្នឹង។ 654 00:50:18,641 --> 00:50:20,142 កូនបានសម្លាប់ម្នាក់ក្នុងចំណោមពួកវាហើយ។ 655 00:50:21,560 --> 00:50:23,187 ឥឡូវទៅជាមួយខ្ញុំទៅ។ 656 00:50:25,689 --> 00:50:27,816 ចូលញ៉ាំស៊ុបមួយចានឱ្យកក់ក្តៅខ្លួន ពេលបងត្រៀមខ្លួនរួច។ 657 00:50:41,747 --> 00:50:43,749 ឱ្យខ្ញុំវីស្គីមួយកែវ។ 658 00:50:45,000 --> 00:50:47,002 វានៅទីនេះធ្វើអ្វី? 659 00:50:47,711 --> 00:50:48,796 ព្រះជាម្ចាស់អើយ។ 660 00:50:52,007 --> 00:50:53,550 មានរឿងអីជាមួយប្អូនស្រី, ប្អូន? 661 00:50:56,011 --> 00:50:57,012 គ្មានអ្វីទេ។ 662 00:50:58,055 --> 00:51:00,431 ម៉េចមិនខ្វល់រឿងឯងទៅ? 663 00:51:02,559 --> 00:51:04,770 នោះជាប្អូនស្រីរបស់ពួកយើង។ 664 00:51:05,688 --> 00:51:08,232 បើនោះជាប្អូនស្រីអញ, ហើយវារងរបួសបែបនេះ, 665 00:51:09,566 --> 00:51:12,027 អញត្រូវរកឱ្យឃើញថាអ្នកណា បានធ្វើរឿងនោះ។ 666 00:51:12,611 --> 00:51:14,446 អារកគោកញ្ចឹងកអាឆ្កែនោះទៅ។ 667 00:51:27,001 --> 00:51:30,336 ជំរាបសួរពេលល្ងាច, លោកលោកស្រី។ 668 00:51:30,337 --> 00:51:33,256 ខ្ញុំប្រើពាក្យនោះហាក់ដូចជាពិបាកបន្តិច។ 669 00:51:33,257 --> 00:51:34,967 ខ្ញុំភ្នាល់ថាគ្រប់គ្នាកំពុងឆ្ងល់... 670 00:51:35,509 --> 00:51:37,427 មនុស្សសង្ហាដូចខ្ញុំ 671 00:51:37,428 --> 00:51:39,429 ជាមួយនឹងសម្បុរពិសេសខុសប្លែកនេះ, 672 00:51:39,430 --> 00:51:43,599 ហេតុអ្វីក៏ដើរលេងចូល ក្នុងកន្លែងតូចតាចរបស់លោកអ្នក។ 673 00:51:43,600 --> 00:51:46,894 ប៉ុន្តែបើសិនលោកអ្នកមិនគិត ពីពណ៌សម្បុរខ្មៅរបស់ខ្ញុំ, 674 00:51:46,895 --> 00:51:50,482 លោកអ្នកនឹងឃើញថា យើងមិនខុសគ្នាខ្លាំងប៉ុន្មានទេ។ 675 00:51:51,525 --> 00:51:52,609 លោកមកពីណា? 676 00:51:53,569 --> 00:51:55,862 - ហ្សកហ្ស៊ី, លោក។ ចុះលោក? - ហ្សកហ្ស៊ី។ 677 00:51:55,863 --> 00:52:00,326 ខ្ញុំដឹងភ្លាមថាមានអ្វីដែលធ្លាប់ស្គាល់តើ។ 678 00:52:02,119 --> 00:52:04,287 លោកចង់ស្លាប់ឬ? 679 00:52:04,288 --> 00:52:06,497 លោក, បើលោកធ្វើបែបនោះ, 680 00:52:06,498 --> 00:52:09,459 លោកនឹងមិនដឹង ក្មេងស្រី Blackfoot ដែល 681 00:52:09,460 --> 00:52:11,962 លោកចេះតែនិយាយមាត់ទទេ កំពុងលាក់ខ្លួននៅឯណានោះទេ។ 682 00:52:12,963 --> 00:52:15,089 ហើយលោកចង់ដឹងថាវានៅឯណាតើ... 683 00:52:15,090 --> 00:52:16,175 មែនទេ? 684 00:52:17,092 --> 00:52:18,510 បើលោកដឹងថានាងនៅឯណា... 685 00:52:19,219 --> 00:52:20,636 ខ្ញុំគិតថាលោកនឹងប្រាប់ខ្ញុំទៅ។ 686 00:52:20,637 --> 00:52:21,805 អាច។ 687 00:52:22,306 --> 00:52:24,015 អា៎, យ៉ាងហ្នឹង។ 688 00:52:24,016 --> 00:52:27,977 - ខ្ញុំប្រាកដអំពីវា。 - អូ, គួរឱ្យខ្លាចណាស់។ 689 00:52:29,855 --> 00:52:31,415 ប៉ុន្តែបើសិនលោកទិញឱ្យខ្ញុំ មួយកែវទៀត... 690 00:52:31,982 --> 00:52:34,401 លោកនិយាយត្រូវហើយ, ខ្ញុំនឹងប្រាប់លោក។ 691 00:52:35,152 --> 00:52:36,779 ឱ្យវីស្គីមួយកែវទៀតគឺល្អឥតខ្ចោះ។ 692 00:52:42,868 --> 00:52:44,535 មេប៉ូលីសមកហើយ, ឪពុក។ 693 00:52:44,536 --> 00:52:47,081 ដល់ពេលដែលច្បាប់ ត្រូវតែមានន័យនៅទីនេះហើយ។ 694 00:52:49,541 --> 00:52:52,335 Gabriel។ ប្រែថាមានស្ត្រី ជនជាតិដើមម្នាក់ 695 00:52:52,336 --> 00:52:54,004 នៅលើទឹកជ្រោះស្ត្រប៊ឺរី។ 696 00:52:54,630 --> 00:52:56,881 តែលោកដឹងហើយតើ, មែនទេ? 697 00:52:56,882 --> 00:52:59,133 អញ្ចឹងប្រាកដជាខ្ញុំត្រូវទៅ ធ្វើការរបស់លោកហើយ។ 698 00:52:59,134 --> 00:53:00,885 កុំល្ងង់ពេក, គីឌាន។ 699 00:53:00,886 --> 00:53:03,722 លោកចង់ឱ្យកូនប្រុស ថូម៉ាស ក្លាយជាក្មេងកំព្រាឬ? 700 00:53:04,431 --> 00:53:05,431 ទៅណា, ឪពុក។ 701 00:53:07,476 --> 00:53:08,685 ទៅទាំងអស់គ្នាទៅបងប្អូន។ 702 00:53:18,195 --> 00:53:19,195 ជំរាបសួរលោកមេប៉ូលីស។ 703 00:53:22,282 --> 00:53:23,366 ជំរាបសួរពេលព្រឹក។ 704 00:53:23,367 --> 00:53:25,911 - ទីក្រុងស្អាតណាស់。 - ប្រជាជនល្អ។ 705 00:53:26,578 --> 00:53:29,832 បើលោកត្រូវការជំនួយអ្វីប្រាប់ខ្ញុំផង។ 706 00:53:30,374 --> 00:53:32,375 ខ្ញុំតែងតែគិតថាខ្ញុំនឹងជាប៉ូលីសល្អម្នាក់។ 707 00:53:32,376 --> 00:53:33,835 អញ្ចឹងឬ? 708 00:53:33,836 --> 00:53:36,421 បាទ, កុំឱ្យខ្ញុំរារាំងលោក。 ដើរតាមពួកក្មេងៗនោះទៅ។ 709 00:53:36,422 --> 00:53:38,965 ហើយចាំថាត្រូវប្រាកដថាពួកគេនាំក្មេងស្រីនោះ ត្រឡប់មកវិញដោយសុវត្ថិភាពនិងនៅដដែល។ 710 00:53:40,676 --> 00:53:42,177 សូមស្វាគមន៍មកកាន់ Trinity។ 711 00:53:42,970 --> 00:53:45,138 ខ្ញុំលឺថាគាត់ជាមនុស្សដែលមានសីលធម៌ណាស់។ 712 00:53:45,139 --> 00:53:48,058 ពេលណាគាត់ត្រឡប់មកវិញយើងធ្វើមួយកែវណា。 ឬក៏ធ្វើឥឡូវនេះទៅ? 713 00:53:52,312 --> 00:53:53,564 ពិតជាទន្ទឹងរង់ចាំ។ 714 00:54:10,122 --> 00:54:11,623 ♪ ធ្វើការរបស់អ្នកទៅ។ ♪ 715 00:54:12,541 --> 00:54:14,001 ♪ ហើយបងធ្វើ, ការងាររបស់បង។ ♪ 716 00:54:16,086 --> 00:54:18,088 ♪ ធ្វើការរបស់អ្នកទៅ។ ♪ 717 00:54:19,006 --> 00:54:20,840 ♪ ហើយបងធ្វើ, ការងាររបស់បង។ ♪ 718 00:54:40,152 --> 00:54:41,236 ជំរាបសួរ។ 719 00:54:41,904 --> 00:54:43,113 ជំរាបសួរបងស្រី។ 720 00:54:43,614 --> 00:54:46,657 បងស្រីមានរឿងអីទេបើខ្ញុំ... សុំទឹកមួយកែវ? 721 00:54:46,658 --> 00:54:49,744 ខ្ញុំដើរពេញមួយថ្ងៃហើយ。 ស្រេកទឹកណាស់។ 722 00:54:49,745 --> 00:54:51,287 លោកជាអ្នកបួសឬ? 723 00:54:51,288 --> 00:54:54,500 អ្នកបួសឬ? ទេ, បងស្រី。 ខ្ញុំ... ប្រាកដជាមិនមែនទេ។ 724 00:54:55,626 --> 00:54:56,584 សូមលោកនៅឱ្យឆ្ងាយទៅ។ 725 00:54:56,585 --> 00:54:58,086 មានរឿងអី? បងស្រីមិនអីទេ? 726 00:55:01,215 --> 00:55:03,633 មានទឹកនៅអណ្តូងនោះឯង。 លោកចាក់ខ្លួនឯងផឹកទៅ។ 727 00:55:03,634 --> 00:55:05,344 អរគុណបងស្រី។ ខ្ញុំសូមថ្លែងអំណរគុណយ៉ាងជ្រាលជ្រៅ។ 728 00:55:16,563 --> 00:55:18,690 អ្ហឹម, បងស្រី... 729 00:55:19,399 --> 00:55:21,359 មានអ្នកណាអាចជួយខ្ញុំបានទេ 730 00:55:21,360 --> 00:55:24,196 ទាញធុងធ្ងន់នេះឡើងបានទេ? ស្មារបស់ខ្ញុំ... 731 00:55:24,738 --> 00:55:28,074 ឈឺណាស់, ហើយខ្ញុំ... ខ្ញុំមិនគិតថាអាចទាញវាឡើងដោយខ្លួនឯងបានទេ។ 732 00:55:28,075 --> 00:55:31,912 ប្តីខ្ញុំកំពុងនៅជាន់លើ, ប៉ុន្តែ... គាត់កំពុងសម្រាក។ 733 00:55:38,877 --> 00:55:39,878 បានហើយ។ 734 00:55:40,754 --> 00:55:42,255 ខ្ញុំអាចយកឱ្យលោក កែវមួយពីក្នុងផ្ទះ, 735 00:55:42,256 --> 00:55:43,590 ហើយខ្ញុំនឹងទុកវានៅលើរានហាល។ 736 00:55:44,466 --> 00:55:47,886 ល្អណាស់, បងស្រី。 ល្អណាស់។ អរគុណបងស្រី។ 737 00:55:58,021 --> 00:55:59,523 - របស់លោកនេះ。 - អរគុណបងស្រី។ 738 00:56:06,488 --> 00:56:08,208 ខ្ញុំសុំទោសដែល មិនអាចជួយបានច្រើនជាងនេះ។ 739 00:56:09,491 --> 00:56:10,866 ប៉ុន្តែខ្ញុំមិនចង់ ដាស់ប្តីខ្ញុំទេ។ 740 00:56:10,867 --> 00:56:12,451 ខ្ញុំយល់ទាំងស្រុង, បងស្រី។ 741 00:56:12,452 --> 00:56:15,037 ខ្ញុំ... ខ្ញុំតែងតែប្រាប់កូនស្រីខ្ញុំ, 742 00:56:15,038 --> 00:56:17,957 កុំអនុញ្ញាតឱ្យមនុស្សចម្លែកចូលផ្ទះ, 743 00:56:17,958 --> 00:56:21,043 - ទោះជាប្តីនៅផ្ទះក៏ដោយ。 - លោកមានកូនស្រីម្នាក់។ 744 00:56:21,044 --> 00:56:24,171 បាទ, ប្រាកដណាស់。 ពន្លឺនៃជីវិតខ្ញុំ។ 745 00:56:24,172 --> 00:56:26,049 ទោះជាយ៉ាងណា ក៏ជាម្នាក់ក្នុងចំណោមនោះដែរ។ 746 00:56:26,967 --> 00:56:29,302 កូនប្រុសរបស់ក្មេងនោះ, ចៅប្រុសខ្ញុំ... 747 00:56:29,303 --> 00:56:34,808 អូ, នោះជាក្មេងដែលគួរឱ្យស្រលាញ់បំផុត ដែលខ្ញុំធ្លាប់ឃើញ។ 748 00:56:36,435 --> 00:56:38,729 បងស្រី... មានកូនទេ? 749 00:56:40,355 --> 00:56:41,356 ទេ។ 750 00:56:44,401 --> 00:56:46,987 ព្រះជាម្ចាស់អើយ។ បងស្រីមានរឿងអីទេបើខ្ញុំ... 751 00:56:47,821 --> 00:56:49,615 ...អង្គុយមួយភ្លែត, សម្រាកបន្តិច? 752 00:56:49,740 --> 00:56:50,949 ពិតណាស់គឺទេ។ 753 00:56:51,825 --> 00:56:53,827 ព្រះជាម្ចាស់អើយ។ 754 00:56:54,911 --> 00:56:56,830 លោកមិនអីទេឬ? 755 00:56:59,166 --> 00:57:02,126 ជិះ Blue ពេញមួយថ្ងៃ។ 756 00:57:02,127 --> 00:57:03,920 ចូលផ្ទះទៅ។ 757 00:57:05,339 --> 00:57:07,591 - បងស្រីប្រាកដទេ? ហ្ហាស。 - ខ្ញុំប្រាកដ។ 758 00:57:17,768 --> 00:57:19,061 អរគុណបងស្រី។ 759 00:57:19,770 --> 00:57:21,437 បើលោកមិនរំខានទេ, ខ្ញុំកំពុងរៀបចំអាហារពេលល្ងាច។ 760 00:57:21,438 --> 00:57:23,106 ទេ, តាមស្រួលចុះ។ 761 00:57:24,232 --> 00:57:25,733 ខ្ញុំឈ្មោះ សារ៉ា... 762 00:57:25,734 --> 00:57:27,235 សារ៉ា ដូវ។ 763 00:57:27,986 --> 00:57:29,987 ឈ្មោះកាលនៅក្រមុំ, Creuzburg។ 764 00:57:29,988 --> 00:57:31,280 អូ។ 765 00:57:31,281 --> 00:57:34,785 ខ្ញុំតែងតែត្រូវប្រាប់អ្នករាល់គ្នាដូច្នេះ, ដើម្បីការពារកុំឱ្យពួកគេស្គាល់ក្រុមគ្រួសារខ្ញុំ។ 766 00:57:35,410 --> 00:57:38,205 ខ្ញុំគឺ... គ្រីស្តូហ្វឺ, បងស្រី។ 767 00:57:38,789 --> 00:57:41,083 ប៉ុន្តែមនុស្សភាគច្រើន ហៅខ្ញុំថា Saint Christopher។ 768 00:57:42,959 --> 00:57:44,759 ប្តីខ្ញុំជាមេប៉ូលីស នៃទីក្រុងនេះ។ 769 00:57:45,379 --> 00:57:46,379 ពិតមែនឬ? 770 00:57:48,382 --> 00:57:50,216 ខ្ញុំមិនដឹង ថាបងស្រីបានឃើញក្មេងប្រុសម្នាក់ 771 00:57:50,217 --> 00:57:52,177 រត់ជុំវិញទីនេះទេ? 772 00:57:53,512 --> 00:57:54,930 ឈ្មោះ ហេនរី ប្រូដវ៉េយ? 773 00:57:55,597 --> 00:57:58,642 វាជួបបញ្ហាបន្តិចបន្តួច。 ខ្ញុំកំពុងព្យាយាមជួយវា។ 774 00:57:59,893 --> 00:58:02,729 លោកស្គាល់ ហេនរី ប្រូដវ៉េយ ទេ? 775 00:58:03,355 --> 00:58:05,357 - បាទ, ចុះបងស្រី? - អ្ហឹម... 776 00:58:06,191 --> 00:58:07,818 បាទ, ខ្ញុំធ្លាប់... 777 00:58:08,819 --> 00:58:09,820 កាលវានៅតូច។ 778 00:58:12,572 --> 00:58:15,325 បងស្រីអាចឱ្យខ្ញុំសុំ ទឹកមួយកែវទៀតបានទេ? 779 00:58:19,538 --> 00:58:20,622 ប្រាកដណាស់។ 780 00:58:22,874 --> 00:58:23,958 អរគុណបងស្រី។ 781 00:58:23,959 --> 00:58:27,211 បងស្រីជាស្ត្រីល្អម្នាក់, ដូវ。 ឈ្មោះនោះសាកសមនឹងបងស្រីណាស់។ 782 00:58:27,212 --> 00:58:28,797 អា៎, ហេនរី... 783 00:58:29,631 --> 00:58:32,259 តែងតែនិយាយច្រើនអំពី ផ្ទះដែលឪពុកវាសង់។ 784 00:58:34,469 --> 00:58:36,846 ខ្ញុំគិតថាវាធ្វើឱ្យវាមើលទៅ ក្មេងហើយស្លូតត្រង់ 785 00:58:36,847 --> 00:58:39,056 មុនពេលជួបបញ្ហា ទាំងអស់នេះ។ 786 00:58:41,226 --> 00:58:44,687 បងស្រីមាន... ដឹងដោយចៃដន្យ ថាផ្ទះនោះនៅឯណាទេ? 787 00:58:44,688 --> 00:58:46,898 ខ្ញុំគិតថាវាកំពុងលាក់ខ្លួននៅទីនោះ។ 788 00:58:49,109 --> 00:58:50,402 បងស្រីដូវ? 789 00:58:51,945 --> 00:58:52,988 ទេ។ 790 00:58:53,905 --> 00:58:57,284 ទេ, បងស្រីមិនដឹង ថាផ្ទះនោះនៅឯណាទេឬ? 791 00:58:58,618 --> 00:59:00,244 បងស្រីស្គាល់វាកាលវានៅក្មេង, 792 00:59:00,245 --> 00:59:03,540 ប៉ុន្តែបងស្រីមិនដឹងថាវារស់នៅឯណាទេ។ 793 00:59:08,712 --> 00:59:09,796 បងស្រីដូវ? 794 00:59:11,965 --> 00:59:13,048 បងស្រីមិនអីទេឬ? 795 00:59:13,049 --> 00:59:16,469 អូ, បាទ។ បាទ, បាទ。 ខ្ញុំគ្រាន់តែ... កំពុងគិត។ 796 00:59:16,470 --> 00:59:20,055 បងស្រីមើលទៅដូចជាច្របូកច្របល់បន្តិច。 ខ្ញុំមិនមានបំណងធ្វើឱ្យបងស្រីពិបាកចិត្តទេ។ 797 00:59:24,227 --> 00:59:26,353 - គឺផ្ទះនេះ。 - ផ្ទះនេះ? 798 00:59:26,354 --> 00:59:27,480 ខ្ញុំមិនឃើញវាទេ។ 799 00:59:27,481 --> 00:59:29,064 ប្រហែលជាវាកំពុងលាក់ខ្លួននៅកន្លែងណាមួយ, 800 00:59:29,065 --> 00:59:31,568 ក្នុងព្រៃជាឧទាហរណ៍។ 801 00:59:32,277 --> 00:59:33,361 មានអ្វីគួរឱ្យអស់សំណើចឬ? 802 00:59:34,738 --> 00:59:36,573 ហេតុអ្វីក៏បងស្រីនិងប្តីបងស្រី... 803 00:59:38,450 --> 00:59:40,285 បែរជាចៃដន្យរស់នៅកន្លែងនេះ? 804 00:59:41,995 --> 00:59:43,413 វាជារបស់ទីក្រុង។ 805 00:59:44,289 --> 00:59:46,707 ពួកយើងរស់នៅទីនេះ ព្រោះគាត់ជាមេប៉ូលីស។ 806 00:59:46,708 --> 00:59:48,292 ផ្ទះរបស់ឧក្រិដ្ឋជនឬ? 807 00:59:48,293 --> 00:59:51,504 ទីក្រុងបានសម្រេច បែបនោះ, មិនមែនខ្ញុំទេ។ 808 00:59:51,505 --> 00:59:52,963 ប្តីខ្ញុំថែមទាំង មិនទាន់មកដល់ទីនេះផងនៅពេលនោះ។ 809 00:59:52,964 --> 00:59:55,217 - សារ៉ា! - ម៉ាប៊ែល។ 810 00:59:58,804 --> 01:00:01,181 ម៉ាប៊ែល, អាហារពេលល្ងាចនឹងរួចរាល់ ក្នុងមួយម៉ោងទៀត, បានទេ? 811 01:00:01,932 --> 01:00:04,226 ឥឡូវនេះ, ឡើងទៅលើទៅ។ 812 01:00:04,893 --> 01:00:06,185 ស្តាប់បង្គាប់ណា? 813 01:00:06,186 --> 01:00:09,523 ប្រហែលជាបងស្រីគួរតែ ឱ្យក្មេងនោះចេញទៅលេងខាងក្រៅល្អជាង។ 814 01:00:14,945 --> 01:00:15,946 ទៅៗ។ 815 01:00:34,631 --> 01:00:35,924 មាសមិនមាននៅទីនេះទេ។ 816 01:00:37,050 --> 01:00:39,176 - ខ្ញុំមិនជឿកូនទេ。 - ខ្ញុំស្បថ។ 817 01:00:39,177 --> 01:00:40,553 នេះជាផ្ទះឪពុកកូនតើ, មែនទេ? 818 01:00:40,554 --> 01:00:44,181 Saul Butler បានរើកកាយវា ជាច្រើនដងដើម្បីរកវា។ 819 01:00:44,182 --> 01:00:46,101 បើវានៅទីនេះ, គាត់បានរកឃើញហើយ។ 820 01:00:47,310 --> 01:00:48,727 អញ្ចឹងវានៅឯណា? 821 01:00:48,728 --> 01:00:51,188 - ឪពុកខ្ញុំបានសង់ពាក់កណ្តាលទីក្រុងនេះ。 - វានៅទីណាក៏បានដែរ។ 822 01:00:51,189 --> 01:00:52,440 ទីណាក៏បាន? 823 01:00:57,654 --> 01:00:58,864 ទីណាក៏បាន... 824 01:00:59,781 --> 01:01:01,616 មិនមែនជាចម្លើយដែលល្អគ្រប់គ្រាន់ទេ។ 825 01:01:06,788 --> 01:01:08,498 លោកទៅណា? 826 01:02:04,095 --> 01:02:05,430 Running Cub! 827 01:02:05,931 --> 01:02:07,057 នាងនៅឯណា? 828 01:02:08,099 --> 01:02:09,100 Running Cub! 829 01:02:09,935 --> 01:02:11,769 នាងត្រូវចេញពីទីនេះហើយ។ 830 01:02:11,770 --> 01:02:14,940 នាងត្រូវទៅឥឡូវនេះ。 មានក្រុមមនុស្សកំពុងមកដល់។ 831 01:02:15,565 --> 01:02:17,066 ហើយពួកគេមកដើម្បីចាប់នាង។ 832 01:02:17,067 --> 01:02:19,277 ខ្ញុំមិនរត់គេច ពីក្រុមមនុស្សណាមួយទេ។ 833 01:02:20,487 --> 01:02:21,737 ដល់ពេលហើយ។ 834 01:02:21,738 --> 01:02:24,699 ឡើងសេះហើយបាត់ពីទីនេះភ្លាម។ 835 01:02:25,450 --> 01:02:27,701 ខ្ញុំនឹងត្រូវព្យាយាម បញ្ចុះបញ្ចូលមនុស្សទាំងនេះ 836 01:02:27,702 --> 01:02:29,412 ហើយនិយាយហេតុផលជាមួយពួកគេ។ 837 01:02:30,080 --> 01:02:34,084 គ្មានហេតុផលអ្វីនៅកន្លែង ឆ្កែម៉ានេះទេ។ ខ្ញុំនៅ។ 838 01:02:36,586 --> 01:02:38,421 អូ, ព្រះជាម្ចាស់អើយ។ 839 01:02:52,143 --> 01:02:53,561 នោះហើយ, ពួកប្រុសៗ។ 840 01:02:54,646 --> 01:02:57,148 ទៅចាប់នាងមកវិញ។ 841 01:03:21,172 --> 01:03:22,257 Running Cub! 842 01:03:22,924 --> 01:03:24,591 ពួកយើងមកទីនេះដើម្បីចាប់នាង 843 01:03:24,592 --> 01:03:28,096 ពីបទសម្លាប់លោកមេប៉ូលីស Saul Butler។ 844 01:03:28,596 --> 01:03:30,390 មក, ចុះចាញ់ទៅ។ 845 01:03:32,267 --> 01:03:33,434 ឡើងមកនេះ។ 846 01:03:38,940 --> 01:03:40,442 លើកដៃឡើង។ 847 01:03:41,026 --> 01:03:42,110 ខ្ពស់ជាងនេះ។ 848 01:03:47,741 --> 01:03:50,744 - Saul Butler ជាឃាតករម្នាក់。 - ឃាតករឬ? 849 01:03:51,536 --> 01:03:52,536 សម្តីគ្មានន័យ។ 850 01:03:52,537 --> 01:03:56,623 - គាត់បានសម្លាប់ឪពុកខ្ញុំ, ម្ដាយខ្ញុំ。 - ឯងឯងទេដែលសម្លាប់គាត់! 851 01:03:56,624 --> 01:03:58,417 ទេ, នាងមិនបានសម្លាប់ទេ។ 852 01:03:58,418 --> 01:04:00,378 នោះជាមូលហេតុដែលខ្ញុំមិនចាប់នាង។ 853 01:04:03,256 --> 01:04:04,549 ប្រយ័ត្នណា, កូនប្រុស។ 854 01:04:05,175 --> 01:04:07,510 - នាងគ្មានទោសទេ。 - ម៉េចលោកដឹង? 855 01:04:08,178 --> 01:04:09,345 ព្រោះខ្ញុំបានសម្លាប់គាត់។ 856 01:04:10,680 --> 01:04:13,015 ទោសតែមួយគត់របស់នាង គឺចង់បានយុត្តិធម៌។ 857 01:04:13,016 --> 01:04:15,977 ព្រះជាម្ចាស់, គីឌាន。 គាត់បានព្យាយាមសម្លាប់ក្មេងម្នាក់។ 858 01:04:16,936 --> 01:04:17,936 ខ្ញុំបានបញ្ឈប់គាត់។ 859 01:04:17,937 --> 01:04:20,648 ដោយការបាញ់គាត់ឬ? 860 01:04:21,357 --> 01:04:23,567 ស្បថនឹងព្រះជាម្ចាស់, គីឌាន។ នោះជាការពិត។ 861 01:04:23,568 --> 01:04:25,861 ខ្ញុំដឹងថាមានបងប្អូនជាច្រើននាក់ បានប្រយុទ្ធជាមួយ Saul។ 862 01:04:25,862 --> 01:04:27,738 ប៉ុន្តែរឿងនោះមិនផ្លាស់ប្តូរការពិតទេ។ 863 01:04:27,739 --> 01:04:30,492 វាក៏មិនផ្លាស់ប្តូរការពិត ដែលថាគាត់ត្រូវបានគេសម្លាប់ដែរ! 864 01:04:31,117 --> 01:04:32,744 បើលោកគិតបែបនោះទៀត... 865 01:04:34,204 --> 01:04:35,404 ពាក់កណ្តាលនៃពួកយើងនឹងស្លាប់។ 866 01:04:40,877 --> 01:04:42,252 ទេ! 867 01:04:53,181 --> 01:04:54,224 ថូម៉ាស! 868 01:05:12,617 --> 01:05:17,454 ទេ, ទេ, ទេ, ថូម៉ាស! ទេ! 869 01:05:17,455 --> 01:05:19,958 មិនអីទេ។ 870 01:05:22,001 --> 01:05:23,002 ព្យាយាមឡើង។ 871 01:06:01,624 --> 01:06:03,585 - មានរឿងអី? - គឺគីឌាន។ 872 01:06:04,294 --> 01:06:05,586 គីឌាន និង ក្រុមរបស់វា។ 873 01:06:05,587 --> 01:06:07,046 - នាងមិនអីទេឬ? - បាទ។ 874 01:06:07,672 --> 01:06:09,799 នាងត្រូវមួយគ្រាប់។ នៅចំហៀងខ្លួន។ 875 01:06:10,550 --> 01:06:11,717 ទៅណា។ 876 01:06:11,718 --> 01:06:14,429 បាត់បង់ឈាមច្រើនពេក。 ឱ្យខ្ញុំហៅ សារ៉ា។ 877 01:06:15,513 --> 01:06:16,931 Saint Christopher បាននៅទីនេះ។ 878 01:06:17,640 --> 01:06:20,100 ខ្ញុំបានប្រាប់គាត់ថាមិនមានមាសទេ, ហើយគាត់ក៏ទៅ។ ខ្ញុំមិនដឹងទៅណាទេ។ 879 01:06:20,101 --> 01:06:22,644 ល្អ។ លើកក្រោយ, បាញ់អាឈ្មោះនោះចោលទៅ។ 880 01:06:24,981 --> 01:06:26,398 នេះ, នេះ, នេះ។ 881 01:06:29,819 --> 01:06:31,237 ខ្ញុំចាំបង។ 882 01:06:34,908 --> 01:06:36,201 ឪពុករបស់យើងធ្លាប់... 883 01:06:37,035 --> 01:06:38,870 ជាមិត្ត។ 884 01:06:40,371 --> 01:06:42,207 ខ្ញុំបានបង្រៀនបងជិះសេះ។ 885 01:06:44,083 --> 01:06:46,084 បង... បងចាំទេ? 886 01:06:46,085 --> 01:06:48,338 ចាំទេ? 887 01:06:53,134 --> 01:06:54,636 "ឯងមកពីធូលីដី, 888 01:06:55,470 --> 01:06:58,097 នោះនឹងត្រឡប់ទៅជាធូលីដីវិញ... 889 01:06:59,182 --> 01:07:03,352 មិនមែនជាពាក្យអំពីព្រលឹងទេ។" 890 01:07:05,355 --> 01:07:07,189 ប្អូននឹងរៀនអាន, 891 01:07:07,190 --> 01:07:09,233 ដើម្បីអាចអានវាឱ្យកូនប្អូនស្តាប់។ 892 01:07:12,570 --> 01:07:14,989 អរគុណដែលបានបំពានច្បាប់។ 893 01:07:16,032 --> 01:07:17,867 បាទ, អរគុណដែលបានប្រុងប្រយ័ត្ន។ 894 01:07:25,458 --> 01:07:28,461 ទីក្រុងរបស់យើង! 895 01:07:29,254 --> 01:07:34,467 ដរាបណា Gabriel Dove នៅរស់... 896 01:07:35,760 --> 01:07:37,178 អញ្ចឹងខ្ញុំសួរពួកបងប្អូននេះ... 897 01:07:40,765 --> 01:07:42,391 - ពួកបងប្អូនគាំទ្រខ្ញុំទេ? - បាទ។ 898 01:07:42,392 --> 01:07:45,477 ខ្ញុំសួរម្តងទៀត, អ្នកណាគាំទ្រខ្ញុំ? 899 01:07:45,478 --> 01:07:47,646 បាទ។ 900 01:07:47,647 --> 01:07:50,149 ពួកបងប្អូនគាំទ្រខ្ញុំទេ? 901 01:07:51,025 --> 01:07:52,527 យុត្តិធម៌! 902 01:07:53,069 --> 01:07:55,070 មក, មិត្តភក្តិរបស់ខ្ញុំ។ 903 01:07:55,071 --> 01:07:57,906 ខ្ញុំចង្អុលលោកត្រូវផ្លូវ, ឬក៏ខុសផ្លូវ? នាងនៅទីនោះទេ? 904 01:07:57,907 --> 01:07:59,324 មាន។ 905 01:07:59,325 --> 01:08:00,826 លោកបានសម្លាប់នាងទេ? 906 01:08:00,827 --> 01:08:04,913 កូនប្រុសខ្ញុំស្លាប់ហើយ, តែនាងមិនទាន់ទេ។ 907 01:08:04,914 --> 01:08:06,416 សម្លាប់កូនប្រុសលោកឬ? 908 01:08:08,543 --> 01:08:09,961 សូមចូលរួមរំលែកទុក្ខ។ 909 01:08:11,254 --> 01:08:12,854 ឱ្យខ្ញុំប្រាប់លោកអ្នក ស្តាប់រឿងមួយ។ 910 01:08:13,423 --> 01:08:16,217 លោកអ្នកនៅចាំក្មេងប្រុសនោះ ដែលបានមកទីនេះប្រហែលពីរថ្ងៃមុនទេ? 911 01:08:17,343 --> 01:08:20,470 លោកអ្នកដឹងទេថាឪពុកវានរណា? ឬធ្លាប់ជានរណា? 912 01:08:21,681 --> 01:08:23,265 ឯងចង់ន័យថាអ្នកណានៅក្នុងព 항នោះឬ? 913 01:08:24,934 --> 01:08:28,021 Isaac Broadway នៅក្នុងព 항នោះ។ 914 01:08:28,604 --> 01:08:31,732 ហើយវាក៏បានបញ្ជូនក្មេងប្រុសនោះមកទីនេះ ដើម្បីសម្លាប់លោកមេប៉ូលីស Butler។ 915 01:08:31,733 --> 01:08:32,984 ប៉ុន្តែនោះមិនទាន់ទាំងអស់ទេ។ 916 01:08:33,484 --> 01:08:37,904 Isaac Broadway បានលួច គំនរមាសដ៏ធំមួយ 917 01:08:37,905 --> 01:08:40,240 កាលវានៅជាទាហាននៅ Georgia។ 918 01:08:40,241 --> 01:08:43,745 ខ្ញុំដឹងរឿងនេះ, ព្រោះខ្ញុំបានជួយវា។ 919 01:08:44,495 --> 01:08:47,122 នោះជាអំពើបាបដែលខ្ញុំសារភាព, 920 01:08:47,123 --> 01:08:49,833 បានលោះបាបហើយបានរួចទោស។ 921 01:08:49,834 --> 01:08:51,753 ប៉ុន្តែ Isaac Broadway... 922 01:08:52,462 --> 01:08:54,087 មិនដែលសារភាពបាបទេ។ 923 01:08:54,088 --> 01:08:55,673 វាគ្រាន់តែលាក់គំនរមាសនោះទេ។ 924 01:08:56,674 --> 01:08:59,051 ឥឡូវនេះ, មនុស្សអាច រកគំនរមាសនេះនៅឯណា? 925 01:08:59,052 --> 01:09:02,262 នៅក្នុងផ្ទះវា។ ផ្ទះតែមួយ ដែលលោកមេប៉ូលីស Butler បានរស់នៅ។ 926 01:09:02,263 --> 01:09:05,058 ហើយក៏ជាផ្ទះតែមួយ ដែលលោកអ្នកបានឱ្យទៅមេប៉ូលីសថ្មី។ 927 01:09:05,767 --> 01:09:07,977 ឥឡូវនេះ, ខ្ញុំហ៊ានភ្នាល់អ្វីក៏ដោយដែលខ្ញុំមាន 928 01:09:08,936 --> 01:09:11,063 ថា Henry Broadway កំពុងនៅទីនោះ, 929 01:09:11,064 --> 01:09:14,901 ទាំងមេប៉ូលីសនិងក្មេងស្រីជនជាតិដើមនោះផង។ 930 01:09:16,861 --> 01:09:18,279 ពួកយើងចាំអីទៀត? 931 01:09:18,863 --> 01:09:21,281 Henry Broadway, វាបានសម្លាប់បងប្អូនខ្ញុំ។ 932 01:09:21,282 --> 01:09:22,992 វាបានសម្លាប់បងប្អូនខ្ញុំ! 933 01:09:23,701 --> 01:09:26,161 អាឆ្កែនោះគួរតែ ព្យួរកនៅលើដើមឈើអត់ប្រយោជន៍នោះទៅហើយ! 934 01:09:26,162 --> 01:09:29,082 ឱ្យខ្ញុំអញ្ជើញលោកមួយកែវ។ 935 01:09:30,124 --> 01:09:31,644 រំលឹកដល់កូនប្រុសរបស់លោក។ 936 01:09:32,418 --> 01:09:34,045 តែប៉ុណ្ណឹងទៅ... 937 01:09:36,756 --> 01:09:38,757 អ្នកណាក៏មានចំណែកដែរ។ 938 01:09:38,758 --> 01:09:40,009 ឱ្យខ្ញុំមួយកែវ។ 939 01:09:40,510 --> 01:09:43,513 ទៅណាបាត់។ 940 01:09:44,222 --> 01:09:45,640 អញ្ចឹង... 941 01:09:46,599 --> 01:09:48,351 ...ដកដង្ហើមចូល... 942 01:09:54,148 --> 01:09:55,983 សម្រាក។ ល្អ។ 943 01:09:56,651 --> 01:09:57,651 មិនអីទេ។ 944 01:09:58,778 --> 01:09:59,862 មានសុវត្ថិភាពហើយ។ 945 01:10:00,405 --> 01:10:01,823 មានសុវត្ថិភាពហើយ។ 946 01:10:07,078 --> 01:10:08,996 នឹងមិនអីទេ។ កូនល្អ។ 947 01:10:09,580 --> 01:10:10,790 នាងកំពុងធ្វើបានល្អណាស់។ 948 01:10:18,339 --> 01:10:19,382 សារ៉ា... 949 01:10:20,925 --> 01:10:22,759 ជិតមានមនុស្សមកទីនេះហើយ។ 950 01:10:22,760 --> 01:10:23,761 ដើម្បីសម្លាប់បង។ 951 01:10:25,221 --> 01:10:26,305 មានរឿងអ្វីកើតឡើង? 952 01:10:27,682 --> 01:10:28,808 បងបានសម្លាប់ Saul។ 953 01:10:29,600 --> 01:10:31,476 ពួកយើងមិនសល់ ពេលច្រើនទេ។ 954 01:10:31,477 --> 01:10:33,186 ពេលអូនត្រៀមខ្លួនរួច, 955 01:10:33,187 --> 01:10:35,939 បងចង់ឱ្យអូនយកកាបូបនៅឯនោះ ដែលបងបានរៀបចំឱ្យអូនរួចហើយ។ 956 01:10:35,940 --> 01:10:38,942 បងចង់ឱ្យអូននាំ Mabel ទៅ, ហើយចេញពីទីនេះជាមួយ Henry។ 957 01:10:38,943 --> 01:10:40,110 អ្វីគេ? ទេ។ 958 01:10:40,111 --> 01:10:42,112 បងនឹងស្លាប់យប់នេះហើយ, សារ៉ា។ 959 01:10:42,113 --> 01:10:43,823 ហើយបងចង់ឱ្យអូនរស់។ 960 01:10:44,532 --> 01:10:47,367 - ទេ。 - ថែរក្សា Mabel ផងណា។ 961 01:10:49,203 --> 01:10:53,291 អូនធ្លាប់ចង់មានកូន, ហើយបងមិនអាចឱ្យអូនបានទេ។ 962 01:10:54,375 --> 01:10:57,795 តែនេះជាឱកាសរបស់អូន。 នេះជាឱកាសរបស់អូនហើយ, អូនសម្លាញ់។ 963 01:10:59,088 --> 01:11:01,716 អូននឹងមិនបោះបង់បងទេ។ 964 01:11:04,218 --> 01:11:06,053 អូននឹងមិនបោះបង់បងឡើយ។ 965 01:11:06,721 --> 01:11:08,473 - សារ៉ា。 - ទេ។ 966 01:11:08,973 --> 01:11:10,015 មិនដែល។ 967 01:11:10,016 --> 01:11:12,935 ទៅណាបាត់។ 968 01:11:13,936 --> 01:11:15,563 លឿនឡើង, ឡើងលើរទេះឆ្កែម៉ានោះទៅ។ 969 01:11:16,189 --> 01:11:17,606 ឡើងសេះទៅបងប្អូន។ 970 01:11:17,607 --> 01:11:22,194 ពួកយើងប្រយុទ្ធដើម្បីកូនប្រុសខ្ញុំ, និងដើម្បីយុត្តិធម៌។ 971 01:11:22,195 --> 01:11:25,363 ទៅណាបាត់! 972 01:11:25,364 --> 01:11:27,449 ទៅណាបាត់! 973 01:11:39,837 --> 01:11:41,880 - បងមានអីញ៉ាំទេ? - សណ្ដែក។ 974 01:11:41,881 --> 01:11:43,883 - បងអត់មានសាច់ទេ? - ទេ។ 975 01:11:44,717 --> 01:11:46,552 បានហើយ។ ឱ្យខ្ញុំស្រាវីស្គី។ 976 01:12:01,984 --> 01:12:04,028 Broadway ពិតជាកប់មាស ក្រោមផ្ទះចាស់នោះឬ? 977 01:12:04,779 --> 01:12:06,948 បាទ។ 978 01:12:08,407 --> 01:12:11,661 បានហើយ។ ទីក្រុងនេះ រីកចម្រើនលឿនណាស់តាំងពីគាត់នៅទីនេះ។ 979 01:12:14,038 --> 01:12:15,456 គាត់បានសង់ហាងស្រានេះ។ 980 01:12:16,123 --> 01:12:17,166 ពិតឬ? 981 01:12:18,751 --> 01:12:20,753 ក្រោលសេះសម្រាប់ជួល。 គុករបស់ទីក្រុង។ 982 01:12:22,088 --> 01:12:23,381 ទីក្រុងណាក៏ត្រូវការមួយដែរ។ 983 01:12:24,131 --> 01:12:25,216 វត្ត។ 984 01:12:26,884 --> 01:12:28,719 "ផ្ទះរបស់ខ្ញុំជាផ្ទះរបស់ព្រះ។" 985 01:12:29,845 --> 01:12:32,723 នោះជាអ្វីដែលគាត់នឹងនិយាយ។ 986 01:12:36,686 --> 01:12:38,688 បងថាគាត់និយាយអ្វីអំពីវត្តនោះ? 987 01:12:39,313 --> 01:12:41,482 "ផ្ទះរបស់ខ្ញុំជាផ្ទះរបស់ព្រះ។" 988 01:13:03,629 --> 01:13:04,839 អាឆ្កែអត់ប្រយោជន៍។ 989 01:13:58,976 --> 01:14:00,394 ពួកវាមកដល់ហើយ។ 990 01:14:01,062 --> 01:14:03,481 ទៅណាបាត់។ បានហើយ។ ទៅណា, ទៅណា, ទៅណា។ 991 01:14:05,107 --> 01:14:06,317 អោនចុះ។ អោនចុះ។ 992 01:14:07,318 --> 01:14:09,402 Running Cub, នាំ Mabel ឡើងលើ។ 993 01:14:09,403 --> 01:14:10,779 លឿនឡើង។ ទៅណា។ 994 01:14:10,780 --> 01:14:11,863 ល្អណាស់។ ល្អណាស់។ 995 01:14:11,864 --> 01:14:13,323 ត្រូវហើយ។ 996 01:14:13,324 --> 01:14:16,118 ល្អណាស់។ 997 01:14:20,623 --> 01:14:22,833 Gideon, យើងគួរតែ ហៅពួកវាចេញក្រៅទេ? 998 01:14:24,669 --> 01:14:26,671 ទេ. ឥតប្រយោជន៍ទេ។ 999 01:14:27,463 --> 01:14:28,464 សម្លាប់ពួកវាទាំងអស់ទៅ។ 1000 01:14:29,090 --> 01:14:30,590 ចាប់មនុស្សពីរបីនាក់ឡោមព័ទ្ធផ្ទះនោះ។ 1001 01:14:30,591 --> 01:14:31,883 ពួកឯងទៅខាងមុខ។ 1002 01:14:31,884 --> 01:14:33,218 ទៅណាបាត់។ 1003 01:14:33,219 --> 01:14:35,429 ទៅ។ ទៅ។ ទៅ។ លឿនឡើង។ 1004 01:14:38,140 --> 01:14:39,558 ឯងមើលការខុសត្រូវទ្វារចេញចូល។ 1005 01:14:41,811 --> 01:14:44,229 សារ៉ា, បង្អួច។ 1006 01:14:44,230 --> 01:14:46,356 បង្អួច។ បង្អួច។ 1007 01:14:48,359 --> 01:14:49,443 ថយក្រោយ។ 1008 01:14:52,822 --> 01:14:55,491 ពួកវាកំពុងព័ទ្ធទៅខាងក្រោយ! 1009 01:15:08,462 --> 01:15:09,839 - អូនមិនអីទេ? - បាទ។ 1010 01:15:14,093 --> 01:15:16,094 ពួកវានៅលើដំបូល! 1011 01:15:16,095 --> 01:15:17,555 ប្រអប់គ្រាប់។ 1012 01:15:30,401 --> 01:15:32,111 មកនេះ, អាឆ្កែអត់ប្រយោជន៍។ 1013 01:15:46,459 --> 01:15:48,418 ចេញទៅបើកទ្វារ! 1014 01:15:48,419 --> 01:15:49,545 ស៊យហើយ។ 1015 01:15:50,504 --> 01:15:51,755 នៅស្ងៀមទៅ, កូន។ 1016 01:15:51,756 --> 01:15:52,839 កុំកម្រើក។ 1017 01:15:52,840 --> 01:15:54,883 អោនចុះ។ នៅស្ងៀមទៅ។ 1018 01:15:55,843 --> 01:15:57,887 លឿនឡើង! ចាប់អាវកវា! 1019 01:16:18,449 --> 01:16:20,409 អូ, ឥឡូវឯងសប្បាយហើយ។ 1020 01:16:23,746 --> 01:16:25,039 ទប់វាឡើង។ 1021 01:16:28,751 --> 01:16:31,045 មកទៀត។ មកទៀត។ 1022 01:16:31,962 --> 01:16:33,672 យកខ្សែពួរទៅ។ 1023 01:16:34,340 --> 01:16:35,466 ខ្ញុំធ្វើមិនបានទេ។ 1024 01:16:36,884 --> 01:16:38,051 យកខ្សែពួរឆ្កែម៉ានោះទៅ! 1025 01:16:38,052 --> 01:16:39,886 ស្តាប់បង្គាប់បងប្រុសឯងទៅ! 1026 01:16:41,472 --> 01:16:42,640 យកវាទៅ! 1027 01:17:05,120 --> 01:17:07,122 ឯងនឹងចូលចិត្តការស្លាប់នេះណាស់, អាឆ្កែអត់ប្រយោជន៍។ 1028 01:17:08,499 --> 01:17:10,417 នេះសម្រាប់ Asa។ 1029 01:17:13,379 --> 01:17:15,047 នេះសម្រាប់ Red។ 1030 01:17:16,090 --> 01:17:18,133 រីឯនេះសម្រាប់អញ។ 1031 01:17:18,843 --> 01:17:20,636 ពួកអញនឹងយកមាសឪពុកឯងទាំងអស់។ 1032 01:17:21,262 --> 01:17:22,471 ទាំងអស់។ 1033 01:17:29,228 --> 01:17:30,646 ទប់វាឱ្យរស់ទៅអញ, ប្អូនប្រុស។ 1034 01:17:32,314 --> 01:17:33,524 - មិនអីទេ? - បាទ។ 1035 01:17:39,280 --> 01:17:40,906 ឥឡូវនៅសល់តែឯងនិងអញទេ, ក្មេង។ 1036 01:18:19,361 --> 01:18:21,572 - អ្នកស្រីសារ៉ា! - ដេកចុះ! 1037 01:18:32,666 --> 01:18:33,959 អូ, នេះ, ទេ, ទេ! 1038 01:18:47,348 --> 01:18:50,184 ពួកគេតែងតែនិយាយថាខ្ញុំគ្មានប្រយោជន៍។ 1039 01:18:51,769 --> 01:18:53,896 ឥឡូវនេះពួកគេដឹងថាខ្ញុំមិនមែនដូច្នោះទេ។ 1040 01:19:12,039 --> 01:19:13,415 ដូវ, កុំ! 1041 01:19:26,261 --> 01:19:27,346 គីឌាន! 1042 01:19:30,891 --> 01:19:34,394 គ្រប់គ្រាន់ហើយ! បញ្ចប់ទៅ! បោះបង់រឿងនេះទៅ! 1043 01:19:41,193 --> 01:19:43,069 បញ្ចប់ភាពឆ្កួតលីលានេះទៅ! 1044 01:19:45,739 --> 01:19:47,866 ខ្ញុំប្រាថ្នាចង់បាន, Gabriel។ 1045 01:19:49,576 --> 01:19:50,786 កុំល្ងង់។ 1046 01:19:52,496 --> 01:19:55,916 - កុំ。 - រឿងរ៉ាវបានទៅឆ្ងាយពេកហើយ។ 1047 01:19:56,917 --> 01:19:58,127 កូនប្រុសខ្ញុំ។ 1048 01:20:00,796 --> 01:20:02,214 គ្មានផ្លូវត្រឡប់ក្រោយទៀតទេ។ 1049 01:21:27,633 --> 01:21:28,717 ព្រះជាម្ចាស់អើយ។ 1050 01:21:38,685 --> 01:21:40,729 ជំរាបសួរគ្រប់គ្នា។ 1051 01:21:43,273 --> 01:21:45,108 ឃើញថាគ្មានអ្នកណាហៅព្រះសង្ឃទេ។ 1052 01:21:45,109 --> 01:21:46,400 អូ! 1053 01:21:46,401 --> 01:21:49,112 គាត់ត្រូវទៅប្រជុំ ជាមួយព្រះដ៏មានព្រះជន្មគង់នៅហើយ។ 1054 01:21:49,113 --> 01:21:51,197 អូសគូទធាត់ៗរបស់ឯង ចេញពីអណ្តូងនោះទៅ 1055 01:21:51,198 --> 01:21:53,242 ហើយឈប់ប្រមាថកន្លែងនេះទៅ។ 1056 01:21:54,993 --> 01:21:57,203 យើងទៅផឹកអ្វីដែល លោកថាឱ្យខ្ញុំទៅ? 1057 01:21:57,204 --> 01:21:59,914 អូ, ប្រាកដណាស់។ អញនឹងយក ទៅដល់បន្ទប់ឃុំឃាំងឯង។ 1058 01:22:08,924 --> 01:22:13,177 ខ្ញុំស្ទើរតែធ្វើឱ្យកំពប់ស្រា 1059 01:22:13,178 --> 01:22:17,432 ពេលពួកគេប្រាប់ខ្ញុំថា Isaac Broadway សង់វត្តនេះ។ 1060 01:22:21,270 --> 01:22:23,688 បើសិនអាឆ្កែអត់ប្រយោជន៍នោះជាអ្នកកាន់សាសនា, 1061 01:22:23,689 --> 01:22:26,315 នោះគេចាំបាច់ត្រូវ រុះរើវត្តទាំងអស់ 1062 01:22:26,316 --> 01:22:29,027 ហើយសម្អាតដី ដែលពួកវាត្រូវបានសង់ឡើងវិញ។ 1063 01:22:32,447 --> 01:22:35,868 បាបរបស់ឪពុកធ្លាក់លើក្បាលកូនប្រុស។ 1064 01:22:37,995 --> 01:22:39,204 ឯងបានក្បត់អញ។ 1065 01:22:40,873 --> 01:22:45,502 ឯងជាសមាជិកគ្រួសារ Broadway ទីពីរ ដែលដាក់អញក្នុងច្រវាក់។ 1066 01:22:46,795 --> 01:22:48,547 អញគិតថាយើងមានកិច្ចព្រមព្រៀងហើយ... 1067 01:22:49,923 --> 01:22:52,176 ថាឯងនៅតែសម្លាប់វា។ 1068 01:22:53,218 --> 01:22:54,428 យើងនឹងចែកមាសពាក់កណ្តាល។ 1069 01:22:55,596 --> 01:22:57,431 អញ្ចឹងឯងសម្លាប់អញទៅហើយ... 1070 01:22:58,724 --> 01:23:00,475 សង្ឃឹមថាវានឹងប្រព្រឹត្តល្អចំពោះឯង។ 1071 01:23:01,059 --> 01:23:02,060 ហេនរី... 1072 01:23:02,978 --> 01:23:04,813 ឡើងទៅនោះចងដៃវាភ្លាម។ 1073 01:23:06,315 --> 01:23:09,526 កុំសង្ឃឹមគិតរឿងនោះ, បើមិនដូច្នោះទេ ឯងមិនអាចប៉ះវាបានផង។ 1074 01:23:11,695 --> 01:23:13,113 បើសិននៅទីនោះមានមាសមែន... 1075 01:23:13,906 --> 01:23:15,946 នោះឯងនឹងមិនបានមួយលានផង, អញសន្យា។ 1076 01:23:18,827 --> 01:23:20,537 លោកបានជួយជីវិតខ្ញុំ។ 1077 01:23:21,622 --> 01:23:23,456 ខ្ញុំឱ្យលោកឱកាសដើម្បីជួយជីវិតខ្លួនឯង។ 1078 01:23:23,457 --> 01:23:26,335 លោកយកចំណែករបស់ខ្លួនហើយទៅទៅ។ 1079 01:23:27,419 --> 01:23:29,670 ពួកយើងនឹងយកចំណែករបស់ឪពុកខ្ញុំ ហើយប្រគល់ឱ្យទីក្រុងវិញ។ 1080 01:23:29,671 --> 01:23:31,048 ហ្ហាស? 1081 01:23:31,840 --> 01:23:33,507 ខ្ញុំធុញនឹងមនុស្សស្លាប់ព្រោះមាសហើយ 1082 01:23:33,508 --> 01:23:34,717 ដែលមិនមែនជារបស់អ្នកណាទាំងអស់។ 1083 01:23:34,718 --> 01:23:37,012 អូ, ចំណែករបស់អញជារបស់អញ។ 1084 01:23:37,721 --> 01:23:38,721 អញបានរកវាបានហើយ។ 1085 01:23:38,722 --> 01:23:41,933 អញនឹងយកវាហើយចេញទៅហើយអញធានា 1086 01:23:41,934 --> 01:23:45,687 ឯងនឹងមិនដែលឃើញ គូទខ្មៅរបស់អញទៀតទេ។ 1087 01:23:46,480 --> 01:23:50,734 ហេនរី, ទៅមុខទៅកូនប្រុស。 ថ្នមៗណា។ 1088 01:23:54,613 --> 01:23:56,031 មកនេះ។ 1089 01:24:11,463 --> 01:24:12,672 - កូនមិនអីទេ? - បាទ។ 1090 01:24:12,673 --> 01:24:15,217 - ពិតមែនឬ? - វាត្រូវជើងខ្ញុំហើយ។ 1091 01:24:18,220 --> 01:24:20,389 បានហើយ។ 1092 01:24:21,223 --> 01:24:23,016 ក្មេងប្រុស។ 1093 01:24:28,272 --> 01:24:30,106 ថ្នមៗទៅណា។ យឺតៗទៅ។ 1094 01:24:43,787 --> 01:24:45,204 មិនអីទេឬ? 1095 01:24:45,205 --> 01:24:46,331 ទៅណាបាត់។ 1096 01:25:45,015 --> 01:25:46,850 ខ្ញុំសុំទោស, លោកមេប៉ូលីស។ 1097 01:25:47,517 --> 01:25:49,144 ពួកគេបានយល់ច្រឡំអំពីលោក។ 1098 01:25:50,270 --> 01:25:51,688 ពិតណាស់, McCaughly។ 1099 01:25:52,272 --> 01:25:54,106 ពិតណាស់។ បងជាមនុស្សល្អ។ 1100 01:25:54,107 --> 01:25:55,858 - អស់កែវ。 - សម្រាប់លោកឪពុក Steve។ 1101 01:25:57,819 --> 01:25:59,653 និយាយឱ្យត្រង់, លោកមេប៉ូលីស... 1102 01:25:59,654 --> 01:26:01,365 ខ្ញុំធុញទ្រាន់នឹងពួកបូជាចារ្យហើយ។ 1103 01:26:11,875 --> 01:26:13,043 ក្រោកឡើង។ 1104 01:26:15,253 --> 01:26:16,380 ដល់ម៉ោងញ៉ាំអាហារពេលព្រឹកហើយ។ 1105 01:26:25,389 --> 01:26:26,806 លោកដឹងទេ, ពេលមកដល់ទីនេះ, 1106 01:26:26,807 --> 01:26:28,809 ខ្ញុំគិតថាការសងសឹកឱ្យឪពុកគឺគ្រប់យ៉ាង។ 1107 01:26:30,811 --> 01:26:32,971 ហើយខ្ញុំគិតថាប្រហែល រឿងនេះគឺនិយាយអំពីមាស, ប៉ុន្តែ... 1108 01:26:34,439 --> 01:26:35,649 មិនមែនទេ។ 1109 01:26:39,861 --> 01:26:42,406 ផ្ទះ... 1110 01:26:42,906 --> 01:26:44,324 នោះជាមរតករបស់កូន។ 1111 01:26:44,908 --> 01:26:46,535 វាត្រូវបានដកហូតពីឪពុកកូន។ 1112 01:26:48,161 --> 01:26:49,663 វាមិនគួរត្រូវបានដកហូតពីកូនទេ។ 1113 01:26:50,914 --> 01:26:52,124 ទេ, នោះជាផ្ទះរបស់លោក។ 1114 01:26:52,916 --> 01:26:53,917 នោះជាគ្រួសាររបស់លោក។ 1115 01:27:00,465 --> 01:27:01,675 ត្រូវហើយ។ 1116 01:27:04,344 --> 01:27:05,429 ខ្ញុំចង់ឱ្យកូននៅ។ 1117 01:27:18,650 --> 01:27:19,651 Slainte. 1118 01:27:22,612 --> 01:27:26,324 - អរគុណ。 - Slainte Mhath. 1119 01:27:31,163 --> 01:27:32,247 ល្អ។ 1120 01:27:33,999 --> 01:27:34,999 ល្អណាស់។ 1121 01:28:50,784 --> 01:29:07,750 អក្សររត់ត្រូវបានបង្កើតដោយ Rophim 1122 01:30:16,036 --> 01:30:21,416 យើងកំពុងវិលត្រឡប់ពេលវេលា។ 1123 01:30:23,793 --> 01:30:28,423 បាត់ខ្លួនក្នុងពន្លឺមួយរំពេច។ 1124 01:30:31,426 --> 01:30:37,514 ច្រៀងបំពេរកូនឱ្យដេក កូនចូលចិត្តបទចម្រៀងតូចៗរបស់ម៉ាក់។ 1125 01:30:37,515 --> 01:30:44,022 នៅក្នុងជម្រៅនៃចិត្តកូន។ 1126 01:30:46,983 --> 01:30:51,404 អ្នកខ្លះហៅវាថាការសងសឹក។ 1127 01:30:54,824 --> 01:30:59,162 លួងលោមព្រលឹងមួយ។ 1128 01:31:02,499 --> 01:31:08,253 កូនធ្លាប់និយាយម្ដងហើយ ហើយកូននឹងនិយាយម្ដងទៀត។ 1129 01:31:08,254 --> 01:31:14,177 ខ្ញុំអាចបន្តទៅមុខទៀត តែខ្ញុំមិនអាចលាក់ពុតបានទេ។ 1130 01:31:17,013 --> 01:31:21,643 កុំដើររេរាជុំវិញទីនេះទៀត។ 1131 01:31:22,435 --> 01:31:29,192 ខ្ញុំឃើញនៅក្នុងភ្នែកឯង ឯងចង់បានលទ្ធផលយុត្តិធម៌។ 1132 01:31:30,318 --> 01:31:36,741 ចូរបំភ្លេចពាក្យកុហក ដែលខ្ញុំធ្លាប់និយាយទៅកាន់ឯងពីមុន។ 1133 01:31:38,368 --> 01:31:43,790 ឯងកំពុងប្រយុទ្ធដើម្បីអ្វី? 1134 01:31:47,043 --> 01:31:51,673 នៅសល់អ្វីទៀត? 1135 01:31:56,678 --> 01:32:01,099 អញ្ចឹងឥឡូវខ្ញុំនឹងរង់ចាំមើល។ 1136 01:32:04,561 --> 01:32:08,565 រឿងនេះនឹងបង្កើត ឱ្យខ្ញុំទៅជាមនុស្សបែបណា។ 1137 01:32:11,985 --> 01:32:17,990 ខ្ញុំបានរាប់អស់នូវទុក្ខលំបាក ហើយតាមដានពួកវាទាំងអស់ 1138 01:32:17,991 --> 01:32:21,910 ខ្ញុំលែងមានអាថ៌កំបាំងទៀតហើយ។ 1139 01:32:21,911 --> 01:32:25,415 ដើម្បីរក្សាទុក។ 1140 01:32:27,584 --> 01:32:34,006 ហើយពិតជាប្រឡាក់ប្រឡូក របៀបដែលឯងលាក់បាំង។ 1141 01:32:34,007 --> 01:32:39,512 របៀបដែលឯងតែងតែប្រាប់ខ្ញុំថា ឯងនឹងនៅទីនោះ។ 1142 01:32:40,346 --> 01:32:42,973 ឯងនឹងនៅទីនោះ។ 1143 01:32:42,974 --> 01:32:48,897 ឥឡូវខ្ញុំកំពុងរើបម្រាស់ក្នុងទឹក នៅក្នុងរលកនៃគំនិតខ្ញុំ។ 1144 01:32:49,647 --> 01:32:52,483 ហើយពួកវាក៏ចេះតែរីកធំឡើង។ 1145 01:32:52,484 --> 01:32:55,403 អញ្ចឹងចូរអធិស្ឋានទៅ។ 1146 01:32:57,822 --> 01:33:02,660 កុំដើររេរាជុំវិញទីនេះទៀត។ 1147 01:33:03,369 --> 01:33:10,001 ខ្ញុំឃើញនៅក្នុងភ្នែកឯង ឯងចង់បានលទ្ធផលយុត្តិធម៌។ 1148 01:33:11,127 --> 01:33:17,550 ចូរបំភ្លេចពាក្យកុហក ដែលខ្ញុំធ្លាប់និយាយទៅកាន់ឯងពីមុន។ 1149 01:33:19,093 --> 01:33:25,725 ឯងកំពុងប្រយុទ្ធដើម្បីអ្វី? 1150 01:33:27,852 --> 01:33:33,274 នៅសល់អ្វីទៀត? 1151 01:33:34,305 --> 01:34:34,665 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm