1 00:00:10,010 --> 00:00:12,721 Srácok, segítenétek betenni a dobozokat az egyterûbe? 2 00:00:12,804 --> 00:00:14,139 Mihez is kell? 3 00:00:14,223 --> 00:00:15,974 Katie fiának lesz szülinapi zsúrja. 4 00:00:16,058 --> 00:00:17,726 Frances, hoznád a vizeket, kérlek? 5 00:00:17,809 --> 00:00:19,144 Ez gyermekmunka. 6 00:00:19,228 --> 00:00:20,729 Maeve, hoznád az ajándékzacsikat? 7 00:00:20,812 --> 00:00:22,689 De most farkasszemet nézünk Jessipával. 8 00:00:22,773 --> 00:00:24,066 Picit halkabban! Dolgom van. 9 00:00:24,149 --> 00:00:26,235 Konkrétan soha nem kérek tõletek semmit! 10 00:00:26,318 --> 00:00:28,111 Srácok! Ezt már megbeszéltük. Nyomás! 11 00:00:29,363 --> 00:00:30,364 Köszi, édesem! 12 00:00:31,365 --> 00:00:33,575 Ha „Sylvia-rendezvények”, akkor miért nekünk kell? 13 00:00:34,076 --> 00:00:35,202 Prérifarkas! 14 00:00:36,411 --> 00:00:38,330 Senki ne mozduljon! 15 00:00:40,624 --> 00:00:43,085 Kicsim, hívnunk kell az állatvédõket. 16 00:00:43,168 --> 00:00:46,630 Ha telefonálok, azt mondják, nem az õ problémájuk, amíg nincs tetem. 17 00:00:46,713 --> 00:00:47,756 Mi az a tetem? 18 00:00:47,840 --> 00:00:50,509 Holttest. Egy nap te is tetem leszel. 19 00:00:50,592 --> 00:00:51,969 - Simon! - Nem hagynád ezt? 20 00:00:52,052 --> 00:00:53,262 De ez az igazság. 21 00:01:01,687 --> 00:01:02,896 - Oké. - Oké. Gyerünk! 22 00:01:02,980 --> 00:01:03,981 Oké. 23 00:01:05,482 --> 00:01:07,025 Megeheti Jessipa a virslimet? 24 00:01:07,109 --> 00:01:09,862 Nem, nem! Soha ne adj Jessipának virslit! 25 00:01:09,945 --> 00:01:10,946 Késõ. 26 00:01:12,948 --> 00:01:14,449 SZIGORÚAN BARÁTSÁG 27 00:01:16,000 --> 00:01:22,074 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt, lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma 28 00:01:26,545 --> 00:01:28,213 Térdre, köcsög! 29 00:01:29,631 --> 00:01:30,617 BOLDOG SZÜLINAPOT, SAM 30 00:01:30,632 --> 00:01:31,535 BOMBA JÓ VOLT 31 00:01:31,550 --> 00:01:32,551 MUNÍCIÓ 32 00:01:33,927 --> 00:01:35,846 Szia! Itt is van. 33 00:01:36,763 --> 00:01:38,015 Ez annyira nyugtalanító! 34 00:01:39,016 --> 00:01:41,351 - Miért? - Mi nem engedjük Simont lövöldözni. 35 00:01:45,189 --> 00:01:48,734 Kösz! Köszi! Szükséged van még valamire? Szerintem minden megvan. 36 00:01:49,318 --> 00:01:50,944 - Megnézhetem a tortát? - Igen. 37 00:01:51,028 --> 00:01:52,237 BOLDOG SZÜLINAPOT, SAM! 38 00:01:52,321 --> 00:01:56,366 Úristen! De cuki! Ugye milyen cuki? 39 00:01:56,450 --> 00:01:57,784 Igen, nagyon cuki. 40 00:01:57,868 --> 00:01:59,494 Köszönöm. 41 00:02:00,037 --> 00:02:02,789 Oké. Mi lesz a következõ Will esküvõjének tervezésében? 42 00:02:02,873 --> 00:02:04,875 Hát, csupa uncsi dolog. 43 00:02:04,958 --> 00:02:07,294 Borkóstolás, helyszínnézegetés... 44 00:02:07,377 --> 00:02:10,464 De nem tudom, mi lesz, most, hogy tudom, hogy Jenna kábé gyûlöl. 45 00:02:10,547 --> 00:02:12,090 Hibáztatod érte? 46 00:02:12,174 --> 00:02:15,886 Te és a võlegénye felszívódtatok konkrétan a fél eljegyzési partiról. 47 00:02:16,803 --> 00:02:18,889 - Kivel vagy? - Vele. Én a nõknek hiszek. 48 00:02:18,972 --> 00:02:21,725 Oké. Will ötlete volt otthagyni a partit. 49 00:02:21,808 --> 00:02:23,519 Végig próbáltam visszaráncigálni. 50 00:02:23,602 --> 00:02:26,313 Ezt a részt nem tudtam. Oké, akkor minden rendben. 51 00:02:26,396 --> 00:02:28,148 Jennával még nem igazán ismerjük egymást. 52 00:02:28,232 --> 00:02:31,276 Csak össze kell barátkoznunk, és akkor Will-lel barátok maradhatunk. 53 00:02:31,360 --> 00:02:33,070 - Ilyen egyszerû. - Jaj, ne már! 54 00:02:33,153 --> 00:02:35,656 Jennával nem lesztek igazi barátok. 55 00:02:35,739 --> 00:02:38,450 Jó. Tudom. De attól még lehet az a fajta barát, 56 00:02:38,534 --> 00:02:40,494 akivel meginnál egy italt, csak aztán sosem. 57 00:02:40,577 --> 00:02:43,997 Oké. Ez okos. Célozz elérhetõ pontra! 58 00:02:44,081 --> 00:02:45,249 Tök elérhetõ. 59 00:02:45,958 --> 00:02:48,085 - Jól vagy? - Nem... Nem. 60 00:02:48,168 --> 00:02:51,129 Nem tudom... Az a gyerek nem normális. Bárki is az. Hogy hívják? 61 00:02:51,213 --> 00:02:55,175 Oké. oké, nyugi! Ez a normális. Csak a fiad idióta. 62 00:02:56,593 --> 00:03:00,722 Tehát a Johnny 66 országos szinten akarja megnyitni ezeket a gasztropubokat. 63 00:03:00,806 --> 00:03:02,558 És ez az elsõ. Nagyon szép, ugye? 64 00:03:02,641 --> 00:03:04,059 Van már valami nevetek? 65 00:03:04,142 --> 00:03:07,271 Igen. A cég megállapodott egy névben. 66 00:03:07,354 --> 00:03:09,606 A Johnny 66 rövidítése. 67 00:03:09,690 --> 00:03:11,275 „Jay 6.” 68 00:03:13,235 --> 00:03:15,863 Ez mintha emlékeztetne valamire. 69 00:03:15,946 --> 00:03:17,948 El sem tudom képzelni, hogy mire. 70 00:03:18,031 --> 00:03:21,326 Nagyon jól vizsgázott. Nyilván tök könnyen megjegyezhetõ. 71 00:03:21,410 --> 00:03:22,578 Ha engem kérdeztek, 72 00:03:22,661 --> 00:03:24,079 - január 6-ra emlékeztet. - Ja. 73 00:03:24,162 --> 00:03:26,665 Ott voltam Washingtonban, de csak családlátogatóban. 74 00:03:26,748 --> 00:03:29,585 Aztán ott találtam magam a Capitoliumban a felfordulásban. 75 00:03:29,668 --> 00:03:30,836 Gyönyörû épület. 76 00:03:31,587 --> 00:03:33,088 Ezt a sztorit ne meséld senkinek! 77 00:03:33,172 --> 00:03:34,173 Levettem az ingemet. 78 00:03:36,091 --> 00:03:38,510 Na mindegy, Will, nagyon büszke vagyok rád, haver. 79 00:03:38,594 --> 00:03:41,972 Nagyon büszke vagyok rád! Nézz csak körül! Te vezeted a helyet. 80 00:03:42,055 --> 00:03:43,891 Tiszta nagyvállalati fõnicsaj vagy. 81 00:03:43,974 --> 00:03:46,143 Igen, az. Tényleg az. 82 00:03:46,226 --> 00:03:49,354 Totál kivoltam a tök laza, mûvészkedõs korszakodtól, 83 00:03:49,438 --> 00:03:53,275 de igazi szép, kapitalista kis disznóvá értél, 84 00:03:53,358 --> 00:03:54,735 - és imádom. - Kösz, haver. 85 00:03:54,818 --> 00:03:57,946 Engem is meglep, hogy szeretek nagyvállalatnál dolgozni. 86 00:03:58,030 --> 00:03:59,573 - Tesó, Jenna jót tett neked. - Ja. 87 00:03:59,656 --> 00:04:01,074 - Más pasi lettél. - Köszönöm. 88 00:04:01,158 --> 00:04:03,285 De elcsitult a szitu az eljegyzési parti után, 89 00:04:03,368 --> 00:04:04,745 vagy Jenna haragszik még? 90 00:04:04,828 --> 00:04:08,248 Nem, szóba se hozta. Szerintem totál el van sikálva. 91 00:04:08,332 --> 00:04:09,833 Igen. A nõk pont így mûködnek. 92 00:04:09,917 --> 00:04:11,418 Mindent könnyen elsikamikálnak. 93 00:04:11,502 --> 00:04:13,378 - Nem lüktetnek rajta. - Nem, ez õrültség. 94 00:04:13,462 --> 00:04:16,089 Sylvia és Jenna utálják egymást. Cicaharc lesz. 95 00:04:16,839 --> 00:04:20,093 Akadj le a témáról, oké? 96 00:04:20,177 --> 00:04:22,137 Sylvia szervezte az eljegyzési partidat, 97 00:04:22,221 --> 00:04:24,181 aztán elrabolt, és lemaradtál az egészrõl. 98 00:04:24,264 --> 00:04:26,433 Ismerd el, Sylvia mindig hülyén viselkedett, 99 00:04:26,517 --> 00:04:28,143 amikor összejöttél valakivel! 100 00:04:28,227 --> 00:04:31,021 Egyformán felelõsek vagyunk az eljegyzési partin történtekért. 101 00:04:31,522 --> 00:04:33,232 Vajon bárki mással is így jártál volna? 102 00:04:38,111 --> 00:04:39,196 Oké, jó. 103 00:04:39,279 --> 00:04:44,034 Nagyon aggódtam amiatt, hogy Jenna és Sylvia túl sokat vannak együtt. 104 00:04:44,117 --> 00:04:47,162 Tudom, mit kell tenned, oké? Ne hagyd, hogy beszéljenek egymással! 105 00:04:47,246 --> 00:04:51,208 Ne engedd õket egymás közelébe! Kivéve... ha hármasban toljátok. 106 00:04:51,291 --> 00:04:53,252 Klassz. Jó tanács. Köszönöm! 107 00:04:53,335 --> 00:04:55,671 Örökre vess véget a kapcsolatnak közöttük! 108 00:04:55,754 --> 00:04:58,549 Hogy a picsába csiná... Sylvia szervezi az esküvõmet. 109 00:04:58,632 --> 00:05:02,427 Csak legyél homályos, de pozitív! „Igen, 100%, hogy együtt fogunk lógni. 110 00:05:02,511 --> 00:05:04,596 Találjuk ki!” Aztán sose találod ki. 111 00:05:04,680 --> 00:05:06,723 - Sose találod ki. - Ja. 112 00:05:06,807 --> 00:05:09,309 Ha új esküvõszervezõt keresel, én állok rendelkezésedre. 113 00:05:09,393 --> 00:05:11,436 Ha frissebb tudású embert keresel, 114 00:05:11,520 --> 00:05:15,023 nemrégiben részt vettem Jennifer Garner virágkötészeti mesterkurzusán. 115 00:05:15,107 --> 00:05:16,567 Imádom az Igen napot. 116 00:05:17,150 --> 00:05:18,360 Ez a kurva molinó! 117 00:05:18,443 --> 00:05:19,945 Mondtam, hogy ne tegyék ki. 118 00:05:20,028 --> 00:05:21,822 „Egy sörház szíve, Amerika lelke”? 119 00:05:21,905 --> 00:05:23,782 Mi a faszt jelent ez egyáltalán? Szar, mi? 120 00:05:23,866 --> 00:05:25,868 - Ja, nem jó. - Nem vagyok filozófus, 121 00:05:25,951 --> 00:05:29,413 de szerintem egy sörház szíve a sör. 122 00:05:30,038 --> 00:05:31,957 Figyi, valamikor fuss át a Lucky Pennybe! 123 00:05:32,040 --> 00:05:36,044 Egy illegális, nagy tétû, éjszakai VIP-pókerjátékot vezetek. 124 00:05:36,128 --> 00:05:38,630 És találd ki, minek nevezem! „Reggie játéka.” 125 00:05:38,714 --> 00:05:40,090 Elküldhetem a jelszót. 126 00:05:40,174 --> 00:05:41,466 „Vinny Chase”? 127 00:05:42,384 --> 00:05:44,011 Nem. Mi a franc? 128 00:05:44,094 --> 00:05:46,430 - Tényleg az. Beszarok. Elsõre! - Ki mondta? 129 00:05:46,513 --> 00:05:48,599 De tényleg kellesz. Pénteken 21.30-kor. 130 00:05:48,682 --> 00:05:51,143 Igen, 100%, hogy együtt fogunk lógni. 131 00:05:51,226 --> 00:05:52,811 - Megy ez neked! - Ez az! 132 00:05:52,895 --> 00:05:55,189 - Igen, mûködik. Ez jó. - Ja, tök jól mûködik. 133 00:05:55,272 --> 00:05:56,773 - Bevettem, hogy jössz. - Tudom. 134 00:05:56,857 --> 00:05:57,941 - Ennyi. - Jó ez. 135 00:06:00,402 --> 00:06:04,364 Ez itt diós, mohás és egy kicsit mocskos. 136 00:06:06,283 --> 00:06:09,036 Megvárjuk Jennát, mielõtt eldöntjük? 137 00:06:09,703 --> 00:06:10,703 Nem tud jönni. 138 00:06:11,121 --> 00:06:12,206 Miért nem? Mi történt? 139 00:06:12,289 --> 00:06:15,417 San Diegóban ragadt. Õ is nagyon le volt törve. 140 00:06:15,501 --> 00:06:18,795 Azt mondta: „Ó, Will, bárcsak én is jöhetnék! De nem tudok.” 141 00:06:18,879 --> 00:06:21,798 Oké. És ennek semmi köze ahhoz, ami az eljegyzési partin történt? 142 00:06:21,882 --> 00:06:24,009 Mintha kicsit ingerültnek tûnt volna, amikor... 143 00:06:24,092 --> 00:06:26,303 Ó, nem, nem. Nem. Minden tök oké. Minden tök oké. 144 00:06:26,386 --> 00:06:29,306 Tudod, csak nehéz neki a hét közepén bejönni Los Angelesbe. 145 00:06:29,389 --> 00:06:30,390 Igazgatói cucc. 146 00:06:30,474 --> 00:06:33,352 Tényleg szeretném, ha barátok lennénk Jennával, tudod, 147 00:06:33,435 --> 00:06:34,728 - a mi barátságunkon túl. - Ja. 148 00:06:34,811 --> 00:06:36,522 - Sokat jelent. - Õ is örülne. 149 00:06:36,605 --> 00:06:38,774 - Majd keresem. - Azt nem muszáj. 150 00:06:38,857 --> 00:06:40,776 Majd találkoztok... Bandáztok. 151 00:06:40,859 --> 00:06:44,696 Bûntudata van, amikor azt kell mondania valakinek, hogy nem ér rá bandázni. 152 00:06:44,780 --> 00:06:47,783 De ti alapból sok idõt fogtok együtt tölteni 153 00:06:47,866 --> 00:06:48,951 - tényleg mindjárt. - Jó. 154 00:06:49,034 --> 00:06:51,495 Ja, tök le volt törve, hogy San Diegóban rekedt. 155 00:06:52,621 --> 00:06:53,524 Ja. 156 00:06:53,539 --> 00:06:55,707 Imádok bejönni Los Angelesbe! 157 00:06:56,291 --> 00:06:59,169 Szóval kiderült, hogy Jenna nagyon is a városban van. 158 00:06:59,253 --> 00:07:03,340 Ennyit arról, hogy egy elfoglalt igazgatónak nincs ideje Will barátaira. 159 00:07:03,423 --> 00:07:06,426 És miért nézed az Instáját? Mi az az osztriganyitás? 160 00:07:06,510 --> 00:07:07,678 - Elliott. - Mi az osztriganyitás? 161 00:07:07,761 --> 00:07:09,054 - Helyes válasz. - Mert Will azt mondta, 162 00:07:09,137 --> 00:07:11,390 hogy San Diegóban van. Bazi nagyot kamuzott. 163 00:07:11,890 --> 00:07:13,767 Biztos az utolsó percben változott a terv. 164 00:07:13,851 --> 00:07:16,019 Nem, nem. Ez tökre nem utolsó perces buli. Nézd... 165 00:07:16,103 --> 00:07:17,771 - Aha. - Ott az egész bagázs. 166 00:07:17,855 --> 00:07:19,773 - Kicsoda Paula Abdul? - Kicsoda Paula Abdul? 167 00:07:19,857 --> 00:07:21,859 Tudod, mi van? Nem értem, miért érdekel. 168 00:07:21,942 --> 00:07:24,278 Amúgy sem akarsz a Pennybe menni. Miért nagy cucc? 169 00:07:24,361 --> 00:07:26,905 Elmondom, miért nagy cucc. Ha nem lehetek Jenna barátja, 170 00:07:26,989 --> 00:07:29,324 akkor nem fogok tudni Will-lel bandázni. 171 00:07:29,408 --> 00:07:31,034 Ez nem igaz. Ilyen sosem lesz. 172 00:07:31,118 --> 00:07:32,828 Ez történt múltkor is, mikor nõs volt. 173 00:07:32,911 --> 00:07:35,664 Nem akarom újra elveszíteni. Õ az egyik legrégebbi barátom. 174 00:07:35,747 --> 00:07:38,458 Ha most lecserélném, 25 évbe telne, 175 00:07:38,542 --> 00:07:41,295 hogy én és az új barátom beérjük Willt és engem. 176 00:07:41,378 --> 00:07:43,589 És addigra kábé már halott leszek, és kit érdekel? 177 00:07:43,672 --> 00:07:45,340 Aha. Kit érdekel... Igen. 178 00:07:45,966 --> 00:07:48,218 Oké, kérlek, kicsim! Ez fontos. 179 00:07:48,302 --> 00:07:51,471 Ahogy öregszünk, a régi barátaink egyre fontosabbak. 180 00:07:51,555 --> 00:07:52,556 Oké. Tudod, mit? 181 00:07:52,639 --> 00:07:56,476 Biztos, hogy Will csak fel van pörögve az újabb eljegyzés miatt, tudod? 182 00:07:56,560 --> 00:07:58,812 Te és Jenna elõbb-utóbb összebarátkoztok. 183 00:07:58,896 --> 00:08:01,273 Csak adj idõt a dolognak! Magától meg fog történni. 184 00:08:01,356 --> 00:08:03,609 ...hogy mondjuk hatbetûs szóval, hogy „fenék”? 185 00:08:04,109 --> 00:08:05,110 Mi az a tompor? 186 00:08:05,194 --> 00:08:06,570 - Mi az a tompor? - Helyes. 187 00:08:06,653 --> 00:08:07,654 - Ez az! - Tévedsz. 188 00:08:07,738 --> 00:08:10,324 Will-lel mindig összeizélünk, amikor együtt van valakivel. 189 00:08:10,407 --> 00:08:11,825 Mondd meg, mit csináljak! 190 00:08:11,909 --> 00:08:14,244 - Légyszi, mit csináljak? - Kicsim, megmondom. 191 00:08:14,328 --> 00:08:16,914 Semmit nem kell csinálnod. Will majd észhez tér. 192 00:08:16,997 --> 00:08:19,583 - Kicsit hagyd õket! - Oké, igazad van. 193 00:08:19,666 --> 00:08:20,959 Nem izgatom magam rajta. 194 00:08:21,043 --> 00:08:24,880 Igen. Ne izgasd magad! Ne izgasd magad rajta! 195 00:08:25,839 --> 00:08:28,800 Lehetne, légyszi... Ó! Itt is van! A napi duplázó. 196 00:08:31,094 --> 00:08:32,888 Mennyibe fogadjunk, Jessipa? 197 00:08:33,639 --> 00:08:35,224 Mi? Az ágyba nem jöhet. 198 00:08:35,307 --> 00:08:37,017 - Megmondtam, hogy nem. - Nem gáz. 199 00:08:37,100 --> 00:08:39,602 - Szereti a meleget. Nem gáz. - Szó sem lehet róla! 200 00:08:39,686 --> 00:08:41,480 Hova tûnt? Várj, hova tûnt? 201 00:08:41,563 --> 00:08:42,898 Ne, ne! Ne... 202 00:08:42,981 --> 00:08:46,151 Jessipa, Jessipa, hova tûntél? Jessipa? 203 00:08:47,569 --> 00:08:49,530 Hé, hé! Nyugi! Nyugi... 204 00:08:50,030 --> 00:08:51,030 Jessipa? 205 00:08:53,659 --> 00:08:57,746 Csá, Pingvinke! Asztalt foglaltam vacsira 19.30-ra... 206 00:08:57,829 --> 00:09:01,291 Sylvia? Szia! Mit keresel te itt? 207 00:09:01,375 --> 00:09:02,960 Szia, William! Milyen volt a munka? 208 00:09:03,043 --> 00:09:08,006 Nagyszerû volt. Most voltam a Jay 6-ben. A dolgok nagyon szépen haladnak. 209 00:09:09,174 --> 00:09:10,300 Mit csináltok, csajok? 210 00:09:10,384 --> 00:09:12,511 Remekül vagyunk. Bérlési lehetõségeket nézünk. 211 00:09:13,095 --> 00:09:14,847 Igen. Itt van a katalógusokban minden, 212 00:09:14,930 --> 00:09:18,350 és gondoltam, gyorsabb lenne együtt átfutni, 213 00:09:18,433 --> 00:09:20,143 - mint ímélezgetni, tudod? - Aha. 214 00:09:20,227 --> 00:09:21,979 Annyi gyönyörû dolog van itt! 215 00:09:22,062 --> 00:09:24,022 Én választok, õ elviszi a kivehetõ lapokat. 216 00:09:24,106 --> 00:09:26,775 Király. Sylvia, akarod, hogy lemenjek veled, és segítsek 217 00:09:26,859 --> 00:09:28,986 a parkolójeggyel? Elég bonyolult. 218 00:09:29,069 --> 00:09:32,114 Nem! Sok mindent kell még átnéznünk, úgyhogy nem. 219 00:09:32,197 --> 00:09:33,949 Azt a kutyi, bocs egy percre! 220 00:09:34,032 --> 00:09:36,118 - Ezt muszáj felvennem. - Vedd csak! 221 00:09:37,953 --> 00:09:39,746 Ó-lá-lá! 222 00:09:47,171 --> 00:09:48,839 Mi a faszt keresel itt? 223 00:09:48,922 --> 00:09:53,051 Dolgozom. Nem mondtam, hogy találkozom Jennával? 224 00:09:53,135 --> 00:09:54,219 Ó, ha-ha-ha. 225 00:09:54,303 --> 00:09:56,305 Nagyon... Kurva Végzetes vonzerõs szar, 226 00:09:56,388 --> 00:09:57,431 ami itt megy. 227 00:09:57,514 --> 00:09:59,099 Miért tartasz távol minket? 228 00:09:59,183 --> 00:10:02,394 Talán azért, mert minden kapcsolatomba belerondítottál. 229 00:10:03,061 --> 00:10:04,313 Mirõl beszélsz? 230 00:10:04,396 --> 00:10:06,732 Arról, hogy nem bírsz magaddal. Mint egy autószerelõ. 231 00:10:06,815 --> 00:10:09,151 Benézel a motorháztetõ alá, és csomó bajt találsz, 232 00:10:09,234 --> 00:10:11,361 - ami addig nem volt. - A szendós csaj a gond? 233 00:10:11,445 --> 00:10:13,780 - Ez a baj? Megint bele vagy zúgva? - Errõl beszélek. 234 00:10:13,864 --> 00:10:16,909 Most is ugyanezt csinálod! Nézd! Szerintem mindenki egyetértene, 235 00:10:16,992 --> 00:10:19,536 hogy mindenki élete milliószor egyszerûbb lenne, 236 00:10:19,620 --> 00:10:22,497 ha ti ketten soha többé nem érintkeznétek az életben. 237 00:10:22,581 --> 00:10:24,208 Ekkora baromságot még nem hallottam. 238 00:10:24,291 --> 00:10:26,418 Nem barizhatunk, ha nem találkozom a nejeddel. 239 00:10:26,502 --> 00:10:28,420 Miért? Ha engem kérdezel, mi sem egyszerûbb. 240 00:10:28,504 --> 00:10:31,215 Magyaráznom kell? Láttad, hogy reagált a partin. 241 00:10:31,298 --> 00:10:33,342 Láthatóan zavarta, hogy elmentünk valahova. 242 00:10:33,425 --> 00:10:35,260 Nem zavarta. Azóta sem hozta fel. 243 00:10:35,344 --> 00:10:37,095 - Eszébe sem jutott. - Atyavilág! 244 00:10:37,179 --> 00:10:39,473 Nõként elárulom, hogy még mindig zavarja. 245 00:10:39,556 --> 00:10:42,476 - Nem kell a nõi duma. - Egész nap a nõi dumámat fogod hallgatni! 246 00:10:42,559 --> 00:10:44,144 Ne dumálj semmirõl senkinek! 247 00:10:44,228 --> 00:10:46,313 Ha letiltod, hogy találkozzunk, tudod, mi lesz? 248 00:10:46,396 --> 00:10:49,816 Azt hiszi majd, hogy titkod van. Engem megutál, és mi nem leszünk barátok. 249 00:10:49,900 --> 00:10:52,027 Nem gondolod, hogy egy kicsit túldrámázod? 250 00:10:52,110 --> 00:10:53,904 Nem gondolom. Újra megnõsülsz. 251 00:10:53,987 --> 00:10:57,991 Ha most barátok akarunk maradni, akkor normálisan, felnõtten kell intézni, 252 00:10:58,075 --> 00:10:59,785 páros vacsik, meg minden ilyen szar... 253 00:10:59,868 --> 00:11:02,454 Jól van. Kurva páros vacsit akarsz? 254 00:11:02,538 --> 00:11:05,332 - Csináljunk kurva páros vacsit! - Kurvára várom. Holnap este. 255 00:11:05,415 --> 00:11:07,334 - Legyen kurva páros vacsi! - Kurva jó. 256 00:11:07,417 --> 00:11:08,877 Remek. Este hétkor. Nálam. 257 00:11:08,961 --> 00:11:11,880 Remek. Este hétkor nálad. Mehet a kurva páros vacsi. 258 00:11:11,964 --> 00:11:13,632 Klassz. Van valami, amit nem ehet? 259 00:11:13,715 --> 00:11:15,968 Azt mondja, hogy allergiás a gluténre. De nem az. 260 00:11:16,051 --> 00:11:18,720 - Ezzel meg mit csináljak? - Azt, amit én: semmit. 261 00:11:18,804 --> 00:11:20,264 - Csúcs! - Csak fogadd el, baszod! 262 00:11:20,347 --> 00:11:21,473 - Hú! - Szia! 263 00:11:21,557 --> 00:11:23,851 - Szia! - Bonjour. Hogy sikerült a hívás? 264 00:11:25,602 --> 00:11:28,647 Jó. Pingvinke, holnap átmegyünk hozzájuk páros vacsira. 265 00:11:28,730 --> 00:11:30,315 Imádom a páros vacsikat! 266 00:11:30,816 --> 00:11:31,817 Ki nem? 267 00:11:32,484 --> 00:11:33,694 Glutént nem eszem. 268 00:11:35,863 --> 00:11:38,156 Tökéletes. Csak mi négyen. 269 00:11:38,240 --> 00:11:39,575 - Ja. Nagyon várom. - Tökély. 270 00:11:40,450 --> 00:11:42,536 Hûha! Ez nagyon sok. 271 00:11:42,619 --> 00:11:44,079 Különlegeset akarok. 272 00:11:44,162 --> 00:11:47,374 Ez az elsõ páros vacsink velük, és Will szerint nem fog mûködni. 273 00:11:47,457 --> 00:11:50,252 Meg akarom mutatni, hogy négyen is jól érezhetjük magunkat, 274 00:11:50,335 --> 00:11:52,004 és hogy Will nem tudja, mirõl beszél. 275 00:11:52,087 --> 00:11:54,464 Örülök, hogy megfogadtad, és nem izgatod magad. 276 00:11:54,548 --> 00:11:57,009 Oké. Vegyél egy szendót, engem meg hagyj dolgozni, jó? 277 00:11:57,092 --> 00:11:58,218 Oké. Jó. 278 00:12:01,180 --> 00:12:02,472 Oké. 279 00:12:02,556 --> 00:12:04,016 Azt is viszed ajtót nyitni? 280 00:12:05,475 --> 00:12:06,643 - Sziasztok! - Sziasztok! 281 00:12:06,727 --> 00:12:08,520 - Szia! Mizu? - Sziasztok! Hogy vagytok? 282 00:12:08,604 --> 00:12:10,939 - Ó, szia! - Szia! De jó látni! 283 00:12:11,023 --> 00:12:12,733 - Parancsolj! - Nézzenek oda! 284 00:12:12,816 --> 00:12:14,651 - Nézzenek oda! Kösz! - Szívesen. 285 00:12:14,735 --> 00:12:16,403 - Kösz a meghívást! - Mi köszi! 286 00:12:16,486 --> 00:12:18,530 - Úgy örülünk, hogy végre együtt! - De jó! 287 00:12:18,614 --> 00:12:20,365 Hogyhogy még sosem csináltuk ezt? 288 00:12:20,449 --> 00:12:22,201 Tudod, mi másik városban élünk. 289 00:12:22,284 --> 00:12:23,410 És õ állandóan dolgozik. 290 00:12:23,994 --> 00:12:25,913 Te is õrült sokat dolgozol, William. 291 00:12:25,996 --> 00:12:28,123 - Igen. - Charlie is sokat dolgozik. 292 00:12:28,207 --> 00:12:29,207 Ügyvéd. 293 00:12:29,583 --> 00:12:31,460 Aha. És te sem vagy gyenge, 294 00:12:31,543 --> 00:12:32,878 ha munkáról van szó, kicsim. 295 00:12:37,174 --> 00:12:38,425 Mindannyian sokat melózunk. 296 00:12:38,509 --> 00:12:40,552 - Igen. - Ja. A felnõtt élet már csak ilyen. 297 00:12:40,636 --> 00:12:43,263 Igen. Gürcölsz valami szarért, amit amúgy leszarsz. 298 00:12:43,347 --> 00:12:46,600 Rád ez nem teljesen igaz. A sör a szenvedélyed. 299 00:12:47,184 --> 00:12:48,352 Ez igaz. Az. 300 00:12:48,977 --> 00:12:49,978 Igen. 301 00:12:50,062 --> 00:12:52,814 - Kérsz gluténmentes focacciát? - Itt és most? 302 00:12:53,315 --> 00:12:55,859 - Igen. Gyertek be! Igyatok valamit! Igen. - Igen. 303 00:12:55,943 --> 00:12:58,362 - Igen, igyunk! - Hadd töltsek egy pohár bort! 304 00:12:58,445 --> 00:13:00,030 Fektessünk le pár alapszabályt! 305 00:13:00,531 --> 00:13:02,616 - Alapszabályt? A házamban? - Igen. Abszolút! 306 00:13:02,699 --> 00:13:04,535 Ne hozd fel egyik régi kapcsolatomat sem! 307 00:13:04,618 --> 00:13:07,329 Ne legyél Will-történész! Ne legyél a szakértõm, oké? 308 00:13:07,412 --> 00:13:08,956 A szakértõd? Mit jelent ez? 309 00:13:09,039 --> 00:13:12,000 Azt az elõadást az elõbb a többieknek, hogy szeretem a sört. 310 00:13:12,501 --> 00:13:14,753 - Elõadás? - Egy kibaszott TED Talk volt, oké? 311 00:13:14,837 --> 00:13:16,839 Ne csinálj úgy, mintha mindent tudnál rólam! 312 00:13:16,922 --> 00:13:20,175 Mindent tudok rólad. Kivéve, hogy honnan jön a „Pingvinke”. 313 00:13:20,259 --> 00:13:24,179 Szeretjük a pingvineket. Kurva cukik, oké? Ennyi. 314 00:13:24,847 --> 00:13:27,266 És ne genyózz Jennával, kérlek! 315 00:13:27,349 --> 00:13:29,268 Tudod, én... Kösz, hogy emlékeztetsz. 316 00:13:29,351 --> 00:13:31,728 - Néha jó, ha emlékeztetik az embert. - Hálásan köszi! 317 00:13:32,229 --> 00:13:33,480 Micsoda „terülj, asztalkám”! 318 00:13:33,564 --> 00:13:36,817 Szóval, Will-lel együtt jártatok egyetemre. Milyen volt akkor? 319 00:13:37,526 --> 00:13:39,820 Épp ugyanilyen. 320 00:13:39,903 --> 00:13:40,904 Igen. 321 00:13:42,114 --> 00:13:43,323 Milyen értelemben? 322 00:13:44,533 --> 00:13:47,703 Nem tudom. Mármint... Olyan régen volt! 323 00:13:47,786 --> 00:13:49,830 Amúgy sem rágódom sokat azokon az idõkön. 324 00:13:50,706 --> 00:13:52,875 Nem vagyok Will-történész. 325 00:13:54,084 --> 00:13:55,669 Oké, srácok! 326 00:13:55,752 --> 00:13:58,547 Megígérem, nem beszélek egész este az esküvõrõl, de... 327 00:13:59,298 --> 00:14:02,050 Van valami hír a lovas hintóról a fehér csõdörrel? 328 00:14:02,134 --> 00:14:04,970 Mi? És Will csillogó páncélban lesz? 329 00:14:09,308 --> 00:14:11,894 Sajnálom, én nem... Most hallok errõl elõször. 330 00:14:11,977 --> 00:14:14,354 Nem, ez nem igaz. Már megbeszéltük. 331 00:14:14,438 --> 00:14:17,649 Biztos, hogy beszéltünk róla, mert ez irtó fontos nekünk. 332 00:14:17,733 --> 00:14:18,984 Mi így... 333 00:14:19,693 --> 00:14:22,821 Egy lovas hintó fog elvinni minket a szertartásról. 334 00:14:24,239 --> 00:14:25,407 Közben, tudod... 335 00:14:26,825 --> 00:14:29,328 galambokat reptetnek fel, és mindenki virágot hint ránk, 336 00:14:29,411 --> 00:14:32,372 és emberek játszanak azon a hosszú, trombitás izén, 337 00:14:32,456 --> 00:14:34,791 amirõl zászló lóg. Ilyen igazi hamupipõkésen. 338 00:14:34,875 --> 00:14:36,710 Hamupipõkésen. Tutira mondtam neked. 339 00:14:36,793 --> 00:14:38,504 Tuti biztos. Egyenesen rám néztél. 340 00:14:38,587 --> 00:14:41,465 De néha azt csinálod, hogy nézed az embert, 341 00:14:41,548 --> 00:14:42,633 de közben máshol vagy. 342 00:14:47,763 --> 00:14:49,932 - Lehet. - Tudod, mit? 343 00:14:51,099 --> 00:14:52,476 - Igazad van. - Aha. 344 00:14:52,559 --> 00:14:55,896 Most jövök rá, hogy ez kimaradt. Ezt elszúrtam. 345 00:14:55,979 --> 00:14:59,983 Nagyon sajnálom. Csak annyi részlet kavargott a fejemben! 346 00:15:00,067 --> 00:15:03,070 Van egy kis életviteli trükköm, hogy megjegyezzem a munkadolgokat. 347 00:15:03,153 --> 00:15:04,446 Nahát! És mi az? 348 00:15:05,322 --> 00:15:06,782 Mindig mindent felírok. 349 00:15:10,827 --> 00:15:12,120 De tényleg mindig. 350 00:15:13,956 --> 00:15:18,669 Ezt fel fogom írni. Felírom, hogy „felírni a dolgokat”. 351 00:15:18,752 --> 00:15:20,587 Igen. Ez szuper. 352 00:15:20,671 --> 00:15:22,756 Okos. Okos. 353 00:15:25,551 --> 00:15:27,553 - Köszönöm! Igen. Köszönöm! - Szívesen! Igen. 354 00:15:28,053 --> 00:15:29,972 Úristen, simán belökött a busz alá. 355 00:15:30,055 --> 00:15:32,015 A lovas hintó alá. 356 00:15:32,099 --> 00:15:34,518 Azt hiszem, emlékeznék egy ilyen ordenáré dologra. 357 00:15:34,601 --> 00:15:36,562 Jól tetted, hogy nem erõltetted tovább. 358 00:15:36,645 --> 00:15:37,771 Ezt fel fogom írni. 359 00:15:37,855 --> 00:15:39,314 Ja, az azért kicsit túlzás volt. 360 00:15:39,398 --> 00:15:43,402 De Will nem akarhat lovas hintón elmenni, ugye? 361 00:15:43,485 --> 00:15:44,611 Ez annyira nem õ! 362 00:15:44,695 --> 00:15:47,155 Tudod, mit? A szívnek nem lehet parancsolni. 363 00:15:47,239 --> 00:15:49,199 Mindegy. Nem fog mûködni a páros barátság, 364 00:15:49,283 --> 00:15:51,493 és Will-lel lassan eltávolodunk egymástól. 365 00:15:51,577 --> 00:15:55,289 Akárhogy is, az estének vége lesz, ami azért megnyugtató. 366 00:15:56,039 --> 00:15:58,041 Annyira izgalmas, hogy új láncot indítotok! 367 00:15:58,125 --> 00:16:02,254 Igen. Nagyon király közelrõl látni, hogy mûködik a Johnny 66. 368 00:16:02,337 --> 00:16:05,048 Fõleg, ha, tudod, egy nap megnyitom a saját báromat. 369 00:16:05,132 --> 00:16:07,551 - Valami új dolog készül? - Aha, olyasmi. 370 00:16:07,634 --> 00:16:10,053 Szerintem Willnek hasznos, ha van célja, 371 00:16:10,137 --> 00:16:12,347 még akkor is, ha nem olyan, amiért aktívan hajt. 372 00:16:14,016 --> 00:16:15,642 Igen. Ez hasznos nekem. 373 00:16:15,726 --> 00:16:17,895 Nem, én nem... nem rossz értelemben gondoltam. 374 00:16:17,978 --> 00:16:20,397 - Csak mondtam. Mint tényt. - Nem. Mi ebben a rossz? 375 00:16:20,480 --> 00:16:22,024 Jó, ha van cél, amiért nem hajtasz. 376 00:16:22,107 --> 00:16:24,151 - Most a Jay 6-re koncentrálsz... - Ja, ez jó. 377 00:16:24,234 --> 00:16:25,903 - Most a Jay 6-re koncentrálok. - Ja. 378 00:16:28,071 --> 00:16:29,114 Értem. 379 00:16:29,615 --> 00:16:31,116 Hallom, golfozót faragsz Willbõl. 380 00:16:31,200 --> 00:16:33,368 Igen. Igen, órákat vesz a klubban. 381 00:16:33,452 --> 00:16:34,620 - Nahát! - Tudod, 382 00:16:34,703 --> 00:16:36,580 - Maeve is szeretne golfozni. - Igen. 383 00:16:36,663 --> 00:16:40,834 Ja, õ a legkisebb, de egyáltalán nem sportos, és csomó felszerelés kell hozzá. 384 00:16:40,918 --> 00:16:43,003 Igen, 18 hónapos koráig nem is járt, 385 00:16:43,086 --> 00:16:44,796 mert nem hozta lázba, szóval... 386 00:16:44,880 --> 00:16:47,633 - Pontosan. - Én öt hónapos koromban kezdtem járni. 387 00:16:48,217 --> 00:16:50,385 - Mi? - Várj, mi? Komolyan? 388 00:16:50,469 --> 00:16:51,470 Igen. 389 00:16:52,262 --> 00:16:54,264 Ilyet még soha nem is hallottam. 390 00:16:54,348 --> 00:16:56,016 Azért, mert nem igaz. 391 00:16:56,099 --> 00:16:57,768 Családi legenda, szeretik mesélni. 392 00:16:57,851 --> 00:16:59,520 Öt hónapos korában kezdett járni... 393 00:16:59,603 --> 00:17:02,064 Nem, nem legenda. Így volt. 394 00:17:02,147 --> 00:17:05,108 Ez tény. Öt hónapos koromban kezdtem járni. 395 00:17:05,192 --> 00:17:08,904 Vicces tény, hogy én a születésemkor jet skin jöttem ki anyám vaginájából. 396 00:17:10,030 --> 00:17:12,241 Persze, viccelõdhettek, 397 00:17:12,324 --> 00:17:16,161 de mondjam, mi volt még? Egyévesen tanultam meg korcsolyázni. 398 00:17:16,703 --> 00:17:17,829 Aha. 399 00:17:17,913 --> 00:17:21,583 Figyi, ezek olyan kis legendák, amiket a családod szeret mesélni, 400 00:17:21,666 --> 00:17:23,126 érted, ugye? De nem igazak. 401 00:17:23,210 --> 00:17:26,171 Nem kéne ezt a szart úgy mesélned, mintha igaz lenne. Érted? 402 00:17:26,255 --> 00:17:29,216 Nálunk is vannak legendák. Például hogy hatévesen még pelenkáztak. 403 00:17:29,299 --> 00:17:31,218 Ami nem igaz, de anyám imádja mesélni. 404 00:17:31,301 --> 00:17:33,470 Ez nem legenda. Herkules sztorija az. 405 00:17:33,554 --> 00:17:35,138 Vagy a Vaianáé. 406 00:17:35,222 --> 00:17:38,934 De ezek... Viszont ezek a dolgok megtörténtek, ami engem illet. 407 00:17:39,017 --> 00:17:41,979 A Vaiana egy Pixar-film, és nem, ezek sem igazak rólad. 408 00:17:42,062 --> 00:17:43,981 Benne lennél a Guinness-rekordok Könyvében, 409 00:17:44,064 --> 00:17:45,983 mint a legfiatalabb, aki járt és korizott. 410 00:17:46,066 --> 00:17:48,902 Amennyire tudom, nem így van. Ha így lenne, már mondtad volna. 411 00:17:50,946 --> 00:17:52,990 - A Guinness-rekordokról jut eszembe... - Igen. 412 00:17:53,073 --> 00:17:57,035 A nagybátyám, Larry, õ tényleg benne volt a Guinness-rekordok Könyvében... 413 00:17:57,119 --> 00:17:59,496 mert volt egy papagája, ami tudott rollerezni. 414 00:17:59,580 --> 00:18:01,999 Azt állítod, hogy ki tudod szagolni, hol nõ komló, 415 00:18:02,082 --> 00:18:03,458 - ami lehetetlen. - Nem az. 416 00:18:03,542 --> 00:18:05,878 Mert az a munkám, hogy kiszagoljam, és jól is megy. 417 00:18:05,961 --> 00:18:08,046 Egyszer legyõztem egy kutyát szimatversenyben. 418 00:18:08,130 --> 00:18:09,840 - Legyõztél egy kutyát? Csúcs. - Le én! 419 00:18:09,923 --> 00:18:11,258 Csúcs, mert jó a szaglásuk. 420 00:18:11,341 --> 00:18:14,428 Ez olyan, mint amikor egyévesen futóversenyen legyõztél egy gepárdot. 421 00:18:14,511 --> 00:18:16,388 Honnan volt egyáltalán olyan pici korid? 422 00:18:16,471 --> 00:18:18,724 - Suszter csinálta méretre? - Jó, ezt nézd! 423 00:18:18,807 --> 00:18:21,143 Mert nem igaz, az egyévesek nem koriznak. 424 00:18:21,226 --> 00:18:23,395 Ejtõernyõ sincs egyévesre. 425 00:18:23,478 --> 00:18:25,189 - Amazon, kori egyévesre. - Ez jelmez. 426 00:18:25,272 --> 00:18:27,983 Ez egy jelmez, hogy korisnak öltözhessenek a gyerekek, 427 00:18:28,066 --> 00:18:29,610 mivel még nem tudnak korizni. 428 00:18:29,693 --> 00:18:33,864 Szerintem a csicseriborsólisztbõl készült gluténmentes brownie majdnem kész. 429 00:18:38,452 --> 00:18:39,786 Vaklárma. Még van tíz perc. 430 00:18:40,329 --> 00:18:41,330 Szuper. 431 00:18:42,623 --> 00:18:43,790 - De jó a buli! - Kár. 432 00:18:45,876 --> 00:18:47,211 Hatévesen már tudott vezetni. 433 00:18:47,836 --> 00:18:48,921 Köszönjük szépen! 434 00:18:49,004 --> 00:18:51,131 Igen. Nagyon köszi a meghívást, Sylvia. 435 00:18:51,215 --> 00:18:52,549 - Tök jó volt. - Prérifarkas! 436 00:18:52,633 --> 00:18:54,051 - Senki ne mozduljon! - Francba! 437 00:18:56,595 --> 00:18:57,971 Húzz a picsába! 438 00:19:00,182 --> 00:19:02,351 Annyira szuper volt! Köszönöm, hogy eljöttetek! 439 00:19:02,434 --> 00:19:03,435 - Szuper volt. - Aha. 440 00:19:03,519 --> 00:19:05,854 - Jó volt. Isteni. Isteni kajákkal. - Szuper volt. 441 00:19:05,938 --> 00:19:07,856 - És ilyen messzire eljöttetek! - Még szép! 442 00:19:07,940 --> 00:19:09,233 - Ismételjük meg! - Aha. 443 00:19:09,316 --> 00:19:10,859 - Óvatosan hazafelé! Szupi. - Szia! 444 00:19:10,943 --> 00:19:13,779 - Vigyázzatok magatokra! - Jó volt együtt. Jók legyetek! 445 00:19:13,862 --> 00:19:15,072 Sziasztok! 446 00:19:15,155 --> 00:19:16,240 Sziasztok! 447 00:19:28,836 --> 00:19:32,714 Figyi! Nem... Nekem nem kellett volna... 448 00:19:33,298 --> 00:19:34,967 - Várj! Bocs! - Ó, igen. Igen. Nem, nem. 449 00:19:36,134 --> 00:19:38,637 Bocsánatot kérek a ma estiért! 450 00:19:38,720 --> 00:19:39,805 Én is bocsánatot kérek. 451 00:19:40,472 --> 00:19:43,308 Nem tudom, miért ragaszkodtam az egész járás dologhoz. 452 00:19:44,560 --> 00:19:47,104 Azt hiszem... Csak már mondtam neked, 453 00:19:47,187 --> 00:19:48,689 és meglepõdtem, hogy ellenkeztél. 454 00:19:48,772 --> 00:19:50,649 Nem kellett volna. Hülye voltam. 455 00:19:50,732 --> 00:19:54,319 Tudod, bocsánat, tudod. 456 00:19:54,403 --> 00:19:57,281 Nem voltam ott, amikor megtanultál járni vagy korizni, 457 00:19:57,364 --> 00:19:58,574 tudod, semminél. 458 00:19:58,657 --> 00:20:01,493 Azt hiszem, félek valahogy a Sylviával való barátságodtól. 459 00:20:02,160 --> 00:20:04,204 A jelenlétében más vagy, mint általában. 460 00:20:05,205 --> 00:20:08,292 És tudom, hogy nem mondtad neki a lovas hintót. Nem vagyok hülye. 461 00:20:08,375 --> 00:20:09,710 Tudom, hogy nem a te világod. 462 00:20:11,420 --> 00:20:12,921 Biztos ezért viselkedtem így. 463 00:20:13,005 --> 00:20:16,049 Hát, nem segítettem. Oké, sajnálom, hogy jelenetet rendeztem. 464 00:20:16,133 --> 00:20:17,426 Nem kellett volna. 465 00:20:17,509 --> 00:20:20,762 Talán jó lenne, ha holnap este elmennék valahova Sylviával, 466 00:20:20,846 --> 00:20:23,098 mielõtt visszamegyek San Diegóba. Csak mi ketten. 467 00:20:23,182 --> 00:20:26,643 Tényleg ennyire fontos neked, hogy megismerd Sylviát? 468 00:20:27,686 --> 00:20:30,939 Attól függ. Neked tényleg ennyire fontos? 469 00:20:32,191 --> 00:20:35,152 Szerintem nagyon örülne, ha elhívnád valahova. 470 00:20:36,195 --> 00:20:38,906 Mondtam már, hogy kétévesen tanultam meg szörfözni? 471 00:20:38,989 --> 00:20:41,033 Hûha! Ez azelõtt vagy azután volt, 472 00:20:41,116 --> 00:20:44,077 hogy elõször megmásztad egyedül az El Capitan sziklát? 473 00:20:44,161 --> 00:20:45,537 - Utána. - Azta! 474 00:20:45,621 --> 00:20:47,122 - Sokkal. - Bámulatos. 475 00:20:47,831 --> 00:20:49,958 - Lenyûgözõ feleségem lesz. - Ugye? Az. 476 00:20:50,042 --> 00:20:51,376 Õrülten várom. 477 00:20:52,002 --> 00:20:53,002 Várj! 478 00:20:53,420 --> 00:20:55,088 Úristen! A német iroda. 479 00:20:55,672 --> 00:20:56,672 Üzenem, hogy heili-hó. 480 00:20:57,883 --> 00:20:59,968 Guten Tag, Johan 66. 481 00:21:02,930 --> 00:21:03,931 Ja. 482 00:21:12,314 --> 00:21:14,399 - Szia! - Valószínûleg már tudod, 483 00:21:14,483 --> 00:21:15,651 Jenna elhívott vacsizni. 484 00:21:15,734 --> 00:21:17,736 Igen, tisztában vagyok vele. 485 00:21:17,819 --> 00:21:19,613 Nem beszélhetnénk a tegnap estérõl? 486 00:21:19,696 --> 00:21:23,617 De, valószínûleg kéne. Nézd, szeretem Jennát, 487 00:21:23,700 --> 00:21:25,619 de õ nagyon különbözik tõled és tõlem, 488 00:21:25,702 --> 00:21:28,247 és amikor együtt vagyunk, ezek a különbségek felerõsödnek, 489 00:21:28,330 --> 00:21:29,665 és ettõl elbizonytalanodom. 490 00:21:29,748 --> 00:21:31,291 Ezt valami füzetkébõl olvasod? 491 00:21:31,875 --> 00:21:34,044 Haver, én nagyon bírom Jennát, oké? 492 00:21:34,127 --> 00:21:36,004 Nem kell aggódnod semmi ilyesmi miatt. 493 00:21:36,088 --> 00:21:39,049 Szerinted a lovas hintó hülyeség, oké? Ismerd csak be! 494 00:21:39,132 --> 00:21:41,134 Figyu, nem az én stílusom, 495 00:21:41,218 --> 00:21:44,346 de ha Jennát boldoggá teszi, akkor ki nem szarja le, mit gondolok? 496 00:21:44,429 --> 00:21:46,223 Én. Látod? Ez itt a baj. 497 00:21:46,306 --> 00:21:48,058 A J.Ló-s tószt meg a lovas hintó... 498 00:21:48,141 --> 00:21:50,310 Ha veled vagyok, akkor a te szemeddel látom, 499 00:21:50,394 --> 00:21:53,856 és ettõl hülyén viselkedek Jennával, és ez nem tetszik. 500 00:21:53,939 --> 00:21:55,941 Ezért próbáltalak távol tartani tõle. 501 00:21:56,525 --> 00:21:58,694 Oké. Vannak szabályok, amiket tudnom kéne? 502 00:21:58,777 --> 00:22:00,529 Vannak szavak, amiket ne használjak? 503 00:22:00,612 --> 00:22:04,116 Kiabálni fogsz, ha elmesélem, hogy szeretted a pizzát az egyetemen? 504 00:22:04,199 --> 00:22:07,786 Nézd, tévedtem, neked pedig igazad volt! 505 00:22:08,287 --> 00:22:11,248 Szeretném, ha barátok lennétek. Mindketten fontosak vagytok nekem, 506 00:22:11,331 --> 00:22:12,916 és te mindenkinél jobban tudod, 507 00:22:13,000 --> 00:22:15,043 hogy odavoltam a calzone-ért az egyetemen. 508 00:22:15,127 --> 00:22:18,130 Térjünk vissza az „igazam volt”-hoz! Túl gyorsan átugrottuk. 509 00:22:18,213 --> 00:22:19,798 Megismételnéd? Bocs! Hogy mondtad? 510 00:22:19,882 --> 00:22:21,675 Annak a résznek vége a beszélgetésben. 511 00:22:21,758 --> 00:22:23,760 Jó vacsizást! Majd dumálunk. Csá! 512 00:22:25,262 --> 00:22:29,099 Will most mesélte, hogy ügyvéd voltál. Fogalmam sem volt róla. 513 00:22:29,183 --> 00:22:31,768 Igen, jogi egyetemre jártam. Ez a része igaz. 514 00:22:32,269 --> 00:22:33,312 Ott ismertem meg Charlie-t. 515 00:22:34,771 --> 00:22:36,148 Praktizáltál valaha? 516 00:22:37,316 --> 00:22:38,358 Pár évig, 517 00:22:38,442 --> 00:22:40,360 aztán lett egy gyerekem, utána több is, és... 518 00:22:40,444 --> 00:22:43,280 Azt hinné az ember, hogy manapság túl vagyunk ezen a hülyeségen, 519 00:22:43,363 --> 00:22:44,740 - hogy választani kell. - Ja. 520 00:22:44,823 --> 00:22:47,117 Konkrétan lehetetlen nõnek lenni. 521 00:22:47,201 --> 00:22:49,369 Szupernek kell lenni, de valami mindig félremegy. 522 00:22:49,453 --> 00:22:51,163 Legyél vékony, de ne túlságosan! 523 00:22:51,246 --> 00:22:53,248 Legyél fõnök, de ne túl gonosz! 524 00:22:53,916 --> 00:22:55,209 Ez a Barbie filmbõl van? 525 00:22:56,460 --> 00:22:57,878 Imádtam. Imádtam. Láttad? 526 00:22:57,961 --> 00:23:00,756 Igen, Maeve elvitette magát vagy nyolcszor, tudod? 527 00:23:00,839 --> 00:23:02,049 Nagyon... 528 00:23:03,884 --> 00:23:06,094 Mindenki imádta. Imádták az emberek. 529 00:23:06,178 --> 00:23:08,388 - Annyira jó! Aha. - Szuper volt. 530 00:23:10,182 --> 00:23:11,808 - Köszi, hogy elhívtál! - Nincs mit. 531 00:23:11,892 --> 00:23:14,603 Köszi, hogy megmutattad ezt az éttermet. Nagyon klassz. 532 00:23:14,686 --> 00:23:18,524 Láttam egy kis fagyist a közelben, ha szeretnéd meghosszabbítani az éjszakát. 533 00:23:19,107 --> 00:23:20,776 Tudod, hogy szeretek csapatni. 534 00:23:22,194 --> 00:23:24,112 Az a Del Taco nagyfõnöke. 535 00:23:24,196 --> 00:23:27,533 Azt hiszi, hogy õ találta fel a burritót. Egy igazi Ken. 536 00:23:27,616 --> 00:23:30,077 Úristen! Utálom a Keneket. 537 00:23:30,160 --> 00:23:32,371 - Nem... Nem akarok beszélni a pasival. - Oké, jó. 538 00:23:32,454 --> 00:23:33,830 Menjünk a mosdóba! Fedezlek. 539 00:23:33,914 --> 00:23:35,624 Az tök jó lenne. Köszönöm! 540 00:23:36,333 --> 00:23:37,334 Oké. 541 00:23:38,710 --> 00:23:41,713 Sylvia, be kell vallanom, ideges voltam, hogy megismerkedünk. 542 00:23:41,797 --> 00:23:44,341 Megértem, én is. Szerettem volna, hogy jól kijöjjünk. 543 00:23:44,424 --> 00:23:46,385 Mármint Will-lel ezer éve ismeritek egymást, 544 00:23:46,468 --> 00:23:48,220 és hozzád képest egy jöttment vagyok. 545 00:23:48,303 --> 00:23:50,848 - Ugyan, az nem számít. - Dehogynem. Will szeret téged, 546 00:23:50,931 --> 00:23:52,266 és jókat szórakoztok együtt. 547 00:23:52,349 --> 00:23:57,771 Szellemes vagy, kifinomult, spontán és, helló, gyönyörû. 548 00:23:57,855 --> 00:24:00,190 Te nem éreznéd magad kispályásnak? 549 00:24:00,274 --> 00:24:03,402 Nekem kéne kispályásnak éreznem magam tõled, Miss Igazgató. Ne már! 550 00:24:03,485 --> 00:24:06,280 Azt hiszem, kicsit mindig féltékeny voltam rátok, 551 00:24:06,363 --> 00:24:09,324 de most, hogy megismertelek, rájöttem, hogy csak képzelegtem. 552 00:24:09,408 --> 00:24:12,160 - Naná. - Te csak egy totál átlagos csaj vagy. 553 00:24:12,244 --> 00:24:14,788 Én vagyok a legátlagosabb csaj, akit csak ismerhetsz. 554 00:24:14,872 --> 00:24:16,665 Tudom. Te tényleg egy semmi vagy. 555 00:24:17,791 --> 00:24:18,792 Mi? 556 00:25:19,978 --> 00:25:21,980 A feliratot fordította: Binder Natália 557 00:25:22,305 --> 00:26:22,911 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm