1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:27,486 --> 00:00:29,863 Nan! Nan! 3 00:00:29,947 --> 00:00:31,156 Már két hét eltelt! 4 00:00:31,240 --> 00:00:34,034 Nem válaszoltál a leveleimre! Beszélnünk kell! 5 00:00:34,117 --> 00:00:35,536 Beszélj a nejeddel! 6 00:00:40,832 --> 00:00:45,212 Figyelj, csak egy buta, részeg éjszaka volt! Te mondtad, hogy lépjek tovább! 7 00:00:45,295 --> 00:00:47,506 - Egy hobbira gondoltam. - De New Yorkban nem érezted úgy, 8 00:00:47,589 --> 00:00:48,674 - hogy van esélyünk? - De. 9 00:00:48,757 --> 00:00:51,260 - Miért nem tudjuk megoldani... - Mert minden megváltozott. 10 00:00:51,343 --> 00:00:53,762 Ennyi. Szóval menj vissza a feleségedhez! 11 00:00:56,807 --> 00:00:59,017 Nan! Nan! 12 00:01:09,987 --> 00:01:12,114 Nan! Nan! 13 00:01:31,383 --> 00:01:32,885 Jobban érzed már magad? 14 00:01:36,388 --> 00:01:38,348 Két hétig bujkáltál a szobádban. 15 00:01:39,558 --> 00:01:42,853 Akkor most pontot tehetünk a végére? 16 00:01:45,397 --> 00:01:48,066 Amikor visszatértél, azt javasoltad, legyünk együtt... 17 00:01:48,692 --> 00:01:52,571 nyilvánosan... amíg Jinny vissza nem tér. És... 18 00:01:52,654 --> 00:01:54,156 Jinny visszatért. 19 00:01:54,740 --> 00:01:56,867 Azt hittem, New Yorkban maradsz. 20 00:01:56,950 --> 00:01:58,702 Oda költözöl vissza, miután szétválunk? 21 00:01:58,785 --> 00:02:00,162 Nyilván ez a te döntésed. 22 00:02:00,245 --> 00:02:01,288 Az én döntésem? 23 00:02:03,415 --> 00:02:04,416 A te ötleted volt. 24 00:02:04,499 --> 00:02:07,836 Te pedig egybõl ráugrottál a lehetõségre, hogy külön éljünk. 25 00:02:07,920 --> 00:02:09,045 Nem ez mindkettõnk vágya? 26 00:02:09,128 --> 00:02:11,465 - Te azt akarod, hogy eltûnjek. - Nan, te javasoltad. 27 00:02:12,883 --> 00:02:16,011 Feltételezem, a szezonzáró bálod megfelelõ alkalom lesz a bejelentésre. 28 00:02:20,349 --> 00:02:24,311 Jó. Akkor ezt megbeszéltük. 29 00:02:45,290 --> 00:02:49,127 TINTAGEL HERCEGNÉJE 30 00:03:06,186 --> 00:03:09,147 A hagyományokhoz híven a hónap 16. napján 31 00:03:10,232 --> 00:03:13,986 Tintagel hercegnéje privát bált rendez, 32 00:03:14,736 --> 00:03:17,531 így zárva le az idei szezont. 33 00:03:19,408 --> 00:03:21,827 Ezennel szeretettel meghívom. 34 00:03:32,004 --> 00:03:34,131 A téma: maszkabál. 35 00:03:34,214 --> 00:03:38,010 Éjfélkor különleges bejelentést teszek. 36 00:04:30,562 --> 00:04:32,022 EDITH WHARTON REGÉNYE ALAPJÁN 37 00:04:50,415 --> 00:04:51,500 Szorosabbra! 38 00:04:52,042 --> 00:04:53,043 Szorosabbra! 39 00:04:53,836 --> 00:04:56,755 Nem, Jinny, legyen lentebb a dekoltázsa! 40 00:04:57,673 --> 00:04:58,799 Még lentebb? 41 00:04:58,882 --> 00:05:02,761 Kívánatosnak kell lennem. Most törték össze a szívemet. 42 00:05:02,845 --> 00:05:05,347 Csak úgy élhetem túl, ha a fél teremmel flörtölök. 43 00:05:05,430 --> 00:05:07,683 Legalább már tudjuk, melyik felével. 44 00:05:08,725 --> 00:05:12,688 Nem én tehetek róla, kiszúrhatta volna a szemeteket... 45 00:05:13,605 --> 00:05:16,525 De te sem éppen Honoria arcát nézted epekedve... 46 00:05:16,608 --> 00:05:18,026 Jinny! 47 00:05:18,944 --> 00:05:22,239 Amúgy megkönnyebbültem, hogy nem kell lelkesednem a lordokért. 48 00:05:22,739 --> 00:05:25,868 „Gratulálok az õseihez!” 49 00:05:31,748 --> 00:05:34,001 Még mindig nem érkezett megbízás? 50 00:05:35,627 --> 00:05:38,046 Kissé megkopott a család hírneve... 51 00:05:38,130 --> 00:05:39,548 Nagyon sajnálom. 52 00:05:39,631 --> 00:05:43,552 Freddie-vel nyomban elköltözünk innen, amint találok magunknak otthont. 53 00:05:44,469 --> 00:05:49,183 A ti otthonotok itt van. Egy család vagyunk. 54 00:05:49,266 --> 00:05:51,643 És hidd el, a sok gond mellett 55 00:05:51,727 --> 00:05:53,562 pont ti nem zavartok itt Freddie-vel! 56 00:05:54,146 --> 00:05:55,564 Köszönöm. 57 00:05:56,607 --> 00:05:57,983 Nem láttátok Lizzyt? 58 00:06:35,729 --> 00:06:36,730 Hol van Nan? 59 00:06:38,190 --> 00:06:39,441 Theo, tudja. 60 00:06:42,694 --> 00:06:43,904 Nan! 61 00:06:46,740 --> 00:06:48,158 Inkább mindhárman menjünk be, 62 00:06:48,242 --> 00:06:50,327 - beszéljük meg... - Theo, magunkra hagynál? 63 00:06:52,287 --> 00:06:54,581 - De ha... - Csak rám és a barátnõmre tartozik. 64 00:06:59,086 --> 00:07:00,087 Nan! 65 00:07:02,005 --> 00:07:03,715 Nan, úgy sajnálom! Nan, légy szíves... 66 00:07:05,175 --> 00:07:06,510 Beszélnünk kell! 67 00:07:07,010 --> 00:07:08,011 Nan? 68 00:07:09,555 --> 00:07:10,556 Nan! 69 00:07:11,849 --> 00:07:14,935 - Nan! Nan, kétségbeesetten akarok... - Tessék? 70 00:07:15,018 --> 00:07:17,312 - ...beszélni, amióta... - Arra biztattál, hogy elmenjek? 71 00:07:17,396 --> 00:07:18,647 Nem biztattalak. Azt mondtam... 72 00:07:18,730 --> 00:07:21,108 Amióta követted a férjemet az otthonomba? 73 00:07:21,191 --> 00:07:23,861 Nan, Theóval végeztetek. Úgy volt, hogy nem jössz vissza. 74 00:07:23,944 --> 00:07:27,322 Amióta együtt háltatok az ágyunkban? 75 00:07:29,449 --> 00:07:33,078 Elárultalak. Nem bocsátok meg önmagamnak. 76 00:07:33,161 --> 00:07:34,538 De azt meg kell értened, 77 00:07:34,621 --> 00:07:37,040 hogy eszembe sem jutott volna ilyen, 78 00:07:37,124 --> 00:07:39,042 ha nem tudom biztosan, hogy köztetek vége! 79 00:07:39,126 --> 00:07:41,003 Nem engedtem volna magamnak, hogy szeressem. 80 00:07:43,672 --> 00:07:45,048 Szereted õt? 81 00:07:48,760 --> 00:07:49,928 Õ is szeret téged? 82 00:07:54,099 --> 00:07:57,186 - Ezt neki kell megválaszolnia. - Szeret téged a férjem? 83 00:07:59,980 --> 00:08:01,481 Azt állította. 84 00:08:04,359 --> 00:08:05,903 De, Nan, te fontosabb vagy nekem. 85 00:08:05,986 --> 00:08:08,488 Már több hete letetted a voksodat, és nem mellettem. 86 00:08:09,072 --> 00:08:12,576 Nem, neked nincs jogod több döntést hozni. A következõ az enyém. 87 00:08:15,579 --> 00:08:19,666 Miért? Miért nem hozhatok egynél több döntést? 88 00:08:19,750 --> 00:08:21,835 Mert te is sok döntést hoztál tavaly, Nan. 89 00:08:21,919 --> 00:08:23,837 Elõször Theót választottad. Majd Guyt. 90 00:08:23,921 --> 00:08:26,298 - Aztán Theót, megint Guyt... - Én Jinnyt óvtam. 91 00:08:26,381 --> 00:08:30,260 Igen. Meghoztad a nagy áldozatot, hogy ebben a nyomorúságos kastélyban élj, 92 00:08:30,844 --> 00:08:32,638 és azzal nyugtathasd magad 93 00:08:32,721 --> 00:08:35,765 meg mindenki mást, hogy csak a nõvéredet mentetted meg. 94 00:08:36,808 --> 00:08:38,727 Lefeküdtél Theo legjobb barátjával, 95 00:08:38,809 --> 00:08:40,854 miközben ott lógott feletted az esküvõi ruhád! 96 00:08:40,938 --> 00:08:43,732 Mi pedig továbbra is szerettünk, támogattunk, és megértettük 97 00:08:43,815 --> 00:08:45,817 minden egyes választásodat! 98 00:08:45,901 --> 00:08:48,862 Csak ennyit tettél? Vagy a férjemmel is lefeküdtél? 99 00:08:51,406 --> 00:08:53,992 Ha valaki azt kéri, válasszak egy megbízható embert, 100 00:08:54,076 --> 00:08:57,496 akirõl tudom, sosem hazudna nekem, akkor téged választottalak volna, Lizzy. 101 00:08:57,579 --> 00:08:59,623 Mindenki ilyennek ismer téged, de tudod, mit? 102 00:08:59,706 --> 00:09:02,125 Szerintem ideje megtudniuk az igazat. 103 00:09:11,593 --> 00:09:13,929 Lizzy? Lizzy? 104 00:09:15,180 --> 00:09:16,974 Nan el fog árulni. 105 00:09:17,057 --> 00:09:19,101 Tessék? Azt nem tenné. 106 00:09:19,184 --> 00:09:22,020 Errõl tesz bejelentést a bálon. Leleplezi a viszonyunkat, 107 00:09:22,104 --> 00:09:24,398 és amikor megteszi, te csak a csalfa herceg leszel. 108 00:09:24,481 --> 00:09:25,607 Még vállon is veregetnek. 109 00:09:25,691 --> 00:09:27,568 De ha az én szerepem lát napvilágot, végem. 110 00:09:27,651 --> 00:09:31,655 Nem házasodhatok. Megszûnök létezni. Haza kell mennem, és számûzetésben élnem. 111 00:09:31,738 --> 00:09:33,866 - Ez lesz, ha tönkretesz. - Nan nem bosszúálló. 112 00:09:33,949 --> 00:09:35,117 Hát nem láttad? 113 00:09:37,327 --> 00:09:38,954 Már nem önmaga, Theo. 114 00:09:39,037 --> 00:09:42,249 Nem csak szimplán megsértõdött. Megvadult! 115 00:09:43,166 --> 00:09:44,168 Lizzy! 116 00:09:48,505 --> 00:09:50,883 Nem válaszol a leveleimre. Nem beszél velem. 117 00:09:50,966 --> 00:09:52,509 Erre meghívja a bálra. 118 00:09:52,593 --> 00:09:54,678 Erre meghív a bálra! 119 00:09:55,888 --> 00:09:57,764 Honnan tudjam, mit gondol? 120 00:09:58,265 --> 00:10:02,311 Azt hittem, Nannel nem kell játszadoznunk. 121 00:10:02,394 --> 00:10:03,645 Mit akar? 122 00:10:03,729 --> 00:10:07,482 Nos, azt tudjuk, mit nem akar: hogy lóháton üldözd a parton. 123 00:10:07,566 --> 00:10:09,401 - Meg akartam magyarázni. - Megtetted. 124 00:10:09,484 --> 00:10:11,111 - A 14 leveledben. - Azaz 15-ben. 125 00:10:13,238 --> 00:10:14,740 Azt sem tudom, elolvasta-e. 126 00:10:14,823 --> 00:10:16,325 Várj! Ne! Guy! 127 00:10:19,953 --> 00:10:20,996 Ó, Istenem! 128 00:10:21,622 --> 00:10:23,624 - Figyelj, Guy! Berúgtunk... - Igen. 129 00:10:23,707 --> 00:10:25,792 ...és véletlenül egybekeltünk. 130 00:10:25,876 --> 00:10:28,837 Nem öltünk meg senkit. Nem követtünk el bûnt. 131 00:10:29,796 --> 00:10:33,800 De ha már a bocsánatkéréseknél tartasz... Nekem el kellett hagynom az otthonomat. 132 00:10:33,884 --> 00:10:36,512 A Porto Salvó-iak megtudják majd, 133 00:10:36,595 --> 00:10:39,723 hogy a házasságom egy csuklásnál is rövidebb volt, 134 00:10:39,806 --> 00:10:42,643 és a férjem engedélye nélkül az üzletemben sem dolgozhatok. 135 00:10:43,560 --> 00:10:44,853 Azt hiszed, errõl álmodoztam? 136 00:10:44,937 --> 00:10:48,190 Egy olyan férjrõl, aki más nõket kerget lóháton? 137 00:10:48,774 --> 00:10:52,486 Egy olyan frigyrõl, ami gyötrelmes és szexmentes? 138 00:10:53,153 --> 00:10:55,239 A legtöbb házasság ilyen. 139 00:10:56,031 --> 00:10:57,366 Angliában talán... 140 00:11:08,752 --> 00:11:10,379 Mikor váltál ennyire angollá? 141 00:11:11,755 --> 00:11:14,049 Nem szóltál, hogy tudod. Magadban tartottad. 142 00:11:16,218 --> 00:11:18,595 Azt hittem, csak vágytál rá. Csak vigaszt nyújtott. 143 00:11:20,180 --> 00:11:21,890 Lizzy szerint szereted õt. 144 00:11:23,350 --> 00:11:24,393 Így van. 145 00:11:26,061 --> 00:11:27,312 Valóban szereted? 146 00:11:29,273 --> 00:11:30,440 Nagyon is. 147 00:11:32,359 --> 00:11:34,444 Akkor bármit megteszel, hogy megvédd. 148 00:11:38,240 --> 00:11:41,410 Vagy leleplezem Lizzyt és az affért, 149 00:11:41,493 --> 00:11:42,995 - vagy itt maradok... - Nem tennéd. 150 00:11:43,078 --> 00:11:44,997 De. Nem szívesen. 151 00:11:45,080 --> 00:11:46,456 Sõt, a szívem is megszakadna, 152 00:11:46,540 --> 00:11:47,833 - de megteszem. - Ha megteszed, 153 00:11:47,916 --> 00:11:49,168 az nekem alig árt, 154 00:11:49,668 --> 00:11:52,796 de Lizzy a továbbiakban szégyenben élne, mert elcsábította a herceget. 155 00:11:52,880 --> 00:11:55,215 Most Lizzyrõl van szó. Lizzy jó ember, kedves... 156 00:11:55,299 --> 00:11:59,011 Nem kell felsorolni a jó tulajdonságait. Fõleg nem neked. 157 00:11:59,094 --> 00:12:01,430 Vagy leleplezed, vagy mi lesz? Mit akarsz? 158 00:12:01,513 --> 00:12:02,931 Tintagelben akarok maradni. 159 00:12:07,603 --> 00:12:09,771 Tessék? De miért? 160 00:12:09,855 --> 00:12:12,566 Mert nem vonulok vissza oda, ahová te küldesz engem. 161 00:12:12,649 --> 00:12:13,692 Mi ez az egész? 162 00:12:13,775 --> 00:12:16,111 Te nem szeretsz itt lakni. Gyûlölöd ezt a kastélyt! 163 00:12:16,195 --> 00:12:18,363 Végre rátaláltam a hangomra. 164 00:12:18,447 --> 00:12:21,033 Az életemre, a címemre, és arra, mire vihetem velük. 165 00:12:21,533 --> 00:12:24,036 Hercegné vagyok, ez a legfontosabb. 166 00:12:24,119 --> 00:12:26,455 Tehát nem csak angollá váltál. Hanem az anyámmá is. 167 00:12:26,538 --> 00:12:28,081 Ez örök életre szól. 168 00:12:28,999 --> 00:12:32,085 Ha már szenvedek a hátrányoktól, kiélvezem az elõnyöket is. 169 00:12:32,169 --> 00:12:34,046 Megfosztottál a szabadságomtól. 170 00:12:34,755 --> 00:12:36,256 Összetapostad a szívemet. 171 00:12:37,049 --> 00:12:40,010 Felemésztetted az ép elmémet. Erre most meg is zsarolsz? 172 00:12:40,093 --> 00:12:42,012 Nincs helyed ebben a kastélyban. 173 00:12:42,095 --> 00:12:44,348 Egy senki vagy, és nem foglak itt tûrni. 174 00:12:46,350 --> 00:12:49,228 Ez az én családom otthona évszázadok óta. Ez az én menedékem. 175 00:12:50,229 --> 00:12:52,064 De a szerelemnél is fontosabb neked? 176 00:13:57,212 --> 00:13:58,881 ITT NYUGSZIK HENRY WILLIAM USHANT 177 00:13:58,964 --> 00:13:59,965 TINTAGEL 5. HERCEGE 178 00:14:00,048 --> 00:14:01,592 SZÜLETETT: 1825. NOVEMBER 19. MEGHALT: 1858. DECEMBER 22. 179 00:14:38,003 --> 00:14:40,172 ÁRULÁS A HERCEGNÉ LEGSZÛKEBB KÖRÉBEN. 180 00:14:40,255 --> 00:14:41,381 TINTAGEL: BOTRÁNYOS AFFÉR. 181 00:14:45,886 --> 00:14:46,887 Lányok! 182 00:14:46,970 --> 00:14:48,764 - Jó reggelt! - Ezt nézzétek! 183 00:14:48,847 --> 00:14:50,224 A TINTAGELI VISZONY. 184 00:14:50,724 --> 00:14:52,434 - Hogyan? - Olvassátok el! 185 00:14:54,186 --> 00:14:56,772 Kicsoda? Melyik közeli barát? 186 00:14:56,855 --> 00:14:57,940 Nem nevezik nevén. 187 00:14:58,524 --> 00:14:59,942 De kirõl van szó? 188 00:15:09,660 --> 00:15:10,702 Jaj, ne... 189 00:15:11,286 --> 00:15:12,538 Mi az? 190 00:15:14,248 --> 00:15:15,249 Mi a baj? 191 00:15:16,333 --> 00:15:17,751 Ó, Lizzy... 192 00:15:21,922 --> 00:15:22,923 Nan! 193 00:15:27,261 --> 00:15:28,262 Nan! 194 00:15:28,762 --> 00:15:29,763 Utat! 195 00:15:35,143 --> 00:15:36,144 Nan! 196 00:15:37,187 --> 00:15:38,188 Nan! 197 00:15:40,899 --> 00:15:41,900 Hogy tehetted? 198 00:16:27,988 --> 00:16:31,200 MAMA, TALÁLKOZZUNK A MAUZÓLEUMBAN HAJNALHASADÁSKOR 199 00:16:31,283 --> 00:16:32,826 KÉRLEK, GYERE EL NAN. 200 00:17:10,656 --> 00:17:11,656 Lizzy? 201 00:17:14,576 --> 00:17:15,911 Látogatód érkezett. 202 00:17:41,144 --> 00:17:42,896 - Láttuk a hírt. - Beszédem van veled. 203 00:17:44,606 --> 00:17:45,983 Hogyne. Persze. 204 00:17:47,317 --> 00:17:48,318 Fáradj be! 205 00:17:51,530 --> 00:17:52,948 Készítek teát. 206 00:17:58,120 --> 00:18:00,289 Bizonyára Nan árulta el a lapoknak. 207 00:18:00,372 --> 00:18:01,874 Nem tudom, mi hihetetlenebb... 208 00:18:02,374 --> 00:18:05,794 Hogy Lizzy ezt tette Nannel, vagy hogy Nan ezt tette Lizzyvel. 209 00:18:06,712 --> 00:18:09,339 Nan nem árulná el. Biztosra veszem. 210 00:18:09,423 --> 00:18:12,134 Olyan részletekrõl írnak, amirõl más nem tudhatott. 211 00:18:13,177 --> 00:18:15,053 Ki más teregette volna ki a szennyest? 212 00:18:17,306 --> 00:18:18,473 Sajnálom. 213 00:18:20,726 --> 00:18:22,269 Nagyon sajnálom. 214 00:18:22,352 --> 00:18:26,440 Ez tisztázott néhány részletet. 215 00:18:27,232 --> 00:18:32,070 De ha megvédhetlek a botránytól... 216 00:18:34,573 --> 00:18:35,824 A történtek ellenére is? 217 00:18:36,867 --> 00:18:39,494 Az a helyzet... hogy állást ajánlottak. 218 00:18:40,662 --> 00:18:43,999 - A kabinetben. Hatalmas lehetõség. - Gratulálok! 219 00:18:44,082 --> 00:18:48,378 Tudom, nem ez a világ legromantikusabb pillanata, 220 00:18:48,462 --> 00:18:52,508 de... hiszem, eddig legjobb arcomat mutattam neked. 221 00:18:54,176 --> 00:18:55,511 Segíthetnénk egymásnak. 222 00:18:55,594 --> 00:18:58,305 A választók szeretik látni, ha egy politikusnak felesége van. 223 00:18:58,388 --> 00:19:02,059 Én pedig téged szeretnélek... látni. 224 00:19:02,643 --> 00:19:04,186 Ahányszor csak lehet. 225 00:19:05,646 --> 00:19:07,189 Lizzy, nem hagyhatom annyiban. 226 00:19:07,272 --> 00:19:12,986 Nem zárhatom el az érzéseimet, mint holmi csapot. Még mindig szeretlek. 227 00:19:14,821 --> 00:19:17,074 És hát jól kijöttünk egymással, igaz? 228 00:19:18,075 --> 00:19:21,370 Vagy megvédhetlek a kínoktól? 229 00:19:22,371 --> 00:19:24,623 Egy tiszteletre méltó polgár oldalán 230 00:19:24,706 --> 00:19:26,750 talán elhallgathatnád a pletykákat. 231 00:19:27,501 --> 00:19:31,380 Ezúttal ténylegesen... 232 00:19:33,048 --> 00:19:36,218 és gyakorlatban is... 233 00:19:39,263 --> 00:19:40,597 hozzám jönnél feleségül? 234 00:20:00,450 --> 00:20:01,702 Nan? 235 00:20:18,135 --> 00:20:19,845 Drágám, mi a gond? Jól vagy? 236 00:20:20,846 --> 00:20:22,848 Te vagy az egyetlen, akiben megbízhatok. 237 00:20:24,725 --> 00:20:28,937 A kastélyban minden szolgáló hallgatózik. És ezt senki sem tudhatja meg. 238 00:20:29,813 --> 00:20:31,565 - Mi ez a hely? - Ez itt... 239 00:20:31,648 --> 00:20:34,318 Több száz év emléke. Sok generációnyi Tintagel. 240 00:20:37,571 --> 00:20:38,947 Nem tudom, mitévõ legyek... 241 00:20:39,781 --> 00:20:43,076 Theo nagyon dühös rám. Azt hiszi, én lepleztem le Lizzyt. 242 00:20:43,160 --> 00:20:44,661 Lizzyvel van viszonya? 243 00:20:45,913 --> 00:20:48,749 Én sosem... Sosem tennék ilyet. Isten mentsen! 244 00:20:48,832 --> 00:20:52,544 Csak azért fenyegetõztem vele, hogy a kastélyban maradhassak, 245 00:20:52,628 --> 00:20:54,963 - kell a biztonság, mert... - Nan, miért? 246 00:20:55,047 --> 00:20:57,925 Mert félek, és annyira... annyira kimerültem, 247 00:20:58,008 --> 00:21:00,636 összezavarodtam, csak azt tudom, hogy biztonság kell... 248 00:21:02,638 --> 00:21:04,181 mert kisbabát várok. 249 00:21:07,601 --> 00:21:08,894 Micsoda? 250 00:21:15,651 --> 00:21:18,237 Tényleg. Terhes vagyok, 251 00:21:19,071 --> 00:21:23,116 és tudom, hogy a kisbabám lesz a legfontosabb az életemben. 252 00:21:23,617 --> 00:21:26,119 Mindig ilyen érzés lesz, hogy... 253 00:21:26,203 --> 00:21:28,664 hogy majd’ szétfeszít az öröm, de ugyanakkor 254 00:21:28,747 --> 00:21:31,083 - a félelem is szorongat? - Igen. 255 00:21:32,000 --> 00:21:33,710 Mindig ilyen lesz. 256 00:21:33,794 --> 00:21:35,546 Mert nehéz feldolgozni. 257 00:21:35,629 --> 00:21:37,172 Nagyon nehéz. 258 00:21:38,090 --> 00:21:41,468 És nem... nem tudom... Mi lesz, ha elrontom? 259 00:21:41,552 --> 00:21:43,345 Sok dolgot elrontottam. Esendõ vagyok. 260 00:21:43,428 --> 00:21:48,183 De ezt nem ronthatom el, mert Tintagel örökösével vagyok várandós. 261 00:22:02,239 --> 00:22:05,284 Biztos vagy benne, hogy ez a helyes döntés? 262 00:22:05,367 --> 00:22:06,577 Teljesen. 263 00:22:08,412 --> 00:22:09,663 Sajnálom, anya. 264 00:22:21,925 --> 00:22:26,054 - Biztos, hogy Theótól estél teherbe? - Biztos. 265 00:22:26,847 --> 00:22:30,559 Az orvos szerint négy hónapja történt. Akkor volt a nászutunk. 266 00:22:30,642 --> 00:22:34,354 Tehát ez a baba lesz a herceg? 267 00:22:34,438 --> 00:22:39,693 Vagy hercegnõ. Theo és az anyja leghõbb vágya egy örökös. 268 00:22:40,694 --> 00:22:43,030 De akkor örülni fognak neki, nem? 269 00:22:43,113 --> 00:22:47,242 Eddig örültek volna. De Theo most már Lizzyt szereti. 270 00:22:51,079 --> 00:22:53,332 És azt is tudom, hogy már nem akar itt látni. 271 00:22:53,415 --> 00:22:56,376 De a herceg örökösének a kastélyban kell felnevelkednie. 272 00:22:56,460 --> 00:23:00,047 A gyermekem lesz Tintagel jövõje, én pedig egy senki vagyok. 273 00:23:00,130 --> 00:23:02,799 Olyan... Olyan egyedül érzem magam! 274 00:23:02,883 --> 00:23:06,428 Nem tudom, mit tegyek. Mi lesz, ha elveszik a kisbabámat? 275 00:23:06,512 --> 00:23:07,763 Drágám, figyelj rám! 276 00:23:08,764 --> 00:23:10,974 Tizenkilenc éve elválaszottam egy anyát a lányától. 277 00:23:11,058 --> 00:23:12,351 Most nem hagyom. 278 00:23:12,434 --> 00:23:15,145 Vagy meneküljek el? Láttuk, mi lett Jinnyvel. 279 00:23:16,146 --> 00:23:17,231 Úgy nem lesznek jogaim. 280 00:23:18,565 --> 00:23:21,068 Én nem engedem. 281 00:23:24,363 --> 00:23:25,405 Akkor mit tegyek? 282 00:23:27,074 --> 00:23:28,075 Harcolj! 283 00:23:29,576 --> 00:23:33,330 És Nan, nem vagy egyedül. 284 00:23:34,081 --> 00:23:35,332 Itt vagyok neked én. 285 00:23:36,500 --> 00:23:38,877 És itt van a kisbabád is, akinek segítened kell! 286 00:23:39,461 --> 00:23:41,213 És tudod, mid van még? 287 00:23:42,798 --> 00:23:44,007 Hangod. 288 00:23:44,508 --> 00:23:51,265 Ha a világ meghallja, hogy terhes vagy, ünneplésben törnek ki. 289 00:23:52,516 --> 00:23:54,184 Lepd meg õket! 290 00:23:55,519 --> 00:23:59,606 Állj ki ma éjfélkor, és jelentsd be! 291 00:24:00,274 --> 00:24:04,236 „Én vagyok a hercegné, és az örököst hordom a szívem alatt.” 292 00:24:04,903 --> 00:24:07,155 Amint nyilvánosan kijelented, nem ûzhetnek el. 293 00:24:08,365 --> 00:24:10,075 Drágám, az esküvõd napján 294 00:24:10,158 --> 00:24:14,329 rendkívül bátran döntöttél, megmentetted a nõvéredet. 295 00:24:17,165 --> 00:24:18,542 Most magadat mentsd! 296 00:24:41,732 --> 00:24:44,693 - Minden rendben? - Igen. 297 00:24:44,776 --> 00:24:47,988 Megrendítették az újságcikkek? 298 00:24:51,742 --> 00:24:55,037 Eljött. Beszéltünk. 299 00:24:56,872 --> 00:24:57,873 És? 300 00:25:00,876 --> 00:25:02,211 Minden rendben lesz. 301 00:25:52,469 --> 00:25:54,346 REMÉLEM, JÓ EGÉSZSÉGNEK ÖRVENDESZ. 302 00:25:54,429 --> 00:25:56,849 BÍZTAM ABBAN, HOGY E LEVELET SOSEM KELL MEGÍRNOM. 303 00:26:17,327 --> 00:26:18,829 Nem csoda, hogy gyûlöltök. 304 00:26:21,498 --> 00:26:22,749 Magamat is gyûlölöm. 305 00:26:23,834 --> 00:26:27,880 Tudod, hogy nem kell megtenned. Ne gyere, ha nem akarsz! 306 00:26:29,214 --> 00:26:32,384 Minden vendég azt lesi majd, melyikünk nem jelenik meg. 307 00:26:33,260 --> 00:26:34,678 Muszáj eljönnöd, Lizzy! 308 00:26:35,429 --> 00:26:38,974 És beszélnünk kell Nannel! Biztosan maga alatt van. 309 00:26:43,896 --> 00:26:48,525 De Lizzy, Jinnyvel mindketten jól tudjuk, milyen az, ha pletykálnak rólad. 310 00:26:49,902 --> 00:26:52,529 Ha az újságok kereszttüzében állsz. 311 00:26:53,113 --> 00:26:58,535 És ha most választanunk kell, kinek az oldalára álljunk... 312 00:27:01,788 --> 00:27:03,957 Tudod, ez a viszony csak pletyka. 313 00:27:05,000 --> 00:27:08,045 És mivel nevet nem írtak, bármelyikünk lehet az. 314 00:27:09,087 --> 00:27:10,631 Hadd írjanak, amit akarnak! 315 00:27:12,132 --> 00:27:16,220 Lemondtam az esküvõmet. Biztosan mindenki tudja, hogy én voltam. 316 00:27:16,303 --> 00:27:20,182 Én elmenekültem Olaszországba. Közismert hisztérika vagyok. 317 00:27:21,058 --> 00:27:22,601 Én pedig gyászolok. Szétestem. 318 00:27:24,061 --> 00:27:26,021 Teljesen hihetõ, hogy én voltam. 319 00:27:26,104 --> 00:27:27,648 Nem lehetnék én? 320 00:27:27,731 --> 00:27:30,108 Õszintén örülnék neki, ha mindenki ezt hinné. 321 00:27:33,195 --> 00:27:34,863 Indulhatunk a bálra! 322 00:28:17,322 --> 00:28:18,323 Lizzy? 323 00:28:20,075 --> 00:28:21,285 Mit mondasz majd neki? 324 00:28:22,327 --> 00:28:23,328 Nannek? 325 00:28:25,372 --> 00:28:27,916 Teljesen magamra hagyott, úgyhogy semmit sem mondok neki. 326 00:28:28,417 --> 00:28:30,919 De most, hogy már tudja, talán túl vagy a legrosszabbon? 327 00:28:32,546 --> 00:28:35,382 Kérdezd meg éjfélkor, Nan nagy bejelentése után! 328 00:28:35,465 --> 00:28:38,969 De Nan Guyt szereti. Nem lehetne, hogy te és Theo... 329 00:28:39,052 --> 00:28:41,597 Theo nem válhat el Nantõl, én pedig nem leszek az ágyasa. 330 00:28:41,680 --> 00:28:43,182 Nem élném túl a szégyent. 331 00:28:44,683 --> 00:28:45,726 Teljes életet akarok. 332 00:29:05,704 --> 00:29:08,457 Szerinted is hanyatlásnak indult? 333 00:29:10,501 --> 00:29:13,712 Úgy tûnik, nélkülem is elboldogul. 334 00:29:17,299 --> 00:29:18,300 Megbocsátanál? 335 00:29:19,593 --> 00:29:21,136 Beszélhetnénk késõbb? 336 00:29:22,554 --> 00:29:26,517 Elmegyek sétálni, hogy... hogy levegõzzek egyet. 337 00:29:28,101 --> 00:29:33,232 De nem vállalok felelõsséget egyetlen megsértett márkiért sem! 338 00:30:03,095 --> 00:30:05,514 Ne nézz rá! Senki se nézzen oda! 339 00:30:05,597 --> 00:30:07,140 Alig bírom ki. 340 00:30:25,534 --> 00:30:27,035 Szerinted Nan eljön egyáltalán? 341 00:30:27,703 --> 00:30:30,747 Itt lesz. Biztosan. 342 00:30:40,757 --> 00:30:41,842 Miss Elmsworth! 343 00:30:59,359 --> 00:31:04,656 Köszönöm nagylelkû és gyakorlatias ajánlatodat! 344 00:31:07,492 --> 00:31:11,997 A válaszom igen. Szívesen elfogadom. 345 00:31:38,398 --> 00:31:40,859 HÁZASSÁG ÉRVÉNYTELENÍTÉSE 346 00:31:50,160 --> 00:31:51,662 Nem rossz kis hely. 347 00:31:52,579 --> 00:31:55,249 A gyerekkorom felét ezeken a lépcsõkön töltöttem futkározva. 348 00:32:01,713 --> 00:32:02,714 Mi az? 349 00:32:04,174 --> 00:32:05,175 Semmi. 350 00:32:06,927 --> 00:32:10,973 Sajnálom. Hetekig csak arról ömlengtem, rám milyen hatással van az egész. 351 00:32:11,056 --> 00:32:14,059 Csak el kell mondanom Nannek, hogy érvénytelenítjük a frigyet. 352 00:32:15,185 --> 00:32:16,854 Elküldték már az iratokat? 353 00:32:17,563 --> 00:32:20,858 Még nem. Nem könnyû véget vetni egy házasságnak. 354 00:32:20,941 --> 00:32:24,194 Talán megnehezíthetnék az egybekelést, az segítene. 355 00:32:26,280 --> 00:32:29,199 Nézd! Miután beszéltem vele, visszajövök hozzád, hogy megoldjuk. 356 00:32:31,410 --> 00:32:34,496 Hiányzik a piac! Az a „calonni”... 357 00:32:34,580 --> 00:32:36,248 - Cannoli! - Cannoli. 358 00:32:36,957 --> 00:32:38,959 Szerintem direkt mondod így. 359 00:32:44,047 --> 00:32:46,675 Nem gondoltam volna, hogy házasemberként térek vissza ide. 360 00:32:47,676 --> 00:32:48,677 Milyen vagyok? 361 00:32:49,261 --> 00:32:50,762 Pontozzalak? 362 00:32:50,846 --> 00:32:53,765 A távol maradó férjemet? 363 00:32:53,849 --> 00:32:55,434 Véletlen férjedet. 364 00:32:55,517 --> 00:32:58,020 - Köszönöm. - Gonoszul lelépõ férjemet. 365 00:32:58,103 --> 00:32:59,521 Ezt rávéshetnéd a sírkövemre! 366 00:32:59,605 --> 00:33:01,815 Jó. Ahová csak szeretnéd! 367 00:33:03,066 --> 00:33:05,110 - Andiamo! - Andiamo! 368 00:33:16,914 --> 00:33:18,207 Lányok! 369 00:33:19,708 --> 00:33:21,752 - Köszönjük. - Köszönjük, Virginia. 370 00:33:21,835 --> 00:33:22,836 Nan merre lehet? 371 00:33:23,879 --> 00:33:24,880 Eljön majd. 372 00:33:29,301 --> 00:33:33,180 Miért pazaroltam a gondtalan napjaimat arra, hogy észrevegyék a formás bokámat? 373 00:33:41,522 --> 00:33:42,648 Mabel, mit csinálsz? 374 00:33:42,731 --> 00:33:45,150 Elvileg most lépek túl egy szakításon. 375 00:33:45,734 --> 00:33:47,528 Nem a zsánered. 376 00:33:47,611 --> 00:33:50,030 Lehet, hogy mégis. Ki tudja? 377 00:33:50,906 --> 00:33:51,907 Mit mûvel? 378 00:33:51,990 --> 00:33:52,991 Üdv, uraim! 379 00:33:53,700 --> 00:33:55,410 - Fogja meg! - Hogyne. 380 00:33:56,411 --> 00:33:58,121 Mabel Elmsworth. 381 00:33:58,205 --> 00:34:01,291 - Látott már formásabb bokát? - Nem. 382 00:34:01,375 --> 00:34:02,417 Akkor jó! 383 00:34:07,548 --> 00:34:09,341 - Nem nekem való. - Elnézést! 384 00:34:09,842 --> 00:34:12,761 - De egy próbát megért! - Mabel Elmsworth! 385 00:34:18,809 --> 00:34:20,893 A legszebb... 386 00:34:20,978 --> 00:34:23,981 Elizabeth? A nõ megõrült, óvatosan kell vele bánni. 387 00:34:25,023 --> 00:34:26,775 Megyek, megkeresem Mabeléket. 388 00:34:26,859 --> 00:34:27,985 Hát persze, szerelmem. 389 00:34:34,074 --> 00:34:35,367 Lizzy! 390 00:34:35,449 --> 00:34:37,911 - Nem láthatnak együtt. - Aggódok érted. 391 00:34:37,995 --> 00:34:39,036 Semmi bajom. 392 00:34:40,371 --> 00:34:41,540 Hallották... 393 00:34:42,123 --> 00:34:46,003 Szeretlek. Van egy tervem. Ne add fel a szerelmünket! 394 00:35:08,817 --> 00:35:10,527 Támadt egy ötletem. 395 00:35:10,611 --> 00:35:13,614 A flörtölés nem könnyû a hozzám hasonlóknak. 396 00:35:15,073 --> 00:35:21,121 Remekül megtanultam, hogy melyik lány nyitott a flörtölésre. 397 00:35:22,539 --> 00:35:28,045 Ügyesen kiszúrom azt a nõt vagy férfit, aki feszeng, összezavarodott... 398 00:35:28,128 --> 00:35:30,088 Én is ilyen voltam Honoria elõtt. 399 00:35:30,964 --> 00:35:33,008 De többen vagyunk ilyenek, mint hinnéd. 400 00:35:33,759 --> 00:35:36,887 Az a lényeg, hogy rátaláljunk a másikra, 401 00:35:37,721 --> 00:35:42,434 és rájöjjenek ezek a fiúk és lányok, hogy a szerelem nem lehetetlen. 402 00:35:42,518 --> 00:35:43,810 Igenis lehetséges. 403 00:35:45,020 --> 00:35:49,983 Valaki akár üzleti lehetõséget is láthat ebben, ha ért hozzá... 404 00:35:50,484 --> 00:35:51,818 A bemutatásokhoz. 405 00:35:54,238 --> 00:35:56,281 Érdemes lenne átgondolnod. 406 00:36:04,081 --> 00:36:05,082 Szavamra! 407 00:36:09,878 --> 00:36:12,589 - Látom, sikerrel jártál. - Igen. 408 00:36:12,673 --> 00:36:14,883 Lizzy beleegyezett, hogy újra megpróbáljuk. 409 00:36:14,967 --> 00:36:17,177 Én leszek a világ legboldogabb férfija. 410 00:36:17,261 --> 00:36:19,721 Ám így is számít? 411 00:36:21,098 --> 00:36:25,978 Ha szivárogtatnod kellett az újságoknak, hogy rávedd az eljegyzésre? 412 00:36:29,439 --> 00:36:33,735 Én... Én nem akartam, hogy bármelyikünket rossz szó érje. 413 00:36:33,819 --> 00:36:36,321 De önmagadról nem gondolsz rosszat? 414 00:36:37,948 --> 00:36:40,951 - Fáj... - Igen. 415 00:36:41,034 --> 00:36:45,914 ...amikor egy nõ úgy dönt, hogy elhagy. Amikor egy másik férfit választ. 416 00:36:48,041 --> 00:36:50,085 De tudod, mi fáj még jobban? 417 00:36:53,755 --> 00:36:55,132 A szégyen. 418 00:37:11,440 --> 00:37:12,441 Elnézést! 419 00:37:39,843 --> 00:37:43,388 Bocsánat! Csak nézelõdtem. 420 00:37:51,313 --> 00:37:52,606 Gyönyörû itt. 421 00:37:54,483 --> 00:37:59,029 Porto Salvóban millió gyönyörûség van. 422 00:38:00,531 --> 00:38:02,032 Az máshogyan szép. 423 00:38:06,119 --> 00:38:09,706 Sajnálom, ami önnel történt. Olvastam az újságban. 424 00:38:10,791 --> 00:38:12,084 Nem lehet könnyû. 425 00:38:13,836 --> 00:38:14,837 Köszönöm. 426 00:38:17,339 --> 00:38:19,132 Nan, beszélhetnénk Guyról? 427 00:38:23,428 --> 00:38:24,513 A férjérõl? 428 00:38:25,597 --> 00:38:29,393 Õrült este volt. Megmásztuk a világítótornyot. 429 00:38:29,476 --> 00:38:32,729 Aztán kenyérrel dobáltuk a sirályokat, és... 430 00:38:34,898 --> 00:38:35,899 Hosszú történet. 431 00:38:36,400 --> 00:38:38,735 És õszintén szólva én sem ismerem teljesen... 432 00:38:40,070 --> 00:38:42,114 mert még nem állt össze a kép. 433 00:38:44,157 --> 00:38:47,494 De Guy szereti önt. Nagyon is. 434 00:38:48,996 --> 00:38:54,042 Azt hiszi, elrontotta az életünket. Fõleg az önét. 435 00:38:54,126 --> 00:38:56,962 Nem Guy hibás a történtekért. 436 00:38:58,755 --> 00:39:00,174 Mi házasodtunk össze. 437 00:39:01,175 --> 00:39:02,676 Táviratot kellett volna küldenem? 438 00:39:04,970 --> 00:39:07,848 Ha bárki megérdemli a boldogságot ezen a világon, az Guy. 439 00:39:08,891 --> 00:39:12,728 Életem legfájóbb pontja, hogy nekem nem lesz lehetõségem... 440 00:39:14,062 --> 00:39:15,230 megadni ezt neki. 441 00:39:17,691 --> 00:39:23,405 De köszönöm, hogy vigyázott a nõvéremre. 442 00:39:26,617 --> 00:39:27,743 Örömmel tettem. 443 00:39:32,581 --> 00:39:34,249 Sok szerencsét, Mrs. Thwarte! 444 00:39:36,126 --> 00:39:41,006 Nan! Itt az idõ. Rövidesen bejelentenek téged. 445 00:40:10,911 --> 00:40:11,912 Ó, Nan... 446 00:40:13,747 --> 00:40:15,207 - Nagyon ügyes leszel. - Nan... 447 00:40:15,290 --> 00:40:16,667 Köszönöm. 448 00:40:16,750 --> 00:40:18,210 Beszélnem kell veled. 449 00:40:27,177 --> 00:40:28,679 Kérlek, Nan! 450 00:40:30,222 --> 00:40:31,306 Nem lehet. 451 00:40:32,474 --> 00:40:33,851 Dehát én vagyok az. 452 00:40:35,060 --> 00:40:36,061 Én... 453 00:40:37,729 --> 00:40:38,939 Nan, szeretlek. 454 00:40:40,274 --> 00:40:42,901 Nan! Szeretlek. 455 00:40:45,988 --> 00:40:46,989 Nan! 456 00:40:53,537 --> 00:40:54,955 - Bocsáss meg! - Nan! 457 00:41:42,211 --> 00:41:45,088 Hölgyeim és uraim, vegyék le maszkjaikat! 458 00:41:56,808 --> 00:41:58,227 Nem kell így lennie. 459 00:42:02,856 --> 00:42:03,982 Lordok, hölgyeim... 460 00:42:04,066 --> 00:42:06,735 Tintagel hercege bejelentést kíván tenni. 461 00:42:09,071 --> 00:42:11,406 Lordok, hölgyeim és uraim! 462 00:42:12,491 --> 00:42:14,034 Ahogy az újságok céloztak rá, 463 00:42:14,117 --> 00:42:17,120 az utóbbi hónapokban a nejemmel hazugságban éltünk. 464 00:42:20,582 --> 00:42:22,459 Nem a feleségemet szeretem. 465 00:42:26,880 --> 00:42:27,881 Hanem mást. 466 00:42:32,344 --> 00:42:33,637 Teljes szívemmel. 467 00:42:36,348 --> 00:42:38,350 Bár nem volt mindig könnyû dolgom, 468 00:42:38,851 --> 00:42:42,354 örömmel szolgáltam hercegként. 469 00:42:43,814 --> 00:42:46,316 De mindig is tudtam, hogy frigyemnek nem vethetek véget. 470 00:42:49,027 --> 00:42:50,821 Többé nem titkolhatom szerelmemet. 471 00:42:52,322 --> 00:42:54,825 Senkinek sem szabadna eltitkolnia. 472 00:42:58,245 --> 00:43:00,998 Így... mostantól fogva... 473 00:43:03,625 --> 00:43:04,918 lemondok címemrõl. 474 00:43:08,172 --> 00:43:11,175 Ezennel lemondok a tintageli hercegségrõl, 475 00:43:11,800 --> 00:43:16,972 önmagam és feleségem nevében is. És vele minden feladatról. 476 00:43:21,059 --> 00:43:22,269 Mindkettõnk címe elveszik. 477 00:43:25,022 --> 00:43:26,773 Ez azt jelenti, elválhatok. 478 00:43:27,858 --> 00:43:30,819 Azt jelenti, hogy mindenemet odaadhatom 479 00:43:31,612 --> 00:43:34,615 annak a nõnek, akit szeretek. 480 00:43:37,701 --> 00:43:39,786 Ettõl a pillanattól megszûnök hercegnek lenni. 481 00:43:39,870 --> 00:43:42,372 És Annabel St. George többé nem hercegné. 482 00:44:04,603 --> 00:44:07,314 Blanche! Te meg hol voltál? 483 00:44:08,273 --> 00:44:09,483 Lemaradtál róla. 484 00:44:10,526 --> 00:44:11,693 Theo bejelentésérõl? 485 00:44:13,612 --> 00:44:14,905 Nem bírtam végignézni. 486 00:44:14,988 --> 00:44:19,493 De tudod... Tudod, mit jelent ez? Sza... Szabadok vagyunk. 487 00:44:19,576 --> 00:44:21,078 Bárhová mehetünk. 488 00:44:21,161 --> 00:44:24,122 Theót egész életében arra készítettem fel, hogy herceg legyen. 489 00:44:24,206 --> 00:44:25,624 És nincs örököse. 490 00:44:26,208 --> 00:44:29,962 A cím Theo élete. És az enyém. 491 00:44:31,964 --> 00:44:33,423 Nem engedhetem. 492 00:44:34,174 --> 00:44:36,260 Így hát levelet küldtem Kitnek. 493 00:44:36,343 --> 00:44:37,344 Micsoda? 494 00:44:39,137 --> 00:44:40,138 Már úton van ide. 495 00:44:40,222 --> 00:44:42,349 - Theo tud róla? - Dehogy. 496 00:44:42,432 --> 00:44:48,063 Blanche, küzdöttél ellene, hogy a fiad tudomást szerezzen az apja csalfaságáról. 497 00:44:48,146 --> 00:44:50,524 Ha Theo most tudja meg, hogy van egy testvére... 498 00:44:51,191 --> 00:44:53,402 Kit veszélyes. 499 00:44:53,485 --> 00:44:54,471 Tintagel tovább küzd. 500 00:44:54,486 --> 00:44:56,864 Ám ha Kit vezeti a hajót... 501 00:44:56,947 --> 00:45:01,243 Azt mondtad, az egész lényemet szereted. 502 00:45:02,244 --> 00:45:05,664 Tintagel az egész lényem. 503 00:45:06,874 --> 00:45:09,710 És így Tintagel a családban marad. 504 00:45:10,878 --> 00:45:15,674 Szüksége lesz az irányításomra. Az új herceg már úton van. 505 00:45:34,902 --> 00:45:35,903 Nan! 506 00:45:37,404 --> 00:45:38,447 Nan! 507 00:45:38,530 --> 00:45:41,074 - Megkaptad, amit akartál. - Nem én kértem rá. 508 00:45:41,158 --> 00:45:43,619 Tudod, hogy nem árultam volna el az újságoknak. Jól tudod. 509 00:45:43,702 --> 00:45:46,538 Nan, egyedül te tudtál róla. 510 00:45:49,875 --> 00:45:52,878 Õszintén hiszed, hogy én árultalak el? 511 00:45:56,048 --> 00:45:57,049 Nem tudom. 512 00:46:02,221 --> 00:46:03,222 Én... 513 00:46:04,765 --> 00:46:08,310 Nagyon sajnálom. Az egészet. 514 00:46:11,021 --> 00:46:12,272 Hogyan jutottunk el idáig? 515 00:46:13,398 --> 00:46:15,400 A love storynak rólunk, lányokról kellene szólnia! 516 00:46:15,484 --> 00:46:17,528 Mindig is így kellett volna lennie! 517 00:46:17,611 --> 00:46:19,196 Még mindig így kéne lennie! 518 00:46:21,240 --> 00:46:24,159 Nan? Nan! 519 00:46:24,243 --> 00:46:25,410 Hol van? 520 00:46:26,620 --> 00:46:29,373 - Nem akartad ezt a házasságot. - Nan! 521 00:46:30,415 --> 00:46:31,917 Most elválhattok. 522 00:46:33,085 --> 00:46:37,339 Ha Guyt szereted, akkor nem így lesz a legjobb mindenkinek? 523 00:46:37,422 --> 00:46:38,590 Te ezt honnan veszed? 524 00:46:38,674 --> 00:46:41,635 Most nem arról van szó, ki kit szeret, és kit bántott meg. 525 00:46:41,718 --> 00:46:43,595 Hanem arról, hogy megvédjem a kisbabámat! 526 00:46:47,224 --> 00:46:48,225 Micsoda? 527 00:46:49,226 --> 00:46:50,519 Kisbabát várok Theótól. 528 00:46:53,021 --> 00:46:56,525 Ne mondd el neki! Kérlek! Ne tedd! 529 00:46:57,109 --> 00:47:00,737 Theo otthagyja a címet, de az anyja sosem engedi el Tintagelt. 530 00:47:00,821 --> 00:47:04,324 Ha rájön, hogy van egy örökös, utánam jön, követni fog. 531 00:47:04,408 --> 00:47:07,953 Elveszi a gyermekemet, ráerõlteti a hercegi címet. 532 00:47:08,036 --> 00:47:10,289 - De el kell mondanom Theónak. - Így elveszítenéd. 533 00:47:10,372 --> 00:47:12,457 Ez az õ gyereke is, Nan. 534 00:47:13,250 --> 00:47:14,877 Lizzy, kérlek! 535 00:47:15,961 --> 00:47:16,962 Hová fogsz menni? 536 00:47:17,629 --> 00:47:21,758 Valahová. Bárhová. Mert igazad van. Szabad vagyok. 537 00:47:22,342 --> 00:47:24,970 A kisbabámmal új életet kezdünk, messze innen. 538 00:47:26,263 --> 00:47:27,806 És te együtt lehetsz Theóval. 539 00:47:28,932 --> 00:47:34,730 Úgyhogy sok szerencsét az egészhez! Nem lesz könnyû. Közel sem az. 540 00:47:35,814 --> 00:47:36,940 Hazudnod kell Theónak. 541 00:47:38,650 --> 00:47:40,152 Nagyon sajnálom. 542 00:48:26,823 --> 00:48:31,078 Mi a baj? Lizzy? Mi a gond? 543 00:48:36,375 --> 00:48:37,459 Nan? 544 00:48:37,543 --> 00:48:39,837 - Nan! - Nan? 545 00:49:45,277 --> 00:49:47,279 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra 546 00:49:48,305 --> 00:50:48,470