1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:27,486 --> 00:00:29,863
Nan! Nan!
3
00:00:29,947 --> 00:00:31,156
Már két hét eltelt!
4
00:00:31,240 --> 00:00:34,034
Nem válaszoltál a leveleimre!
Beszélnünk kell!
5
00:00:34,117 --> 00:00:35,536
Beszélj a nejeddel!
6
00:00:40,832 --> 00:00:45,212
Figyelj, csak egy buta, részeg éjszaka
volt! Te mondtad, hogy lépjek tovább!
7
00:00:45,295 --> 00:00:47,506
- Egy hobbira gondoltam.
- De New Yorkban nem érezted úgy,
8
00:00:47,589 --> 00:00:48,674
- hogy van esélyünk?
- De.
9
00:00:48,757 --> 00:00:51,260
- Miért nem tudjuk megoldani...
- Mert minden megváltozott.
10
00:00:51,343 --> 00:00:53,762
Ennyi. Szóval menj vissza a feleségedhez!
11
00:00:56,807 --> 00:00:59,017
Nan! Nan!
12
00:01:09,987 --> 00:01:12,114
Nan! Nan!
13
00:01:31,383 --> 00:01:32,885
Jobban érzed már magad?
14
00:01:36,388 --> 00:01:38,348
Két hétig bujkáltál a szobádban.
15
00:01:39,558 --> 00:01:42,853
Akkor most pontot tehetünk a végére?
16
00:01:45,397 --> 00:01:48,066
Amikor visszatértél,
azt javasoltad, legyünk együtt...
17
00:01:48,692 --> 00:01:52,571
nyilvánosan... amíg Jinny vissza nem tér.
És...
18
00:01:52,654 --> 00:01:54,156
Jinny visszatért.
19
00:01:54,740 --> 00:01:56,867
Azt hittem, New Yorkban maradsz.
20
00:01:56,950 --> 00:01:58,702
Oda költözöl vissza, miután szétválunk?
21
00:01:58,785 --> 00:02:00,162
Nyilván ez a te döntésed.
22
00:02:00,245 --> 00:02:01,288
Az én döntésem?
23
00:02:03,415 --> 00:02:04,416
A te ötleted volt.
24
00:02:04,499 --> 00:02:07,836
Te pedig egybõl ráugrottál a lehetõségre,
hogy külön éljünk.
25
00:02:07,920 --> 00:02:09,045
Nem ez mindkettõnk vágya?
26
00:02:09,128 --> 00:02:11,465
- Te azt akarod, hogy eltûnjek.
- Nan, te javasoltad.
27
00:02:12,883 --> 00:02:16,011
Feltételezem, a szezonzáró bálod
megfelelõ alkalom lesz a bejelentésre.
28
00:02:20,349 --> 00:02:24,311
Jó. Akkor ezt megbeszéltük.
29
00:02:45,290 --> 00:02:49,127
TINTAGEL HERCEGNÉJE
30
00:03:06,186 --> 00:03:09,147
A hagyományokhoz híven a hónap 16. napján
31
00:03:10,232 --> 00:03:13,986
Tintagel hercegnéje privát bált rendez,
32
00:03:14,736 --> 00:03:17,531
így zárva le az idei szezont.
33
00:03:19,408 --> 00:03:21,827
Ezennel szeretettel meghívom.
34
00:03:32,004 --> 00:03:34,131
A téma: maszkabál.
35
00:03:34,214 --> 00:03:38,010
Éjfélkor különleges bejelentést teszek.
36
00:04:30,562 --> 00:04:32,022
EDITH WHARTON REGÉNYE ALAPJÁN
37
00:04:50,415 --> 00:04:51,500
Szorosabbra!
38
00:04:52,042 --> 00:04:53,043
Szorosabbra!
39
00:04:53,836 --> 00:04:56,755
Nem, Jinny, legyen lentebb a dekoltázsa!
40
00:04:57,673 --> 00:04:58,799
Még lentebb?
41
00:04:58,882 --> 00:05:02,761
Kívánatosnak kell lennem.
Most törték össze a szívemet.
42
00:05:02,845 --> 00:05:05,347
Csak úgy élhetem túl,
ha a fél teremmel flörtölök.
43
00:05:05,430 --> 00:05:07,683
Legalább már tudjuk, melyik felével.
44
00:05:08,725 --> 00:05:12,688
Nem én tehetek róla,
kiszúrhatta volna a szemeteket...
45
00:05:13,605 --> 00:05:16,525
De te sem éppen
Honoria arcát nézted epekedve...
46
00:05:16,608 --> 00:05:18,026
Jinny!
47
00:05:18,944 --> 00:05:22,239
Amúgy megkönnyebbültem,
hogy nem kell lelkesednem a lordokért.
48
00:05:22,739 --> 00:05:25,868
„Gratulálok az õseihez!”
49
00:05:31,748 --> 00:05:34,001
Még mindig nem érkezett megbízás?
50
00:05:35,627 --> 00:05:38,046
Kissé megkopott a család hírneve...
51
00:05:38,130 --> 00:05:39,548
Nagyon sajnálom.
52
00:05:39,631 --> 00:05:43,552
Freddie-vel nyomban elköltözünk innen,
amint találok magunknak otthont.
53
00:05:44,469 --> 00:05:49,183
A ti otthonotok itt van.
Egy család vagyunk.
54
00:05:49,266 --> 00:05:51,643
És hidd el, a sok gond mellett
55
00:05:51,727 --> 00:05:53,562
pont ti nem zavartok itt Freddie-vel!
56
00:05:54,146 --> 00:05:55,564
Köszönöm.
57
00:05:56,607 --> 00:05:57,983
Nem láttátok Lizzyt?
58
00:06:35,729 --> 00:06:36,730
Hol van Nan?
59
00:06:38,190 --> 00:06:39,441
Theo, tudja.
60
00:06:42,694 --> 00:06:43,904
Nan!
61
00:06:46,740 --> 00:06:48,158
Inkább mindhárman menjünk be,
62
00:06:48,242 --> 00:06:50,327
- beszéljük meg...
- Theo, magunkra hagynál?
63
00:06:52,287 --> 00:06:54,581
- De ha...
- Csak rám és a barátnõmre tartozik.
64
00:06:59,086 --> 00:07:00,087
Nan!
65
00:07:02,005 --> 00:07:03,715
Nan, úgy sajnálom! Nan, légy szíves...
66
00:07:05,175 --> 00:07:06,510
Beszélnünk kell!
67
00:07:07,010 --> 00:07:08,011
Nan?
68
00:07:09,555 --> 00:07:10,556
Nan!
69
00:07:11,849 --> 00:07:14,935
- Nan! Nan, kétségbeesetten akarok...
- Tessék?
70
00:07:15,018 --> 00:07:17,312
- ...beszélni, amióta...
- Arra biztattál, hogy elmenjek?
71
00:07:17,396 --> 00:07:18,647
Nem biztattalak. Azt mondtam...
72
00:07:18,730 --> 00:07:21,108
Amióta követted a férjemet az otthonomba?
73
00:07:21,191 --> 00:07:23,861
Nan, Theóval végeztetek.
Úgy volt, hogy nem jössz vissza.
74
00:07:23,944 --> 00:07:27,322
Amióta együtt háltatok az ágyunkban?
75
00:07:29,449 --> 00:07:33,078
Elárultalak. Nem bocsátok meg önmagamnak.
76
00:07:33,161 --> 00:07:34,538
De azt meg kell értened,
77
00:07:34,621 --> 00:07:37,040
hogy eszembe sem jutott volna ilyen,
78
00:07:37,124 --> 00:07:39,042
ha nem tudom biztosan, hogy köztetek vége!
79
00:07:39,126 --> 00:07:41,003
Nem engedtem volna magamnak,
hogy szeressem.
80
00:07:43,672 --> 00:07:45,048
Szereted õt?
81
00:07:48,760 --> 00:07:49,928
Õ is szeret téged?
82
00:07:54,099 --> 00:07:57,186
- Ezt neki kell megválaszolnia.
- Szeret téged a férjem?
83
00:07:59,980 --> 00:08:01,481
Azt állította.
84
00:08:04,359 --> 00:08:05,903
De, Nan, te fontosabb vagy nekem.
85
00:08:05,986 --> 00:08:08,488
Már több hete letetted a voksodat,
és nem mellettem.
86
00:08:09,072 --> 00:08:12,576
Nem, neked nincs jogod több döntést hozni.
A következõ az enyém.
87
00:08:15,579 --> 00:08:19,666
Miért?
Miért nem hozhatok egynél több döntést?
88
00:08:19,750 --> 00:08:21,835
Mert te is sok döntést hoztál tavaly, Nan.
89
00:08:21,919 --> 00:08:23,837
Elõször Theót választottad. Majd Guyt.
90
00:08:23,921 --> 00:08:26,298
- Aztán Theót, megint Guyt...
- Én Jinnyt óvtam.
91
00:08:26,381 --> 00:08:30,260
Igen. Meghoztad a nagy áldozatot,
hogy ebben a nyomorúságos kastélyban élj,
92
00:08:30,844 --> 00:08:32,638
és azzal nyugtathasd magad
93
00:08:32,721 --> 00:08:35,765
meg mindenki mást,
hogy csak a nõvéredet mentetted meg.
94
00:08:36,808 --> 00:08:38,727
Lefeküdtél Theo legjobb barátjával,
95
00:08:38,809 --> 00:08:40,854
miközben ott lógott feletted
az esküvõi ruhád!
96
00:08:40,938 --> 00:08:43,732
Mi pedig továbbra is szerettünk,
támogattunk, és megértettük
97
00:08:43,815 --> 00:08:45,817
minden egyes választásodat!
98
00:08:45,901 --> 00:08:48,862
Csak ennyit tettél?
Vagy a férjemmel is lefeküdtél?
99
00:08:51,406 --> 00:08:53,992
Ha valaki azt kéri,
válasszak egy megbízható embert,
100
00:08:54,076 --> 00:08:57,496
akirõl tudom, sosem hazudna nekem,
akkor téged választottalak volna, Lizzy.
101
00:08:57,579 --> 00:08:59,623
Mindenki ilyennek ismer téged,
de tudod, mit?
102
00:08:59,706 --> 00:09:02,125
Szerintem ideje megtudniuk az igazat.
103
00:09:11,593 --> 00:09:13,929
Lizzy? Lizzy?
104
00:09:15,180 --> 00:09:16,974
Nan el fog árulni.
105
00:09:17,057 --> 00:09:19,101
Tessék? Azt nem tenné.
106
00:09:19,184 --> 00:09:22,020
Errõl tesz bejelentést a bálon.
Leleplezi a viszonyunkat,
107
00:09:22,104 --> 00:09:24,398
és amikor megteszi,
te csak a csalfa herceg leszel.
108
00:09:24,481 --> 00:09:25,607
Még vállon is veregetnek.
109
00:09:25,691 --> 00:09:27,568
De ha az én szerepem lát napvilágot,
végem.
110
00:09:27,651 --> 00:09:31,655
Nem házasodhatok. Megszûnök létezni.
Haza kell mennem, és számûzetésben élnem.
111
00:09:31,738 --> 00:09:33,866
- Ez lesz, ha tönkretesz.
- Nan nem bosszúálló.
112
00:09:33,949 --> 00:09:35,117
Hát nem láttad?
113
00:09:37,327 --> 00:09:38,954
Már nem önmaga, Theo.
114
00:09:39,037 --> 00:09:42,249
Nem csak szimplán megsértõdött. Megvadult!
115
00:09:43,166 --> 00:09:44,168
Lizzy!
116
00:09:48,505 --> 00:09:50,883
Nem válaszol a leveleimre.
Nem beszél velem.
117
00:09:50,966 --> 00:09:52,509
Erre meghívja a bálra.
118
00:09:52,593 --> 00:09:54,678
Erre meghív a bálra!
119
00:09:55,888 --> 00:09:57,764
Honnan tudjam, mit gondol?
120
00:09:58,265 --> 00:10:02,311
Azt hittem, Nannel nem kell játszadoznunk.
121
00:10:02,394 --> 00:10:03,645
Mit akar?
122
00:10:03,729 --> 00:10:07,482
Nos, azt tudjuk, mit nem akar:
hogy lóháton üldözd a parton.
123
00:10:07,566 --> 00:10:09,401
- Meg akartam magyarázni.
- Megtetted.
124
00:10:09,484 --> 00:10:11,111
- A 14 leveledben.
- Azaz 15-ben.
125
00:10:13,238 --> 00:10:14,740
Azt sem tudom, elolvasta-e.
126
00:10:14,823 --> 00:10:16,325
Várj! Ne! Guy!
127
00:10:19,953 --> 00:10:20,996
Ó, Istenem!
128
00:10:21,622 --> 00:10:23,624
- Figyelj, Guy! Berúgtunk...
- Igen.
129
00:10:23,707 --> 00:10:25,792
...és véletlenül egybekeltünk.
130
00:10:25,876 --> 00:10:28,837
Nem öltünk meg senkit.
Nem követtünk el bûnt.
131
00:10:29,796 --> 00:10:33,800
De ha már a bocsánatkéréseknél tartasz...
Nekem el kellett hagynom az otthonomat.
132
00:10:33,884 --> 00:10:36,512
A Porto Salvó-iak megtudják majd,
133
00:10:36,595 --> 00:10:39,723
hogy a házasságom
egy csuklásnál is rövidebb volt,
134
00:10:39,806 --> 00:10:42,643
és a férjem engedélye nélkül
az üzletemben sem dolgozhatok.
135
00:10:43,560 --> 00:10:44,853
Azt hiszed, errõl álmodoztam?
136
00:10:44,937 --> 00:10:48,190
Egy olyan férjrõl,
aki más nõket kerget lóháton?
137
00:10:48,774 --> 00:10:52,486
Egy olyan frigyrõl,
ami gyötrelmes és szexmentes?
138
00:10:53,153 --> 00:10:55,239
A legtöbb házasság ilyen.
139
00:10:56,031 --> 00:10:57,366
Angliában talán...
140
00:11:08,752 --> 00:11:10,379
Mikor váltál ennyire angollá?
141
00:11:11,755 --> 00:11:14,049
Nem szóltál, hogy tudod.
Magadban tartottad.
142
00:11:16,218 --> 00:11:18,595
Azt hittem, csak vágytál rá.
Csak vigaszt nyújtott.
143
00:11:20,180 --> 00:11:21,890
Lizzy szerint szereted õt.
144
00:11:23,350 --> 00:11:24,393
Így van.
145
00:11:26,061 --> 00:11:27,312
Valóban szereted?
146
00:11:29,273 --> 00:11:30,440
Nagyon is.
147
00:11:32,359 --> 00:11:34,444
Akkor bármit megteszel, hogy megvédd.
148
00:11:38,240 --> 00:11:41,410
Vagy leleplezem Lizzyt és az affért,
149
00:11:41,493 --> 00:11:42,995
- vagy itt maradok...
- Nem tennéd.
150
00:11:43,078 --> 00:11:44,997
De. Nem szívesen.
151
00:11:45,080 --> 00:11:46,456
Sõt, a szívem is megszakadna,
152
00:11:46,540 --> 00:11:47,833
- de megteszem.
- Ha megteszed,
153
00:11:47,916 --> 00:11:49,168
az nekem alig árt,
154
00:11:49,668 --> 00:11:52,796
de Lizzy a továbbiakban szégyenben élne,
mert elcsábította a herceget.
155
00:11:52,880 --> 00:11:55,215
Most Lizzyrõl van szó.
Lizzy jó ember, kedves...
156
00:11:55,299 --> 00:11:59,011
Nem kell felsorolni a jó tulajdonságait.
Fõleg nem neked.
157
00:11:59,094 --> 00:12:01,430
Vagy leleplezed, vagy mi lesz? Mit akarsz?
158
00:12:01,513 --> 00:12:02,931
Tintagelben akarok maradni.
159
00:12:07,603 --> 00:12:09,771
Tessék? De miért?
160
00:12:09,855 --> 00:12:12,566
Mert nem vonulok vissza oda,
ahová te küldesz engem.
161
00:12:12,649 --> 00:12:13,692
Mi ez az egész?
162
00:12:13,775 --> 00:12:16,111
Te nem szeretsz itt lakni.
Gyûlölöd ezt a kastélyt!
163
00:12:16,195 --> 00:12:18,363
Végre rátaláltam a hangomra.
164
00:12:18,447 --> 00:12:21,033
Az életemre, a címemre,
és arra, mire vihetem velük.
165
00:12:21,533 --> 00:12:24,036
Hercegné vagyok, ez a legfontosabb.
166
00:12:24,119 --> 00:12:26,455
Tehát nem csak angollá váltál.
Hanem az anyámmá is.
167
00:12:26,538 --> 00:12:28,081
Ez örök életre szól.
168
00:12:28,999 --> 00:12:32,085
Ha már szenvedek a hátrányoktól,
kiélvezem az elõnyöket is.
169
00:12:32,169 --> 00:12:34,046
Megfosztottál a szabadságomtól.
170
00:12:34,755 --> 00:12:36,256
Összetapostad a szívemet.
171
00:12:37,049 --> 00:12:40,010
Felemésztetted az ép elmémet.
Erre most meg is zsarolsz?
172
00:12:40,093 --> 00:12:42,012
Nincs helyed ebben a kastélyban.
173
00:12:42,095 --> 00:12:44,348
Egy senki vagy, és nem foglak itt tûrni.
174
00:12:46,350 --> 00:12:49,228
Ez az én családom otthona évszázadok óta.
Ez az én menedékem.
175
00:12:50,229 --> 00:12:52,064
De a szerelemnél is fontosabb neked?
176
00:13:57,212 --> 00:13:58,881
ITT NYUGSZIK
HENRY WILLIAM USHANT
177
00:13:58,964 --> 00:13:59,965
TINTAGEL 5. HERCEGE
178
00:14:00,048 --> 00:14:01,592
SZÜLETETT: 1825. NOVEMBER 19.
MEGHALT: 1858. DECEMBER 22.
179
00:14:38,003 --> 00:14:40,172
ÁRULÁS A HERCEGNÉ LEGSZÛKEBB KÖRÉBEN.
180
00:14:40,255 --> 00:14:41,381
TINTAGEL: BOTRÁNYOS AFFÉR.
181
00:14:45,886 --> 00:14:46,887
Lányok!
182
00:14:46,970 --> 00:14:48,764
- Jó reggelt!
- Ezt nézzétek!
183
00:14:48,847 --> 00:14:50,224
A TINTAGELI VISZONY.
184
00:14:50,724 --> 00:14:52,434
- Hogyan?
- Olvassátok el!
185
00:14:54,186 --> 00:14:56,772
Kicsoda? Melyik közeli barát?
186
00:14:56,855 --> 00:14:57,940
Nem nevezik nevén.
187
00:14:58,524 --> 00:14:59,942
De kirõl van szó?
188
00:15:09,660 --> 00:15:10,702
Jaj, ne...
189
00:15:11,286 --> 00:15:12,538
Mi az?
190
00:15:14,248 --> 00:15:15,249
Mi a baj?
191
00:15:16,333 --> 00:15:17,751
Ó, Lizzy...
192
00:15:21,922 --> 00:15:22,923
Nan!
193
00:15:27,261 --> 00:15:28,262
Nan!
194
00:15:28,762 --> 00:15:29,763
Utat!
195
00:15:35,143 --> 00:15:36,144
Nan!
196
00:15:37,187 --> 00:15:38,188
Nan!
197
00:15:40,899 --> 00:15:41,900
Hogy tehetted?
198
00:16:27,988 --> 00:16:31,200
MAMA, TALÁLKOZZUNK A MAUZÓLEUMBAN
HAJNALHASADÁSKOR
199
00:16:31,283 --> 00:16:32,826
KÉRLEK, GYERE EL
NAN.
200
00:17:10,656 --> 00:17:11,656
Lizzy?
201
00:17:14,576 --> 00:17:15,911
Látogatód érkezett.
202
00:17:41,144 --> 00:17:42,896
- Láttuk a hírt.
- Beszédem van veled.
203
00:17:44,606 --> 00:17:45,983
Hogyne. Persze.
204
00:17:47,317 --> 00:17:48,318
Fáradj be!
205
00:17:51,530 --> 00:17:52,948
Készítek teát.
206
00:17:58,120 --> 00:18:00,289
Bizonyára Nan árulta el a lapoknak.
207
00:18:00,372 --> 00:18:01,874
Nem tudom, mi hihetetlenebb...
208
00:18:02,374 --> 00:18:05,794
Hogy Lizzy ezt tette Nannel,
vagy hogy Nan ezt tette Lizzyvel.
209
00:18:06,712 --> 00:18:09,339
Nan nem árulná el. Biztosra veszem.
210
00:18:09,423 --> 00:18:12,134
Olyan részletekrõl írnak,
amirõl más nem tudhatott.
211
00:18:13,177 --> 00:18:15,053
Ki más teregette volna ki a szennyest?
212
00:18:17,306 --> 00:18:18,473
Sajnálom.
213
00:18:20,726 --> 00:18:22,269
Nagyon sajnálom.
214
00:18:22,352 --> 00:18:26,440
Ez tisztázott néhány részletet.
215
00:18:27,232 --> 00:18:32,070
De ha megvédhetlek a botránytól...
216
00:18:34,573 --> 00:18:35,824
A történtek ellenére is?
217
00:18:36,867 --> 00:18:39,494
Az a helyzet... hogy állást ajánlottak.
218
00:18:40,662 --> 00:18:43,999
- A kabinetben. Hatalmas lehetõség.
- Gratulálok!
219
00:18:44,082 --> 00:18:48,378
Tudom,
nem ez a világ legromantikusabb pillanata,
220
00:18:48,462 --> 00:18:52,508
de... hiszem,
eddig legjobb arcomat mutattam neked.
221
00:18:54,176 --> 00:18:55,511
Segíthetnénk egymásnak.
222
00:18:55,594 --> 00:18:58,305
A választók szeretik látni,
ha egy politikusnak felesége van.
223
00:18:58,388 --> 00:19:02,059
Én pedig téged szeretnélek... látni.
224
00:19:02,643 --> 00:19:04,186
Ahányszor csak lehet.
225
00:19:05,646 --> 00:19:07,189
Lizzy, nem hagyhatom annyiban.
226
00:19:07,272 --> 00:19:12,986
Nem zárhatom el az érzéseimet,
mint holmi csapot. Még mindig szeretlek.
227
00:19:14,821 --> 00:19:17,074
És hát jól kijöttünk egymással, igaz?
228
00:19:18,075 --> 00:19:21,370
Vagy megvédhetlek a kínoktól?
229
00:19:22,371 --> 00:19:24,623
Egy tiszteletre méltó polgár oldalán
230
00:19:24,706 --> 00:19:26,750
talán elhallgathatnád a pletykákat.
231
00:19:27,501 --> 00:19:31,380
Ezúttal ténylegesen...
232
00:19:33,048 --> 00:19:36,218
és gyakorlatban is...
233
00:19:39,263 --> 00:19:40,597
hozzám jönnél feleségül?
234
00:20:00,450 --> 00:20:01,702
Nan?
235
00:20:18,135 --> 00:20:19,845
Drágám, mi a gond? Jól vagy?
236
00:20:20,846 --> 00:20:22,848
Te vagy az egyetlen, akiben megbízhatok.
237
00:20:24,725 --> 00:20:28,937
A kastélyban minden szolgáló hallgatózik.
És ezt senki sem tudhatja meg.
238
00:20:29,813 --> 00:20:31,565
- Mi ez a hely?
- Ez itt...
239
00:20:31,648 --> 00:20:34,318
Több száz év emléke.
Sok generációnyi Tintagel.
240
00:20:37,571 --> 00:20:38,947
Nem tudom, mitévõ legyek...
241
00:20:39,781 --> 00:20:43,076
Theo nagyon dühös rám.
Azt hiszi, én lepleztem le Lizzyt.
242
00:20:43,160 --> 00:20:44,661
Lizzyvel van viszonya?
243
00:20:45,913 --> 00:20:48,749
Én sosem... Sosem tennék ilyet.
Isten mentsen!
244
00:20:48,832 --> 00:20:52,544
Csak azért fenyegetõztem vele,
hogy a kastélyban maradhassak,
245
00:20:52,628 --> 00:20:54,963
- kell a biztonság, mert...
- Nan, miért?
246
00:20:55,047 --> 00:20:57,925
Mert félek,
és annyira... annyira kimerültem,
247
00:20:58,008 --> 00:21:00,636
összezavarodtam,
csak azt tudom, hogy biztonság kell...
248
00:21:02,638 --> 00:21:04,181
mert kisbabát várok.
249
00:21:07,601 --> 00:21:08,894
Micsoda?
250
00:21:15,651 --> 00:21:18,237
Tényleg. Terhes vagyok,
251
00:21:19,071 --> 00:21:23,116
és tudom, hogy a kisbabám lesz
a legfontosabb az életemben.
252
00:21:23,617 --> 00:21:26,119
Mindig ilyen érzés lesz, hogy...
253
00:21:26,203 --> 00:21:28,664
hogy majd’ szétfeszít az öröm,
de ugyanakkor
254
00:21:28,747 --> 00:21:31,083
- a félelem is szorongat?
- Igen.
255
00:21:32,000 --> 00:21:33,710
Mindig ilyen lesz.
256
00:21:33,794 --> 00:21:35,546
Mert nehéz feldolgozni.
257
00:21:35,629 --> 00:21:37,172
Nagyon nehéz.
258
00:21:38,090 --> 00:21:41,468
És nem... nem tudom... Mi lesz, ha elrontom?
259
00:21:41,552 --> 00:21:43,345
Sok dolgot elrontottam. Esendõ vagyok.
260
00:21:43,428 --> 00:21:48,183
De ezt nem ronthatom el,
mert Tintagel örökösével vagyok várandós.
261
00:22:02,239 --> 00:22:05,284
Biztos vagy benne,
hogy ez a helyes döntés?
262
00:22:05,367 --> 00:22:06,577
Teljesen.
263
00:22:08,412 --> 00:22:09,663
Sajnálom, anya.
264
00:22:21,925 --> 00:22:26,054
- Biztos, hogy Theótól estél teherbe?
- Biztos.
265
00:22:26,847 --> 00:22:30,559
Az orvos szerint négy hónapja történt.
Akkor volt a nászutunk.
266
00:22:30,642 --> 00:22:34,354
Tehát ez a baba lesz a herceg?
267
00:22:34,438 --> 00:22:39,693
Vagy hercegnõ.
Theo és az anyja leghõbb vágya egy örökös.
268
00:22:40,694 --> 00:22:43,030
De akkor örülni fognak neki, nem?
269
00:22:43,113 --> 00:22:47,242
Eddig örültek volna.
De Theo most már Lizzyt szereti.
270
00:22:51,079 --> 00:22:53,332
És azt is tudom,
hogy már nem akar itt látni.
271
00:22:53,415 --> 00:22:56,376
De a herceg örökösének
a kastélyban kell felnevelkednie.
272
00:22:56,460 --> 00:23:00,047
A gyermekem lesz Tintagel jövõje,
én pedig egy senki vagyok.
273
00:23:00,130 --> 00:23:02,799
Olyan... Olyan egyedül érzem magam!
274
00:23:02,883 --> 00:23:06,428
Nem tudom, mit tegyek.
Mi lesz, ha elveszik a kisbabámat?
275
00:23:06,512 --> 00:23:07,763
Drágám, figyelj rám!
276
00:23:08,764 --> 00:23:10,974
Tizenkilenc éve
elválaszottam egy anyát a lányától.
277
00:23:11,058 --> 00:23:12,351
Most nem hagyom.
278
00:23:12,434 --> 00:23:15,145
Vagy meneküljek el?
Láttuk, mi lett Jinnyvel.
279
00:23:16,146 --> 00:23:17,231
Úgy nem lesznek jogaim.
280
00:23:18,565 --> 00:23:21,068
Én nem engedem.
281
00:23:24,363 --> 00:23:25,405
Akkor mit tegyek?
282
00:23:27,074 --> 00:23:28,075
Harcolj!
283
00:23:29,576 --> 00:23:33,330
És Nan, nem vagy egyedül.
284
00:23:34,081 --> 00:23:35,332
Itt vagyok neked én.
285
00:23:36,500 --> 00:23:38,877
És itt van a kisbabád is,
akinek segítened kell!
286
00:23:39,461 --> 00:23:41,213
És tudod, mid van még?
287
00:23:42,798 --> 00:23:44,007
Hangod.
288
00:23:44,508 --> 00:23:51,265
Ha a világ meghallja, hogy terhes vagy,
ünneplésben törnek ki.
289
00:23:52,516 --> 00:23:54,184
Lepd meg õket!
290
00:23:55,519 --> 00:23:59,606
Állj ki ma éjfélkor, és jelentsd be!
291
00:24:00,274 --> 00:24:04,236
„Én vagyok a hercegné,
és az örököst hordom a szívem alatt.”
292
00:24:04,903 --> 00:24:07,155
Amint nyilvánosan kijelented,
nem ûzhetnek el.
293
00:24:08,365 --> 00:24:10,075
Drágám, az esküvõd napján
294
00:24:10,158 --> 00:24:14,329
rendkívül bátran döntöttél,
megmentetted a nõvéredet.
295
00:24:17,165 --> 00:24:18,542
Most magadat mentsd!
296
00:24:41,732 --> 00:24:44,693
- Minden rendben?
- Igen.
297
00:24:44,776 --> 00:24:47,988
Megrendítették az újságcikkek?
298
00:24:51,742 --> 00:24:55,037
Eljött. Beszéltünk.
299
00:24:56,872 --> 00:24:57,873
És?
300
00:25:00,876 --> 00:25:02,211
Minden rendben lesz.
301
00:25:52,469 --> 00:25:54,346
REMÉLEM, JÓ EGÉSZSÉGNEK ÖRVENDESZ.
302
00:25:54,429 --> 00:25:56,849
BÍZTAM ABBAN,
HOGY E LEVELET SOSEM KELL MEGÍRNOM.
303
00:26:17,327 --> 00:26:18,829
Nem csoda, hogy gyûlöltök.
304
00:26:21,498 --> 00:26:22,749
Magamat is gyûlölöm.
305
00:26:23,834 --> 00:26:27,880
Tudod, hogy nem kell megtenned.
Ne gyere, ha nem akarsz!
306
00:26:29,214 --> 00:26:32,384
Minden vendég azt lesi majd,
melyikünk nem jelenik meg.
307
00:26:33,260 --> 00:26:34,678
Muszáj eljönnöd, Lizzy!
308
00:26:35,429 --> 00:26:38,974
És beszélnünk kell Nannel!
Biztosan maga alatt van.
309
00:26:43,896 --> 00:26:48,525
De Lizzy, Jinnyvel mindketten jól tudjuk,
milyen az, ha pletykálnak rólad.
310
00:26:49,902 --> 00:26:52,529
Ha az újságok kereszttüzében állsz.
311
00:26:53,113 --> 00:26:58,535
És ha most választanunk kell,
kinek az oldalára álljunk...
312
00:27:01,788 --> 00:27:03,957
Tudod, ez a viszony csak pletyka.
313
00:27:05,000 --> 00:27:08,045
És mivel nevet nem írtak,
bármelyikünk lehet az.
314
00:27:09,087 --> 00:27:10,631
Hadd írjanak, amit akarnak!
315
00:27:12,132 --> 00:27:16,220
Lemondtam az esküvõmet.
Biztosan mindenki tudja, hogy én voltam.
316
00:27:16,303 --> 00:27:20,182
Én elmenekültem Olaszországba.
Közismert hisztérika vagyok.
317
00:27:21,058 --> 00:27:22,601
Én pedig gyászolok. Szétestem.
318
00:27:24,061 --> 00:27:26,021
Teljesen hihetõ, hogy én voltam.
319
00:27:26,104 --> 00:27:27,648
Nem lehetnék én?
320
00:27:27,731 --> 00:27:30,108
Õszintén örülnék neki,
ha mindenki ezt hinné.
321
00:27:33,195 --> 00:27:34,863
Indulhatunk a bálra!
322
00:28:17,322 --> 00:28:18,323
Lizzy?
323
00:28:20,075 --> 00:28:21,285
Mit mondasz majd neki?
324
00:28:22,327 --> 00:28:23,328
Nannek?
325
00:28:25,372 --> 00:28:27,916
Teljesen magamra hagyott,
úgyhogy semmit sem mondok neki.
326
00:28:28,417 --> 00:28:30,919
De most, hogy már tudja,
talán túl vagy a legrosszabbon?
327
00:28:32,546 --> 00:28:35,382
Kérdezd meg éjfélkor,
Nan nagy bejelentése után!
328
00:28:35,465 --> 00:28:38,969
De Nan Guyt szereti.
Nem lehetne, hogy te és Theo...
329
00:28:39,052 --> 00:28:41,597
Theo nem válhat el Nantõl,
én pedig nem leszek az ágyasa.
330
00:28:41,680 --> 00:28:43,182
Nem élném túl a szégyent.
331
00:28:44,683 --> 00:28:45,726
Teljes életet akarok.
332
00:29:05,704 --> 00:29:08,457
Szerinted is hanyatlásnak indult?
333
00:29:10,501 --> 00:29:13,712
Úgy tûnik, nélkülem is elboldogul.
334
00:29:17,299 --> 00:29:18,300
Megbocsátanál?
335
00:29:19,593 --> 00:29:21,136
Beszélhetnénk késõbb?
336
00:29:22,554 --> 00:29:26,517
Elmegyek sétálni,
hogy... hogy levegõzzek egyet.
337
00:29:28,101 --> 00:29:33,232
De nem vállalok felelõsséget
egyetlen megsértett márkiért sem!
338
00:30:03,095 --> 00:30:05,514
Ne nézz rá! Senki se nézzen oda!
339
00:30:05,597 --> 00:30:07,140
Alig bírom ki.
340
00:30:25,534 --> 00:30:27,035
Szerinted Nan eljön egyáltalán?
341
00:30:27,703 --> 00:30:30,747
Itt lesz. Biztosan.
342
00:30:40,757 --> 00:30:41,842
Miss Elmsworth!
343
00:30:59,359 --> 00:31:04,656
Köszönöm nagylelkû
és gyakorlatias ajánlatodat!
344
00:31:07,492 --> 00:31:11,997
A válaszom igen. Szívesen elfogadom.
345
00:31:38,398 --> 00:31:40,859
HÁZASSÁG ÉRVÉNYTELENÍTÉSE
346
00:31:50,160 --> 00:31:51,662
Nem rossz kis hely.
347
00:31:52,579 --> 00:31:55,249
A gyerekkorom felét
ezeken a lépcsõkön töltöttem futkározva.
348
00:32:01,713 --> 00:32:02,714
Mi az?
349
00:32:04,174 --> 00:32:05,175
Semmi.
350
00:32:06,927 --> 00:32:10,973
Sajnálom. Hetekig csak arról ömlengtem,
rám milyen hatással van az egész.
351
00:32:11,056 --> 00:32:14,059
Csak el kell mondanom Nannek,
hogy érvénytelenítjük a frigyet.
352
00:32:15,185 --> 00:32:16,854
Elküldték már az iratokat?
353
00:32:17,563 --> 00:32:20,858
Még nem.
Nem könnyû véget vetni egy házasságnak.
354
00:32:20,941 --> 00:32:24,194
Talán megnehezíthetnék az egybekelést,
az segítene.
355
00:32:26,280 --> 00:32:29,199
Nézd! Miután beszéltem vele,
visszajövök hozzád, hogy megoldjuk.
356
00:32:31,410 --> 00:32:34,496
Hiányzik a piac! Az a „calonni”...
357
00:32:34,580 --> 00:32:36,248
- Cannoli!
- Cannoli.
358
00:32:36,957 --> 00:32:38,959
Szerintem direkt mondod így.
359
00:32:44,047 --> 00:32:46,675
Nem gondoltam volna,
hogy házasemberként térek vissza ide.
360
00:32:47,676 --> 00:32:48,677
Milyen vagyok?
361
00:32:49,261 --> 00:32:50,762
Pontozzalak?
362
00:32:50,846 --> 00:32:53,765
A távol maradó férjemet?
363
00:32:53,849 --> 00:32:55,434
Véletlen férjedet.
364
00:32:55,517 --> 00:32:58,020
- Köszönöm.
- Gonoszul lelépõ férjemet.
365
00:32:58,103 --> 00:32:59,521
Ezt rávéshetnéd a sírkövemre!
366
00:32:59,605 --> 00:33:01,815
Jó. Ahová csak szeretnéd!
367
00:33:03,066 --> 00:33:05,110
- Andiamo!
- Andiamo!
368
00:33:16,914 --> 00:33:18,207
Lányok!
369
00:33:19,708 --> 00:33:21,752
- Köszönjük.
- Köszönjük, Virginia.
370
00:33:21,835 --> 00:33:22,836
Nan merre lehet?
371
00:33:23,879 --> 00:33:24,880
Eljön majd.
372
00:33:29,301 --> 00:33:33,180
Miért pazaroltam a gondtalan napjaimat
arra, hogy észrevegyék a formás bokámat?
373
00:33:41,522 --> 00:33:42,648
Mabel, mit csinálsz?
374
00:33:42,731 --> 00:33:45,150
Elvileg most lépek túl egy szakításon.
375
00:33:45,734 --> 00:33:47,528
Nem a zsánered.
376
00:33:47,611 --> 00:33:50,030
Lehet, hogy mégis. Ki tudja?
377
00:33:50,906 --> 00:33:51,907
Mit mûvel?
378
00:33:51,990 --> 00:33:52,991
Üdv, uraim!
379
00:33:53,700 --> 00:33:55,410
- Fogja meg!
- Hogyne.
380
00:33:56,411 --> 00:33:58,121
Mabel Elmsworth.
381
00:33:58,205 --> 00:34:01,291
- Látott már formásabb bokát?
- Nem.
382
00:34:01,375 --> 00:34:02,417
Akkor jó!
383
00:34:07,548 --> 00:34:09,341
- Nem nekem való.
- Elnézést!
384
00:34:09,842 --> 00:34:12,761
- De egy próbát megért!
- Mabel Elmsworth!
385
00:34:18,809 --> 00:34:20,893
A legszebb...
386
00:34:20,978 --> 00:34:23,981
Elizabeth?
A nõ megõrült, óvatosan kell vele bánni.
387
00:34:25,023 --> 00:34:26,775
Megyek, megkeresem Mabeléket.
388
00:34:26,859 --> 00:34:27,985
Hát persze, szerelmem.
389
00:34:34,074 --> 00:34:35,367
Lizzy!
390
00:34:35,449 --> 00:34:37,911
- Nem láthatnak együtt.
- Aggódok érted.
391
00:34:37,995 --> 00:34:39,036
Semmi bajom.
392
00:34:40,371 --> 00:34:41,540
Hallották...
393
00:34:42,123 --> 00:34:46,003
Szeretlek. Van egy tervem.
Ne add fel a szerelmünket!
394
00:35:08,817 --> 00:35:10,527
Támadt egy ötletem.
395
00:35:10,611 --> 00:35:13,614
A flörtölés nem könnyû
a hozzám hasonlóknak.
396
00:35:15,073 --> 00:35:21,121
Remekül megtanultam,
hogy melyik lány nyitott a flörtölésre.
397
00:35:22,539 --> 00:35:28,045
Ügyesen kiszúrom azt a nõt vagy férfit,
aki feszeng, összezavarodott...
398
00:35:28,128 --> 00:35:30,088
Én is ilyen voltam Honoria elõtt.
399
00:35:30,964 --> 00:35:33,008
De többen vagyunk ilyenek, mint hinnéd.
400
00:35:33,759 --> 00:35:36,887
Az a lényeg, hogy rátaláljunk a másikra,
401
00:35:37,721 --> 00:35:42,434
és rájöjjenek ezek a fiúk és lányok,
hogy a szerelem nem lehetetlen.
402
00:35:42,518 --> 00:35:43,810
Igenis lehetséges.
403
00:35:45,020 --> 00:35:49,983
Valaki akár üzleti lehetõséget is láthat
ebben, ha ért hozzá...
404
00:35:50,484 --> 00:35:51,818
A bemutatásokhoz.
405
00:35:54,238 --> 00:35:56,281
Érdemes lenne átgondolnod.
406
00:36:04,081 --> 00:36:05,082
Szavamra!
407
00:36:09,878 --> 00:36:12,589
- Látom, sikerrel jártál.
- Igen.
408
00:36:12,673 --> 00:36:14,883
Lizzy beleegyezett,
hogy újra megpróbáljuk.
409
00:36:14,967 --> 00:36:17,177
Én leszek a világ legboldogabb férfija.
410
00:36:17,261 --> 00:36:19,721
Ám így is számít?
411
00:36:21,098 --> 00:36:25,978
Ha szivárogtatnod kellett az újságoknak,
hogy rávedd az eljegyzésre?
412
00:36:29,439 --> 00:36:33,735
Én... Én nem akartam,
hogy bármelyikünket rossz szó érje.
413
00:36:33,819 --> 00:36:36,321
De önmagadról nem gondolsz rosszat?
414
00:36:37,948 --> 00:36:40,951
- Fáj...
- Igen.
415
00:36:41,034 --> 00:36:45,914
...amikor egy nõ úgy dönt, hogy elhagy.
Amikor egy másik férfit választ.
416
00:36:48,041 --> 00:36:50,085
De tudod, mi fáj még jobban?
417
00:36:53,755 --> 00:36:55,132
A szégyen.
418
00:37:11,440 --> 00:37:12,441
Elnézést!
419
00:37:39,843 --> 00:37:43,388
Bocsánat! Csak nézelõdtem.
420
00:37:51,313 --> 00:37:52,606
Gyönyörû itt.
421
00:37:54,483 --> 00:37:59,029
Porto Salvóban millió gyönyörûség van.
422
00:38:00,531 --> 00:38:02,032
Az máshogyan szép.
423
00:38:06,119 --> 00:38:09,706
Sajnálom, ami önnel történt.
Olvastam az újságban.
424
00:38:10,791 --> 00:38:12,084
Nem lehet könnyû.
425
00:38:13,836 --> 00:38:14,837
Köszönöm.
426
00:38:17,339 --> 00:38:19,132
Nan, beszélhetnénk Guyról?
427
00:38:23,428 --> 00:38:24,513
A férjérõl?
428
00:38:25,597 --> 00:38:29,393
Õrült este volt.
Megmásztuk a világítótornyot.
429
00:38:29,476 --> 00:38:32,729
Aztán kenyérrel dobáltuk a sirályokat, és...
430
00:38:34,898 --> 00:38:35,899
Hosszú történet.
431
00:38:36,400 --> 00:38:38,735
És õszintén szólva én sem ismerem
teljesen...
432
00:38:40,070 --> 00:38:42,114
mert még nem állt össze a kép.
433
00:38:44,157 --> 00:38:47,494
De Guy szereti önt. Nagyon is.
434
00:38:48,996 --> 00:38:54,042
Azt hiszi, elrontotta az életünket.
Fõleg az önét.
435
00:38:54,126 --> 00:38:56,962
Nem Guy hibás a történtekért.
436
00:38:58,755 --> 00:39:00,174
Mi házasodtunk össze.
437
00:39:01,175 --> 00:39:02,676
Táviratot kellett volna küldenem?
438
00:39:04,970 --> 00:39:07,848
Ha bárki megérdemli a boldogságot
ezen a világon, az Guy.
439
00:39:08,891 --> 00:39:12,728
Életem legfájóbb pontja,
hogy nekem nem lesz lehetõségem...
440
00:39:14,062 --> 00:39:15,230
megadni ezt neki.
441
00:39:17,691 --> 00:39:23,405
De köszönöm, hogy vigyázott a nõvéremre.
442
00:39:26,617 --> 00:39:27,743
Örömmel tettem.
443
00:39:32,581 --> 00:39:34,249
Sok szerencsét, Mrs. Thwarte!
444
00:39:36,126 --> 00:39:41,006
Nan! Itt az idõ.
Rövidesen bejelentenek téged.
445
00:40:10,911 --> 00:40:11,912
Ó, Nan...
446
00:40:13,747 --> 00:40:15,207
- Nagyon ügyes leszel.
- Nan...
447
00:40:15,290 --> 00:40:16,667
Köszönöm.
448
00:40:16,750 --> 00:40:18,210
Beszélnem kell veled.
449
00:40:27,177 --> 00:40:28,679
Kérlek, Nan!
450
00:40:30,222 --> 00:40:31,306
Nem lehet.
451
00:40:32,474 --> 00:40:33,851
Dehát én vagyok az.
452
00:40:35,060 --> 00:40:36,061
Én...
453
00:40:37,729 --> 00:40:38,939
Nan, szeretlek.
454
00:40:40,274 --> 00:40:42,901
Nan! Szeretlek.
455
00:40:45,988 --> 00:40:46,989
Nan!
456
00:40:53,537 --> 00:40:54,955
- Bocsáss meg!
- Nan!
457
00:41:42,211 --> 00:41:45,088
Hölgyeim és uraim, vegyék le maszkjaikat!
458
00:41:56,808 --> 00:41:58,227
Nem kell így lennie.
459
00:42:02,856 --> 00:42:03,982
Lordok, hölgyeim...
460
00:42:04,066 --> 00:42:06,735
Tintagel hercege bejelentést kíván tenni.
461
00:42:09,071 --> 00:42:11,406
Lordok, hölgyeim és uraim!
462
00:42:12,491 --> 00:42:14,034
Ahogy az újságok céloztak rá,
463
00:42:14,117 --> 00:42:17,120
az utóbbi hónapokban
a nejemmel hazugságban éltünk.
464
00:42:20,582 --> 00:42:22,459
Nem a feleségemet szeretem.
465
00:42:26,880 --> 00:42:27,881
Hanem mást.
466
00:42:32,344 --> 00:42:33,637
Teljes szívemmel.
467
00:42:36,348 --> 00:42:38,350
Bár nem volt mindig könnyû dolgom,
468
00:42:38,851 --> 00:42:42,354
örömmel szolgáltam hercegként.
469
00:42:43,814 --> 00:42:46,316
De mindig is tudtam,
hogy frigyemnek nem vethetek véget.
470
00:42:49,027 --> 00:42:50,821
Többé nem titkolhatom szerelmemet.
471
00:42:52,322 --> 00:42:54,825
Senkinek sem szabadna eltitkolnia.
472
00:42:58,245 --> 00:43:00,998
Így... mostantól fogva...
473
00:43:03,625 --> 00:43:04,918
lemondok címemrõl.
474
00:43:08,172 --> 00:43:11,175
Ezennel lemondok a tintageli hercegségrõl,
475
00:43:11,800 --> 00:43:16,972
önmagam és feleségem nevében is.
És vele minden feladatról.
476
00:43:21,059 --> 00:43:22,269
Mindkettõnk címe elveszik.
477
00:43:25,022 --> 00:43:26,773
Ez azt jelenti, elválhatok.
478
00:43:27,858 --> 00:43:30,819
Azt jelenti, hogy mindenemet odaadhatom
479
00:43:31,612 --> 00:43:34,615
annak a nõnek, akit szeretek.
480
00:43:37,701 --> 00:43:39,786
Ettõl a pillanattól
megszûnök hercegnek lenni.
481
00:43:39,870 --> 00:43:42,372
És Annabel St. George többé nem hercegné.
482
00:44:04,603 --> 00:44:07,314
Blanche! Te meg hol voltál?
483
00:44:08,273 --> 00:44:09,483
Lemaradtál róla.
484
00:44:10,526 --> 00:44:11,693
Theo bejelentésérõl?
485
00:44:13,612 --> 00:44:14,905
Nem bírtam végignézni.
486
00:44:14,988 --> 00:44:19,493
De tudod... Tudod, mit jelent ez?
Sza... Szabadok vagyunk.
487
00:44:19,576 --> 00:44:21,078
Bárhová mehetünk.
488
00:44:21,161 --> 00:44:24,122
Theót egész életében arra készítettem fel,
hogy herceg legyen.
489
00:44:24,206 --> 00:44:25,624
És nincs örököse.
490
00:44:26,208 --> 00:44:29,962
A cím Theo élete. És az enyém.
491
00:44:31,964 --> 00:44:33,423
Nem engedhetem.
492
00:44:34,174 --> 00:44:36,260
Így hát levelet küldtem Kitnek.
493
00:44:36,343 --> 00:44:37,344
Micsoda?
494
00:44:39,137 --> 00:44:40,138
Már úton van ide.
495
00:44:40,222 --> 00:44:42,349
- Theo tud róla?
- Dehogy.
496
00:44:42,432 --> 00:44:48,063
Blanche, küzdöttél ellene, hogy a fiad
tudomást szerezzen az apja csalfaságáról.
497
00:44:48,146 --> 00:44:50,524
Ha Theo most tudja meg,
hogy van egy testvére...
498
00:44:51,191 --> 00:44:53,402
Kit veszélyes.
499
00:44:53,485 --> 00:44:54,471
Tintagel tovább küzd.
500
00:44:54,486 --> 00:44:56,864
Ám ha Kit vezeti a hajót...
501
00:44:56,947 --> 00:45:01,243
Azt mondtad, az egész lényemet szereted.
502
00:45:02,244 --> 00:45:05,664
Tintagel az egész lényem.
503
00:45:06,874 --> 00:45:09,710
És így Tintagel a családban marad.
504
00:45:10,878 --> 00:45:15,674
Szüksége lesz az irányításomra.
Az új herceg már úton van.
505
00:45:34,902 --> 00:45:35,903
Nan!
506
00:45:37,404 --> 00:45:38,447
Nan!
507
00:45:38,530 --> 00:45:41,074
- Megkaptad, amit akartál.
- Nem én kértem rá.
508
00:45:41,158 --> 00:45:43,619
Tudod, hogy nem árultam volna el
az újságoknak. Jól tudod.
509
00:45:43,702 --> 00:45:46,538
Nan, egyedül te tudtál róla.
510
00:45:49,875 --> 00:45:52,878
Õszintén hiszed, hogy én árultalak el?
511
00:45:56,048 --> 00:45:57,049
Nem tudom.
512
00:46:02,221 --> 00:46:03,222
Én...
513
00:46:04,765 --> 00:46:08,310
Nagyon sajnálom. Az egészet.
514
00:46:11,021 --> 00:46:12,272
Hogyan jutottunk el idáig?
515
00:46:13,398 --> 00:46:15,400
A love storynak rólunk,
lányokról kellene szólnia!
516
00:46:15,484 --> 00:46:17,528
Mindig is így kellett volna lennie!
517
00:46:17,611 --> 00:46:19,196
Még mindig így kéne lennie!
518
00:46:21,240 --> 00:46:24,159
Nan? Nan!
519
00:46:24,243 --> 00:46:25,410
Hol van?
520
00:46:26,620 --> 00:46:29,373
- Nem akartad ezt a házasságot.
- Nan!
521
00:46:30,415 --> 00:46:31,917
Most elválhattok.
522
00:46:33,085 --> 00:46:37,339
Ha Guyt szereted,
akkor nem így lesz a legjobb mindenkinek?
523
00:46:37,422 --> 00:46:38,590
Te ezt honnan veszed?
524
00:46:38,674 --> 00:46:41,635
Most nem arról van szó,
ki kit szeret, és kit bántott meg.
525
00:46:41,718 --> 00:46:43,595
Hanem arról, hogy megvédjem a kisbabámat!
526
00:46:47,224 --> 00:46:48,225
Micsoda?
527
00:46:49,226 --> 00:46:50,519
Kisbabát várok Theótól.
528
00:46:53,021 --> 00:46:56,525
Ne mondd el neki! Kérlek! Ne tedd!
529
00:46:57,109 --> 00:47:00,737
Theo otthagyja a címet,
de az anyja sosem engedi el Tintagelt.
530
00:47:00,821 --> 00:47:04,324
Ha rájön, hogy van egy örökös,
utánam jön, követni fog.
531
00:47:04,408 --> 00:47:07,953
Elveszi a gyermekemet,
ráerõlteti a hercegi címet.
532
00:47:08,036 --> 00:47:10,289
- De el kell mondanom Theónak.
- Így elveszítenéd.
533
00:47:10,372 --> 00:47:12,457
Ez az õ gyereke is, Nan.
534
00:47:13,250 --> 00:47:14,877
Lizzy, kérlek!
535
00:47:15,961 --> 00:47:16,962
Hová fogsz menni?
536
00:47:17,629 --> 00:47:21,758
Valahová. Bárhová.
Mert igazad van. Szabad vagyok.
537
00:47:22,342 --> 00:47:24,970
A kisbabámmal új életet kezdünk,
messze innen.
538
00:47:26,263 --> 00:47:27,806
És te együtt lehetsz Theóval.
539
00:47:28,932 --> 00:47:34,730
Úgyhogy sok szerencsét az egészhez!
Nem lesz könnyû. Közel sem az.
540
00:47:35,814 --> 00:47:36,940
Hazudnod kell Theónak.
541
00:47:38,650 --> 00:47:40,152
Nagyon sajnálom.
542
00:48:26,823 --> 00:48:31,078
Mi a baj? Lizzy? Mi a gond?
543
00:48:36,375 --> 00:48:37,459
Nan?
544
00:48:37,543 --> 00:48:39,837
- Nan!
- Nan?
545
00:49:45,277 --> 00:49:47,279
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra
546
00:49:48,305 --> 00:50:48,470