1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui ! 2 00:00:21,734 --> 00:00:24,654 1942, LES PAYS-BAS PENDANT l'OCCUPATION ALLEMANDE. 3 00:00:24,820 --> 00:00:28,616 LES JUIFS NÉERLANDAIS NE SONT PLUS AUTORISÉS DE SE PROMENER 4 00:00:28,783 --> 00:00:32,036 DANS LES PARCS, D'ALLER AU RESTAURANT OU LES ÉCOLES PUBLIQUES. 5 00:00:32,203 --> 00:00:36,363 PRIVÉS DE LIBERTÉ ET SÉGRÉGUÉS, LA PLUPART ACCEPTENT LEUR SORT DANS L'ESPOIR QUE L'HUMILIATION LA SÉGRÉGATION, LA PLUPART 6 00:00:36,457 --> 00:00:40,937 ACCEPTENT LEUR SORT EN ESPÉRANT QUE L'HUMILIATION SERA LA PIRE QUI PUISSE ARRIVER. QUE L'HUMILIATION EST LE PIRE QUI PUISSE ARRIVER. 7 00:02:06,172 --> 00:02:10,343 Tazelaar Je veux qu'il démarre lundi, avant midi. 8 00:02:10,926 --> 00:02:13,220 La maintenance peut être effectuée sur le C13. 9 00:02:14,930 --> 00:02:16,557 Den Daas. 10 00:02:17,600 --> 00:02:20,311 - Le transfert a été réglé. - Je vous remercie de votre attention. 11 00:02:20,478 --> 00:02:22,480 - N'oubliez pas le certificat médical. - OK. 12 00:02:22,647 --> 00:02:24,815 Je vous souhaite une bonne journée. 13 00:02:42,041 --> 00:02:43,167 M. Süskind ? 14 00:02:44,043 --> 00:02:47,088 Le directeur voudrait vous voir. 15 00:02:47,254 --> 00:02:49,256 Ça ne peut pas attendre lundi ? 16 00:03:28,796 --> 00:03:29,839 Papa ! Papa ! 17 00:03:30,005 --> 00:03:32,133 - C'est l'anniversaire de qui ? - Le mien. 18 00:03:34,719 --> 00:03:35,928 Tu es si jolie. 19 00:03:36,095 --> 00:03:40,099 OK, les enfants, on reprend les manteaux. Paul Saar, Anne, Lou. 20 00:03:40,266 --> 00:03:42,309 Vous êtes un peu en retard. 21 00:03:42,476 --> 00:03:45,020 C'est votre fille, vous savez. 22 00:03:45,187 --> 00:03:46,480 Qui a besoin des toilettes ? 23 00:03:51,277 --> 00:03:53,195 - Dépêchez-vous. - Oui, c'est ça. 24 00:03:53,362 --> 00:03:57,908 - J'aurais pu rester en Allemagne. - Oui, mais tu es à Amsterdam maintenant. 25 00:03:58,075 --> 00:04:00,661 Mais pour combien de temps et où cela vous mène-t-il ? 26 00:04:00,828 --> 00:04:03,748 Au théâtre. Et tu y conduis les enfants, maintenant. 27 00:04:03,956 --> 00:04:05,082 Sans voiture ? 28 00:04:08,335 --> 00:04:09,420 Oui... 29 00:04:10,713 --> 00:04:12,465 Alors on va marcher. 30 00:04:14,508 --> 00:04:17,344 Je quitte ce pays puant à cause de ce 31 00:04:17,511 --> 00:04:19,555 salaud et il me suit ! Le fils de pute. 32 00:04:19,722 --> 00:04:22,725 Pour te piquer ton boulot, quelle méchanceté ! 33 00:04:22,892 --> 00:04:25,770 Walter, si c'est la pire chose qui arrive... 34 00:04:25,936 --> 00:04:28,564 Tout le monde est là ? Viens, ma chérie. 35 00:04:29,732 --> 00:04:31,776 JUIFS SEULEMENT 36 00:04:31,942 --> 00:04:34,069 Allez, les enfants. 37 00:04:34,236 --> 00:04:38,073 - Vous l'avez avec vous ? - Oui, un retour à l'âge des ténèbres. 38 00:04:42,953 --> 00:04:44,622 La famille Süskind. 39 00:04:45,915 --> 00:04:47,458 Sept personnes. 40 00:05:10,314 --> 00:05:13,150 Tu en veux un, Saartje ? Paul. 41 00:05:28,833 --> 00:05:31,669 - Vreugdenhil, Christiaan ? - Oui. 42 00:05:34,755 --> 00:05:37,675 - Vous êtes aussi dans le spectacle ? - Je suis le pianiste. 43 00:05:37,842 --> 00:05:40,344 - Vous êtes juif ? - Non. 44 00:05:40,511 --> 00:05:43,264 - Viens avec moi. - Qu'est-ce qui se passe ? Je ne suis pas juif. 45 00:05:43,430 --> 00:05:47,476 Officier, vous ne pouvez pas traiter Ariens comme ça. 46 00:05:48,477 --> 00:05:50,104 Qu'est-ce que tu fais ici ? 47 00:05:50,271 --> 00:05:54,149 Je suis ici pour la revue. Laissez-le jouer du piano. 48 00:05:54,316 --> 00:05:55,776 En quoi cela vous regarde-t-il ? 49 00:05:55,943 --> 00:06:00,447 En tant qu'Allemand, je suis toujours fier des Allemands en uniforme comme vous. 50 00:06:00,614 --> 00:06:02,199 Toujours correct. 51 00:06:05,619 --> 00:06:07,037 Papiers, s'il vous plaît. 52 00:06:09,164 --> 00:06:10,249 Voilà, c'est fait. 53 00:06:11,750 --> 00:06:13,878 - M. Süskind ? - Oui, Monsieur Süskind. 54 00:06:15,671 --> 00:06:17,006 Attendez ici. 55 00:06:20,009 --> 00:06:21,135 Monsieur... 56 00:06:49,204 --> 00:06:50,539 Une belle pièce brute. 57 00:06:54,919 --> 00:06:58,088 Si vous voulez le vendre, mon patron saura quoi en faire. 58 00:06:58,589 --> 00:07:00,174 Vous avez encore un travail ? 59 00:07:00,341 --> 00:07:03,135 - Tu ne t'es pas fait virer ? - J'ai eu de la chance. 60 00:07:03,302 --> 00:07:06,680 - Tu n'es pas obligé d'aller en Allemagne ? - Je peux rester à Amsterdam. 61 00:07:06,847 --> 00:07:09,475 J'ai un Sperre. Ne me demande pas pourquoi. 62 00:07:10,643 --> 00:07:13,854 - Il ne vient pas des Boches. - Non, du Conseil juif. 63 00:07:14,021 --> 00:07:17,942 - Prends ton chiffon blanc. - Tu peux en avoir un comme ça ? 64 00:07:18,442 --> 00:07:20,235 Eh bien, pas juste comme ça... 65 00:07:20,402 --> 00:07:23,656 - Il faut probablement travailler pour eux. - Qu'est-ce qui te tracasse ? 66 00:07:23,822 --> 00:07:25,991 Si tu peux gagner ta vie ici à Amsterdam, 67 00:07:26,158 --> 00:07:29,536 faire du vélo ici et respirer l'air ici, à Amsterdam... 68 00:07:29,703 --> 00:07:34,041 Tu peux t'essuyer le cul avec ce chiffon, je m'en fiche. 69 00:07:34,208 --> 00:07:36,794 Au moins, je n'ai pas besoin d'aller au Krautland. 70 00:07:49,723 --> 00:07:52,851 Simon, viens. 71 00:07:55,396 --> 00:07:58,023 Qu'est-ce que tu fais ici ? 72 00:07:58,190 --> 00:07:59,858 Où est-ce que tu habites ? 73 00:08:00,025 --> 00:08:03,946 - Pourquoi t'es assis là ? Viens ici, tu me rends fou. - Il y avait un caillou dans ma chaussure. 74 00:08:07,199 --> 00:08:10,411 Attention, un flic ! 75 00:08:14,415 --> 00:08:16,125 - Papiers, s'il vous plaît. - J'habite ici. 76 00:08:16,291 --> 00:08:17,918 Roos ! Roos, viens ici ! 77 00:08:18,085 --> 00:08:19,294 - Va-t'en, Roos. - Tais-toi ! 78 00:08:19,878 --> 00:08:21,213 Va-t'en, espèce de juif puant ! 79 00:08:21,380 --> 00:08:22,589 Papa ! 80 00:08:47,239 --> 00:08:49,158 Un jour, la guerre se terminera. 81 00:08:50,868 --> 00:08:54,872 Et alors elle ira à l'école, 82 00:08:55,039 --> 00:08:56,540 et elle vivra et se mariera. 83 00:08:58,000 --> 00:09:00,878 Et nous serons grand-père et grand-mère. 84 00:09:01,045 --> 00:09:02,880 Tu feras un grand-père formidable. 85 00:09:04,757 --> 00:09:07,176 Hanna, tu me promets quelque chose ? 86 00:09:08,635 --> 00:09:11,180 Tu resteras toujours avec moi ? 87 00:09:11,346 --> 00:09:12,556 Quoi qu'il arrive ? 88 00:09:21,774 --> 00:09:23,650 CONSEIL JUIF 89 00:09:42,878 --> 00:09:45,005 Excusez-moi, excusez-moi. 90 00:09:50,177 --> 00:09:52,513 Excusez-moi, excusez-moi, excusez-moi. 91 00:10:09,655 --> 00:10:10,989 Bonjour à tous. 92 00:10:31,844 --> 00:10:36,682 Vous êtes déjà là, M. Polak. Cela peut prendre un certain temps, mais suivez-moi. 93 00:10:36,849 --> 00:10:38,058 Je vous remercie. 94 00:10:39,226 --> 00:10:43,313 Pour être honnête, je ne me vois pas dans une usine allemande. 95 00:10:43,480 --> 00:10:47,025 - Vous serez sûrement exempté. - Tant que vous êtes indispensable ici. 96 00:10:47,192 --> 00:10:51,029 Vous, moi... Où en étais-je ? 97 00:10:51,196 --> 00:10:56,118 Ah, le Dr Tugendhaft et sa famille, ils peuvent être enlevés. 98 00:10:56,326 --> 00:10:58,871 Les médecins sont vraiment indispensables. 99 00:10:59,246 --> 00:11:03,876 Nous avons de la chance que ces messieurs soient autorisés à choisir qui doit être expulsé. 100 00:11:04,042 --> 00:11:05,395 - Pas les Allemands ? - Non, pas les Allemands. 101 00:11:05,419 --> 00:11:08,630 Ils disent juste combien. Nous sommes libres de choisir qui. 102 00:11:08,797 --> 00:11:11,008 Imaginez que vous receviez une convocation pour vous présenter. 103 00:11:11,175 --> 00:11:15,095 - Vous ne pourriez pas vous présenter. - Ils viendraient vous chercher. 104 00:11:16,180 --> 00:11:18,765 Mlle Elzas, je me trompe ou c'est quelqu'un de nouveau ? 105 00:11:18,932 --> 00:11:21,643 C'est M. Polak de l'Expo. Il est ici pour les listes. 106 00:11:21,852 --> 00:11:22,895 Ah, les listes ! 107 00:11:23,061 --> 00:11:26,398 Devinez combien nous avons réussi à en supprimer de la liste. 108 00:11:26,565 --> 00:11:29,151 Bram, peut-être que M. Polak n'aime pas les énigmes ? 109 00:11:29,318 --> 00:11:32,988 14 000, tous des Sperre. Qui l'aurait cru ? 110 00:11:33,155 --> 00:11:36,283 Vous vous attendiez à ça, M. Polak ? Soyez honnête. 111 00:11:36,491 --> 00:11:39,661 Non. Dix peut-être. Douze, tout au plus. 112 00:11:39,828 --> 00:11:41,914 Ce matin, nous avons pris un café avec les SS. 113 00:11:42,080 --> 00:11:44,374 Un excellent café, je dois le dire. 114 00:11:44,541 --> 00:11:48,712 - Soudain, ce M. Aus der Fünten demande... - Hauptsturmführer Aus der Fünten. 115 00:11:48,879 --> 00:11:52,007 Il demande combien de personnes le Conseil a besoin 116 00:11:52,174 --> 00:11:55,052 pour faire monter tout le monde dans le train d'ici un an. 117 00:11:55,219 --> 00:11:57,554 C'est ce qu'il dit. Je dis vingt mille. 118 00:11:57,721 --> 00:12:01,934 Homme d'affaires un jour, homme d'affaires toujours. Vous demandez 20, vous obtenez 14. 119 00:12:02,768 --> 00:12:06,772 Comme des rats, M. Asscher. Nous tombons dans le piège comme des rats. 120 00:12:06,939 --> 00:12:08,732 Monsieur Kisch, c'est vraiment la seule solution. 121 00:12:08,899 --> 00:12:13,070 Une pente glissante. Voulons-nous devenir les esclaves des nazis ? 122 00:12:13,237 --> 00:12:15,155 - Est-ce notre mission ? - S'adapter. 123 00:12:15,364 --> 00:12:17,574 Nous avons survécu pendant 2000 ans en nous adaptant. 124 00:12:17,741 --> 00:12:20,327 Cela pourrait, Dieu nous en préserve, être la dernière fois. 125 00:12:20,494 --> 00:12:23,038 - Asseyez-vous, M. Kisch. - S'asseoir ? 126 00:13:02,786 --> 00:13:05,706 Votre nom figure-t-il ici, M. Polak ? 127 00:13:06,081 --> 00:13:08,792 Je m'appelle Süskind, Walter Süskind. 128 00:13:08,959 --> 00:13:10,168 Sluzker. 129 00:13:10,335 --> 00:13:13,130 Et vous aimeriez qu'on vous retire votre nom ? Je comprends. 130 00:13:13,297 --> 00:13:15,590 Mais je crains de ne pouvoir vous aider. Je suis désolé. 131 00:13:15,757 --> 00:13:19,303 Écoutez, vous devriez savoir que que j'ai une expérience professionnelle considérable. 132 00:13:19,469 --> 00:13:22,222 Un navire de 1000 passagers a pris l'eau et il n'y a plus 133 00:13:22,389 --> 00:13:25,559 de place que pour 50 personnes dans le canot de sauvetage. 134 00:13:25,892 --> 00:13:27,436 Qu'en est-il des 950 autres ? 135 00:13:29,896 --> 00:13:32,357 On les laisse périr ? 136 00:13:32,691 --> 00:13:36,028 J'ai travaillé chez Krupp. Et depuis 38 chez Hoogovens. 137 00:13:36,194 --> 00:13:39,698 Vous verrez que je serai indispensable ici d'ici une semaine. 138 00:13:40,699 --> 00:13:41,742 En tant que pianiste ? 139 00:13:41,908 --> 00:13:46,496 Je sais aussi faire des claquettes. Je suis un chef d'entreprise, un bon chef d'entreprise. 140 00:13:48,665 --> 00:13:52,586 THÉÂTRE NÉERLANDAIS 141 00:13:59,718 --> 00:14:02,637 157694 cartes. 142 00:14:03,055 --> 00:14:05,932 La méthode allemande. La comptabilité en partie double. 143 00:14:06,099 --> 00:14:08,935 Il y a une carte pour chaque nom sur la liste. 144 00:14:09,436 --> 00:14:10,729 L'étanchéité. 145 00:14:13,732 --> 00:14:15,400 Félix. 146 00:14:15,567 --> 00:14:19,821 Felix Halverstad. Après la guerre, il redeviendra artiste. 147 00:14:19,988 --> 00:14:24,910 Ils attendent ici d'être transportés au camp de Westerbork. 148 00:14:25,077 --> 00:14:28,955 - Ils ne peuvent pas y aller directement ? - 140 000 personnes dans un train en une seule fois ? 149 00:14:29,289 --> 00:14:31,833 Vous les envoyez deux fois par semaine, 150 00:14:32,000 --> 00:14:34,544 400 ou 500 personnes à la fois. 151 00:14:34,711 --> 00:14:36,088 Voici les toilettes. 152 00:14:36,755 --> 00:14:40,258 Une seule toilette ? Savez-vous quelle quantité de déchets une famille produit en une journée ? 153 00:14:40,425 --> 00:14:43,929 - Multipliez cette quantité par 400 ou 500 familles... - Pas de familles ni d'enfants ici. 154 00:14:44,096 --> 00:14:46,640 Les Allemands n'aiment pas se plaindre. 155 00:14:46,807 --> 00:14:49,142 - Où les gardez-vous alors ? - Là-bas. 156 00:14:50,435 --> 00:14:53,772 - Dans la synagogue ? - C'est là que les enfants sont logés. 157 00:14:53,939 --> 00:14:56,858 Débarrassez-vous de la Torah et vous aurez une crèche. 158 00:14:58,110 --> 00:15:00,153 Les SS sont certainement pleins de ressources. 159 00:15:00,320 --> 00:15:03,615 Les enfants sont donc séparés de leurs parents dès leur arrivée ? 160 00:15:03,782 --> 00:15:07,035 - Et amenés ici, oui. - La pente glissante. 161 00:15:07,202 --> 00:15:10,664 Vous pouvez toujours refuser le poste et rendre le brassard. 162 00:15:10,831 --> 00:15:13,750 Nous vous verrons ici de toute façon. Votre enfant ici. 163 00:15:13,959 --> 00:15:17,879 Vous de l'autre côté de la rue avec votre femme dans les stalles de la première rangée. Dites-moi ce que vous en pensez. 164 00:15:30,559 --> 00:15:32,310 Qu'est-ce que tu veux avec ça ? 165 00:15:32,477 --> 00:15:34,438 S'échapper. Se cacher. 166 00:15:34,646 --> 00:15:38,191 Tu es devenu fou ? S'ils nous attrapent, ils nous enverront à Mauthausen. 167 00:15:38,358 --> 00:15:42,362 C'est ça que tu veux ? Votre fille dans un camp de prisonniers ? Se cacher est interdit ! 168 00:15:49,286 --> 00:15:52,706 Walter, je suis si fière de toi. Nous avons un Sperre. 169 00:15:52,873 --> 00:15:55,917 Oui, si j'accepte d'être le larbin des nazis. 170 00:15:56,084 --> 00:15:59,546 Si tu ne le fais pas, il y en aura dix autres qui le feront. Vingt, cent. 171 00:15:59,713 --> 00:16:01,465 - Quelqu'un doit le faire. - Pourquoi ? 172 00:16:01,631 --> 00:16:04,391 Pourquoi devons-nous partir ? Nous sommes des citoyens néerlandais ordinaires. 173 00:16:04,509 --> 00:16:08,138 - Vous pouvez peut-être adresser une pétition à la Reine. - Comme si elle se souciait de quelques Juifs. 174 00:16:08,305 --> 00:16:11,558 Savez-vous ce qui arrivera si vous ne prenez pas ce travail ? 175 00:16:13,935 --> 00:16:16,021 - La police ! - Allez vous faire voir ! 176 00:16:17,105 --> 00:16:18,440 Sortez par l'arrière ! 177 00:16:19,024 --> 00:16:21,234 Allez, courez ! 178 00:16:27,824 --> 00:16:29,075 Là-haut ! 179 00:16:31,286 --> 00:16:34,122 - Roos. - Simon, attrape ma main. 180 00:16:34,289 --> 00:16:35,790 - Regarde-moi. Lâche-moi. - Allez, viens. 181 00:16:35,957 --> 00:16:39,002 - Reste où tu es ! - Simon, vas-y. Roos, reste avec lui. 182 00:16:40,337 --> 00:16:42,005 - Maman ! - Maman ! 183 00:16:42,172 --> 00:16:44,466 Cours ! Cours ! 184 00:17:47,571 --> 00:17:51,199 Bonjour à tous. Vous mangerez à la maison ce soir ? 185 00:17:51,366 --> 00:17:52,617 Non. Merci. 186 00:18:37,996 --> 00:18:39,914 Demi-aveugle. La mâchoire inférieure a disparu. 187 00:18:40,081 --> 00:18:43,501 - Êtes-vous encore un être humain ? - De quoi parlez-vous ? 188 00:18:43,668 --> 00:18:45,795 Helmut. Mon frère. 189 00:18:45,962 --> 00:18:47,797 - Le front de l'Est ? - Oui. 190 00:18:48,256 --> 00:18:51,176 Il a reçu la Croix de fer de première classe. 191 00:18:51,384 --> 00:18:52,802 - Un héros. - Oui. 192 00:18:53,803 --> 00:18:58,016 Bien différent de ceux qui, ici, traînent notre honneur dans la boue. 193 00:18:58,183 --> 00:19:00,018 Au Bureau central ? 194 00:19:00,185 --> 00:19:03,188 - Et ensuite au théâtre. - Oui, monsieur ! 195 00:19:03,897 --> 00:19:08,151 Quels étaient nos ordres ? Comment allions-nous nous acquitter de cette tâche ? 196 00:19:08,318 --> 00:19:10,403 Vous vous souvenez ? 197 00:19:10,654 --> 00:19:11,696 De quoi s'agit-il ? 198 00:19:11,863 --> 00:19:13,948 Rapidement, avec ordre, minutieusement. 199 00:19:14,115 --> 00:19:15,659 Comment ? Rottenführer ? 200 00:19:16,034 --> 00:19:18,620 Teutoniquement, Herr Sturmbannführer. 201 00:19:18,787 --> 00:19:24,459 Vous ne l'avez peut-être pas encore compris, mais nous ne sommes pas l'Armée du Salut. 202 00:19:24,751 --> 00:19:27,796 Battre les gens dans la rue, c'est teutonique ? 203 00:19:27,962 --> 00:19:29,798 Un officier ne doit pas réprimander ses hommes. 204 00:19:29,964 --> 00:19:32,509 Même quand ils battent à mort des gens sans défense ? 205 00:19:32,676 --> 00:19:35,679 Des gens ? Des symptômes de décomposition. 206 00:19:36,930 --> 00:19:40,975 Je vous préviens, une fois de plus 207 00:19:41,142 --> 00:19:43,978 et vous irez là où votre frère est allé. 208 00:19:46,022 --> 00:19:49,901 Ensemble, nous devons faire en sorte que les choses se passent bien ici. 209 00:19:50,068 --> 00:19:51,695 Et éviter que le pire ne se produise. 210 00:19:51,861 --> 00:19:54,572 Nous savons tous de qui et de quoi nous devons nous méfier. 211 00:19:54,739 --> 00:19:58,618 Il faut les tolérer comme on tolère une tempête. Vous n'y pouvez pas grand-chose non plus. 212 00:19:58,785 --> 00:20:00,328 Achtung ! 213 00:20:00,495 --> 00:20:04,582 Avec de la discipline et du travail, nous pouvons remplir notre honorable mission. 214 00:20:07,168 --> 00:20:11,172 Hauptsturmführer, puis-je vous présenter M. Walter Süskind ? 215 00:20:11,339 --> 00:20:15,343 Il a été désigné par le Conseil pour prendre la direction de cette unité. 216 00:20:21,099 --> 00:20:22,517 Mesdames et Messieurs. 217 00:20:22,684 --> 00:20:26,312 Vous devez exécuter vos tâches ici avec efficacité et dévouement. 218 00:20:26,479 --> 00:20:30,817 Il y a certaines règles à respecter. Règle numéro un : Régime teutonique. 219 00:20:30,984 --> 00:20:33,111 Tout désordre sera sévèrement puni. 220 00:20:33,278 --> 00:20:37,741 Règle numéro deux : Les larmes ou autres manifestations d'émotion ne seront pas tolérées. 221 00:20:37,907 --> 00:20:41,327 Règle numéro trois : Toute tentative d'obtenir frauduleusement 222 00:20:41,494 --> 00:20:44,998 des privilèges pour la famille ou les amis sera sévèrement réprimée. 223 00:20:45,165 --> 00:20:48,668 Il est dans l'intérêt de tous que cette opération se 224 00:20:48,835 --> 00:20:52,922 déroule parfaitement et se termine dans les dix mois. 225 00:20:53,381 --> 00:20:54,716 Heil Hitler ! 226 00:21:02,182 --> 00:21:04,517 Voulez-vous venir faire un rapport comme ça ? 227 00:21:05,185 --> 00:21:08,188 Si docilement et si docilement ? 228 00:21:09,397 --> 00:21:11,983 C'est facile à dire pour vous, les gens ont peur. 229 00:21:12,942 --> 00:21:16,070 Ils auraient dû brûler les registres. 230 00:21:16,237 --> 00:21:19,783 Au lieu de cela, ils les ont remis aux Boches. "Voici 150 000 Juifs." 231 00:21:20,575 --> 00:21:22,285 Travailler en Allemagne... 232 00:21:23,745 --> 00:21:27,665 Je suis un païen polonais paumé, qui 233 00:21:27,832 --> 00:21:31,711 vaut moins que rien, le Muselmann... 234 00:21:31,878 --> 00:21:36,341 Ils me chassent ici, ils me donnent des coups de pied là-bas. 235 00:21:53,024 --> 00:21:56,319 Schoontje Schelvis ? Quel joli nom ! 236 00:21:56,486 --> 00:21:58,321 - Et lui, comment s'appelle-t-il ? - Bram. 237 00:21:59,531 --> 00:22:00,615 Dans un camp de travail ? 238 00:22:04,118 --> 00:22:06,329 Il ne sait même pas encore marcher ! 239 00:22:06,496 --> 00:22:09,415 Une couche propre d'abord, puis un sommeil ? 240 00:22:11,417 --> 00:22:14,128 Monsieur. Ça suffit, arrêtez. 241 00:22:14,295 --> 00:22:17,632 Tu t'es déjà fait enregistrer ? Puis-je voir votre convocation ? 242 00:22:19,676 --> 00:22:21,469 Monsieur, s'il vous plaît, arrêtez. 243 00:22:22,595 --> 00:22:24,889 Écoutez, ça suffit. 244 00:22:28,226 --> 00:22:29,227 Monsieur ? 245 00:22:30,061 --> 00:22:32,063 Je veux que vous arrêtiez. Non, non. 246 00:22:33,565 --> 00:22:35,066 Vous devez arrêter ? 247 00:22:35,233 --> 00:22:37,443 - Laisse-moi partir, salaud ! - Je peux avoir vos clés ? 248 00:22:37,610 --> 00:22:41,114 - Calmez-vous, calmez-vous. - Qu'est-ce qui s'est passé ? 249 00:22:41,281 --> 00:22:43,950 - Qu'est-ce qui s'est passé ? - Mme Waterman, puis-je avoir vos clés ? 250 00:22:44,117 --> 00:22:45,577 Vos clés. 251 00:22:46,703 --> 00:22:48,788 Elles sont là. Vous êtes seule ? 252 00:22:48,955 --> 00:22:52,041 Madame, êtes-vous seule ? Votre mari ? Les enfants ? 253 00:22:52,208 --> 00:22:53,501 Affaire disciplinaire. 254 00:22:53,668 --> 00:22:56,963 - Tu ne parles pas le néerlandais ? - Mieux que toi, sale boche ! 255 00:22:58,298 --> 00:22:59,674 Ils se sont probablement cachés. 256 00:23:00,049 --> 00:23:02,385 Rations réduites de moitié et déportation immédiate. 257 00:23:02,552 --> 00:23:05,597 Il faut que je sorte d'ici. Écoutez, mes enfants... 258 00:23:06,389 --> 00:23:07,765 Mes enfants ! 259 00:23:07,932 --> 00:23:10,727 - Nous devenons déjà assez teutoniques. - Oui. 260 00:23:12,145 --> 00:23:15,064 - Qu'est-ce que ça veut dire ? - Quelque chose de très allemand. 261 00:23:15,273 --> 00:23:17,275 Oui, la guerre. 262 00:23:27,785 --> 00:23:31,205 Avec des gens comme vous, on n'a même pas besoin d'être antisémite. 263 00:23:31,372 --> 00:23:34,542 - Dois-je prier avec vous ? - Perdons le fil. Je ne prie jamais. 264 00:23:34,709 --> 00:23:38,546 - Alors vous n'êtes pas juif ? - Oh, alors pourquoi suis-je ici ? 265 00:23:38,713 --> 00:23:39,756 Personne ne le sait. 266 00:23:39,923 --> 00:23:43,384 Je peux te demander quelque chose ? Qu'est-ce qu'il y a à chanter ? 267 00:23:43,551 --> 00:23:45,219 Vous avez une meilleure idée ? 268 00:23:50,058 --> 00:23:51,476 Joli coup. 269 00:23:56,898 --> 00:23:58,983 - Il a bien mangé ? - Oui. 270 00:23:59,150 --> 00:24:00,985 Il est temps de dormir. 271 00:24:02,278 --> 00:24:03,905 Au revoir, maman. 272 00:24:04,072 --> 00:24:05,907 - Il est à moi. - Bien sûr qu'il est à moi. 273 00:24:06,074 --> 00:24:08,910 Vous pouvez venir le nourrir deux fois par jour, mais maintenant vous devez partir. 274 00:24:09,077 --> 00:24:11,079 Non ! Je veux le garder avec moi. 275 00:24:11,829 --> 00:24:14,207 Arrêtez-la. Arrêtez-la. 276 00:24:14,374 --> 00:24:16,876 Schoontje, écoute. 277 00:24:17,043 --> 00:24:18,836 Non, ils m'enlèvent mon enfant ! 278 00:24:19,003 --> 00:24:24,550 Calme-toi. Bientôt, tu seras dans le train avec Bram dans les bras. Je te le promets. 279 00:24:25,635 --> 00:24:28,429 JE TE LE PROMETS. Je te le promets. 280 00:24:29,639 --> 00:24:31,557 - Je te le promets. - Allez, viens. 281 00:24:33,184 --> 00:24:34,978 - M. Süskind ? - Qu'est-ce qu'il y a ? 282 00:24:35,561 --> 00:24:37,814 Savez-vous où ils vont ? 283 00:24:37,981 --> 00:24:40,400 - Westerbork. - Oui, mais après ? 284 00:24:40,566 --> 00:24:42,235 Travailler en Allemagne. 285 00:24:43,987 --> 00:24:45,427 Qu'est-ce qu'il y a d'autre ? Quoi d'autre ? 286 00:24:46,739 --> 00:24:48,908 Je n'en sais rien. Mais ça craint. 287 00:25:03,256 --> 00:25:05,091 - Vous devez me laisser partir. - Madame. 288 00:25:05,258 --> 00:25:08,386 - Mes enfants errent dans les rues. - S'il vous plaît, partez. 289 00:25:09,512 --> 00:25:10,805 Arrêtez. 290 00:25:10,972 --> 00:25:12,098 Arrêtez, arrêtez ! 291 00:25:12,265 --> 00:25:14,809 - Et les laisser ? - Ils devraient être à la crèche. 292 00:25:14,976 --> 00:25:18,896 La crèche, mon cul ! Vous envoyez vos enfants travailler en Allemagne ? 293 00:25:19,105 --> 00:25:21,524 Avez-vous la moindre idée de l'âge qu'ils ont ? 294 00:25:35,121 --> 00:25:36,414 Maman ? 295 00:25:44,797 --> 00:25:46,049 Maman ? 296 00:25:54,390 --> 00:25:56,434 Pourquoi n'est-elle pas là ? 297 00:26:10,698 --> 00:26:12,283 S'il vous plaît, frappez à l'avenir. 298 00:26:13,993 --> 00:26:15,620 Qu'est-ce que tu fais ? 299 00:26:22,960 --> 00:26:24,712 Tu vas me jeter de l'herbe sur la tête ? 300 00:26:24,879 --> 00:26:25,963 Idiot. 301 00:26:26,464 --> 00:26:28,174 Comptabilité à double entrée. 302 00:26:28,341 --> 00:26:31,094 Les cas disciplinaires sont marqués sur les cartes aussi. 303 00:26:31,260 --> 00:26:34,055 Je sais. Ce n'est que la moitié du travail. 304 00:26:37,225 --> 00:26:39,936 Oh, vous voulez que je joue le héros aussi ? 305 00:26:40,103 --> 00:26:43,564 Vous avez la clé. De la salle des dossiers. 306 00:26:47,819 --> 00:26:49,153 Felix... 307 00:26:50,321 --> 00:26:52,532 Pourquoi as-tu accepté ce boulot minable ? 308 00:26:53,491 --> 00:26:56,494 Comme toi... pour sauver ma peau. 309 00:26:56,661 --> 00:26:59,580 Oui. Et c'est tout ce que tu peux sauver. 310 00:26:59,747 --> 00:27:00,957 Walter. 311 00:27:01,874 --> 00:27:03,668 Tu crois que je n'ai pas peur ? 312 00:27:05,837 --> 00:27:08,381 Tu n'aurais pas dû devenir juif alors. 313 00:27:08,548 --> 00:27:11,134 - Qu'est-ce que tu fais ? Elle est sur le toit ! - Qui ? 314 00:27:12,176 --> 00:27:14,303 Je veux qu'il revienne ! 315 00:27:16,722 --> 00:27:19,976 Je veux que mon enfant revienne maintenant ! 316 00:27:23,604 --> 00:27:24,814 Bram ! 317 00:27:25,231 --> 00:27:27,942 Descendez-la du toit. Vite. 318 00:27:30,319 --> 00:27:34,031 Müller ! Descendez-la de là, par tous les moyens. 319 00:27:34,198 --> 00:27:36,075 Bram ! Bram ! 320 00:27:55,428 --> 00:27:57,930 Vous ne semblez pas m'avoir compris. Règle numéro un ? 321 00:27:58,139 --> 00:28:00,266 - J'ai essayé... - La première règle ? 322 00:28:02,268 --> 00:28:04,562 Le régime teutonique, Herr Hauptsturmführer. 323 00:28:04,729 --> 00:28:07,190 Je ne tolérerai en aucun cas le chaos. 324 00:28:07,356 --> 00:28:09,692 C'était un accident. Comment aurais-je pu l'arrêter ? 325 00:28:09,859 --> 00:28:11,986 Votre théâtre, votre responsabilité. 326 00:30:22,074 --> 00:30:23,367 Pourquoi ? 327 00:30:24,618 --> 00:30:27,246 Qu'ont-ils fait de mal ? 328 00:30:27,413 --> 00:30:28,748 Ils existent. 329 00:30:31,125 --> 00:30:32,585 J'ai peur. 330 00:30:33,044 --> 00:30:35,129 C'est exactement ce qu'ils veulent. 331 00:30:41,886 --> 00:30:44,180 D'où vient cette haine ? 332 00:30:45,556 --> 00:30:48,267 - À cause de ce que nous sommes ? - Non. 333 00:30:48,434 --> 00:30:50,644 De ce qu'ils pensent que nous sommes. 334 00:30:51,896 --> 00:30:54,523 À cause de ce que nous leur enseignons. 335 00:30:55,941 --> 00:30:58,235 Sur le pur et l'impur. 336 00:30:59,653 --> 00:31:02,907 Qu'il existe une ligne de 337 00:31:03,074 --> 00:31:05,326 démarcation entre ce qui est 338 00:31:05,493 --> 00:31:07,411 acceptable et ce qui ne l'est pas. 339 00:31:48,119 --> 00:31:49,370 Mon lit ! 340 00:31:51,956 --> 00:31:54,166 - Qui êtes-vous ? - C'est mon lit ! 341 00:31:56,502 --> 00:31:58,087 C'est ton lit ? 342 00:31:58,254 --> 00:32:01,966 Vous savez quoi ? Venez le chercher, allez. 343 00:32:02,508 --> 00:32:04,677 - Ne le fais pas. - Allez, viens. 344 00:32:04,844 --> 00:32:06,387 Simon ! 345 00:32:06,929 --> 00:32:09,432 - Viens ici, toi. - Laissez-moi partir ! 346 00:32:09,974 --> 00:32:11,350 Laissez-le partir ! 347 00:32:11,517 --> 00:32:12,852 - Non, ne le fais pas ! - Salaud ! 348 00:32:13,018 --> 00:32:15,438 Qu'est-ce que tu fais, petite salope juive ? 349 00:32:18,816 --> 00:32:21,360 C'est le matériel de déportation pour ce soir ? 350 00:32:21,527 --> 00:32:24,321 - 412 personnes. - Il va falloir augmenter ça. 351 00:32:24,822 --> 00:32:28,284 Le doubler, le multiplier par dix ! Vous avez assez de travailleurs ? 352 00:32:28,451 --> 00:32:31,370 Absolument, j'ai une bonne équipe. 353 00:32:35,708 --> 00:32:36,876 Je vous remercie. 354 00:32:37,042 --> 00:32:39,253 Hauptsturmführer, puis-je vous demander quelque chose ? 355 00:32:39,420 --> 00:32:40,546 Allez-y. 356 00:32:41,422 --> 00:32:43,257 Où vont-ils ? 357 00:32:43,424 --> 00:32:45,342 Je veux dire, après Westerbork ? 358 00:32:47,678 --> 00:32:51,599 Ma responsabilité s'arrête au départ du train. C'est tout ce que je peux vous dire. 359 00:32:52,391 --> 00:32:58,272 Les Juifs nous doivent leur travail, alors que nos propres hommes font la guerre. 360 00:32:58,439 --> 00:33:02,359 L'Allemagne devra donc remercier les Juifs pour sa victoire finale ? 361 00:33:02,568 --> 00:33:06,572 Hauptsturmführer J'ai trouvé une anomalie, un "D". 362 00:33:06,739 --> 00:33:10,826 Un cas disciplinaire, qui est sur la carte mais pas sur la liste. 363 00:33:19,126 --> 00:33:20,920 Arrêtez-les. Tous ! 364 00:33:21,086 --> 00:33:22,129 Oui, monsieur ! 365 00:33:22,296 --> 00:33:25,508 Mort aux Juifs ! Mort aux Juifs ! 366 00:33:29,303 --> 00:33:31,931 En route pour Mauthausen avec vous tous. 367 00:33:33,516 --> 00:33:36,727 À moins que vous ne vous souveniez soudain du nom. 368 00:33:41,273 --> 00:33:43,734 Qui a trafiqué la liste ? 369 00:33:43,901 --> 00:33:49,114 Herr Hauptsturmführer, je vous assure que je ne tolère ni sabotage ni falsification. 370 00:33:49,281 --> 00:33:51,867 Mais c'est peut-être une erreur, nous ne sommes que des humains. 371 00:33:52,034 --> 00:33:53,327 C'est de la foutaise. 372 00:33:54,370 --> 00:33:58,707 Donnez-moi une bonne raison de ne pas punir votre "erreur". 373 00:33:58,874 --> 00:34:00,334 M. Süskind 374 00:34:04,421 --> 00:34:06,549 .Qu'est-ce que j'obtiendrais ? 375 00:34:09,134 --> 00:34:10,803 L'ordre. 376 00:34:11,428 --> 00:34:13,055 Sans moi, vous choisissez le chaos. 377 00:34:13,222 --> 00:34:15,683 Parce que j'enlève un petit rouage de la machine ? 378 00:34:16,016 --> 00:34:19,728 Votre machine continuera à fonctionner. Je suis facile à remplacer. 379 00:34:19,895 --> 00:34:21,522 Mais il y a une différence. 380 00:34:21,689 --> 00:34:25,484 Vous pouvez me faire confiance. Je suis allemand. 381 00:34:25,651 --> 00:34:28,904 - Ce qui veut dire ? - Je suis un homme d'affaires. 382 00:34:30,322 --> 00:34:31,949 Un réaliste. 383 00:34:32,116 --> 00:34:35,160 J'adopte donc une approche réaliste. 384 00:34:36,370 --> 00:34:39,999 J'ai reçu une éducation allemande, je suis allé dans une école allemande. 385 00:34:40,165 --> 00:34:43,711 Je vous reconnais comme mon supérieur. 386 00:34:44,628 --> 00:34:48,549 Herr Hauptsturmführer, laissez-moi faire mon travail. 387 00:34:56,181 --> 00:34:59,351 M. 388 00:34:59,560 --> 00:35:02,104 Süskind ? Pour que les choses soient claires. 389 00:35:02,271 --> 00:35:03,871 Encore une "erreur et vous serez dans le train." 390 00:35:09,153 --> 00:35:11,614 Avec votre famille. 391 00:35:11,780 --> 00:35:13,100 Mon Dieu, j'ai cru que j'allais mourir. 392 00:35:13,490 --> 00:35:15,385 - J'ai été traité correctement. Il doit m'apprécier. - Un SS ? 393 00:35:15,409 --> 00:35:17,911 Peut-être qu'il est tombé amoureux de moi. 394 00:35:18,078 --> 00:35:20,956 - Mais que s'est-il passé ? - Rien du tout. Cet idiot arrogant ! 395 00:35:21,123 --> 00:35:25,586 M. Halverstad. l'imbécile. 396 00:35:25,753 --> 00:35:29,089 Le grand héros avec son encre contre une bande d'escrocs. Calmez-vous. Tout s'est bien terminé. 397 00:35:33,344 --> 00:35:36,680 Oui, c'est ça. Il y a quelqu'un de malade derrière, sur le côté. 398 00:35:40,809 --> 00:35:46,398 Allez 399 00:35:46,565 --> 00:35:51,945 voir. 400 00:36:32,528 --> 00:36:34,405 392393394395396397. 401 00:36:34,571 --> 00:36:36,091 - Ne me touchez pas. Venez avec nous ! - Ordure ! 402 00:36:54,383 --> 00:36:55,843 Regarde ! 403 00:36:57,386 --> 00:36:59,638 Maman ! Maman ! 404 00:37:03,142 --> 00:37:05,018 Roos ! Simon ! 405 00:37:05,185 --> 00:37:06,979 Je t'ai dit de te taire. 406 00:37:07,271 --> 00:37:09,189 Simon ! Laisse-moi partir ! 407 00:37:09,606 --> 00:37:15,070 - T'es sourd ou quoi ? Tais-toi ! - Lâchez-moi. Simon ! 408 00:37:31,462 --> 00:37:33,505 Ça sent bon. 409 00:37:33,672 --> 00:37:35,299 Je suis l'oncle Walter. 410 00:37:35,466 --> 00:37:36,925 Et toi ? 411 00:37:38,093 --> 00:37:42,097 - Je suis Roos et lui c'est Simon. - Bonjour Simon. 412 00:37:42,473 --> 00:37:46,351 Pas de papiers, rien. Ils peuvent rester ici ? 413 00:37:47,227 --> 00:37:50,022 - Qu'est-ce qui s'est passé ? - C'était la brute de Puls. 414 00:37:50,439 --> 00:37:54,109 - l'homme-clé. - Vous allez devoir dormir ici. 415 00:37:54,276 --> 00:37:56,779 Les hommes clés ne sont pas autorisés à entrer ici. 416 00:37:56,945 --> 00:37:58,405 Bonne nuit. 417 00:37:59,698 --> 00:38:01,241 Oncle Walter ? 418 00:38:02,159 --> 00:38:04,328 Où emmènent-ils maman ? 419 00:38:29,728 --> 00:38:31,063 Je voulais vous remercier. 420 00:38:31,230 --> 00:38:32,314 De quoi ? 421 00:38:32,481 --> 00:38:34,900 De ne pas m'avoir jeté de l'herbe sous le pied. 422 00:38:35,067 --> 00:38:37,820 Et je voulais m'excuser. 423 00:38:37,986 --> 00:38:40,614 - Je suis une idiote. - Oui. 424 00:38:40,781 --> 00:38:42,366 Faites votre travail. 425 00:38:43,742 --> 00:38:45,869 - Oui, monsieur ! - l'autre main. 426 00:39:48,056 --> 00:39:49,558 Laissez-les périr. 427 00:39:50,642 --> 00:39:53,186 - Nous sommes en sécurité dans le canot de sauvetage. - Chéri. 428 00:39:53,353 --> 00:39:55,856 Si j'avais pu sauver l'un d'entre eux. 429 00:39:58,275 --> 00:40:00,986 On va se cacher alors ? Jusqu'à ce que tout soit fini. 430 00:40:01,153 --> 00:40:05,240 Et qu'il ne reste plus personne. J'entends Dieu me réprimander. 431 00:40:05,407 --> 00:40:07,993 Qu'est-ce que tu veux dire ? 432 00:40:08,160 --> 00:40:11,163 Qu'il est inacceptable de faire une distinction entre le pur et l'impur. 433 00:40:11,955 --> 00:40:13,749 N'essaie pas d'être un héros, Walter. 434 00:40:27,095 --> 00:40:31,600 Comment vais-je lui expliquer plus tard que je me suis débarrassé de 100 000 personnes ? 435 00:40:31,767 --> 00:40:33,936 Et Dieu sait où ils finissent. 436 00:40:34,645 --> 00:40:35,687 Et nous ? 437 00:40:37,731 --> 00:40:40,817 Personne ne peut nous aider ? 438 00:40:41,985 --> 00:40:43,278 Dieu ? 439 00:40:45,530 --> 00:40:49,117 - Nous devrons nous débrouiller seuls. - Sans Dieu. 440 00:40:49,284 --> 00:40:50,994 Mais je t'ai toi. 441 00:40:51,828 --> 00:40:53,330 N'est-ce pas ? 442 00:40:55,874 --> 00:40:57,501 Fais ce que tu as à faire. 443 00:41:14,851 --> 00:41:16,937 - Piet. - Walter. 444 00:41:17,104 --> 00:41:19,189 - Content que tu sois venu. - C'est vrai. 445 00:41:19,898 --> 00:41:21,817 Je vais en prendre un autre. 446 00:41:27,823 --> 00:41:29,449 Je vous écoute. 447 00:41:30,784 --> 00:41:35,205 Pas d'héroïsme, pas de violence, pas d'armes. Jamais. Pas avec ces enfants. 448 00:41:35,372 --> 00:41:38,041 Le problème des fiches reste entier. 449 00:41:38,208 --> 00:41:40,127 Oui, nous savons tout cela. 450 00:41:40,335 --> 00:41:44,715 Mais une chaîne n'est pas plus solide que son maillon le plus faible. 451 00:41:44,881 --> 00:41:47,968 Aus der Fünten. Sans scrupules, un rustre. 452 00:41:48,719 --> 00:41:52,597 Un salaud peut-être. Mais aussi solitaire que l'enfer. 453 00:41:53,640 --> 00:41:56,018 Pourquoi pensez-vous qu'il boit ? 454 00:41:56,184 --> 00:41:57,644 Ils sont tous seuls ? 455 00:41:57,811 --> 00:41:59,688 Pourquoi pensez-vous que je suis encore ici ? 456 00:41:59,855 --> 00:42:02,315 Je lui parle comme un boche à un autre. 457 00:42:02,482 --> 00:42:04,651 Il me donne toutes les occasions de le convaincre 458 00:42:04,818 --> 00:42:08,071 qu'il est un trou du cul s'il ne me laisse pas rester. 459 00:42:08,238 --> 00:42:09,573 Écoutez... 460 00:42:12,576 --> 00:42:15,412 Je peux échanger ça contre du cognac et des cigares ? 461 00:42:15,787 --> 00:42:18,373 De bonnes choses, pas ce rotgut. 462 00:42:18,540 --> 00:42:20,333 Demandez au vieux Cor. 463 00:42:27,507 --> 00:42:30,719 Le sergent est un bon flic. Ils existent. 464 00:42:30,886 --> 00:42:35,640 - Qu'allez-vous faire du brandy ? - Apaiser, concilier, calmer, gagner. 465 00:42:35,807 --> 00:42:38,101 - Aus der Fünten. - Et où cela nous mène-t-il ? 466 00:42:38,268 --> 00:42:41,772 Ça détourne son attention. S'il pense que je suis son ami... 467 00:42:41,938 --> 00:42:44,649 Un salaud comme ça ? Aucune chance. 468 00:42:44,816 --> 00:42:48,153 On veut sortir ces enfants de là ou pas ? 469 00:43:03,585 --> 00:43:04,920 Ça va aller. 470 00:43:18,308 --> 00:43:20,644 Un, deux, trois, quatre. 471 00:43:23,897 --> 00:43:24,898 Ne faites pas ça ! 472 00:43:25,065 --> 00:43:28,485 Qu'est-ce que tu crois faire ? Réveiller des petits enfants ! 473 00:44:01,977 --> 00:44:09,901 380381382384. 474 00:44:10,068 --> 00:44:16,741 385386387389. 475 00:44:23,331 --> 00:44:26,543 - Mes compliments, Süskind. Bien joué. - Je vous remercie. 476 00:44:40,932 --> 00:44:42,559 Avec un baiser de David. 477 00:44:42,726 --> 00:44:45,562 Je préfère le garder avec moi. C'est bientôt son anniversaire. 478 00:44:45,729 --> 00:44:47,647 Il sera entre de bonnes mains, je vous le promets. 479 00:44:48,982 --> 00:44:50,901 Vous n'avez visiblement pas d'enfants. 480 00:44:54,154 --> 00:44:55,322 Mme Groenteman... 481 00:44:55,488 --> 00:44:59,743 Vous serez réunis après la guerre. Il peut rester avec des fermiers en Frise. 482 00:45:10,086 --> 00:45:12,547 - Il s'agit de votre fils. - Nous sommes jeunes et forts. 483 00:45:12,714 --> 00:45:15,217 Et tout à fait capables de nous occuper de notre propre enfant. 484 00:45:15,383 --> 00:45:17,594 - Même dans un camp de travail ? - Non, c'est non. 485 00:45:17,761 --> 00:45:19,930 Continuez votre travail, mademoiselle. 486 00:45:20,972 --> 00:45:22,724 Continuez votre travail... 487 00:45:24,351 --> 00:45:25,477 Vous avez fait de votre mieux. 488 00:45:26,603 --> 00:45:28,396 Mais qu'en est-il de cet enfant ? 489 00:45:29,648 --> 00:45:31,942 - Conciliez. - Concilié ? 490 00:45:32,108 --> 00:45:34,569 Aus der Fünten, il est de l'autre côté de la rue. 491 00:45:34,736 --> 00:45:36,404 - A la crèche ? - Oui. 492 00:45:36,821 --> 00:45:38,573 Il a amené un bébé. 493 00:45:41,576 --> 00:45:44,996 Je vous le dis, cet endroit est réservé aux enfants juifs. 494 00:45:45,163 --> 00:45:48,458 Désormais, tout enfant abandonné est considéré comme juif. 495 00:45:48,625 --> 00:45:51,711 Je suis prêt à parier qu'elle est juive. 496 00:45:51,878 --> 00:45:53,380 M. 497 00:45:53,546 --> 00:45:55,882 Süskind. Tout s'est bien passé hier. 498 00:45:56,132 --> 00:45:58,468 Mes compliments. Incroyable. Quelle mère contre nature ! 499 00:45:58,635 --> 00:46:01,304 Abandonner un si beau bébé. 500 00:46:01,471 --> 00:46:03,682 Un comportement typiquement juif. 501 00:46:03,848 --> 00:46:06,685 - Elle n'a pas l'air juive du tout. - Qu'est-ce qui est juif ? 502 00:46:06,935 --> 00:46:07,936 Bauer. 503 00:46:08,895 --> 00:46:11,940 Tout est là-dedans. Scientifiquement. 504 00:46:12,107 --> 00:46:14,359 Quelqu'un a un mètre ruban ? 505 00:46:23,868 --> 00:46:25,578 Vous avez oublié son nez. 506 00:46:25,745 --> 00:46:29,624 Cent pour cent. Je le savais. 507 00:46:29,791 --> 00:46:30,917 Elle peut rester. 508 00:46:32,168 --> 00:46:35,297 Peut-être un petit toast pour une fin heureuse ? 509 00:46:40,552 --> 00:46:43,305 Pourquoi me regardes-tu comme ça ? 510 00:46:43,471 --> 00:46:46,725 Il y a longtemps que je n'ai pas bu un verre avec un compatriote. 511 00:46:46,891 --> 00:46:49,728 Alors, que fait un Allemand à Amsterdam ? 512 00:46:50,145 --> 00:46:53,231 - Mes grands-parents venaient de Hollande. - Je vois. 513 00:46:53,398 --> 00:46:55,233 Tu n'as pas le mal du pays ? 514 00:47:03,074 --> 00:47:04,242 Je vous remercie. 515 00:47:16,713 --> 00:47:22,635 Croyez-le ou non, mais jusqu'à l'âge de 23 ans je n'ai jamais fumé, jamais bu. Pas une goutte ! 516 00:47:22,844 --> 00:47:25,722 Nous étions tous pour la nature, pour la pureté. 517 00:47:25,889 --> 00:47:29,184 Dormir à la belle étoile sur un lit d'aiguilles de pin. 518 00:47:29,351 --> 00:47:31,561 Rêver et philosopher. 519 00:47:32,729 --> 00:47:35,231 Nous voulions changer le monde. 520 00:47:36,358 --> 00:47:37,817 Et nous l'avons fait. 521 00:47:43,365 --> 00:47:45,992 J'ai eu un camarade 522 00:47:46,159 --> 00:47:51,456 Vous n'en trouverez jamais de meilleur 523 00:47:51,623 --> 00:47:56,211 Le tambour bat pour la bataille 524 00:47:56,378 --> 00:48:00,799 Il a marché à mes côtés 525 00:48:00,965 --> 00:48:05,053 Nous avons gardé le pas 526 00:48:05,220 --> 00:48:09,265 Nous avons gardé le pas 527 00:48:09,432 --> 00:48:13,353 Une balle a volé vers nous 528 00:48:13,520 --> 00:48:17,107 Est-ce pour moi ou pour lui ? 529 00:48:17,273 --> 00:48:20,735 Elle lui a ôté la vie 530 00:48:20,902 --> 00:48:24,155 Maintenant il est couché à mes pieds 531 00:48:24,322 --> 00:48:27,534 Comme s'il faisait partie de moi 532 00:48:27,700 --> 00:48:31,204 Comme s'il faisait partie de moi 533 00:48:50,432 --> 00:48:54,185 Ces Russes sont des tigres. Les Boches n'ont aucune chance. 534 00:48:54,352 --> 00:48:56,729 Je veux aller à Sienne. Walter ? 535 00:48:56,896 --> 00:48:58,982 Et à Florence, le Ponte Vecchio ! 536 00:48:59,149 --> 00:49:00,942 La guerre n'est pas finie. 537 00:49:01,109 --> 00:49:03,153 Elle l'est presque. Il ne reste plus beaucoup de temps. 538 00:49:03,319 --> 00:49:07,574 Je connais un hôtel très agréable à Sienne, Il Fiore di Dante. 539 00:49:07,740 --> 00:49:09,492 Ils ont de la confiture de figues maison. 540 00:49:09,659 --> 00:49:11,995 C'est délicieux. Mais chéri... 541 00:49:12,120 --> 00:49:13,163 Je ne peux pas partir. 542 00:49:15,081 --> 00:49:16,374 Pas encore. 543 00:49:18,585 --> 00:49:22,464 Oui, ils sont pour toi. Tiens bon. Comme ça. 544 00:49:25,383 --> 00:49:26,968 Et voilà. 545 00:49:29,471 --> 00:49:30,847 PASSER 546 00:49:48,031 --> 00:49:51,951 Treize timbres. Nous avons réussi ! Nous avons réussi ! 547 00:49:52,869 --> 00:49:55,663 Vous devez rester ici, mais vous ne serez pas expulsés. 548 00:49:59,000 --> 00:50:02,128 - Je vous remercie. - Je le dirai au Haupsturmführer. 549 00:50:09,677 --> 00:50:12,805 C'est inacceptable. Il faut faire quelque chose. 550 00:50:14,182 --> 00:50:17,101 Roos et Simon Waterman, remercient Dieu. 551 00:50:17,310 --> 00:50:19,854 - Où iront-ils ? - Hindeloopen. 552 00:50:23,024 --> 00:50:27,195 - Bonjour. - Un, deux, trois, quatre, cinq. 553 00:50:42,752 --> 00:50:44,045 Manteaux. 554 00:50:53,137 --> 00:50:54,639 Dépêchez-vous ! 555 00:51:26,421 --> 00:51:28,339 On reste ici ? 556 00:51:28,548 --> 00:51:31,926 - Non, vous prendrez le train plus tard. - Avec ce flic ? 557 00:51:35,138 --> 00:51:36,806 Attendez un peu. 558 00:51:38,766 --> 00:51:40,226 Il y a un problème ? 559 00:51:40,393 --> 00:51:43,646 - Ce petit garçon ne peut pas venir. Je suis désolée. - Pourquoi ? Il ne peut pas revenir en arrière. 560 00:51:43,813 --> 00:51:46,524 - Il devra le faire. - Mais sa carte a été détruite. 561 00:51:46,691 --> 00:51:49,277 Personne n'osera le prendre. Regardez son visage. 562 00:51:49,444 --> 00:51:51,195 Son visage ? 563 00:51:51,362 --> 00:51:54,449 - Qu'y a-t-il de mal à cela ? - Ces gens risquent leur vie. 564 00:51:54,616 --> 00:51:56,784 Je ne vais pas le laisser seul ! 565 00:52:01,122 --> 00:52:03,916 Ce sont des jours sombres, jeune fille. 566 00:52:04,083 --> 00:52:05,835 Trop juif ? Meshuga ! 567 00:52:06,002 --> 00:52:09,672 C'est possible, mais s'ils font un contrôle, nous aurons tous de gros problèmes. 568 00:52:13,301 --> 00:52:16,012 Vous voulez qu'il reste assis là toute la journée ? 569 00:52:18,848 --> 00:52:21,392 Je ne suis pas sûr que ce soit une bonne idée. 570 00:52:22,894 --> 00:52:26,564 - Ici, c'est parfait. - C'est le premier endroit où ils regarderont. 571 00:52:26,731 --> 00:52:31,027 - C'est absurde. - Mais c'est vrai. Et il y en aura d'autres. 572 00:52:32,654 --> 00:52:35,198 C'est complètement fou ! Ridicule ! 573 00:52:35,698 --> 00:52:37,408 Attention à vos doigts ! 574 00:52:40,620 --> 00:52:41,996 Non, Walter. 575 00:52:43,623 --> 00:52:47,251 Mais où allons-nous les mettre ? Ils ne peuvent aller nulle part, bon sang. 576 00:52:48,044 --> 00:52:49,337 Qu'est-ce qu'il y a là-bas ? 577 00:52:49,504 --> 00:52:51,756 Un collège. 578 00:52:54,133 --> 00:52:55,927 M. Van Hulst ? 579 00:52:57,387 --> 00:52:59,639 Mlle Pimentel. 580 00:52:59,806 --> 00:53:03,184 Vous êtes du théâtre, n'est-ce pas ? M. Süskind ? 581 00:53:03,351 --> 00:53:06,270 Oui. Je voulais vous demander quelque chose. 582 00:53:06,854 --> 00:53:10,608 Je savais que vous viendriez me voir un jour. Et pas par la porte d'entrée. 583 00:53:12,402 --> 00:53:13,528 Votre hangar. 584 00:53:14,320 --> 00:53:16,531 Pourrions-nous l'utiliser ? 585 00:53:18,408 --> 00:53:20,660 C'est une urgence, je suppose ? 586 00:53:53,901 --> 00:53:55,486 Un train à moitié vide. 587 00:53:55,695 --> 00:53:57,613 Vous savez combien ça coûte ? 588 00:53:57,780 --> 00:53:59,699 C'est indépendant de ma volonté. 589 00:53:59,866 --> 00:54:03,453 - Combien de personnes avez-vous ici ? - Presque 400. 590 00:54:03,619 --> 00:54:05,538 Presque 400 ? 591 00:54:06,581 --> 00:54:12,003 Je suis désolé, mein Führer, mais la guerre devra attendre un peu. 592 00:54:12,170 --> 00:54:14,505 Mon estimé collègue a fait une erreur". Je ne sais pas faire de magie. 593 00:54:14,672 --> 00:54:17,133 Vous ne savez pas compter non plus. 594 00:54:17,300 --> 00:54:20,803 400 juifs sont 400 juifs 595 00:54:20,970 --> 00:54:23,389 et pas presque 400. 596 00:54:41,407 --> 00:54:46,037 Combien d'orphelins avez-vous en ce moment ? Sans parents de l'autre côté de la rue. 597 00:54:46,204 --> 00:54:47,830 - Presque aucun. - Combien ? 598 00:54:54,629 --> 00:54:57,423 - Avec ses treize. - Ce sera juste assez. 599 00:54:57,590 --> 00:54:59,759 S'il vous plaît, ce ne sont que des enfants. 600 00:54:59,926 --> 00:55:03,304 Des enfants juifs. Les ennemis de demain. Enveloppez-les chaudement. 601 00:55:03,471 --> 00:55:04,806 Tous les treize ? 602 00:55:06,432 --> 00:55:07,892 Et avancez. 603 00:55:16,234 --> 00:55:20,571 Je n'y peux rien. Croyez-moi, je ne veux pas ça non plus. 604 00:55:20,738 --> 00:55:22,657 Alors ne le faites pas si vous ne le voulez pas. 605 00:55:22,865 --> 00:55:25,493 - Je dois le faire, c'est un ordre. - Fais ce que tu peux. 606 00:55:25,660 --> 00:55:29,247 Si Berlin en commande 400 et que je n'en envoie 607 00:55:29,413 --> 00:55:31,791 que 387, qu'est-ce que tu crois qu'il va se passer ? 608 00:55:31,958 --> 00:55:35,002 A moi ? Au Bureau Central ? 609 00:55:35,169 --> 00:55:36,295 Et à elle ? 610 00:55:37,296 --> 00:55:39,507 Que veut l'industrie de guerre allemande ? 611 00:55:39,674 --> 00:55:42,885 Un pays civilisé ne fait pas travailler les enfants dans les usines. 612 00:55:43,052 --> 00:55:45,137 Les familles doivent rester unies. 613 00:55:45,972 --> 00:55:48,683 - Et les chiffres doivent s'additionner. - Exactement. 614 00:55:49,642 --> 00:55:51,310 Vigeveno, Lea. 615 00:55:52,353 --> 00:55:54,021 - Vigeveno, Isaac. - C'est moi. 616 00:55:55,565 --> 00:55:57,608 - De Vries Salomon. - Oui, monsieur. 617 00:55:58,442 --> 00:56:00,278 Flessedrager Zwaantje. 618 00:56:04,991 --> 00:56:07,243 J'ai une proposition à vous faire, Monsieur Süskind. 619 00:56:08,619 --> 00:56:11,539 Vous avez le choix. C'est à vous de choisir. 620 00:56:11,706 --> 00:56:13,833 Soit les enfants 621 00:56:15,501 --> 00:56:16,919 soit... 622 00:56:26,637 --> 00:56:30,933 Ma mère travaillait comme femme de ménage chez Mme Kohn. 623 00:56:31,100 --> 00:56:34,937 Son mari était, comment dites-vous, le chanteur de la synagogue ? 624 00:56:35,104 --> 00:56:36,772 - Hazzan. - Hazzan. 625 00:56:42,695 --> 00:56:47,283 Je devais avoir sept ou huit ans lorsque j'ai entendu le juif Kohn chanter. 626 00:56:48,075 --> 00:56:49,577 Merveilleux ! 627 00:56:50,786 --> 00:56:52,705 Je voulais moi aussi chanter comme lui. 628 00:56:54,248 --> 00:56:56,500 Ressentez-vous cela aussi parfois 629 00:56:57,084 --> 00:56:59,170 une tristesse qui vous rend heureux ? 630 00:57:01,464 --> 00:57:03,215 Connaissez-vous ce sentiment ? 631 00:57:05,176 --> 00:57:06,218 Oui. 632 00:57:10,681 --> 00:57:12,308 Comment va-t-il aujourd'hui ? 633 00:57:15,144 --> 00:57:17,021 - Comment va-t-il aujourd'hui ? - M. Kohn ? 634 00:57:27,698 --> 00:57:30,618 Nous ne sommes pas des barbares. 635 00:57:30,826 --> 00:57:33,371 Quel bel orchestre. 636 00:57:34,664 --> 00:57:37,333 Peut-être devrions-nous envoyer les enfants après tout ? 637 00:58:24,922 --> 00:58:28,050 J'organise une petite fête vendredi. 638 00:58:28,509 --> 00:58:31,429 J'apprécierais votre présence. 639 00:58:33,514 --> 00:58:34,640 Moi ? 640 00:58:34,807 --> 00:58:37,435 C'est très informel. Juste moi et quelques amis. 641 00:58:39,687 --> 00:58:40,730 Je vous remercie. 642 00:58:40,896 --> 00:58:42,898 De m'avoir invité. 643 00:58:43,065 --> 00:58:44,817 Mais vous voyez... 644 00:58:45,818 --> 00:58:47,486 Ma femme est un peu anxieuse. 645 00:58:47,653 --> 00:58:49,530 Qu'est-ce qui peut arriver ? 646 00:58:49,697 --> 00:58:53,325 Je garantis personnellement votre sécurité, et 647 00:58:53,492 --> 00:58:55,536 celle de votre famille aussi, c'est écrit noir sur blanc. 648 00:58:55,703 --> 00:58:57,997 Alors, à vendredi. 649 00:59:01,250 --> 00:59:04,420 Le vieux Cor vous envoie ses salutations. Pour votre ami. 650 00:59:04,587 --> 00:59:06,213 - Il me rend malade. - Salaud. 651 00:59:06,380 --> 00:59:07,423 Mais notre bâtard. 652 00:59:07,590 --> 00:59:09,884 Le nôtre ? Qui va à sa fête d'anniversaire ? 653 00:59:10,051 --> 00:59:12,678 - Tu es un héros. - Je ne veux pas d'un héros mais d'un mari. 654 00:59:12,845 --> 00:59:16,348 Combien avons-nous réussi à en faire partir ? 50, 80 enfants ? 655 00:59:16,515 --> 00:59:20,019 338.338 vies humaines. 656 00:59:21,812 --> 00:59:24,857 Et combien en ai-je mis dans les camions ? 40 000 ou 50 000 ? 657 00:59:25,024 --> 00:59:26,358 Vous ne pouvez pas penser comme ça. 658 00:59:26,525 --> 00:59:28,694 Je vois tous ces visages effrayés dans le noir. 659 00:59:28,861 --> 00:59:31,072 D'accord. 660 00:59:31,238 --> 00:59:33,949 Alors, arrêtez. Mais alors, plus aucun enfant ne s'échappera. 661 00:59:34,700 --> 00:59:36,368 C'est à vous de décider. 662 00:59:40,039 --> 00:59:41,957 - J'aimerais que vous partiez maintenant. - Hanna. 663 00:59:42,458 --> 00:59:43,918 Ou je m'en vais. 664 00:59:44,710 --> 00:59:46,253 Où ça ? 665 00:59:47,296 --> 00:59:48,964 Va te faire foutre ! 666 00:59:49,131 --> 00:59:52,218 - Il y a un art de l'exagération. - Pourquoi le feraient-ils ? 667 00:59:53,636 --> 00:59:58,349 "Le travail forcé des Juifs s'avère être une extermination systématique." 668 00:59:58,516 --> 01:00:01,018 - Propagande anglaise. - J'espère que vous avez raison. 669 01:00:09,985 --> 01:00:12,613 Cinq étoiles. Je vous remercie. 670 01:00:13,197 --> 01:00:15,741 Merci beaucoup, cher... Walter. 671 01:00:16,867 --> 01:00:19,370 - Puis-je vous appeler Walter ? - Bien sûr. 672 01:00:20,204 --> 01:00:25,000 Vous et moi sommes dans le même bateau. Vous ne le saviez pas, n'est-ce pas ? 673 01:00:29,547 --> 01:00:35,052 Quand ce sera fini, quand l'endroit sera nettoyé des Juifs, nous pourrons tous les deux aller à l'Est. 674 01:00:35,219 --> 01:00:38,097 Toi pour travailler en Pologne, moi au front en Russie. 675 01:00:38,264 --> 01:00:41,767 - Puis-je vous poser une question à ce sujet ? - Savez-vous ce que cela signifie ? 676 01:00:41,934 --> 01:00:43,769 - Le front de l'Est ? - Non. 677 01:00:44,145 --> 01:00:47,398 Vous n'êtes rien d'autre que de la chair à canon. 678 01:00:47,565 --> 01:00:50,192 Jusqu'à ce que vous soyez mis en pièces. 679 01:00:54,905 --> 01:00:56,824 Désolé, Walter. 680 01:00:57,032 --> 01:00:59,785 C'est un peu trop en ce moment. 681 01:00:59,952 --> 01:01:02,746 Et le jour de mon anniversaire, de tous les jours... 682 01:01:04,331 --> 01:01:06,625 J'ai reçu une lettre de ma sœur. 683 01:01:07,710 --> 01:01:09,628 - Avez-vous des frères ? - Oui. 684 01:01:09,795 --> 01:01:12,214 Je n'en ai plus. 685 01:01:12,381 --> 01:01:13,966 Dimanche... 686 01:01:16,177 --> 01:01:18,470 Helmut s'est pendu. 687 01:01:21,932 --> 01:01:22,975 Dieu ! 688 01:01:24,476 --> 01:01:27,605 - Ici. - Non. Merci. Je vais bien. 689 01:01:29,398 --> 01:01:30,774 Cette maudite guerre ! 690 01:01:32,401 --> 01:01:36,113 S'il n'y avait pas eu la guerre, nous pourrions très bien être amis. 691 01:01:37,448 --> 01:01:40,868 - Oui. - De très bons amis. 692 01:01:56,967 --> 01:01:58,135 Je vous souhaite la bienvenue. 693 01:01:58,302 --> 01:02:00,471 Bonsoir, Mme Hirschfeld. 694 01:02:02,640 --> 01:02:05,392 Vous voulez venir chasser le faisan ? Il y en a partout. 695 01:02:05,559 --> 01:02:07,561 - Albert ! - Ferdi. Joyeux anniversaire. 696 01:02:07,728 --> 01:02:08,812 Merci. 697 01:02:09,313 --> 01:02:13,317 J'ai appris pour ton frère. Ta sœur doit être très bouleversée. 698 01:02:14,151 --> 01:02:15,236 Oui. 699 01:02:15,819 --> 01:02:19,073 - La guerre est la guerre. - Et un verre est un verre. 700 01:02:19,240 --> 01:02:22,743 Ne vous inquiétez pas. Ils ne vous enverront pas sur la Volga ! 701 01:02:22,910 --> 01:02:24,119 - Santé. - Santé. 702 01:02:24,578 --> 01:02:27,414 Si seulement cela se passait aussi bien partout en Europe qu'ici. 703 01:02:27,581 --> 01:02:30,793 - C'est un plaisir à regarder. - Merci à notre directeur de théâtre. 704 01:02:30,918 --> 01:02:33,379 M. Süskind, Obersturmführer Gemmeker. 705 01:02:33,545 --> 01:02:35,923 Commandant du camp de transition de Westerbork. 706 01:02:36,090 --> 01:02:39,385 - Enchanté de vous rencontrer. - Enchanté de vous rencontrer. Excusez-moi. 707 01:02:45,557 --> 01:02:47,434 Pour votre femme. 708 01:02:47,601 --> 01:02:49,728 - Je vous remercie. - Sylvie ? 709 01:02:51,730 --> 01:02:53,274 Et ça, c'est pour vous ! 710 01:02:56,318 --> 01:02:58,362 Amusez-vous bien, Walter. 711 01:03:06,245 --> 01:03:07,288 I... 712 01:03:09,540 --> 01:03:12,584 - Sylvie, tu devrais savoir... - Vous êtes timide, n'est-ce pas ? 713 01:03:16,714 --> 01:03:18,465 Un haut placé, 714 01:03:19,842 --> 01:03:22,720 mais pas SS, hein ? 715 01:03:22,886 --> 01:03:24,305 Pas vraiment. 716 01:03:25,639 --> 01:03:27,308 Mais vous êtes allemande. 717 01:03:29,393 --> 01:03:32,479 Un gentil boche timide. 718 01:03:35,065 --> 01:03:37,151 Un boche excité ? 719 01:03:55,794 --> 01:03:58,172 S'il vous plaît, ne faites pas ça. 720 01:03:58,756 --> 01:04:01,592 Oui, très haut ! 721 01:04:05,012 --> 01:04:06,513 Je suis marié, Sylvie. 722 01:04:06,680 --> 01:04:11,060 Tu l'es ? Moi aussi. Je ne te fatiguerai pas, tu sais. 723 01:04:24,406 --> 01:04:29,411 Vous avez du cran. J'ai vu des choses horribles dans ma vie... 724 01:04:30,746 --> 01:04:32,206 C'est pour ça que je ne suis pas avec les SS. 725 01:04:38,170 --> 01:04:42,883 Ne t'inquiète pas, ma chérie. Je ne vais pas te jeter de l'herbe sur le dos. 726 01:04:54,019 --> 01:04:55,646 Toutes les filles ici le sont. 727 01:04:55,813 --> 01:04:58,482 Et Mme Hirschfeld. Madame. 728 01:04:58,899 --> 01:05:03,362 En échange d'un Sperre. Ça a l'air d'exciter les Boches. 729 01:05:15,416 --> 01:05:18,752 Maintenant, allons-nous faire quelque chose ou non ? 730 01:05:20,295 --> 01:05:21,338 Non, alors. 731 01:05:23,048 --> 01:05:25,259 Alors, pourquoi êtes-vous venu ici ? 732 01:05:32,641 --> 01:05:35,102 De notre gentleman civilisé ? 733 01:05:36,311 --> 01:05:37,563 Pendu comme une souris. 734 01:05:45,112 --> 01:05:46,822 A qui de droit. 735 01:05:46,989 --> 01:05:52,411 Walter Süskind a toujours été un loyal 736 01:05:52,578 --> 01:05:54,058 serviteur du Troisième Reich.' Bien, bien. 737 01:05:55,456 --> 01:05:59,751 Qui a soutenu les SS au-delà de l'appel du devoir. 738 01:06:00,919 --> 01:06:02,045 Période. 739 01:06:02,212 --> 01:06:05,507 "Ni lui ni sa famille ne doivent être gênés de quelque manière que ce soit". 740 01:06:06,216 --> 01:06:07,384 Point. 741 01:06:07,551 --> 01:06:12,723 Signé Ferdinand Aus der Fünten, Commandant du SiPo et du SD". 742 01:06:12,890 --> 01:06:16,935 - Bon sang de bonsoir ! Êtes-vous son petit garçon ? - Son quoi ? 743 01:06:17,102 --> 01:06:19,980 Traître ! Foutez-moi la paix ! 744 01:06:20,147 --> 01:06:22,566 Lécher le cul de cette ordure pour un Sperre. 745 01:06:22,733 --> 01:06:24,860 - Et toi alors ? Une pute nazie. - Oui, c'est vrai. 746 01:06:25,027 --> 01:06:27,029 Sinon, je serais assis sur un nuage maintenant. 747 01:06:27,196 --> 01:06:30,115 Tout comme ma grand-mère, mes parents, ma sœur, mes nièces... 748 01:06:30,282 --> 01:06:32,534 Toute la rue, emportée. 749 01:06:32,701 --> 01:06:35,204 - Ils reviendront à la maison après la guerre. - Tu crois ? 750 01:06:35,370 --> 01:06:38,165 Tu devrais entendre tes amis boches quand ils sont énervés. 751 01:06:38,332 --> 01:06:41,168 - Qu'est-ce que tu racontes ? - Ils ne reviendront jamais. 752 01:06:41,335 --> 01:06:44,671 - Ils n'ont qu'à travailler. - Ah oui ? Complètement nus ? 753 01:06:44,838 --> 01:06:48,050 Hommes et femmes mères avec leurs enfants ? 754 01:06:48,217 --> 01:06:51,220 Ils vous obligent à vous déshabiller. Et puis... 755 01:06:51,386 --> 01:06:53,096 Et puis quoi ? 756 01:06:53,263 --> 01:06:56,016 Dans la douche. On dit. 757 01:06:58,560 --> 01:07:00,437 Sauf qu'il n'y a pas d'eau qui sort. 758 01:07:00,604 --> 01:07:01,688 Qu'est-ce qui se passe alors ? 759 01:07:02,856 --> 01:07:04,942 Qu'est-ce qui sort ? 760 01:07:05,943 --> 01:07:08,820 Qu'est-ce qui sort alors ? 761 01:07:13,659 --> 01:07:14,701 Du gaz. 762 01:07:17,704 --> 01:07:18,956 Toi aussi. 763 01:07:20,040 --> 01:07:22,668 Vous aussi facilement. Oui. 764 01:07:22,834 --> 01:07:25,587 - Vous ne me croyez pas, n'est-ce pas ? - Qu'est-ce que je devrais croire ? 765 01:07:25,754 --> 01:07:28,966 Le canot de sauvetage n'existe pas. Hanna, tu vas mourir. 766 01:07:29,132 --> 01:07:31,134 Arrête ! Qu'est-ce que tu as ? 767 01:07:31,301 --> 01:07:36,014 Je me suis débarrassé d'eux. Je les ai envoyés à la mort. Nous sommes juste un gros tas d'abats. 768 01:07:36,181 --> 01:07:39,017 - Toi, moi et Yvonne. - Non ! 769 01:07:41,311 --> 01:07:42,896 Tu ne me crois pas, n'est-ce pas ? 770 01:07:43,772 --> 01:07:45,107 Regarde-moi. 771 01:07:45,566 --> 01:07:47,401 Regarde-moi ! 772 01:07:47,568 --> 01:07:50,779 Regarde-moi. Qu'est-ce que tu vois ? 773 01:07:52,114 --> 01:07:53,574 Qu'est-ce que tu vois ? 774 01:07:54,992 --> 01:07:56,410 Un boche. 775 01:07:57,035 --> 01:07:59,621 Tu es un putain de boche. 776 01:08:12,342 --> 01:08:14,177 Je ne le ferai pas. 777 01:08:15,137 --> 01:08:16,972 Renvoyer des gens, c'est une chose. 778 01:08:17,139 --> 01:08:19,558 Mais être complice d'un meurtre ? Vous avez oublié ce point. 779 01:08:19,725 --> 01:08:21,205 M. Süskind. Qu'est-ce que vous voulez dire ? 780 01:08:21,351 --> 01:08:24,521 - Hitler fait ce qu'il a promis ! - La Pologne est dure, oui. 781 01:08:24,688 --> 01:08:28,609 Il y a la faim, les gens doivent travailler très dur, il y a les maladies. 782 01:08:29,026 --> 01:08:31,653 Ne me racontez pas de conneries ! Ils sont assassinés. 783 01:08:31,862 --> 01:08:35,324 Anéantis, exterminés comme... de la vermine. 784 01:08:35,490 --> 01:08:36,617 Arrêtez, s'il vous plaît. 785 01:08:36,783 --> 01:08:39,328 Encore cette histoire d'horreur sur les camions à essence ? 786 01:08:39,494 --> 01:08:41,163 D'où tenez-vous ça ? 787 01:08:41,330 --> 01:08:44,875 De quelqu'un qui travaille pour les SS. Une Juive. 788 01:08:45,042 --> 01:08:48,754 - Qui travaille pour les SS ? - Une tarte ! Collaboration horizontale. 789 01:08:48,920 --> 01:08:49,921 Foutaises ! 790 01:08:50,130 --> 01:08:54,301 J'en ai entendu parler. Près du parc. Le bordel tenu par Ulla Hirschfeld. 791 01:08:54,468 --> 01:08:57,638 Même si ce qu'elle dit est vrai, que voulez-vous que nous fassions ? 792 01:08:57,804 --> 01:09:00,807 - Qu'est-ce qu'on peut faire ? - Arrêter, juste arrêter ! 793 01:09:00,974 --> 01:09:03,435 Laisser le théâtre aux nazis ? 794 01:09:03,644 --> 01:09:05,520 Faire quelque chose. Faites-le savoir aux gens ! 795 01:09:05,687 --> 01:09:08,857 Je ne voudrais pas que la panique s'installe dans le théâtre. 796 01:09:09,024 --> 01:09:12,235 - Combien en reste-t-il en Hollande ? - 40 ou 50 000 ? 797 01:09:12,402 --> 01:09:15,989 - Ils vont tous être gazés. - Que voulez-vous qu'ils fassent ? 798 01:09:16,198 --> 01:09:18,825 Comment le savoir ? Cachez-vous ! Faites quelque chose. 799 01:09:18,992 --> 01:09:20,452 C'est interdit. 800 01:09:20,619 --> 01:09:23,288 Interdit ? Bon sang ! Ils sont en train de nous exterminer ! 801 01:09:25,082 --> 01:09:27,584 Les clandestins sont un danger pour notre communauté. 802 01:09:27,751 --> 01:09:30,629 Cela conduit inévitablement à des représailles. 803 01:09:30,796 --> 01:09:33,048 Il est de notre devoir de prendre soin des nôtres. 804 01:09:33,215 --> 01:09:36,677 Les nourrir, leur donner une assistance médicale, soulager la douleur. 805 01:09:36,885 --> 01:09:39,805 Nous ne pouvons pas, nous ne pouvons pas faire plus. 806 01:09:40,722 --> 01:09:43,183 Ni moi, ni vous. 807 01:09:45,977 --> 01:09:47,688 Un véritable humaniste. 808 01:09:47,854 --> 01:09:50,190 M. Cohen n'était-il pas professeur avant la guerre ? 809 01:09:50,357 --> 01:09:52,442 - De lettres classiques. - Je le suis toujours, en fait. 810 01:09:52,609 --> 01:09:56,947 Vous êtes un croque-mort pour les nazis. Voilà ce que vous êtes. J'ai démissionné. 811 01:09:59,408 --> 01:10:01,868 - Puis-je vous donner un conseil ? - Continuer ? 812 01:10:02,035 --> 01:10:04,287 - Oui. - Faites-le vous-même. 813 01:10:05,455 --> 01:10:07,374 Vous avez les contacts. 814 01:10:11,586 --> 01:10:14,297 Pourquoi croyez-vous que je vous ai donné le poste ? 815 01:10:15,549 --> 01:10:18,635 A cause de votre virtuosité au piano ? 816 01:10:22,848 --> 01:10:24,224 Alors vous... 817 01:10:34,568 --> 01:10:38,196 - Comment pouviez-vous savoir que je... - Que vous étiez si courageux ? Je ne le savais pas. 818 01:10:38,780 --> 01:10:41,074 Mais vous devez continuer. 819 01:10:41,950 --> 01:10:44,578 Nous sommes condamnés de toute façon. Nous tous. 820 01:11:05,515 --> 01:11:08,560 Il suffit de tout bombarder. 821 01:11:08,727 --> 01:11:11,813 Le théâtre, le chemin de fer. 822 01:11:11,980 --> 01:11:14,107 Westerbork, Auschwitz. 823 01:11:14,274 --> 01:11:16,777 - Quelques bombes et c'est fini. - Pourquoi le feraient-ils ? 824 01:11:16,943 --> 01:11:18,028 Foutus Anglais. 825 01:11:18,195 --> 01:11:20,447 Tout ce qui compte, c'est de gagner la guerre. 826 01:11:20,614 --> 01:11:24,117 Pourquoi devrais-je me soucier de qui gagne la guerre si je ne suis pas là pour la voir ? 827 01:11:34,961 --> 01:11:37,881 Je ne supporte pas de les voir, je ne supporte pas leur langage. 828 01:11:38,089 --> 01:11:39,758 Maudits Boches. 829 01:11:40,801 --> 01:11:42,594 On l'attrape ? 830 01:11:50,227 --> 01:11:51,937 Comment sont-ils arrivés ici ? 831 01:11:52,103 --> 01:11:55,357 Maman n'a pas voulu que je vienne avec elle. Maupie non plus. 832 01:12:06,159 --> 01:12:09,579 Où vais-je te mettre, mon enfant ? 833 01:12:10,997 --> 01:12:11,998 Allez, viens. 834 01:12:19,464 --> 01:12:22,634 - Il n'y a pas de problème. Tout le monde veut des bébés. - Maupie. 835 01:12:22,801 --> 01:12:25,971 Mignon. Mais laissez les livraisons aux filles. 836 01:12:26,137 --> 01:12:28,598 - Un homme avec un bébé, c'est suspect. - Mais on se retrouve dans un bar. 837 01:12:28,765 --> 01:12:31,518 Ici ? Ce sont tous des communistes. 838 01:12:31,685 --> 01:12:34,563 Maupie a aussi une sœur. Neuf ans, Mirjam. 839 01:12:34,729 --> 01:12:38,900 Bien, mais rien de trop juif. Personne n'en veut. 840 01:12:39,067 --> 01:12:42,112 Où dois-je mettre la fille alors ? Le hangar est plein. 841 01:12:42,279 --> 01:12:44,614 Il n'y en a pas une aux yeux bleus ? 842 01:12:44,781 --> 01:12:48,201 Moins manifestement juive. Alors elle peut venir avec moi. 843 01:12:49,995 --> 01:12:51,454 Moins juive ? 844 01:12:53,707 --> 01:12:57,127 Allez, petite fille, assieds-toi là. 845 01:12:58,253 --> 01:12:59,379 Dépêche-toi. 846 01:13:02,716 --> 01:13:04,968 Accroche-toi bien. C'est parti. 847 01:13:05,385 --> 01:13:07,387 Roos ! 848 01:13:07,554 --> 01:13:10,140 Roos ! Roos ! 849 01:13:34,372 --> 01:13:35,624 La colonne Henneicke. 850 01:13:38,084 --> 01:13:40,003 La colonne Henneicke ? 851 01:13:40,211 --> 01:13:42,464 Jamais entendu parler. Vous vouliez me parler ? 852 01:13:42,631 --> 01:13:45,800 Non. J'ai juste besoin que vous signiez pour la livraison. 853 01:13:45,967 --> 01:13:48,553 - De quoi ? - Elle se cachait. A Lunteren. 854 01:13:50,555 --> 01:13:52,307 Et si je ne signe pas ? 855 01:13:52,474 --> 01:13:55,518 Alors je n'aurai pas mon argent, espèce d'idiot. Ça vaut sept cinquante ! 856 01:13:55,685 --> 01:13:57,979 Une récompense ? Désolé, aucune chance. 857 01:13:58,146 --> 01:14:02,192 - Alors je l'emmène au SD. - Hors de question. Sa place est ici. 858 01:14:02,359 --> 01:14:04,527 Maintenant, écoutez-moi attentivement mon ami. 859 01:14:04,694 --> 01:14:07,197 Je t'ai laissé faire ton foutu travail, alors laissez-moi faire le mien. 860 01:14:07,364 --> 01:14:08,531 - Vous appelez ça du travail ? - Non. 861 01:14:08,698 --> 01:14:12,494 Ma passion. Mon travail consiste à vider des maisons. Envoyer des choses à Berlin pour les vendre aux enchères. 862 01:14:12,661 --> 01:14:14,079 Des affaires de juifs. 863 01:14:14,245 --> 01:14:16,164 Et l'argent des "affaires juives" ? 864 01:14:16,331 --> 01:14:20,460 Arrête de pleurnicher. Il sert à payer les trains, bien sûr. 865 01:14:20,627 --> 01:14:23,004 Ils paient leur propre transport. 866 01:14:23,713 --> 01:14:26,633 Ne bougez pas ! Lâchez-moi ! 867 01:14:36,851 --> 01:14:39,270 Tirez alors ! Tire ! 868 01:14:39,771 --> 01:14:42,190 Qu'est-ce que tu attends ? Tu veux que je te montre comment faire ? 869 01:14:43,024 --> 01:14:44,359 Lâchez mon arme ! 870 01:15:02,627 --> 01:15:03,628 Sortez de là. 871 01:15:07,841 --> 01:15:09,968 Où vont-ils se cacher ensuite ? 872 01:15:31,448 --> 01:15:34,367 - Ça fait mal ? - Seulement quand je ris. 873 01:15:34,534 --> 01:15:36,411 Qu'arrivera-t-il à Fanny ? 874 01:15:36,578 --> 01:15:38,413 Et si elle parle ? 875 01:15:38,580 --> 01:15:40,874 Dis quelque chose, Walter. Et s'ils viennent ici ? 876 01:15:41,041 --> 01:15:44,044 - Ça n'arrivera pas. Tu ne la connais pas. - Et tu ne connais pas la Gestapo. 877 01:15:44,544 --> 01:15:48,089 Ne soyez pas si stupide ! Vous êtes un traître, pensez-y. 878 01:15:48,256 --> 01:15:50,425 Vous avez pris Aus der Fünten pour un tour. 879 01:15:50,592 --> 01:15:51,885 Terrible, n'est-ce pas ? 880 01:15:52,052 --> 01:15:55,096 Tu en as assez fait, tu n'es pas Dieu ! Walter le Messie. 881 01:15:55,263 --> 01:15:58,933 - Nous partons en vacances. - On se cache. Maintenant ! 882 01:15:59,100 --> 01:16:01,061 Ils vont arrêter tout le monde. Piet, Felix... 883 01:16:01,227 --> 01:16:04,564 Voilà encore Walter le Messie ! Nous devons partir. 884 01:16:04,856 --> 01:16:06,733 Nous avons ces pierres. 885 01:16:24,584 --> 01:16:26,211 Des nouvelles de Fanny ? 886 01:16:26,377 --> 01:16:29,964 - Elle prend le train de demain. - Bon sang ! 887 01:16:30,131 --> 01:16:33,510 - Elle leur a dit quelque chose ? - Alors ils seraient déjà là. 888 01:16:34,177 --> 01:16:36,179 Comment peut-on la faire descendre ? 889 01:16:40,934 --> 01:16:43,228 Une prise au Bureau Central. 890 01:16:44,521 --> 01:16:46,856 Un mandat d'arrêt. 891 01:16:47,023 --> 01:16:49,484 - Et qui arrêtera qui ? - Vous, Fanny. 892 01:16:51,194 --> 01:16:55,281 - Et ils vont tomber dans le panneau ? - Un peu de bluff, de jeu. 893 01:16:55,448 --> 01:16:58,701 Vous êtes directeur de théâtre, n'est-ce pas ? 894 01:16:59,410 --> 01:17:01,329 A demain. 895 01:17:03,998 --> 01:17:05,250 Qu'est-ce que tu fais ? 896 01:17:06,126 --> 01:17:08,378 Je m'en vais. Avec Yvonne ! 897 01:17:08,545 --> 01:17:10,839 On peut encore s'enfuir. 898 01:17:11,005 --> 01:17:13,007 Aide-moi alors ! 899 01:17:16,469 --> 01:17:20,348 Avant que tu le saches, les Tommies et les Reds seront là et toi 900 01:17:20,515 --> 01:17:23,101 tu seras encore en train de fumer des cigares avec ce clown. 901 01:17:23,268 --> 01:17:24,853 Il est indispensable. 902 01:17:25,019 --> 01:17:26,688 Pour les saboteurs, oui. 903 01:17:26,855 --> 01:17:30,400 Elle agissait seule. Elle a dit qu'elle essayait d'éloigner son neveu. 904 01:17:30,567 --> 01:17:33,403 - Elle est dans le train de demain. - Tout comme vous. 905 01:17:33,570 --> 01:17:35,697 Un aller simple pour le Caucase. 906 01:17:37,198 --> 01:17:41,703 Je ne ferais pas ça. Notre travail ici sera terminé dans un mois. Débarrassé des Juifs. 907 01:17:42,162 --> 01:17:43,955 Grâce à moi et à ce clown. 908 01:17:45,206 --> 01:17:49,502 - Il te tient par le bout du nez. - Je vais lui faire une bonne grillade. 909 01:17:49,836 --> 01:17:55,175 Vraiment ? N'oublie pas de mettre tes gants de velours. 910 01:17:57,302 --> 01:17:59,637 Süskind ne me trahirait pas. 911 01:18:00,388 --> 01:18:04,767 GESTAPO ORDONNANCE DE PROTECTION 912 01:18:10,231 --> 01:18:12,859 C'est brillant. Cela devrait suffire. 913 01:18:13,026 --> 01:18:14,485 Espérons-le. 914 01:18:16,654 --> 01:18:17,947 Philips... 915 01:18:18,114 --> 01:18:20,033 Philips, Fanny. Laissez-la là-dessus. 916 01:18:20,200 --> 01:18:23,286 - Ça vient du Bureau central. - Sur la liste, c'est sur la liste. 917 01:18:23,453 --> 01:18:25,330 - Un ordre est un ordre. - Westerbork. 918 01:18:25,496 --> 01:18:29,083 Non, pas Westerbork. Mauthausen tout de suite. 919 01:18:29,250 --> 01:18:31,794 La traîtresse. C'est une criminelle. 920 01:18:31,961 --> 01:18:34,881 Tout comme vous ! Montez dans le train. Ou avez-vous besoin d'aide ? 921 01:18:35,048 --> 01:18:36,966 - Zimmermann... - Je suis sur cette liste ? 922 01:18:37,133 --> 01:18:40,553 - Je m'en fiche. Tu peux y aller aussi. - Tu sais qui fait les listes ? Moi ! 923 01:18:41,554 --> 01:18:44,807 - Je le fais ! - Ensuite, j'ajouterai personnellement votre nom. 924 01:18:44,974 --> 01:18:46,684 - Qu'est-ce que c'est ? - Süskind. 925 01:18:46,851 --> 01:18:49,020 Et le vôtre, Herr Rottenführer ? 926 01:18:54,943 --> 01:18:57,195 Scharführer Schönfeld. 927 01:18:57,362 --> 01:19:01,032 - Maintenant, montez dans le train. - Scharführer Schönfeld. 928 01:19:01,199 --> 01:19:03,117 Mettez-moi dans le train s'il le faut. 929 01:19:03,284 --> 01:19:06,120 Mais je peux vous assurer que vous serez dans le prochain. 930 01:19:06,287 --> 01:19:09,165 Et il ne s'arrêtera pas à Westerbork. 931 01:19:11,501 --> 01:19:13,419 Arrêtez le train ! 932 01:19:26,599 --> 01:19:27,642 Je vous remercie. 933 01:19:40,780 --> 01:19:43,574 Mes compliments. Bien joué. Très bien. 934 01:19:43,741 --> 01:19:45,201 Qu'est-ce qui était si urgent ? 935 01:19:45,368 --> 01:19:47,203 Votre ami. 936 01:19:47,370 --> 01:19:50,915 Dans deux jours, il veut que la moitié des brassards 937 01:19:51,082 --> 01:19:54,585 blancs, soit 7 000 personnes, soient déportés. 938 01:19:56,421 --> 01:19:59,507 - Ils sont pressés. - Amsterdam a été nettoyée de ses Juifs. 939 01:19:59,674 --> 01:20:02,510 Pourquoi avoir un Conseil juif s'il n'y a plus de Juifs ? 940 01:20:02,677 --> 01:20:09,100 - Cohen proteste farouchement, bien sûr ? - Cohen a passé la 941 01:20:09,267 --> 01:20:12,478 matinée avec eux et a réussi à faire rayer trente noms de la liste. 942 01:20:12,645 --> 01:20:15,690 Ces trente personnes recevront demain une lettre 943 01:20:15,857 --> 01:20:18,318 d'exemption leur indiquant qu'elles n'ont pas à se présenter. 944 01:20:18,484 --> 01:20:21,279 Signée par Asscher et Cohen. 945 01:20:22,822 --> 01:20:28,036 Vous voulez dire que je peux faire 7 000 lettres de plus ? Pourquoi ? Qu'est-ce que ça leur apportera ? 946 01:20:28,202 --> 01:20:31,080 Ça leur donnerait un peu plus de temps. Un aperçu de la liberté. 947 01:20:31,247 --> 01:20:33,541 L'illusion d'un choix. 948 01:20:44,635 --> 01:20:47,221 - Combien en avons-nous maintenant ? - Plus de 6000. 949 01:20:48,181 --> 01:20:51,100 - Ce tour pourrait lui coûter sa tête. - Qui ? 950 01:20:51,309 --> 01:20:53,353 Notre Hauptsturmführer. 951 01:20:53,519 --> 01:20:55,355 La vengeance est douce. 952 01:20:55,521 --> 01:20:59,025 - Je ne veux pas vraiment me venger. - Mais il pourrait le faire. 953 01:21:14,165 --> 01:21:15,541 Achtung ! 954 01:21:26,302 --> 01:21:30,765 Süskind ? Süskind ? Où sont mes Juifs ? 955 01:21:32,767 --> 01:21:34,394 Levez-vous ! 956 01:21:35,645 --> 01:21:37,105 Où est Süskind ? 957 01:21:37,271 --> 01:21:39,524 Je vous ai posé une question ! 958 01:21:39,690 --> 01:21:41,609 Sortez-les d'ici. Tous ! 959 01:21:41,776 --> 01:21:44,946 Oui, monsieur ! Sortez, sortez tous ! 960 01:21:45,905 --> 01:21:47,281 Dehors, j'ai dit. 961 01:21:47,740 --> 01:21:49,534 Vous êtes sourds ? Dehors ! 962 01:21:49,992 --> 01:21:51,536 C'est ce que je dis. 963 01:21:51,661 --> 01:21:57,041 Écoutez, M. Cohen. Je peux vous assurer c'est un mystère pour moi aussi. 964 01:21:57,291 --> 01:21:59,335 Un instant... 965 01:22:02,755 --> 01:22:04,173 Mon Dieu. 966 01:22:05,591 --> 01:22:08,845 Prenez deux hommes et sortez-les tous de là. 967 01:22:09,011 --> 01:22:11,764 - Oui, monsieur ! - Toi, viens avec moi. Toi aussi. 968 01:22:22,942 --> 01:22:25,445 Où est le reste de mes 7 000 Juifs ? 969 01:22:26,362 --> 01:22:28,281 Je les attends. 970 01:22:30,199 --> 01:22:31,409 Il est encore tôt. 971 01:22:34,745 --> 01:22:36,664 A genoux ! 972 01:22:36,873 --> 01:22:38,249 Les mains dans le dos. 973 01:23:02,190 --> 01:23:03,608 Les mains derrière la tête. 974 01:23:13,326 --> 01:23:15,703 Que se passera-t-il si j'appuie sur la gâchette maintenant ? 975 01:23:15,870 --> 01:23:17,455 Je ne serai plus là. 976 01:23:17,622 --> 01:23:19,081 Je veux dire, pour moi. 977 01:23:21,334 --> 01:23:23,753 Tu crois que je pleurerais ta mort ? 978 01:23:25,338 --> 01:23:27,256 Oui, je pense que vous me manquerez. 979 01:23:28,841 --> 01:23:30,593 Tu n'as pas besoin de tirer. 980 01:23:30,718 --> 01:23:33,804 Non, je sais. J'ai ma propre volonté. 981 01:23:33,971 --> 01:23:35,765 Je peux choisir de ne pas tirer. 982 01:23:37,433 --> 01:23:40,102 Ou peut-être que je tirerai quand même. 983 01:23:40,269 --> 01:23:42,271 Si vous me tuez, vous pensez vraiment 984 01:23:42,438 --> 01:23:46,734 que ces 7 000 personnes vont réapparaître ? 985 01:23:50,029 --> 01:23:52,990 Bon sang ! Ils auront ma tête pour ça ! 986 01:23:53,157 --> 01:23:56,577 Vous n'avez rien fait de mal. C'est hors de votre contrôle. 987 01:23:56,744 --> 01:23:58,871 Dites-le au Sturmbannführer Lages. 988 01:24:00,331 --> 01:24:04,085 Quelqu'un nous a trompés. Nous a trahis. 989 01:24:07,964 --> 01:24:11,842 - Continuez. Avancez. - Doucement, doucement. 990 01:24:17,807 --> 01:24:18,933 Plus vite ! 991 01:24:24,021 --> 01:24:25,982 Non ! 992 01:24:26,482 --> 01:24:27,817 Non ! 993 01:24:28,359 --> 01:24:29,527 Aaron ! 994 01:24:36,867 --> 01:24:38,995 Là-haut ! Restez où vous êtes ! 995 01:24:40,997 --> 01:24:43,749 Plus vite ! 996 01:25:14,864 --> 01:25:16,324 Sylvie ? 997 01:25:26,459 --> 01:25:28,085 Allez-y. 998 01:25:31,881 --> 01:25:33,591 - Allez, viens. - Où est-ce qu'on va ? 999 01:25:33,758 --> 01:25:34,884 Tranquillement, hein ? 1000 01:25:39,847 --> 01:25:44,894 Attention à la tête. Le suivant. Allez, on y va. 1001 01:25:51,525 --> 01:25:53,861 J'en apporterai d'autres demain matin. 1002 01:26:02,036 --> 01:26:03,954 Allez dormir. 1003 01:26:07,541 --> 01:26:09,085 Bonne nuit. 1004 01:26:37,780 --> 01:26:42,076 Votre clown peut maintenant écrire au pochoir autant de lettres qu'il le souhaite. 1005 01:26:51,419 --> 01:26:52,920 Süskind ? 1006 01:26:55,923 --> 01:26:59,969 - Ce n'est pas vrai. - Vous êtes un demi-fou, Hauptsturmführer. 1007 01:27:02,638 --> 01:27:03,806 Une mauviette. 1008 01:27:15,234 --> 01:27:16,694 Bonjour ! Ouvrez la porte ! 1009 01:27:18,571 --> 01:27:19,905 Ouvrez. 1010 01:27:20,781 --> 01:27:23,242 Ouvrez la police. 1011 01:27:34,128 --> 01:27:37,131 Allez, jetons un coup d'œil à l'étage. 1012 01:27:43,804 --> 01:27:45,139 Ils sont partis. 1013 01:27:45,806 --> 01:27:46,891 Ils ne sont pas là. 1014 01:28:13,709 --> 01:28:17,546 C'est dangereux. Vous devriez entrer. 1015 01:28:18,464 --> 01:28:19,840 Excusez-moi. 1016 01:28:30,059 --> 01:28:31,811 Excusez-moi. Excusez-moi. 1017 01:28:32,603 --> 01:28:35,606 - Walter. - Sylvie ? 1018 01:28:36,023 --> 01:28:39,944 Ils les ont toutes récupérées ce matin. Toutes les filles. Tout le monde. 1019 01:28:40,110 --> 01:28:42,780 Oh non, et les enfants ? 1020 01:28:43,280 --> 01:28:44,865 Ils sont encore là. 1021 01:29:01,882 --> 01:29:04,468 - Ils vont nous entendre. - Je ne peux pas l'ouvrir. 1022 01:29:07,471 --> 01:29:11,183 Je ne peux pas les laisser mourir de faim. Je dois y retourner. 1023 01:29:12,142 --> 01:29:13,394 Retourner ? 1024 01:29:13,894 --> 01:29:15,688 Tu ne peux pas y retourner. 1025 01:29:17,273 --> 01:29:18,774 Je dois y aller. 1026 01:29:23,571 --> 01:29:25,656 Je connais quelqu'un qui peut m'aider. 1027 01:29:41,297 --> 01:29:43,132 Ça me rend malade. 1028 01:29:43,299 --> 01:29:45,509 Et ces filles ? 1029 01:29:45,926 --> 01:29:48,637 Qu'est-ce que tu choisirais : la danse ou la Pologne ? 1030 01:29:59,023 --> 01:30:00,858 Nos SS juifs. 1031 01:30:02,026 --> 01:30:03,652 Revenez. 1032 01:30:04,153 --> 01:30:07,615 - Bien joué. Maintenant, vous ne serez pas déportés. - J'ai dit, reculez. 1033 01:30:14,246 --> 01:30:15,998 Obersturmführer ! 1034 01:30:17,041 --> 01:30:19,335 - Le Commandant me connaît. - J'en ai rien à foutre ! 1035 01:30:19,501 --> 01:30:21,003 Commandant ! 1036 01:30:22,546 --> 01:30:24,757 Nous nous sommes déjà rencontrés. Désolé, mais c'est urgent. 1037 01:30:25,466 --> 01:30:26,717 C'est vrai. 1038 01:30:26,884 --> 01:30:28,761 Je suis le directeur du théâtre. 1039 01:30:28,928 --> 01:30:31,221 Quel est l'anniversaire du Hauptsturmführer Aus der Fünten ? 1040 01:30:31,889 --> 01:30:35,142 - Je ne sais plus. - À Amsterdam. Chez Mme Hirschfeld. 1041 01:30:37,436 --> 01:30:39,146 Jamais entendu parler. Emmenez-le. 1042 01:30:41,899 --> 01:30:43,233 Non. 1043 01:30:43,442 --> 01:30:44,860 Venez avec moi. 1044 01:30:45,611 --> 01:30:46,612 Arrêtez ! 1045 01:30:50,324 --> 01:30:51,825 Ça suffit ! 1046 01:32:08,652 --> 01:32:10,904 Vous êtes Süskind, n'est-ce pas ? 1047 01:32:12,865 --> 01:32:13,907 Oui. 1048 01:32:14,199 --> 01:32:16,869 Il y a quelqu'un qui veut vous parler. 1049 01:32:17,036 --> 01:32:19,038 Près des latrines. 1050 01:32:21,582 --> 01:32:22,750 D'ACCORD. 1051 01:32:24,960 --> 01:32:27,254 Que Dieu vous bénisse. 1052 01:32:50,569 --> 01:32:52,029 Ne posez pas de questions. 1053 01:32:53,739 --> 01:32:55,365 Ma chérie. 1054 01:32:57,618 --> 01:32:59,536 Je ne te quitterai jamais. 1055 01:32:59,703 --> 01:33:01,246 Ma chérie. 1056 01:33:03,457 --> 01:33:04,625 Où est Yvonne ? 1057 01:33:06,210 --> 01:33:07,836 Elle dort. 1058 01:33:09,088 --> 01:33:11,673 - Est-ce qu'il a... - Ne pose pas de questions. 1059 01:33:15,803 --> 01:33:17,888 Nous serons toujours ensemble. 1060 01:33:22,267 --> 01:33:23,894 Pour toujours. 1061 01:33:27,940 --> 01:33:29,274 Écoute, Walter. 1062 01:33:29,900 --> 01:33:31,193 Demain... 1063 01:33:32,820 --> 01:33:34,947 Tu pourras aller à Amsterdam. 1064 01:33:35,489 --> 01:33:37,366 Dans la matinée. 1065 01:33:37,533 --> 01:33:39,034 Pas de questions. 1066 01:33:40,035 --> 01:33:44,790 Il veut les pierres de grand-mère. Il te donne jusqu'à demain minuit. 1067 01:33:47,543 --> 01:33:48,710 Et toi ? 1068 01:33:51,421 --> 01:33:53,257 Je reste ici. 1069 01:33:58,929 --> 01:34:00,931 Mais tu dois partir. 1070 01:34:03,267 --> 01:34:04,977 Ces enfants... 1071 01:34:08,438 --> 01:34:10,107 Ma chérie. 1072 01:34:16,864 --> 01:34:17,865 Oui. 1073 01:34:32,087 --> 01:34:36,466 Tu seras de retour à minuit. Avec le trésor de grand-mère. 1074 01:34:36,633 --> 01:34:39,720 Si vous essayez de me tromper, ils seront dans le prochain train. 1075 01:34:41,555 --> 01:34:45,559 - Et si je n'essaie pas de te tromper ? - Alors elle est à toi une fois de plus. 1076 01:34:45,726 --> 01:34:47,644 A toi et à toi seul. 1077 01:34:49,438 --> 01:34:52,524 Ne vous inquiétez pas. Elle a un Sperre jusqu'à nouvel ordre. 1078 01:34:53,525 --> 01:34:55,360 Ai-je votre parole ? 1079 01:34:56,612 --> 01:34:57,863 Vous avez ma parole. 1080 01:36:13,438 --> 01:36:14,731 Walter. 1081 01:36:14,898 --> 01:36:16,316 Oncle Walter ! 1082 01:36:24,533 --> 01:36:26,285 Je serai de retour avant la nuit. 1083 01:36:26,868 --> 01:36:28,870 Tu crois que je peux prendre un bain aussi ? 1084 01:36:30,330 --> 01:36:32,457 Tant que tu les tiens tranquilles. 1085 01:36:38,547 --> 01:36:39,715 Et ? 1086 01:36:39,881 --> 01:36:41,049 Ils sont en sécurité. 1087 01:36:41,216 --> 01:36:44,011 Il faut les sortir de là. Et vite. 1088 01:36:45,554 --> 01:36:46,888 PISS OFF ! 1089 01:37:02,821 --> 01:37:05,490 C'est assez pour 14 enfants ? 1090 01:37:05,657 --> 01:37:07,951 - Beaucoup. - Le reste est pour Gemmeker. 1091 01:37:09,328 --> 01:37:11,496 - Qu'est-ce que c'est ? - Rien. 1092 01:37:11,955 --> 01:37:13,290 Nous devrions nous dépêcher. 1093 01:37:15,917 --> 01:37:16,918 Vous. 1094 01:37:32,726 --> 01:37:33,810 L'homme-clé ! 1095 01:37:43,945 --> 01:37:45,864 Sallie ! Où est Sallie ? 1096 01:37:47,032 --> 01:37:48,575 Sallie ? 1097 01:37:55,957 --> 01:37:58,251 Simon, allez, dépêche-toi ! 1098 01:37:59,086 --> 01:38:00,629 Fermez-la ! Fermez-la ! 1099 01:38:59,980 --> 01:39:03,275 - Sale petit juif ! Es-tu encore en vie ? - Lâchez-moi ! 1100 01:39:14,744 --> 01:39:16,496 Qu'est-ce qu'on a là ? 1101 01:39:16,663 --> 01:39:19,833 Deux quatre, six huit, dix. 1102 01:39:20,417 --> 01:39:22,169 Ça va nous rapporter une belle somme. 1103 01:39:34,639 --> 01:39:35,932 Walter ! 1104 01:40:28,276 --> 01:40:31,988 Ça va aller. Un autre train part à neuf heures et quart. 1105 01:40:33,740 --> 01:40:36,284 - Tout ce qu'il faut pour partir. - S'enfuir ? 1106 01:40:36,451 --> 01:40:39,996 - Tu dois aller sous terre, Walter. - Et laisser Hanna derrière ? 1107 01:40:40,163 --> 01:40:42,958 Un bateau part ce soir. Je t'emmène à Katwijk. 1108 01:40:43,124 --> 01:40:46,753 A Katwijk ? Je dois aller à Westerbork, J'ai donné ma parole à Gemmeker. 1109 01:40:46,962 --> 01:40:49,005 - Et il t'a donné la sienne ? - Oui. 1110 01:40:49,172 --> 01:40:52,759 Il a les diamants, Hanna a un Sperre jusqu'à nouvel ordre. 1111 01:40:52,926 --> 01:40:55,262 Il semble que l'ordre ait été donné. 1112 01:40:58,265 --> 01:40:59,516 Par qui ? 1113 01:41:02,394 --> 01:41:05,605 - Par qui ? Pourquoi ? - Je ne sais pas, mais ils sont sur la liste. 1114 01:41:07,774 --> 01:41:09,067 Ce soir. 1115 01:41:09,734 --> 01:41:12,362 Il y a une déportation à une heure et demie. 1116 01:42:13,006 --> 01:42:14,132 Au revoir les enfants. 1117 01:42:17,886 --> 01:42:19,638 Ma chérie. 1118 01:42:20,221 --> 01:42:21,556 Au revoir. 1119 01:42:21,723 --> 01:42:23,058 Oncle Walter ? 1120 01:42:25,894 --> 01:42:29,773 Bonjour, mon petit. Mon brave garçon. 1121 01:42:32,525 --> 01:42:33,943 Bon voyage. 1122 01:42:34,110 --> 01:42:36,112 - Je peux venir avec toi ? - Non. 1123 01:42:36,821 --> 01:42:38,657 Où vas-tu alors ? 1124 01:42:41,034 --> 01:42:42,369 Je ne sais pas. 1125 01:42:47,874 --> 01:42:49,584 À LA FIN, C'EST LA VICTOIRE ! 1126 01:42:57,175 --> 01:43:01,429 - Maman ! - Essy, ici. Essy ! 1127 01:43:01,596 --> 01:43:03,682 Maman ! 1128 01:43:24,744 --> 01:43:28,456 - Ma valise. Je cherche ma valise. - Votre valise reste ici. 1129 01:43:28,623 --> 01:43:30,834 - Excusez-moi. - Avancez. Continuez. 1130 01:43:31,000 --> 01:43:33,712 - Où est le commandant ? - Allez-y. Avancez ! 1131 01:43:39,134 --> 01:43:40,510 Hanna ? 1132 01:43:47,434 --> 01:43:50,019 S'il vous plaît, je suis malade. 1133 01:43:50,979 --> 01:43:52,272 Putain de bâtard ! 1134 01:43:52,647 --> 01:43:53,773 Lâchez-moi ! 1135 01:44:12,584 --> 01:44:16,880 - Ce fils de pute apprend la discipline ! - C'est un être humain aussi ! 1136 01:44:42,530 --> 01:44:46,117 Maman, où est maman ? 1137 01:45:26,741 --> 01:45:29,410 M. Süskind ? Suivez-moi. 1138 01:45:41,631 --> 01:45:45,134 Ma femme, où est-elle ? 1139 01:45:46,177 --> 01:45:47,846 Et mon enfant ? 1140 01:45:48,930 --> 01:45:51,432 M. Gemmeker, nous avions un accord. 1141 01:45:52,308 --> 01:45:56,354 - Nous étions d'accord... - Je sais, M. Süskind. 1142 01:45:56,521 --> 01:45:58,648 C'était hors de mon contrôle. 1143 01:46:00,191 --> 01:46:01,901 Où est Hanna ? 1144 01:46:02,485 --> 01:46:04,571 Ma femme et mon enfant... 1145 01:46:07,490 --> 01:46:09,075 Hanna ! 1146 01:46:10,702 --> 01:46:11,995 Hanna ! 1147 01:47:00,752 --> 01:47:02,503 Une personne peut se tromper. 1148 01:47:05,673 --> 01:47:08,009 Je pensais que nous étions amis. 1149 01:47:09,969 --> 01:47:11,471 Est-ce que tu as...? 1150 01:47:12,513 --> 01:47:15,600 - Avez-vous eu Hanna...? - Le jeu est terminé. 1151 01:47:16,392 --> 01:47:18,645 S'il te plaît, Ferdinand. 1152 01:47:19,771 --> 01:47:21,230 S'il te plaît... 1153 01:47:34,911 --> 01:47:37,080 Hanna et Yvonne Süskind. 1154 01:47:37,246 --> 01:47:39,499 Voiture numéro 14. 1155 01:47:58,351 --> 01:47:59,560 Putain de boche ! 1156 01:49:36,282 --> 01:49:40,745 HANNA ET YVONNE ONT ÉTÉ GAZÉES À AUSCHWITZ LE 24 OCTOBRE 1944. 1157 01:49:40,912 --> 01:49:44,665 WALTER EST PROBABLEMENT MORT QUATRE MOIS PLUS TARD LORS 1158 01:49:44,832 --> 01:49:49,504 D'UNE DES MARCHES DE LA MORT QUELQUE PART EN EUROPE CENTRALE. 1159 01:49:49,670 --> 01:49:52,840 AU COURS DE L'ANNÉE OÙ IL ÉTAIT RESPONSABLE DU THÉÂTRE NÉERLANDAIS, WALTER SÜSKIND A 1160 01:49:53,007 --> 01:49:56,928 CONTRIBUÉ À SAUVER LA VIE DE PLUS D'UN MILLIER DE PERSONNES. LA VIE DE PLUS D'UN MILLIER DE PERSONNES. 1161 01:50:22,662 --> 01:50:23,704 Roos ! 1162 01:50:46,227 --> 01:50:47,311 Simon ! 1163 01:51:24,056 --> 01:51:29,687 DÉDIÉ À TOUS CEUX QUI SONT ENCORE HUMILIÉS ET PERSÉCUTÉS AUJOURD'HUI. ENCORE AUJOURD'HUI HUMILIÉS ET PERSÉCUTÉS. 1164 01:52:46,931 --> 01:52:50,226 LES ENFANTS DU THÉÂTRE ONT ÉTÉ SAUVÉS ET ONT GRANDI DANS LA LIBERTÉ. 1165 01:52:50,393 --> 01:52:53,747 DES MILLIONS D'ENFANTS SONT ENCORE DES MILLIONS D'ENFANTS SONT ENCORE PRIS DANS LES HORREURS DE LA GUERRE. 1166 01:52:53,771 --> 01:52:56,482 WAR CHILD AIDE CES ENFANTS. NOUS SOUTENONS CETTE ORGANISATION CARITATIVE. 1166 01:52:57,305 --> 01:53:57,335 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm