1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:42,868 --> 00:00:44,997 Odpusť mi, Ježíši, neboť jsem zhřešil. 3 00:00:44,998 --> 00:01:28,144 A smiluj se nad námi nyní i v hodinu naší smrti ... ... ... 4 00:01:35,287 --> 00:01:36,525 Soucit s tebou. 5 00:01:37,030 --> 00:01:38,419 To je v pořádku. 6 00:01:41,174 --> 00:01:44,446 Na tuhle část práce bych si nikdy nemohl zvyknout. 7 00:01:46,333 --> 00:01:48,674 Moc a sláva. 8 00:01:50,744 --> 00:01:53,769 Hrozba božské pomsty. 9 00:01:58,697 --> 00:02:01,038 Ale vytrvávám. 10 00:02:02,631 --> 00:02:05,411 Tohle byly otcovy záležitosti. 11 00:02:07,227 --> 00:02:09,525 A já jsem byl dobrý syn. 12 00:02:12,522 --> 00:02:16,192 Bylo ráno 31. prosince 1999, když jsem se vrátil. 13 00:02:16,543 --> 00:02:18,093 Konečně. 14 00:02:18,667 --> 00:02:20,631 Abych soudil živé, 15 00:02:20,632 --> 00:02:21,632 ... i mrtvé. 16 00:02:22,223 --> 00:02:25,276 Ačkoli jsem stále měl, 17 00:02:26,222 --> 00:02:27,577 možná navždy, své pochybnosti. 18 00:02:33,960 --> 00:02:38,557 K N I H A Ž I V O T A 19 00:03:51,748 --> 00:03:57,961 POSLEDNÍ DEN STOLETÍ, VĚŘÍCÍ SE MODLÍ ZA KONEC. 20 00:04:29,487 --> 00:04:29,988 Dobrý den. 21 00:04:30,167 --> 00:04:31,189 Dobrý den. Ubytování? 22 00:04:31,732 --> 00:04:33,290 Máme rezervaci. 23 00:04:33,770 --> 00:04:34,291 Řím. 24 00:04:36,780 --> 00:04:38,292 Na jaké jméno je ta rezervace? 25 00:04:39,343 --> 00:04:41,393 Pan a paní D. W. Griffithovi. 26 00:04:41,394 --> 00:04:42,694 Děkuji vám, pane Griffithe. 27 00:04:43,145 --> 00:04:45,195 A kolik nocí tu strávíte? 28 00:04:45,196 --> 00:04:46,096 Jen jednu. 29 00:04:46,097 --> 00:04:48,297 Podívejte, omlouvám se, máte špatné číslo. 30 00:05:08,023 --> 00:05:11,698 Bál jsem se otcova hněvu. 31 00:05:11,699 --> 00:05:13,799 Jeho láska byla břemenem. 32 00:05:14,829 --> 00:05:17,200 I on to o mně věděl. 33 00:05:17,997 --> 00:05:19,601 Moje nejistota. 34 00:05:23,553 --> 00:05:26,102 Ale sdíleli jsme vinu, on a já. 35 00:05:27,566 --> 00:05:30,103 Udělal ze mě člověka i boha. 36 00:05:31,338 --> 00:05:32,904 A já se cítil ... 37 00:05:33,858 --> 00:05:34,905 ... no ... 38 00:05:36,903 --> 00:05:38,409 ... požehnaný. 39 00:05:45,420 --> 00:05:48,110 Toto je hodina soudu, Magdaleno. 40 00:05:48,111 --> 00:05:49,111 Dobří a špatní. 41 00:05:49,585 --> 00:05:50,312 Jeden jako druhý ... 42 00:05:50,913 --> 00:05:51,913 ... se ptají sami sebe. 43 00:05:51,914 --> 00:05:52,914 ... a mě ... 44 00:05:54,482 --> 00:05:55,515 ... ano, mě ... 45 00:05:56,412 --> 00:05:58,116 A já se divím. 46 00:06:05,841 --> 00:06:07,917 Tohle město se mi líbí. 47 00:06:09,412 --> 00:06:11,918 Zavolej právníkům. 48 00:06:37,031 --> 00:06:38,853 Dobré ráno, Edie. 49 00:06:38,854 --> 00:06:40,782 Dám si šálek kávy. 50 00:06:40,783 --> 00:06:42,783 Budeš ho moci zaplatit? 51 00:06:42,784 --> 00:06:44,284 Cože, myslíš hned? 52 00:06:44,285 --> 00:06:45,285 Brzy. 53 00:06:46,640 --> 00:06:48,711 Je to docela možné. 54 00:06:48,712 --> 00:06:52,312 Mám 20 dolarů, které jsem si vlastně půjčil od kamaráda, 55 00:06:52,313 --> 00:06:56,813 ... který v prvním závodě pojede na velmi podceňovaném koni. 56 00:06:58,398 --> 00:06:59,884 Hlavu vzhůru, Macu. 57 00:07:00,066 --> 00:07:01,500 Zítra je nové tisíciletí. 58 00:07:02,175 --> 00:07:03,501 Kdy máš dovolenou? 59 00:07:03,502 --> 00:07:04,502 Je po všem. 60 00:07:04,503 --> 00:07:05,503 Ne! Teprve to začíná. 61 00:07:05,504 --> 00:07:08,781 Vzpamatuj se. Tady, vezmi si sportovní stranu. 62 00:07:08,782 --> 00:07:10,782 Viděl jsi to, že? Co? 63 00:07:10,783 --> 00:07:14,288 Na obloze, víš. Taky jsi to viděl. 64 00:07:14,289 --> 00:07:15,289 Viděl jsi to? 65 00:07:15,290 --> 00:07:17,290 Je po všem. 66 00:07:17,291 --> 00:07:19,291 Co to sakra bylo? Znamení. 67 00:07:19,292 --> 00:07:20,492 Čeho? Konce. 68 00:07:20,493 --> 00:07:22,593 Konec existence, reality, 69 00:07:22,594 --> 00:07:24,594 ... historie, ať to nazvete jakkoli. Je to pryč, 70 00:07:24,595 --> 00:07:27,202 ... konec, hotovo. 71 00:07:27,203 --> 00:07:31,366 Boží tolerance k vám, hloupým lidským bytostem, přetekla. 72 00:07:32,318 --> 00:07:35,567 Edie, přines mému nevyrovnanému příteli kávu, prosím? 73 00:07:36,210 --> 00:07:37,756 Bude to moct zaplatit? 74 00:07:37,957 --> 00:07:40,257 Hej, Chucku, máš nějaké peníze? 75 00:07:45,244 --> 00:07:48,958 Veselte se proto, nebesa i vy, kdo v nich přebýváte, 76 00:07:48,959 --> 00:07:51,359 běda však těm, kdo bydlí na zemi a na moři, 77 00:07:51,360 --> 00:07:54,760 neboť k vám sestoupil ďábel s velikým hněvem, 78 00:07:54,761 --> 00:07:57,661 neboť ví, že má málo času. 79 00:07:59,987 --> 00:08:02,478 Zjevení: 12:12. 80 00:08:06,582 --> 00:08:09,602 Není to moje oblíbená pasáž. 81 00:08:17,000 --> 00:08:21,100 Mnoho lidí věří, že dnes večer nastane konec světa. 82 00:08:21,315 --> 00:08:23,244 Ty tomu snad nevěříš? 83 00:08:23,772 --> 00:08:28,795 V rádiu je kněz a o ničem jiném nemluví. 84 00:08:28,796 --> 00:08:32,596 Říká, že planety a hvězdy jsou seřazeny ... 85 00:08:32,597 --> 00:08:34,997 ... teď tím správným způsobem. 86 00:08:34,998 --> 00:08:37,298 A že proroctví se naplnila. 87 00:08:38,489 --> 00:08:42,214 A říká, že až se Ježíš vrátí na Zemi, 88 00:08:42,215 --> 00:08:47,141 ... shromáždí kolem sebe 144 000 dobrých duší. 89 00:08:47,142 --> 00:08:48,042 A pak ... 90 00:08:48,050 --> 00:08:51,967 ... zničí zbylé. Proč posloucháš tyhle kraviny? 91 00:08:56,906 --> 00:08:59,980 Líbí se mi ty hymnusy. 92 00:09:03,207 --> 00:09:18,295 Armageddon, Armageddon a spol. Kam mohu přepojit váš hovor? Děkuji ... ... 93 00:09:19,008 --> 00:09:21,677 Není teď doma, můžete zavolat později? 94 00:09:22,577 --> 00:09:23,911 Pochybuji. 95 00:09:23,912 --> 00:09:25,412 Omluvte mě na chvilku. 96 00:09:25,413 --> 00:09:27,013 Mohu vám s něčím pomoct? 97 00:09:27,097 --> 00:09:29,097 Ruce z kapes! 98 00:09:29,015 --> 00:09:30,015 Díky. 99 00:09:31,236 --> 00:09:32,865 Nechte to tam. 100 00:09:35,149 --> 00:09:36,516 Vypadněte! 101 00:09:38,497 --> 00:09:40,497 Armageddon, Armageddon a spol. Kam mohu přepojit váš hovor? 102 00:09:42,122 --> 00:09:43,322 Prosím, čekejte. 103 00:09:44,823 --> 00:09:47,610 Promiňte, pane, hovor, na který čekáte, je na lince 2. 104 00:09:49,951 --> 00:09:51,875 Kde jsi sakra byl? 105 00:09:51,876 --> 00:09:53,876 Teď není čas váhat. 106 00:09:53,877 --> 00:09:54,877 Máme potíže. 107 00:09:55,324 --> 00:09:56,684 Velké potíže. 108 00:09:57,944 --> 00:10:00,488 Protistrana nesouhlasí s arbitráží. 109 00:10:00,625 --> 00:10:03,506 Může to vzít k běžnému soudu a zkoušet to donekonečna. 110 00:10:03,507 --> 00:10:05,507 Samozřejmě, že blafuje. 111 00:10:06,313 --> 00:10:09,366 Ale nejsme v pozici, abychom pokoušeli osud. 112 00:10:10,202 --> 00:10:14,332 Podívej, víš, co tvůj otec chce. Přestaň otálet! 113 00:10:20,953 --> 00:10:23,422 Pamatuji si potopu. 114 00:10:23,423 --> 00:10:26,021 Babylon, Sodomu a Gomoru ... 115 00:10:26,022 --> 00:10:28,791 Bylo to před tebou, Magdaleno. 116 00:10:30,007 --> 00:10:32,242 Můj otec je rozzlobený bůh. 117 00:10:32,262 --> 00:10:35,008 Pro něj je zákon vším. 118 00:10:35,703 --> 00:10:40,007 Přesto dodnes jsou právníci jeho oblíbenci. 119 00:10:42,773 --> 00:10:45,814 Tak pojďme na to. 120 00:10:46,858 --> 00:10:49,178 Bude to ošklivé ... 121 00:10:49,179 --> 00:10:54,916 Konec světa. Masakr, jaký jste ještě neviděli. 122 00:10:54,917 --> 00:11:00,237 Nepředstavitelná, nesmírná kosmická katastrofa, z níž ... 123 00:11:00,272 --> 00:11:03,915 ... hle, povstane nový svět. 124 00:11:03,916 --> 00:11:07,798 Který nebude nic menšího než novým Rájem. 125 00:11:07,799 --> 00:11:12,016 Kvůli naší nedbalosti vůči Pánu musíme být potrestáni. 126 00:11:12,017 --> 00:11:15,148 Hladomorem a morem ... 127 00:11:15,183 --> 00:11:17,324 ... válkou a zajetím. 128 00:11:17,325 --> 00:11:22,337 Musíme být podrobeni soudu tak přísnému, ... 129 00:11:22,338 --> 00:11:26,933 že nás naprosto očistí od naší hříšné minulosti. 130 00:11:26,934 --> 00:11:31,343 Přišel den hněvu, kdy slunce, měsíc i hvězdy ... 131 00:11:31,344 --> 00:11:33,244 pohasnou. 132 00:11:33,245 --> 00:11:37,890 Nebesa se otevřou a země se bude třást. 133 00:11:37,891 --> 00:11:42,285 Nastal čas vyhnat nevěřící a ... 134 00:11:42,286 --> 00:11:44,286 a úplně je zničit. 135 00:13:05,972 --> 00:13:08,515 Cože, prohrál jsi? 136 00:13:08,550 --> 00:13:11,661 Hej, to byla malá šance ... dej mi pokoj. 137 00:13:12,000 --> 00:13:14,400 Opravdu chceš vyhrát? Zmlkni! 138 00:13:17,625 --> 00:13:21,116 Vezmi si moje peníze a kup si los. 139 00:13:21,388 --> 00:13:23,240 Vyhraješ. 140 00:13:23,241 --> 00:13:25,041 V loterii? 141 00:13:25,042 --> 00:13:26,452 Za koho mě máš? 142 00:13:26,453 --> 00:13:32,073 Za patologického hráče, za člověka, osamělého, ztraceného ... 143 00:13:32,148 --> 00:13:36,410 vždy vydán na milost a nemilost svým malicherným nadějím a snům ... 144 00:13:36,832 --> 00:13:39,311 bojící se přiznat, že potřebuje lásku, 145 00:13:39,312 --> 00:13:43,129 a příliš slabý na to, aby ji přijal, když je nabídnuta. 146 00:13:44,969 --> 00:13:48,643 To ona platí za tvé nekonečné kávy, víš. 147 00:13:48,644 --> 00:13:50,044 Nechce podvést šéfa. 148 00:13:50,045 --> 00:13:52,395 Dala ti i ten kabát. 149 00:13:52,396 --> 00:13:54,396 Ten jsem našel. 150 00:13:54,397 --> 00:13:56,697 Našel jsi to támhle na věšáku? A co? 151 00:13:56,698 --> 00:13:59,198 Takže ho koupila na bleším trhu v září ... 152 00:13:59,199 --> 00:14:03,744 a dala ho tam s vědomím, že se ho nakonec pokusíš ukrást. 153 00:14:04,987 --> 00:14:06,779 Co když vyhraju? 154 00:14:06,780 --> 00:14:10,802 Všechny peníze si necháš. Zní to až příliš dobře, než aby to byla pravda. 155 00:14:10,803 --> 00:14:13,463 Jeto tak. 156 00:14:13,785 --> 00:14:16,730 Musím o tom přemýšlet. 157 00:14:16,731 --> 00:14:19,403 Věříš, že máš duši? 158 00:14:19,438 --> 00:14:21,532 Kdo ... já? Ano. 159 00:14:21,533 --> 00:14:23,033 Ne. 160 00:14:23,829 --> 00:14:27,197 Mám mysl, mám smysly. 161 00:14:27,198 --> 00:14:30,348 Duše je ... jen to, co nazýváme naším vědomím věcí, 162 00:14:30,350 --> 00:14:33,600 ... ale ve skutečnosti je to jen projev hmoty. 163 00:14:33,674 --> 00:14:37,103 Takže si nemyslíš, že Edie má taky duši? 164 00:14:37,104 --> 00:14:39,104 No, ne v tom ... 165 00:14:42,653 --> 00:14:45,421 Je oduševnělá. 166 00:14:45,422 --> 00:14:47,422 Překypuje duší. 167 00:14:47,423 --> 00:14:49,142 Lidé nemají duši. 168 00:14:49,177 --> 00:14:52,119 Je to něco zvenčí, co získají? 169 00:14:52,120 --> 00:14:54,120 Jo, to je ono. Jasně. 170 00:14:54,121 --> 00:14:56,939 Lidé se s duší nerodí. Ne. 171 00:14:56,940 --> 00:14:57,940 Lidé ... 172 00:14:59,272 --> 00:15:06,074 ... jsou materiální ... entity, biologické náhody. 173 00:15:07,110 --> 00:15:08,310 Dobře. 174 00:15:27,739 --> 00:15:28,675 Podívej... 175 00:15:30,213 --> 00:15:35,738 Řekněme, že když vyhraješ v loterii s mými penězi, necháš si všechny peníze. 176 00:15:35,739 --> 00:15:42,225 Ale dnes večer, až Bůh zničí svět tak, jak ho známe ... 177 00:15:42,226 --> 00:15:47,475 Edieina duše půjde k Ďáblovi, a zůstane navždy v pekle. 178 00:15:50,328 --> 00:15:53,050 Vezmi si prášek, ty hajzle. 179 00:15:54,188 --> 00:15:57,105 Vrátím se. 180 00:16:01,573 --> 00:16:03,228 Šílenec. 181 00:16:20,939 --> 00:16:22,325 Edie! 182 00:16:22,326 --> 00:16:24,726 Pojď, zahrajeme si loterii. 183 00:16:24,727 --> 00:16:28,085 Vyber si nějaká čísla. 184 00:16:30,890 --> 00:16:39,430 12, 31, 19, 99. 185 00:16:56,183 --> 00:17:01,063 Jasně, klidně říkej, že jsem. 186 00:17:02,043 --> 00:17:06,392 Ale jedna dobrá duše vytržená z vševědoucího neznáma ... 187 00:17:06,393 --> 00:17:10,276 je jen muška na mém seznamu. 188 00:17:10,277 --> 00:17:13,031 A co když je to poslední den světa? 189 00:17:13,032 --> 00:17:17,536 Nevzdám se bez boje. Ať se děje cokoli! 190 00:17:21,461 --> 00:17:25,610 Kéž Všemohoucí Bůh vládne po celou věčnost. 191 00:17:25,611 --> 00:17:29,845 Dávám přednost minutám a hodinám každého dne. 192 00:17:29,846 --> 00:17:34,016 A dokud lidé mají naděje a sny, 193 00:17:34,649 --> 00:17:36,962 ... pak ... 194 00:17:36,963 --> 00:17:41,232 ... budu mít svou práci. 195 00:20:32,863 --> 00:20:35,910 Takže věříš v Boha? Bohužel. 196 00:20:35,911 --> 00:20:38,225 A ty opravdu věříš, že dnes večer bude konec světa? 197 00:20:38,226 --> 00:20:40,963 Takové je proroctví. 198 00:20:43,156 --> 00:20:46,536 Na pravici Sedícího na trůnu jsem viděl ... 199 00:20:46,537 --> 00:20:48,084 knihu popsanou zevnitř i zvenčí, zapečetěnou sedmi pečetěmi. 200 00:20:48,085 --> 00:20:50,964 Potom jsem viděl silného anděla, jak volá mocným hlasem: 201 00:20:50,965 --> 00:20:55,083 Kdo je hoden otevřít tu knihu a rozlomit její pečeti? 202 00:20:55,184 --> 00:20:56,984 Co je to pečeť? 203 00:20:56,985 --> 00:21:00,699 Je to něco jako razítko. Aby kniha zůstala zavřená. 204 00:21:00,699 --> 00:21:02,166 Co je napsáno v té knize? 205 00:21:02,167 --> 00:21:07,259 Jména 144 000 dobrých duší, které budou zachráněny před věčným zatracením. 206 00:21:07,260 --> 00:21:10,171 Jeden ze starších mi řekl: Neplač. 207 00:21:10,172 --> 00:21:13,223 Hle se, co dokázal lev z kmene Juda, rodu Davidovo, 208 00:21:13,224 --> 00:21:15,873 zvítězil, ten může pak zlomit jejích sedm pečetí ... 209 00:21:15,874 --> 00:21:17,623 a otevřít tu knihu. 210 00:21:17,624 --> 00:21:21,440 A pokaždé, když zlomí jednu z těch pečetí, přiblíží se Apokalypsa o krok blíž. 211 00:21:21,441 --> 00:21:23,617 Vážně? 212 00:21:23,618 --> 00:21:27,999 Pečetě 1 až 4: mor, válka, hladomor, smrt. 213 00:21:28,000 --> 00:21:30,653 Otevři noviny, podívej se sama. 214 00:21:30,654 --> 00:21:33,673 To je ono. Zbývají ještě tři. 215 00:21:33,674 --> 00:21:37,824 Je po všem. Všechno, čeho jsem tak těžce dosáhl, ... 216 00:21:37,825 --> 00:21:39,810 ... vše zničeno. 217 00:21:40,460 --> 00:21:44,015 Neměl bych to brát tak vážně. Byl jsem špatně pochopen. 218 00:21:44,016 --> 00:21:47,526 Myslí si, že chovám zášť vůči lidstvu, ale tak to vůbec není. 219 00:21:47,527 --> 00:21:50,069 Já si jen myslím, že máme dobrý systém. 220 00:21:50,070 --> 00:21:53,763 Tohle přetahování mezi nebem a peklem. To nutí lidi být poctivými. 221 00:21:53,764 --> 00:21:56,589 Jak poznám, jestli jsem vyhrála čísla v loterii? 222 00:21:56,590 --> 00:21:58,627 Oznámí to v rádiu. Jaká čísla sis vybrala? 223 00:21:58,628 --> 00:22:03,533 Dnešní datum: 31.12.1999. 224 00:22:03,588 --> 00:22:04,534 Výborně. 225 00:22:04,735 --> 00:22:07,699 Moje novoroční předsevzetí je přestat hrát hazardní hry. 226 00:22:07,700 --> 00:22:10,969 Ale nový rok nebude. 227 00:23:26,873 --> 00:23:29,376 Kniha života 228 00:23:47,309 --> 00:23:52,310 Každá z nich bolestivá ... v průběhu staletí. 229 00:23:52,311 --> 00:23:58,631 Přinesla války, smrt, hladomor a mor. 230 00:23:59,161 --> 00:24:02,378 Ale ta, pátá pečeť ... 231 00:24:02,379 --> 00:24:05,518 ... té jsem se bál nejvíc. 232 00:24:08,881 --> 00:24:13,580 Chcete odstranit pátou pečeť? 233 00:25:29,078 --> 00:25:33,043 Když jsem otevřel pátou pečeť, uviděl jsem duše těch, ... 234 00:25:33,044 --> 00:25:37,576 ... kteří byli zabiti pro slovo Boží. 235 00:25:41,625 --> 00:25:46,276 Pane, Spasiteli, svatý a pravý, jak dlouho ještě potrvá, než budeš soudit ... 236 00:25:46,277 --> 00:25:50,722 ... a pomstíš naši krev na obyvatelích Země? 237 00:25:54,949 --> 00:25:59,031 Byla to nejtemnější hodina dlouhé temné noci duše. 238 00:25:59,897 --> 00:26:03,758 Samotné chladné srdce božské bezcitnosti. 239 00:26:03,796 --> 00:26:08,759 Do jaké zvrácené pohádky jsem se to nechal zaplést? 240 00:26:09,628 --> 00:26:14,514 Do jaké ztracené vděčnosti? A já věřil, že jsem vším. 241 00:26:14,515 --> 00:26:19,203 Proč jsem nechal tyto duše věřit, že existuje něco víc než oběť? 242 00:26:19,204 --> 00:26:22,602 Proč se spokojili jen se sny o pomstě? 243 00:26:22,603 --> 00:26:28,971 Proč jsem nezasáhl, nevyvolal rozruch, neptal se nebo se nevzbouřil? 244 00:26:31,124 --> 00:26:36,283 Zachvátila mě panika, jak z legitimity, tak i z marnosti jejich křiku, 245 00:26:36,284 --> 00:26:41,503 Využil jsem příležitosti ... a lhal. 246 00:26:45,057 --> 00:26:50,907 Odpočívej ještě chvíli ... dokud nedorazí zbývající vyvolení: 247 00:26:51,606 --> 00:26:56,603 ... ti, kteří zemřou tak, jako jsi zemřel ty sám ... 248 00:26:56,675 --> 00:27:00,352 ... pro slovo Boží. 249 00:28:27,325 --> 00:28:31,153 Takže, pokud jsme všichni jen biologické náhody, 250 00:28:31,154 --> 00:28:33,354 ... jak vysvětlíš lásku? 251 00:28:34,460 --> 00:28:38,748 Láska je komplex dokonale konkrétních, přirozených impulsů. 252 00:28:38,749 --> 00:28:41,812 Mechanismus přežití? Přesně tak. 253 00:28:41,813 --> 00:28:45,645 V tom případě chápu, proč miluješ Edie, 254 00:28:45,646 --> 00:28:48,865 ale proč Edie miluje tebe? Hej, nech toho! 255 00:28:48,866 --> 00:28:53,215 Jakákoli čistě biologická entita, která se pokouší mechanizovat přežití ... 256 00:28:53,216 --> 00:28:59,792 ... by tě pravděpodobně předčila. Je mi líto, nejsi moc spolehlivý. 257 00:29:07,085 --> 00:29:11,271 Jo, no, nedokážeš si představit, čeho je ta holka schopná. 258 00:29:11,272 --> 00:29:15,948 Ach, dokážu si to představit ... až příliš dobře. 259 00:29:15,949 --> 00:29:18,601 To je můj problém. 260 00:29:18,602 --> 00:29:24,385 Dokážu si představit všechno ... až příliš dobře. 261 00:29:24,386 --> 00:29:28,047 Schopnost člověka obětovat se, 262 00:29:28,048 --> 00:29:32,019 zničit život prostým nedorozuměním, 263 00:29:32,020 --> 00:29:37,270 možnost katastrofy pouhým podáním ruky. 264 00:29:37,271 --> 00:29:41,882 Sebeúcta zničená zaslechnutou poznámkou. 265 00:29:41,883 --> 00:29:45,602 Jak můžu převzít odpovědnost za tohle všechno? 266 00:29:45,603 --> 00:29:52,077 Každá intimita plodí naději a každá naděje nějaké neznámé zklamání. 267 00:29:52,686 --> 00:29:55,931 Kdyby byl svět jen tak velký jako tato místnost, 268 00:29:55,932 --> 00:29:59,076 Dobře, jistě, pak bych byl v pohodě. 269 00:29:59,077 --> 00:30:01,243 Ale není. 270 00:30:01,244 --> 00:30:07,692 Svět je nekonečný, rozlehlý a plný možností. 271 00:30:12,534 --> 00:30:16,240 Je to vysilující. 272 00:30:18,101 --> 00:30:25,189 - Vyhráli jsme. - Cože? - V loterii. 273 00:30:26,331 --> 00:30:30,605 12-31-19-99. 274 00:30:36,512 --> 00:30:41,553 Řekni nám, Edie, co uděláš se všemi ... těmi penězi, co jsi vyhrála? 275 00:30:41,554 --> 00:30:46,043 Ach, mám sen. Když jsem přijela do New Yorku, ... 276 00:30:46,044 --> 00:30:52,617 viděla jsem na ulicích spoustu bezdomovců a já chci uvařit polévku. 277 00:30:52,618 --> 00:31:00,186 A myslím, že je to dobré na zimu. Abych mohla lidi v noci nějak zahřát. 278 00:31:00,187 --> 00:31:05,168 Když si můžou dát teplou polévku ... mohou přežít tento chladný, zasněžený den ... 279 00:31:05,169 --> 00:31:09,335 Jasně, jasně. A jaká polévka to bude? Zeleninová polévka. 280 00:31:09,336 --> 00:31:13,407 - Jo. - Žádné maso. - Jen zelenina, žádné těstoviny, žádné kuře...? 281 00:31:13,408 --> 00:31:17,007 Možná by nudle byly dobré! Možná dobrý nápad. 282 00:31:17,008 --> 00:31:22,368 Za 30 minut bude všechna zelenina křehká a měkká ... 283 00:31:22,369 --> 00:31:26,470 pak to dám do mixéru, a taky cibuli. 284 00:31:26,471 --> 00:31:27,471 Do toho. 285 00:31:28,396 --> 00:31:30,296 Ach, ach, ne! 286 00:31:31,809 --> 00:31:35,866 To je v pořádku. - Dáš to do mixéru? - Hustou polévku. 287 00:31:35,867 --> 00:31:38,831 Aha, už chápu. No, to stačí, že? 288 00:31:40,403 --> 00:31:41,883 Dobře, myslím, že to je vše. 289 00:31:41,884 --> 00:31:42,944 Děkuji, moc děkuji. To je v pořádku. 290 00:31:42,946 --> 00:31:44,446 Můžeme to prosím vypnout? Vodu! Musíte tam dát vodu ... 291 00:31:47,549 --> 00:31:49,863 Kde je? 292 00:31:49,864 --> 00:31:54,724 Jaký je jeho plán? Kdo si myslí, že je?! 293 00:31:54,725 --> 00:31:57,672 Autorita mého klienta spočívá pouze na této hrozbě. 294 00:31:57,673 --> 00:32:01,360 Nemůže převzít odpovědnost a zrušit Apokalypsu. 295 00:32:01,361 --> 00:32:04,959 Nemůžeme si dovolit nejít až do konce. 296 00:32:04,960 --> 00:32:08,729 Ale On půjde až do konce. Stejně jako na začátku. 297 00:32:08,730 --> 00:32:11,308 Kde je Kniha života? 298 00:32:13,033 --> 00:32:15,233 Kde je Kniha života?! 299 00:32:15,259 --> 00:32:17,009 Nevím! 300 00:32:17,010 --> 00:32:21,433 Vidíte? Tohle se stane, když svěříte zodpovědnost do rukou amatérů. 301 00:32:23,011 --> 00:32:28,410 Je ochoten odpustit ... úplně. 302 00:32:58,517 --> 00:33:03,801 Pokud si vzpomínám, byl na cestě do chrámu. 303 00:33:03,802 --> 00:33:05,986 Viděl, jak mě kamenovali. 304 00:33:05,987 --> 00:33:09,216 Zeptal se jich, proč to dělají a oni mu řekli, co jsem zač. 305 00:33:09,217 --> 00:33:13,896 A co jsi byla? Cizoložnice, děvka, prostitutka. 306 00:33:13,897 --> 00:33:16,175 Osoba samostatně výdělečně činná. 307 00:33:16,176 --> 00:33:18,603 Poklekl a podíval se na zem. 308 00:33:18,604 --> 00:33:22,902 Řekl, ať kdokoli z vás nezhřešil, ať první hodí kamenem. 309 00:33:22,903 --> 00:33:24,103 Typické! 310 00:33:24,104 --> 00:33:29,008 Něco psal do hlíny a nechtěl se na mě podívat. 311 00:33:29,009 --> 00:33:34,072 Lidé začali odcházet, nejdřív staří, pak mladí. 312 00:33:34,073 --> 00:33:37,913 Byli jsme tam sami, všichni odešli. 313 00:33:37,914 --> 00:33:41,460 Podívala jsem se na něj, ale on se na mě nedíval. 314 00:33:41,461 --> 00:33:46,356 Díval se na zem. Řekl: Kde jsou? 315 00:33:46,357 --> 00:33:51,863 Nikdo tě neodsoudil? A já mu řekla: Ne. Jsou pryč. 316 00:33:51,930 --> 00:33:57,722 A ... pak řekl: Ani já tě neodsuzuji ... 317 00:33:57,835 --> 00:34:01,765 Jdi svou cestou a odteď nehřeš. 318 00:34:01,766 --> 00:34:03,836 Pravděpodobný příběh. 319 00:34:05,500 --> 00:34:06,410 Jo ... 320 00:34:08,711 --> 00:34:10,037 Jasně ... 321 00:34:11,238 --> 00:34:12,812 Máme novinky 322 00:34:12,980 --> 00:34:16,701 Nech ji jít a spoj mě s Jeruzalémem. 323 00:34:17,991 --> 00:34:20,904 Myslela jsem, že se do mě zamiloval. 324 00:34:21,901 --> 00:34:25,044 To je ono, je takový člověk. 325 00:36:58,000 --> 00:37:00,527 Tady máš, dej si horkou polévku. 326 00:37:00,528 --> 00:37:02,289 Nemám hlad. 327 00:37:02,290 --> 00:37:05,978 Ano, jistě, teď ne, ale později ... Víš, jak to chodí. 328 00:37:09,141 --> 00:37:12,032 Měl bys to dát někomu, kdo to potřebuje. 329 00:37:12,233 --> 00:37:14,033 Všichni potřebujeme jíst. 330 00:37:17,910 --> 00:37:19,405 Máš oheň? 331 00:37:21,098 --> 00:37:24,455 Pracuješ pro charitu? 332 00:37:24,456 --> 00:37:27,137 Ne, ehm ... nápad mé přítelkyně. 333 00:37:27,138 --> 00:37:32,241 Je, víš, jako ... neuvěřitelně laskavá. 334 00:37:32,242 --> 00:37:34,142 Bude se na ni vzpomínat. 335 00:37:35,817 --> 00:37:38,900 Můžu se tě na něco zeptat? Dobře. 336 00:37:40,552 --> 00:37:44,061 Myslíš si, že dnes v noci skončí svět? 337 00:37:44,108 --> 00:37:46,283 Možná. 338 00:37:47,469 --> 00:37:53,481 A myslíš si, že Bůh zachrání jen dobré duše a všechny ostatní pošle do pekla? 339 00:37:53,482 --> 00:37:57,585 To říkají proroci. 340 00:38:02,804 --> 00:38:08,140 Myslím, že jsem dnes omylem prodal duši své přítelkyně ďáblu. 341 00:38:08,341 --> 00:38:09,141 Proč? 342 00:38:09,716 --> 00:38:12,516 Vsadil jsem těžkou sázku. Prohrál jsem. 343 00:38:13,249 --> 00:38:14,349 Promiň. 344 00:38:20,546 --> 00:38:22,890 Podívej, já jsem ateista. 345 00:38:23,393 --> 00:38:25,346 Jak jsem měl vědět, že je to ďábel? 346 00:38:25,347 --> 00:38:28,147 Ateisty takové věci neučí. 347 00:38:31,614 --> 00:38:34,334 Co mám dělat? 348 00:38:38,365 --> 00:38:41,481 Znám někoho, kdo ti pomůže. 349 00:39:09,047 --> 00:39:12,258 Promiňte, máte čtvrťák na telefon? 350 00:39:15,983 --> 00:39:16,983 Děkuji. 351 00:39:37,171 --> 00:39:38,171 Jo. 352 00:39:39,697 --> 00:39:41,045 To jsem já. 353 00:39:45,487 --> 00:39:48,350 Poslouchej, chci si promluvit. 354 00:39:50,275 --> 00:39:51,175 Dobře. 355 00:39:55,492 --> 00:39:56,903 Kdy? 356 00:39:59,086 --> 00:40:00,457 Kde? 357 00:40:03,182 --> 00:40:04,082 Dobře. 358 00:40:23,287 --> 00:40:26,435 Jsi v pořádku? 359 00:40:27,335 --> 00:40:29,347 Myslím, že ano. 360 00:40:39,267 --> 00:40:41,754 Pracuješ pro nějakou charitu? 361 00:40:41,755 --> 00:40:44,851 Ne, jsem bohatá. Vážně? 362 00:40:44,852 --> 00:40:49,891 Ano, velmi bohatá. Nashledanou. 363 00:41:25,389 --> 00:41:27,924 Tohle porušuje pravidla, víš? 364 00:41:28,721 --> 00:41:31,513 Pracuji pro toho, kdo určuje pravidla. 365 00:41:31,514 --> 00:41:35,248 No, taky jsem pro něj pracoval. 366 00:41:35,249 --> 00:41:39,503 Dokud jsem nedal výpověď. Začal jsem si vytvářet vlastní pravidla. 367 00:41:39,904 --> 00:41:44,383 Nedal jsi výpověď. Byl jsi vyhozen. 368 00:42:01,950 --> 00:42:05,096 Neudělám to. Odmítám. 369 00:42:06,078 --> 00:42:08,047 O čem to mluvíš? 370 00:42:08,282 --> 00:42:10,348 O Apokalypse. 371 00:42:11,031 --> 00:42:12,894 Buď rozumný. To nemůžeš udělat. 372 00:42:12,895 --> 00:42:14,895 Proč ne? 373 00:42:18,342 --> 00:42:23,699 Vždyť ... je to proroctví. Na prorocích mi nezáleží. 374 00:42:23,700 --> 00:42:27,340 Stejně jsem tyhle chlápky nikdy neměl rád. 375 00:42:27,341 --> 00:42:31,850 Máme změnit svět láskou, soucitem a odpuštěním. 376 00:42:31,851 --> 00:42:36,234 Tyhle kecy o božské pomstě jsou úplně špatně. 377 00:42:37,562 --> 00:42:41,500 Říkáš to, co si myslím, že říkáš? 378 00:42:42,392 --> 00:42:46,246 Nebudu soudit živé ani mrtvé. Nesnáším tuhle exkluzivní politiku zavřených dveří. 379 00:42:46,247 --> 00:42:50,126 Kdo si vlastně tihle křesťané myslí, že jsou? 380 00:42:53,769 --> 00:42:57,739 Příteli, mluvíš o kacířství ... nebo hůř, o revoluci. 381 00:42:57,740 --> 00:42:59,655 Co je ti do toho? 382 00:42:59,656 --> 00:43:03,342 No, já mám ... takříkajíc pouze profesionální zájem. 383 00:43:03,343 --> 00:43:07,617 Pokud to takto půjde dál, je dobré vědět, že jsi na mé straně. 384 00:43:07,618 --> 00:43:10,234 To se nikdy nestane. Vyhnal ses z ráje. 385 00:43:10,235 --> 00:43:13,771 Dovolili jsme obrovskému nedorozumění, aby zvrhlo duši lidstva. 386 00:43:13,996 --> 00:43:14,961 My?! 387 00:43:15,062 --> 00:43:17,312 Hele, podívej, nebyl to můj nápad, dát jim duše. 388 00:43:17,313 --> 00:43:20,086 Bez duší by nás nikdy nemohli vymyslet. To je pravda. 389 00:43:20,087 --> 00:43:23,931 A my jsme jejich největším výtvorem. Neexistuje stvoření bez zodpovědnosti. 390 00:43:23,932 --> 00:43:28,603 - Ach ano, pamatuj si na Frankensteina. - Fausta. - Pražského Rabaillota. 391 00:43:33,030 --> 00:43:36,477 Myslel jsem si, že pravda evangelií je zřejmá. 392 00:43:36,478 --> 00:43:37,470 Ale neočekával jsem, že ji překrucují ti, ... 393 00:43:37,471 --> 00:43:40,586 kteří tvrdí, že kážou v mém jménu. 394 00:43:40,887 --> 00:43:44,463 Neměl by sis to tak brát. Lidé se prostě rádi navzájem zabíjejí. Je to přirozené. 395 00:43:44,464 --> 00:43:46,808 Ne, zobecňuješ. To s těmito lidskými bytostmi nemůžeš dělat. 396 00:43:46,809 --> 00:43:49,315 Jsou příliš složití. 397 00:43:49,316 --> 00:43:54,199 Ach ... Takhle to začíná: kouzlo jejich svobodné vůle, vášeň, 398 00:43:54,200 --> 00:43:56,990 vzrušení z nekonečných možností, pak, než se nadějete, ... 399 00:43:57,091 --> 00:44:00,676 ... bum, jsi závislý na lidských bytostech. 400 00:44:01,077 --> 00:44:02,911 Obdivuji jejich vytrvalost. 401 00:44:02,912 --> 00:44:06,524 Je úžasné, co všechno dělají. Teď si vymýšlejí sami sebe. 402 00:44:06,923 --> 00:44:09,994 Umělá inteligence, genetické inženýrství. 403 00:44:09,995 --> 00:44:11,295 Je to působivé, uznávám. 404 00:44:11,296 --> 00:44:15,315 Kříží hrušky s jablky a kozy s ovcemi, ... 405 00:44:15,316 --> 00:44:19,282 tabák se světluškami. To je pitomost. 406 00:44:19,283 --> 00:44:20,582 Souhlasím, ... 407 00:44:20,583 --> 00:44:24,583 ... ale potenciál synteticky vytvořených nemocí je až příliš velký, aby to byla pravda. 408 00:44:24,584 --> 00:44:28,610 Budou teď posedlí sami sebou zcela novým způsobem ... 409 00:44:28,611 --> 00:44:32,536 A upřímně: Myslím, že nastal čas ... 410 00:44:32,537 --> 00:44:35,856 To jest ... jestli bude čas. 411 00:44:43,892 --> 00:44:46,363 Ještě je čas. 412 00:44:46,935 --> 00:44:48,053 Jsi si jistý? 413 00:44:48,054 --> 00:44:50,511 Tito lidé mají čas, aby ti dokázali, že se mýlíš. 414 00:44:50,512 --> 00:44:52,726 Pochybuji o tom. Vždycky pochybuješ. 415 00:44:52,727 --> 00:44:56,403 Poslouchej, mám lepší nápad. 416 00:44:56,404 --> 00:44:59,766 Dokud se neukážeš tomu nejdokonalejšímu. 417 00:45:01,391 --> 00:45:02,991 Kolik pečetí ještě zbývá otevřít? 418 00:45:03,016 --> 00:45:04,216 Dvě. 419 00:45:07,479 --> 00:45:11,175 Když otevřel šestou pečeť, přišlo velké zemětřesení. 420 00:45:11,176 --> 00:45:14,417 Hm, přírodní katastrofy, výnosné. 421 00:45:14,418 --> 00:45:18,647 Nejde o to, že jsi tak opovrženíhodný, ale o to, že jsi tak úžasně banální. 422 00:45:18,648 --> 00:45:20,448 Můžeme založit nové náboženství. 423 00:45:20,449 --> 00:45:24,182 Zdá se mi, že je to to poslední, co tito lidé potřebují. 424 00:45:26,053 --> 00:45:30,394 To, co potřebují, a to, co chtějí, jsou dvě zcela odlišné věci. 425 00:45:30,395 --> 00:45:34,387 Chtějí božský zásah a jsou ochotni za něj zaplatit. 426 00:45:35,637 --> 00:45:38,554 V reklamním byznysu jsem, tak říkajíc, od začátku, ... 427 00:45:38,555 --> 00:45:41,768 ... můj mladý Nazaretský idealisto. 428 00:45:42,069 --> 00:45:44,369 Jsem profesionál v tom, že jim říkám, co chtějí slyšet ... 429 00:45:44,370 --> 00:45:47,228 ... a nějak je přimět, aby si mysleli, že by měli být přesvědčeni. 430 00:45:47,529 --> 00:45:50,674 Tohle ... ehm ... víte, jim to lichotí. 431 00:45:50,775 --> 00:45:53,675 Lidská bytost nechce být nikomu za blázna. 432 00:45:57,489 --> 00:46:00,409 Králové, magnáti, generálové, mocní Země ... 433 00:46:00,410 --> 00:46:02,973 Ukryli se v jeskyních, a ve skalách hor a ... 434 00:46:02,974 --> 00:46:09,642 ... volali ke skalám a horám: Padněte na nás a skryjte nás před hněvem Božím. 435 00:46:09,843 --> 00:46:14,603 Trochu dramatické, ale říkám vám, že přesně to se stane. 436 00:46:15,850 --> 00:46:18,425 Toho využijeme. 437 00:46:18,426 --> 00:46:20,480 Komu jinému budou věřit? 438 00:46:20,481 --> 00:46:22,484 Budeme mít prostředky k ošetření jejich zranění, 439 00:46:22,485 --> 00:46:26,078 ... k péči o jejich hladovějící děti, k pochopení jejich utrpení. Obecně, 440 00:46:26,079 --> 00:46:31,093 ... okamžitá, celosvětová, totální víra. A pak, víš, nakonec ... 441 00:46:31,094 --> 00:46:35,499 budou samozřejmě bojovat mezi sebou. 442 00:46:35,500 --> 00:46:38,816 Někteří řeknou, že mají lepší víru než jiní ... 443 00:46:38,817 --> 00:46:41,815 A pak bude zajištěna nová éra hrdého sebeprosazení. 444 00:46:41,816 --> 00:46:44,408 A nevinní budou pronásledováni po boku vinných. 445 00:46:44,409 --> 00:46:47,957 A nikdo nebude znát rozdíl mezi dobrem a zlem. 446 00:46:47,958 --> 00:46:50,104 Hej, kam jdeš?! 447 00:46:50,305 --> 00:46:51,805 Nudíš mě. 448 00:46:51,806 --> 00:46:56,516 Hej, poslouchej, chytráku, už se nikdy nemůžeš vrátit domů. 449 00:46:56,517 --> 00:47:00,260 To je ono! Teď jsme na tom stejně! 450 00:47:00,261 --> 00:47:01,461 Potop se, nebo plav! 451 00:47:02,574 --> 00:47:07,095 Jsi muž bez vlasti: vyhnanství. 452 00:47:08,065 --> 00:47:11,277 Měl pravdu. Nikdy se nic nezmění. 453 00:47:11,278 --> 00:47:12,778 Nikdo se nikdy nepoučí. 454 00:47:12,779 --> 00:47:15,991 Myslel jsem si, že Apokalypsa byl nakonec dobrý nápad. 455 00:47:15,999 --> 00:47:19,008 Kde je? Kde je Kniha života? 456 00:47:59,479 --> 00:48:04,658 Koneckonců je to parchant. Lidštější než já. 457 00:48:04,959 --> 00:48:06,894 Je těžké to pochopit. 458 00:48:11,861 --> 00:48:15,794 Ale teď se nemůžu vzdát. Už jsem blízko. 459 00:48:17,622 --> 00:48:22,512 Má slabost pro obětování. A vím, že s tím můžu pracovat. 460 00:48:24,458 --> 00:48:27,062 Musím se k té knize dostat. 461 00:48:53,729 --> 00:48:57,329 Edie, Magdalena. Magdaleno, Edie. 462 00:48:57,354 --> 00:48:58,354 Ahoj. 463 00:48:58,755 --> 00:49:02,343 Zná někoho, kdo ti může pomoct. Potřebuji pomoc? 464 00:49:02,344 --> 00:49:04,692 Ano, máš velké potíže. 465 00:49:04,693 --> 00:49:05,693 Dobře. 466 00:49:05,694 --> 00:49:07,571 Vysvětlím to později. 467 00:49:07,572 --> 00:49:09,072 Není tady. 468 00:49:09,073 --> 00:49:11,659 Vrátí se? Nevím. 469 00:49:12,572 --> 00:49:15,776 Vím, že bude chtít pomoct. Kdyby věděl. 470 00:49:37,747 --> 00:49:41,700 Poslouchej, dost kňourání. 471 00:49:44,802 --> 00:49:47,581 Půjdeme nakupovat. 472 00:50:07,485 --> 00:50:09,482 Konečně ... syn člověka. 473 00:50:09,482 --> 00:50:12,316 Promiň, teď nemůžu mluvit. Spěcháme. 474 00:50:12,317 --> 00:50:13,317 Není třeba utíkat. 475 00:50:13,318 --> 00:50:15,843 Jo? To si myslíš. 476 00:50:15,844 --> 00:50:18,308 Apokalypsa by byla procházka růžovým sadem, ve srovnání s tím, co nás čeká, ... 477 00:50:18,309 --> 00:50:20,930 teď, když jsi nás zradil. Nejsem zrádce, ale ... 478 00:50:20,931 --> 00:50:23,545 nejsem ani soudce. Proč jsi si tak jistý, ... 479 00:50:23,546 --> 00:50:26,372 že bys zachránil sám sebe? Dohodli jsme se. 480 00:50:26,373 --> 00:50:28,898 Se závazkem, samozřejmě. Ale zachránilo by mě to. 481 00:50:28,899 --> 00:50:31,995 A mám tu někde dokumenty, které to dokazují. 482 00:50:31,996 --> 00:50:34,972 A ty ... jsi udělal nemyslitelné. Je mi to líto,... 483 00:50:34,973 --> 00:50:37,347 ale pomsta se mi zdá tak malicherná. 484 00:50:37,348 --> 00:50:40,761 Nikdy jsem si nemyslel, že je dobrý nápad, nechat Boha vtělit se. 485 00:50:40,762 --> 00:50:43,749 Je to špinavé. Ten lidský prvek, víš. 486 00:50:43,750 --> 00:50:46,316 Nemělo to žádné výhody? To záleží na tom, ... 487 00:50:46,317 --> 00:50:50,896 jestli to, co vidíš, je, nebo není vylepšením oproti císařskému Římu. 488 00:50:51,114 --> 00:50:54,701 Ačkoli osobně bych nesnesl sobotní odpoledne v Koloseu, ... 489 00:50:54,702 --> 00:50:58,336 sledovat, jak lidské bytosti jsou zaživa požírány divokými zvířaty. 490 00:50:58,337 --> 00:51:02,607 Ano, mělo to své výhody, ale bylo potřeba to dotáhnout do konce. 491 00:51:02,608 --> 00:51:05,374 Hrozba je hrozba. 492 00:51:05,474 --> 00:51:08,452 A tahle změna názoru, kterou jsi prošel, ... 493 00:51:08,453 --> 00:51:12,000 no to je katastrofa. 494 00:51:12,341 --> 00:51:15,134 Ano? Jako tady? 495 00:51:15,436 --> 00:51:16,735 Teď? 496 00:51:17,426 --> 00:51:20,441 Sakra! Jsou to mormoni. Jdu odsud. 497 00:51:20,742 --> 00:51:22,442 Jsi na to sám. 498 00:51:22,443 --> 00:51:25,274 A ... kdo jsou mormoni? 499 00:51:25,275 --> 00:51:28,085 Kde je ta kniha. Co jsi s ní udělal? 500 00:51:28,086 --> 00:51:30,062 To není důležité. Pro tebe je to snadné. 501 00:51:30,063 --> 00:51:32,895 Jsem dál a dál v exilu, dále od Boha než ty sám. 502 00:51:32,896 --> 00:51:35,087 To nám to nijak neusnadňuje. 503 00:51:35,088 --> 00:51:37,109 Nikdy to nemělo být snadné! 504 00:51:41,382 --> 00:51:44,227 Byl jsem obětí své vlastní historie. 505 00:51:46,116 --> 00:51:49,607 Pěšákem v chaotické říši mého otce. 506 00:51:50,578 --> 00:51:54,742 Urážkou téměř božské hrdosti lidí. 507 00:51:56,374 --> 00:51:59,241 Utíkal jsem, abych si zachránil život. 508 00:51:59,242 --> 00:52:03,394 A čekal jsem, až se zdi zřítí. 509 00:52:35,015 --> 00:52:38,062 Ahoj, Magdaleno. 510 00:52:43,663 --> 00:52:46,455 Sundej si boty z přehozu. 511 00:52:46,797 --> 00:52:50,548 Kde to je, Magdaleno? Nevím, o čem mluvíš. 512 00:52:50,949 --> 00:52:54,552 Ale pokud tu chceš zůstat, dělej něco užitečného. 513 00:52:55,721 --> 00:52:57,551 Otevři šampaňské. 514 00:52:57,568 --> 00:52:59,835 Jo, tady. 515 00:53:02,495 --> 00:53:05,252 Dnes jsem mluvil s tvým přítelem. 516 00:53:05,253 --> 00:53:07,153 To je ale nedostatek fantazie. 517 00:53:07,154 --> 00:53:10,953 Řekl mi, že máš Knihu života. 518 00:53:11,475 --> 00:53:13,036 Lháři. 519 00:53:15,917 --> 00:53:18,270 Ahoj, Edie, Jsi opravdu ďábel? 520 00:53:18,271 --> 00:53:22,772 Ano, jsem. Dáš si polévku? 521 00:53:24,732 --> 00:53:27,159 Je buddhista. 522 00:53:31,156 --> 00:53:34,164 Panebože. To je on? Uklidni se. 523 00:53:34,165 --> 00:53:36,265 Ahoj, jmenuji se Dave a ... 524 00:53:36,266 --> 00:53:40,066 nejdříve se chci omluvit za celou svou existenci. 525 00:53:43,664 --> 00:53:46,278 Dej mi Knihu života. - Vypadni! - Nedělej to. 526 00:53:46,279 --> 00:53:48,675 Má Ediinu duši. Kdo je Edie? 527 00:53:48,676 --> 00:53:50,676 Ona je. Konichiwa. (=Dobrý den) 528 00:53:58,048 --> 00:54:01,064 Myslela jsem, že bys jim mohl pomoci. 529 00:54:05,701 --> 00:54:08,491 Propusť Ediinu duši a já ti dám Knihu života. 530 00:54:08,492 --> 00:54:11,652 Ne! Dohodnuto. 531 00:54:12,242 --> 00:54:15,294 Dej mu to. 532 00:54:19,156 --> 00:54:22,862 Zbláznil ses? - Díky, kámo. - Není zač. 533 00:54:24,547 --> 00:54:28,784 To je chyba. On to jen zhorší. 534 00:54:29,667 --> 00:54:32,797 Ano, je to tragédie. 535 00:54:32,998 --> 00:54:36,086 Ale je to i krásné. 536 00:54:36,087 --> 00:54:40,281 Lepší už to být nemůže! Ale horší už také být nemůže. 537 00:54:41,634 --> 00:54:44,450 Uvidíme. 538 00:54:51,168 --> 00:54:54,162 Co jsem to udělala? 539 00:54:57,983 --> 00:55:03,227 Měnil jsem se. Rychle. 540 00:55:06,298 --> 00:55:08,884 Možná závislý ... 541 00:55:09,299 --> 00:55:11,667 na lidskosti. 542 00:55:19,919 --> 00:55:23,106 Hej ty! Víš něco o počítačích? 543 00:55:23,307 --> 00:55:24,107 Trochu. 544 00:55:24,108 --> 00:55:27,308 Otevřete mi to, prosím? Mám, ehm... artritidu. 545 00:55:36,565 --> 00:55:41,477 Promiňte, zdá se, že je to zamčené. Dejte mi tu věc! 546 00:55:53,142 --> 00:55:56,362 Potřebuji tuhle věc opravit. Pane, je tu fronta. 547 00:55:57,247 --> 00:56:00,014 Otevřete to! Tuto značku neservisujeme. 548 00:56:00,015 --> 00:56:01,926 To není napsáno na štítku venku. 549 00:56:01,927 --> 00:56:06,770 Je to zahraniční výrobce. Jak zahraniční? 550 00:56:06,771 --> 00:56:09,505 Egyptský. Je starý? 551 00:56:09,540 --> 00:56:14,965 Je starobylý. A záruka vypršela. Promiňte. Další! 552 00:56:29,822 --> 00:56:31,826 Kdo to řekl první? 553 00:56:32,599 --> 00:56:34,831 Dětská nevinnost ... 554 00:56:36,121 --> 00:56:39,791 není schůdnou alternativou ... 555 00:56:40,092 --> 00:56:41,492 k zoufalství. 556 00:56:46,934 --> 00:56:50,764 Ti parchanti v nebi. 557 00:56:50,965 --> 00:56:52,965 Mysleli na všechno. 558 00:56:58,299 --> 00:56:59,927 To je vše? Běž, kámo. 559 00:56:59,928 --> 00:57:02,964 Poslouchej, vím, že po posledním vývoji si nikdo nemůže být ničím jistý. 560 00:57:02,965 --> 00:57:07,420 Jsou to nejisté časy. Jen ti nejpřipravenější přežijí přechod ... 561 00:57:07,421 --> 00:57:08,883 Jo-jo-jo, na co narážíš? 562 00:57:08,884 --> 00:57:11,747 Můj profesionální názor je, že v tomto klíčovém bodě tvojí kariéry ... 563 00:57:11,748 --> 00:57:14,883 potřebuješ seriózní právní poradenství, jaké vám může poskytnout jen někdo ... 564 00:57:14,884 --> 00:57:16,641 s mojí odborností. 565 00:57:17,042 --> 00:57:19,916 Jste s ním? 566 00:57:20,380 --> 00:57:23,173 To záleží na situaci. 567 00:57:23,174 --> 00:57:24,674 No tak. 568 00:57:32,336 --> 00:57:35,786 A nový rok přišel. 569 00:57:36,087 --> 00:57:37,587 Nové tisíciletí. 570 00:57:41,312 --> 00:57:46,252 Jen další den v životě podobných dnů. 571 00:57:47,580 --> 00:57:51,541 Ale každý z nich přeplněný možnostmi. 572 00:57:54,066 --> 00:57:55,666 Možnost katastrofy. 573 00:57:59,827 --> 00:58:04,118 A možnost dokonalosti. 574 00:58:15,405 --> 00:58:18,324 Znovu tam být mezi nimi bylo dobré. 575 00:58:18,812 --> 00:58:20,362 Nevinní, ... 576 00:58:21,605 --> 00:58:23,976 vinní ... 577 00:58:24,702 --> 00:58:27,594 a všichni stejně bezmocní. 578 00:58:27,895 --> 00:58:30,795 Všichni dokonale ztraceni. 579 00:58:31,698 --> 00:58:35,221 A jakkoli děsivé to bylo přiznat, 580 00:58:36,161 --> 00:58:40,841 všichni si zaslouží odpuštění. 581 00:58:48,691 --> 00:58:51,698 Zajímalo by mě, co se s nimi stane. 582 00:58:52,505 --> 00:58:56,559 Budou se rodit za dalších sto let všichni ve zkumavkách? 583 00:58:57,759 --> 00:58:59,624 Nebo se s pomocí počítačů ... 584 00:58:59,625 --> 00:59:03,979 stanou odhmotněnou digitální inteligentní. 585 00:59:05,709 --> 00:59:08,653 Pamatovali by si mě? 586 00:59:09,554 --> 00:59:12,735 Vzpomněli by si, co jsem řekl? 587 00:59:13,919 --> 00:59:17,137 Záleželo by na tom? 588 00:59:17,490 --> 00:59:22,081 Možná přijde někdo jiný řekne prakticky totéž. 589 00:59:22,082 --> 00:59:24,508 Všiml by si toho někdo? 590 00:59:25,673 --> 00:59:29,593 Budou za sto let žít na jiných planetách? 591 00:59:29,917 --> 00:59:32,117 Bude Země ještě existovat? 592 00:59:32,899 --> 00:59:38,547 Co kdyby je geneticky modifikovali, a nemoci by se staly minulostí? 593 00:59:38,848 --> 00:59:41,848 Stala by se z nich velká multietnická rasa? 594 00:59:42,630 --> 00:59:44,545 Objeví tajemství vesmíru? 595 00:59:44,546 --> 00:59:47,962 A bůh ... stanou se sami bohy? 596 00:59:49,243 --> 00:59:51,600 Co budou jíst? 597 00:59:52,105 --> 00:59:55,769 V jakých domech budou žít? 598 00:59:55,770 --> 00:59:58,724 Města? Zamyslete se nad tím. 599 00:59:58,725 --> 01:00:01,170 Jaké bude počasí? 600 01:00:01,571 --> 01:00:05,206 Budou muset stále chodit každý den do práce? 601 01:00:05,607 --> 01:00:08,702 Co budou nosit v budoucnu? 602 01:00:09,651 --> 01:00:12,717 Jak chytří budou? 603 01:00:13,118 --> 01:00:16,111 A kdyby byli chytřejší, byli by i šťastnější? 604 01:00:18,213 --> 01:00:22,747 Budou všichni v budoucnu mluvit stejným jazykem? 605 01:00:23,977 --> 01:00:29,889 Budou se milovat? Možná bude existovat více než dvě pohlaví? 606 01:00:30,846 --> 01:00:33,821 Budou stále věřit, že život je posvátný? 607 01:00:34,932 --> 01:00:37,709 A bude na tom záležet? 608 01:00:38,135 --> 01:00:40,978 A záleží na tom nám? 608 01:00:41,305 --> 01:01:41,591 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm