1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:42,868 --> 00:00:44,997
Odpusť mi, Ježíši,
neboť jsem zhřešil.
3
00:00:44,998 --> 00:01:28,144
A smiluj se nad námi nyní
i v hodinu naší smrti ... ... ...
4
00:01:35,287 --> 00:01:36,525
Soucit s tebou.
5
00:01:37,030 --> 00:01:38,419
To je v pořádku.
6
00:01:41,174 --> 00:01:44,446
Na tuhle část práce
bych si nikdy nemohl zvyknout.
7
00:01:46,333 --> 00:01:48,674
Moc a sláva.
8
00:01:50,744 --> 00:01:53,769
Hrozba božské pomsty.
9
00:01:58,697 --> 00:02:01,038
Ale vytrvávám.
10
00:02:02,631 --> 00:02:05,411
Tohle byly otcovy záležitosti.
11
00:02:07,227 --> 00:02:09,525
A já jsem byl dobrý syn.
12
00:02:12,522 --> 00:02:16,192
Bylo ráno 31. prosince 1999,
když jsem se vrátil.
13
00:02:16,543 --> 00:02:18,093
Konečně.
14
00:02:18,667 --> 00:02:20,631
Abych soudil živé,
15
00:02:20,632 --> 00:02:21,632
... i mrtvé.
16
00:02:22,223 --> 00:02:25,276
Ačkoli jsem stále měl,
17
00:02:26,222 --> 00:02:27,577
možná navždy, své pochybnosti.
18
00:02:33,960 --> 00:02:38,557
K N I H A
Ž I V O T A
19
00:03:51,748 --> 00:03:57,961
POSLEDNÍ DEN STOLETÍ,
VĚŘÍCÍ SE MODLÍ ZA KONEC.
20
00:04:29,487 --> 00:04:29,988
Dobrý den.
21
00:04:30,167 --> 00:04:31,189
Dobrý den.
Ubytování?
22
00:04:31,732 --> 00:04:33,290
Máme rezervaci.
23
00:04:33,770 --> 00:04:34,291
Řím.
24
00:04:36,780 --> 00:04:38,292
Na jaké jméno je ta rezervace?
25
00:04:39,343 --> 00:04:41,393
Pan a paní D. W. Griffithovi.
26
00:04:41,394 --> 00:04:42,694
Děkuji vám, pane Griffithe.
27
00:04:43,145 --> 00:04:45,195
A kolik nocí tu strávíte?
28
00:04:45,196 --> 00:04:46,096
Jen jednu.
29
00:04:46,097 --> 00:04:48,297
Podívejte, omlouvám se,
máte špatné číslo.
30
00:05:08,023 --> 00:05:11,698
Bál jsem se otcova hněvu.
31
00:05:11,699 --> 00:05:13,799
Jeho láska byla břemenem.
32
00:05:14,829 --> 00:05:17,200
I on to o mně věděl.
33
00:05:17,997 --> 00:05:19,601
Moje nejistota.
34
00:05:23,553 --> 00:05:26,102
Ale sdíleli jsme vinu, on a já.
35
00:05:27,566 --> 00:05:30,103
Udělal ze mě člověka i boha.
36
00:05:31,338 --> 00:05:32,904
A já se cítil ...
37
00:05:33,858 --> 00:05:34,905
... no ...
38
00:05:36,903 --> 00:05:38,409
... požehnaný.
39
00:05:45,420 --> 00:05:48,110
Toto je hodina soudu,
Magdaleno.
40
00:05:48,111 --> 00:05:49,111
Dobří a špatní.
41
00:05:49,585 --> 00:05:50,312
Jeden jako druhý ...
42
00:05:50,913 --> 00:05:51,913
... se ptají sami sebe.
43
00:05:51,914 --> 00:05:52,914
... a mě ...
44
00:05:54,482 --> 00:05:55,515
... ano, mě ...
45
00:05:56,412 --> 00:05:58,116
A já se divím.
46
00:06:05,841 --> 00:06:07,917
Tohle město se mi líbí.
47
00:06:09,412 --> 00:06:11,918
Zavolej právníkům.
48
00:06:37,031 --> 00:06:38,853
Dobré ráno, Edie.
49
00:06:38,854 --> 00:06:40,782
Dám si šálek kávy.
50
00:06:40,783 --> 00:06:42,783
Budeš ho moci zaplatit?
51
00:06:42,784 --> 00:06:44,284
Cože, myslíš hned?
52
00:06:44,285 --> 00:06:45,285
Brzy.
53
00:06:46,640 --> 00:06:48,711
Je to docela možné.
54
00:06:48,712 --> 00:06:52,312
Mám 20 dolarů, které jsem si vlastně
půjčil od kamaráda,
55
00:06:52,313 --> 00:06:56,813
... který v prvním závodě pojede na velmi
podceňovaném koni.
56
00:06:58,398 --> 00:06:59,884
Hlavu vzhůru, Macu.
57
00:07:00,066 --> 00:07:01,500
Zítra je nové tisíciletí.
58
00:07:02,175 --> 00:07:03,501
Kdy máš dovolenou?
59
00:07:03,502 --> 00:07:04,502
Je po všem.
60
00:07:04,503 --> 00:07:05,503
Ne! Teprve to začíná.
61
00:07:05,504 --> 00:07:08,781
Vzpamatuj se.
Tady, vezmi si sportovní stranu.
62
00:07:08,782 --> 00:07:10,782
Viděl jsi to, že?
Co?
63
00:07:10,783 --> 00:07:14,288
Na obloze, víš.
Taky jsi to viděl.
64
00:07:14,289 --> 00:07:15,289
Viděl jsi to?
65
00:07:15,290 --> 00:07:17,290
Je po všem.
66
00:07:17,291 --> 00:07:19,291
Co to sakra bylo?
Znamení.
67
00:07:19,292 --> 00:07:20,492
Čeho?
Konce.
68
00:07:20,493 --> 00:07:22,593
Konec existence, reality,
69
00:07:22,594 --> 00:07:24,594
... historie, ať to nazvete jakkoli.
Je to pryč,
70
00:07:24,595 --> 00:07:27,202
... konec, hotovo.
71
00:07:27,203 --> 00:07:31,366
Boží tolerance k vám, hloupým
lidským bytostem, přetekla.
72
00:07:32,318 --> 00:07:35,567
Edie, přines mému nevyrovnanému
příteli kávu, prosím?
73
00:07:36,210 --> 00:07:37,756
Bude to moct zaplatit?
74
00:07:37,957 --> 00:07:40,257
Hej, Chucku, máš nějaké peníze?
75
00:07:45,244 --> 00:07:48,958
Veselte se proto, nebesa
i vy, kdo v nich přebýváte,
76
00:07:48,959 --> 00:07:51,359
běda však těm,
kdo bydlí na zemi a na moři,
77
00:07:51,360 --> 00:07:54,760
neboť k vám sestoupil ďábel
s velikým hněvem,
78
00:07:54,761 --> 00:07:57,661
neboť ví, že má málo času.
79
00:07:59,987 --> 00:08:02,478
Zjevení: 12:12.
80
00:08:06,582 --> 00:08:09,602
Není to moje oblíbená pasáž.
81
00:08:17,000 --> 00:08:21,100
Mnoho lidí věří,
že dnes večer nastane konec světa.
82
00:08:21,315 --> 00:08:23,244
Ty tomu snad nevěříš?
83
00:08:23,772 --> 00:08:28,795
V rádiu je kněz
a o ničem jiném nemluví.
84
00:08:28,796 --> 00:08:32,596
Říká, že planety a hvězdy
jsou seřazeny ...
85
00:08:32,597 --> 00:08:34,997
... teď tím správným způsobem.
86
00:08:34,998 --> 00:08:37,298
A že proroctví se naplnila.
87
00:08:38,489 --> 00:08:42,214
A říká, že až se Ježíš vrátí na Zemi,
88
00:08:42,215 --> 00:08:47,141
... shromáždí kolem sebe
144 000 dobrých duší.
89
00:08:47,142 --> 00:08:48,042
A pak ...
90
00:08:48,050 --> 00:08:51,967
... zničí zbylé.
Proč posloucháš tyhle kraviny?
91
00:08:56,906 --> 00:08:59,980
Líbí se mi ty hymnusy.
92
00:09:03,207 --> 00:09:18,295
Armageddon, Armageddon a spol.
Kam mohu přepojit váš hovor? Děkuji ... ...
93
00:09:19,008 --> 00:09:21,677
Není teď doma,
můžete zavolat později?
94
00:09:22,577 --> 00:09:23,911
Pochybuji.
95
00:09:23,912 --> 00:09:25,412
Omluvte mě na chvilku.
96
00:09:25,413 --> 00:09:27,013
Mohu vám s něčím pomoct?
97
00:09:27,097 --> 00:09:29,097
Ruce z kapes!
98
00:09:29,015 --> 00:09:30,015
Díky.
99
00:09:31,236 --> 00:09:32,865
Nechte to tam.
100
00:09:35,149 --> 00:09:36,516
Vypadněte!
101
00:09:38,497 --> 00:09:40,497
Armageddon, Armageddon a spol.
Kam mohu přepojit váš hovor?
102
00:09:42,122 --> 00:09:43,322
Prosím, čekejte.
103
00:09:44,823 --> 00:09:47,610
Promiňte, pane, hovor,
na který čekáte, je na lince 2.
104
00:09:49,951 --> 00:09:51,875
Kde jsi sakra byl?
105
00:09:51,876 --> 00:09:53,876
Teď není čas váhat.
106
00:09:53,877 --> 00:09:54,877
Máme potíže.
107
00:09:55,324 --> 00:09:56,684
Velké potíže.
108
00:09:57,944 --> 00:10:00,488
Protistrana nesouhlasí
s arbitráží.
109
00:10:00,625 --> 00:10:03,506
Může to vzít k běžnému soudu
a zkoušet to donekonečna.
110
00:10:03,507 --> 00:10:05,507
Samozřejmě, že blafuje.
111
00:10:06,313 --> 00:10:09,366
Ale nejsme v pozici,
abychom pokoušeli osud.
112
00:10:10,202 --> 00:10:14,332
Podívej, víš, co tvůj otec chce.
Přestaň otálet!
113
00:10:20,953 --> 00:10:23,422
Pamatuji si potopu.
114
00:10:23,423 --> 00:10:26,021
Babylon, Sodomu a Gomoru ...
115
00:10:26,022 --> 00:10:28,791
Bylo to před tebou, Magdaleno.
116
00:10:30,007 --> 00:10:32,242
Můj otec je rozzlobený bůh.
117
00:10:32,262 --> 00:10:35,008
Pro něj je zákon vším.
118
00:10:35,703 --> 00:10:40,007
Přesto dodnes
jsou právníci jeho oblíbenci.
119
00:10:42,773 --> 00:10:45,814
Tak pojďme na to.
120
00:10:46,858 --> 00:10:49,178
Bude to ošklivé ...
121
00:10:49,179 --> 00:10:54,916
Konec světa.
Masakr, jaký jste ještě neviděli.
122
00:10:54,917 --> 00:11:00,237
Nepředstavitelná, nesmírná kosmická
katastrofa, z níž ...
123
00:11:00,272 --> 00:11:03,915
... hle, povstane nový svět.
124
00:11:03,916 --> 00:11:07,798
Který nebude nic menšího než novým Rájem.
125
00:11:07,799 --> 00:11:12,016
Kvůli naší nedbalosti vůči Pánu
musíme být potrestáni.
126
00:11:12,017 --> 00:11:15,148
Hladomorem a morem ...
127
00:11:15,183 --> 00:11:17,324
... válkou a zajetím.
128
00:11:17,325 --> 00:11:22,337
Musíme být podrobeni
soudu tak přísnému, ...
129
00:11:22,338 --> 00:11:26,933
že nás naprosto očistí
od naší hříšné minulosti.
130
00:11:26,934 --> 00:11:31,343
Přišel den hněvu, kdy
slunce, měsíc i hvězdy ...
131
00:11:31,344 --> 00:11:33,244
pohasnou.
132
00:11:33,245 --> 00:11:37,890
Nebesa se otevřou
a země se bude třást.
133
00:11:37,891 --> 00:11:42,285
Nastal čas
vyhnat nevěřící a ...
134
00:11:42,286 --> 00:11:44,286
a úplně je zničit.
135
00:13:05,972 --> 00:13:08,515
Cože, prohrál jsi?
136
00:13:08,550 --> 00:13:11,661
Hej, to byla malá šance ...
dej mi pokoj.
137
00:13:12,000 --> 00:13:14,400
Opravdu chceš vyhrát?
Zmlkni!
138
00:13:17,625 --> 00:13:21,116
Vezmi si moje peníze a kup si los.
139
00:13:21,388 --> 00:13:23,240
Vyhraješ.
140
00:13:23,241 --> 00:13:25,041
V loterii?
141
00:13:25,042 --> 00:13:26,452
Za koho mě máš?
142
00:13:26,453 --> 00:13:32,073
Za patologického hráče,
za člověka, osamělého, ztraceného ...
143
00:13:32,148 --> 00:13:36,410
vždy vydán na milost a nemilost svým
malicherným nadějím a snům ...
144
00:13:36,832 --> 00:13:39,311
bojící se přiznat, že potřebuje lásku,
145
00:13:39,312 --> 00:13:43,129
a příliš slabý na to, aby ji přijal,
když je nabídnuta.
146
00:13:44,969 --> 00:13:48,643
To ona platí za tvé nekonečné kávy, víš.
147
00:13:48,644 --> 00:13:50,044
Nechce podvést šéfa.
148
00:13:50,045 --> 00:13:52,395
Dala ti i ten kabát.
149
00:13:52,396 --> 00:13:54,396
Ten jsem našel.
150
00:13:54,397 --> 00:13:56,697
Našel jsi to támhle na věšáku?
A co?
151
00:13:56,698 --> 00:13:59,198
Takže ho koupila na bleším trhu v září ...
152
00:13:59,199 --> 00:14:03,744
a dala ho tam s vědomím,
že se ho nakonec pokusíš ukrást.
153
00:14:04,987 --> 00:14:06,779
Co když vyhraju?
154
00:14:06,780 --> 00:14:10,802
Všechny peníze si necháš.
Zní to až příliš dobře, než aby to byla pravda.
155
00:14:10,803 --> 00:14:13,463
Jeto tak.
156
00:14:13,785 --> 00:14:16,730
Musím o tom přemýšlet.
157
00:14:16,731 --> 00:14:19,403
Věříš, že máš duši?
158
00:14:19,438 --> 00:14:21,532
Kdo ... já?
Ano.
159
00:14:21,533 --> 00:14:23,033
Ne.
160
00:14:23,829 --> 00:14:27,197
Mám mysl, mám smysly.
161
00:14:27,198 --> 00:14:30,348
Duše je ... jen to, co nazýváme
naším vědomím věcí,
162
00:14:30,350 --> 00:14:33,600
... ale ve skutečnosti je to jen
projev hmoty.
163
00:14:33,674 --> 00:14:37,103
Takže si nemyslíš, že
Edie má taky duši?
164
00:14:37,104 --> 00:14:39,104
No, ne v tom ...
165
00:14:42,653 --> 00:14:45,421
Je oduševnělá.
166
00:14:45,422 --> 00:14:47,422
Překypuje duší.
167
00:14:47,423 --> 00:14:49,142
Lidé nemají duši.
168
00:14:49,177 --> 00:14:52,119
Je to něco zvenčí, co získají?
169
00:14:52,120 --> 00:14:54,120
Jo, to je ono.
Jasně.
170
00:14:54,121 --> 00:14:56,939
Lidé se s duší nerodí.
Ne.
171
00:14:56,940 --> 00:14:57,940
Lidé ...
172
00:14:59,272 --> 00:15:06,074
... jsou materiální ... entity,
biologické náhody.
173
00:15:07,110 --> 00:15:08,310
Dobře.
174
00:15:27,739 --> 00:15:28,675
Podívej...
175
00:15:30,213 --> 00:15:35,738
Řekněme, že když vyhraješ v loterii
s mými penězi, necháš si všechny peníze.
176
00:15:35,739 --> 00:15:42,225
Ale dnes večer, až Bůh zničí svět tak,
jak ho známe ...
177
00:15:42,226 --> 00:15:47,475
Edieina duše půjde k Ďáblovi,
a zůstane navždy v pekle.
178
00:15:50,328 --> 00:15:53,050
Vezmi si prášek, ty hajzle.
179
00:15:54,188 --> 00:15:57,105
Vrátím se.
180
00:16:01,573 --> 00:16:03,228
Šílenec.
181
00:16:20,939 --> 00:16:22,325
Edie!
182
00:16:22,326 --> 00:16:24,726
Pojď, zahrajeme si loterii.
183
00:16:24,727 --> 00:16:28,085
Vyber si nějaká čísla.
184
00:16:30,890 --> 00:16:39,430
12, 31, 19, 99.
185
00:16:56,183 --> 00:17:01,063
Jasně, klidně říkej, že jsem.
186
00:17:02,043 --> 00:17:06,392
Ale jedna dobrá duše vytržená
z vševědoucího neznáma ...
187
00:17:06,393 --> 00:17:10,276
je jen muška na mém seznamu.
188
00:17:10,277 --> 00:17:13,031
A co když je to poslední den světa?
189
00:17:13,032 --> 00:17:17,536
Nevzdám se bez boje.
Ať se děje cokoli!
190
00:17:21,461 --> 00:17:25,610
Kéž Všemohoucí Bůh vládne
po celou věčnost.
191
00:17:25,611 --> 00:17:29,845
Dávám přednost minutám
a hodinám každého dne.
192
00:17:29,846 --> 00:17:34,016
A dokud lidé mají naděje a sny,
193
00:17:34,649 --> 00:17:36,962
... pak ...
194
00:17:36,963 --> 00:17:41,232
... budu mít svou práci.
195
00:20:32,863 --> 00:20:35,910
Takže věříš v Boha?
Bohužel.
196
00:20:35,911 --> 00:20:38,225
A ty opravdu věříš,
že dnes večer bude konec světa?
197
00:20:38,226 --> 00:20:40,963
Takové je proroctví.
198
00:20:43,156 --> 00:20:46,536
Na pravici Sedícího na trůnu
jsem viděl ...
199
00:20:46,537 --> 00:20:48,084
knihu popsanou zevnitř i zvenčí,
zapečetěnou sedmi pečetěmi.
200
00:20:48,085 --> 00:20:50,964
Potom jsem viděl silného anděla,
jak volá mocným hlasem:
201
00:20:50,965 --> 00:20:55,083
Kdo je hoden otevřít tu knihu
a rozlomit její pečeti?
202
00:20:55,184 --> 00:20:56,984
Co je to pečeť?
203
00:20:56,985 --> 00:21:00,699
Je to něco jako razítko.
Aby kniha zůstala zavřená.
204
00:21:00,699 --> 00:21:02,166
Co je napsáno v té knize?
205
00:21:02,167 --> 00:21:07,259
Jména 144 000 dobrých duší, které budou
zachráněny před věčným zatracením.
206
00:21:07,260 --> 00:21:10,171
Jeden ze starších mi řekl:
Neplač.
207
00:21:10,172 --> 00:21:13,223
Hle se, co dokázal lev z kmene Juda,
rodu Davidovo,
208
00:21:13,224 --> 00:21:15,873
zvítězil, ten může
pak zlomit jejích sedm pečetí ...
209
00:21:15,874 --> 00:21:17,623
a otevřít tu knihu.
210
00:21:17,624 --> 00:21:21,440
A pokaždé, když zlomí jednu z těch pečetí,
přiblíží se Apokalypsa o krok blíž.
211
00:21:21,441 --> 00:21:23,617
Vážně?
212
00:21:23,618 --> 00:21:27,999
Pečetě 1 až 4:
mor, válka, hladomor, smrt.
213
00:21:28,000 --> 00:21:30,653
Otevři noviny, podívej se sama.
214
00:21:30,654 --> 00:21:33,673
To je ono.
Zbývají ještě tři.
215
00:21:33,674 --> 00:21:37,824
Je po všem. Všechno,
čeho jsem tak těžce dosáhl, ...
216
00:21:37,825 --> 00:21:39,810
... vše zničeno.
217
00:21:40,460 --> 00:21:44,015
Neměl bych to brát tak vážně.
Byl jsem špatně pochopen.
218
00:21:44,016 --> 00:21:47,526
Myslí si, že chovám zášť
vůči lidstvu, ale tak to vůbec není.
219
00:21:47,527 --> 00:21:50,069
Já si jen myslím,
že máme dobrý systém.
220
00:21:50,070 --> 00:21:53,763
Tohle přetahování mezi nebem a peklem.
To nutí lidi být poctivými.
221
00:21:53,764 --> 00:21:56,589
Jak poznám, jestli jsem
vyhrála čísla v loterii?
222
00:21:56,590 --> 00:21:58,627
Oznámí to v rádiu.
Jaká čísla sis vybrala?
223
00:21:58,628 --> 00:22:03,533
Dnešní datum:
31.12.1999.
224
00:22:03,588 --> 00:22:04,534
Výborně.
225
00:22:04,735 --> 00:22:07,699
Moje novoroční předsevzetí je
přestat hrát hazardní hry.
226
00:22:07,700 --> 00:22:10,969
Ale nový rok nebude.
227
00:23:26,873 --> 00:23:29,376
Kniha života
228
00:23:47,309 --> 00:23:52,310
Každá z nich bolestivá ...
v průběhu staletí.
229
00:23:52,311 --> 00:23:58,631
Přinesla války, smrt, hladomor a mor.
230
00:23:59,161 --> 00:24:02,378
Ale ta, pátá pečeť ...
231
00:24:02,379 --> 00:24:05,518
... té jsem se bál nejvíc.
232
00:24:08,881 --> 00:24:13,580
Chcete odstranit pátou pečeť?
233
00:25:29,078 --> 00:25:33,043
Když jsem otevřel pátou pečeť,
uviděl jsem duše těch, ...
234
00:25:33,044 --> 00:25:37,576
... kteří byli zabiti pro slovo Boží.
235
00:25:41,625 --> 00:25:46,276
Pane, Spasiteli, svatý a pravý,
jak dlouho ještě potrvá, než budeš soudit ...
236
00:25:46,277 --> 00:25:50,722
... a pomstíš naši krev na obyvatelích Země?
237
00:25:54,949 --> 00:25:59,031
Byla to nejtemnější hodina
dlouhé temné noci duše.
238
00:25:59,897 --> 00:26:03,758
Samotné chladné srdce božské bezcitnosti.
239
00:26:03,796 --> 00:26:08,759
Do jaké zvrácené pohádky
jsem se to nechal zaplést?
240
00:26:09,628 --> 00:26:14,514
Do jaké ztracené vděčnosti?
A já věřil, že jsem vším.
241
00:26:14,515 --> 00:26:19,203
Proč jsem nechal tyto duše věřit,
že existuje něco víc než oběť?
242
00:26:19,204 --> 00:26:22,602
Proč se spokojili jen se sny o pomstě?
243
00:26:22,603 --> 00:26:28,971
Proč jsem nezasáhl, nevyvolal rozruch,
neptal se nebo se nevzbouřil?
244
00:26:31,124 --> 00:26:36,283
Zachvátila mě panika, jak z legitimity,
tak i z marnosti jejich křiku,
245
00:26:36,284 --> 00:26:41,503
Využil jsem příležitosti ...
a lhal.
246
00:26:45,057 --> 00:26:50,907
Odpočívej ještě chvíli ... dokud
nedorazí zbývající vyvolení:
247
00:26:51,606 --> 00:26:56,603
... ti, kteří zemřou tak,
jako jsi zemřel ty sám ...
248
00:26:56,675 --> 00:27:00,352
... pro slovo Boží.
249
00:28:27,325 --> 00:28:31,153
Takže, pokud jsme všichni jen
biologické náhody,
250
00:28:31,154 --> 00:28:33,354
... jak vysvětlíš lásku?
251
00:28:34,460 --> 00:28:38,748
Láska je komplex dokonale konkrétních,
přirozených impulsů.
252
00:28:38,749 --> 00:28:41,812
Mechanismus přežití?
Přesně tak.
253
00:28:41,813 --> 00:28:45,645
V tom případě chápu, proč miluješ Edie,
254
00:28:45,646 --> 00:28:48,865
ale proč Edie miluje tebe?
Hej, nech toho!
255
00:28:48,866 --> 00:28:53,215
Jakákoli čistě biologická entita, která se
pokouší mechanizovat přežití ...
256
00:28:53,216 --> 00:28:59,792
... by tě pravděpodobně předčila.
Je mi líto, nejsi moc spolehlivý.
257
00:29:07,085 --> 00:29:11,271
Jo, no, nedokážeš si představit,
čeho je ta holka schopná.
258
00:29:11,272 --> 00:29:15,948
Ach, dokážu si to představit ...
až příliš dobře.
259
00:29:15,949 --> 00:29:18,601
To je můj problém.
260
00:29:18,602 --> 00:29:24,385
Dokážu si představit všechno ...
až příliš dobře.
261
00:29:24,386 --> 00:29:28,047
Schopnost člověka obětovat se,
262
00:29:28,048 --> 00:29:32,019
zničit život prostým nedorozuměním,
263
00:29:32,020 --> 00:29:37,270
možnost katastrofy
pouhým podáním ruky.
264
00:29:37,271 --> 00:29:41,882
Sebeúcta zničená
zaslechnutou poznámkou.
265
00:29:41,883 --> 00:29:45,602
Jak můžu převzít odpovědnost
za tohle všechno?
266
00:29:45,603 --> 00:29:52,077
Každá intimita plodí naději
a každá naděje nějaké neznámé zklamání.
267
00:29:52,686 --> 00:29:55,931
Kdyby byl svět jen tak velký
jako tato místnost,
268
00:29:55,932 --> 00:29:59,076
Dobře, jistě, pak bych byl v pohodě.
269
00:29:59,077 --> 00:30:01,243
Ale není.
270
00:30:01,244 --> 00:30:07,692
Svět je nekonečný,
rozlehlý a plný možností.
271
00:30:12,534 --> 00:30:16,240
Je to vysilující.
272
00:30:18,101 --> 00:30:25,189
- Vyhráli jsme. - Cože?
- V loterii.
273
00:30:26,331 --> 00:30:30,605
12-31-19-99.
274
00:30:36,512 --> 00:30:41,553
Řekni nám, Edie, co uděláš se všemi
... těmi penězi, co jsi vyhrála?
275
00:30:41,554 --> 00:30:46,043
Ach, mám sen.
Když jsem přijela do New Yorku, ...
276
00:30:46,044 --> 00:30:52,617
viděla jsem na ulicích spoustu bezdomovců
a já chci uvařit polévku.
277
00:30:52,618 --> 00:31:00,186
A myslím, že je to dobré na zimu.
Abych mohla lidi v noci nějak zahřát.
278
00:31:00,187 --> 00:31:05,168
Když si můžou dát teplou polévku ...
mohou přežít tento chladný, zasněžený den ...
279
00:31:05,169 --> 00:31:09,335
Jasně, jasně. A jaká polévka to bude?
Zeleninová polévka.
280
00:31:09,336 --> 00:31:13,407
- Jo. - Žádné maso. - Jen zelenina,
žádné těstoviny, žádné kuře...?
281
00:31:13,408 --> 00:31:17,007
Možná by nudle byly dobré!
Možná dobrý nápad.
282
00:31:17,008 --> 00:31:22,368
Za 30 minut bude všechna zelenina
křehká a měkká ...
283
00:31:22,369 --> 00:31:26,470
pak to dám do mixéru, a taky cibuli.
284
00:31:26,471 --> 00:31:27,471
Do toho.
285
00:31:28,396 --> 00:31:30,296
Ach, ach, ne!
286
00:31:31,809 --> 00:31:35,866
To je v pořádku. - Dáš to do mixéru?
- Hustou polévku.
287
00:31:35,867 --> 00:31:38,831
Aha, už chápu.
No, to stačí, že?
288
00:31:40,403 --> 00:31:41,883
Dobře, myslím, že to je vše.
289
00:31:41,884 --> 00:31:42,944
Děkuji, moc děkuji.
To je v pořádku.
290
00:31:42,946 --> 00:31:44,446
Můžeme to prosím vypnout?
Vodu! Musíte tam dát vodu ...
291
00:31:47,549 --> 00:31:49,863
Kde je?
292
00:31:49,864 --> 00:31:54,724
Jaký je jeho plán?
Kdo si myslí, že je?!
293
00:31:54,725 --> 00:31:57,672
Autorita mého klienta spočívá
pouze na této hrozbě.
294
00:31:57,673 --> 00:32:01,360
Nemůže převzít odpovědnost
a zrušit Apokalypsu.
295
00:32:01,361 --> 00:32:04,959
Nemůžeme si dovolit nejít
až do konce.
296
00:32:04,960 --> 00:32:08,729
Ale On půjde až do konce.
Stejně jako na začátku.
297
00:32:08,730 --> 00:32:11,308
Kde je Kniha života?
298
00:32:13,033 --> 00:32:15,233
Kde je Kniha života?!
299
00:32:15,259 --> 00:32:17,009
Nevím!
300
00:32:17,010 --> 00:32:21,433
Vidíte? Tohle se stane, když svěříte
zodpovědnost do rukou amatérů.
301
00:32:23,011 --> 00:32:28,410
Je ochoten odpustit ... úplně.
302
00:32:58,517 --> 00:33:03,801
Pokud si vzpomínám,
byl na cestě do chrámu.
303
00:33:03,802 --> 00:33:05,986
Viděl, jak mě kamenovali.
304
00:33:05,987 --> 00:33:09,216
Zeptal se jich, proč to dělají
a oni mu řekli, co jsem zač.
305
00:33:09,217 --> 00:33:13,896
A co jsi byla?
Cizoložnice, děvka, prostitutka.
306
00:33:13,897 --> 00:33:16,175
Osoba samostatně výdělečně činná.
307
00:33:16,176 --> 00:33:18,603
Poklekl a podíval se na zem.
308
00:33:18,604 --> 00:33:22,902
Řekl, ať kdokoli z vás nezhřešil,
ať první hodí kamenem.
309
00:33:22,903 --> 00:33:24,103
Typické!
310
00:33:24,104 --> 00:33:29,008
Něco psal do hlíny
a nechtěl se na mě podívat.
311
00:33:29,009 --> 00:33:34,072
Lidé začali odcházet,
nejdřív staří, pak mladí.
312
00:33:34,073 --> 00:33:37,913
Byli jsme tam sami,
všichni odešli.
313
00:33:37,914 --> 00:33:41,460
Podívala jsem se na něj,
ale on se na mě nedíval.
314
00:33:41,461 --> 00:33:46,356
Díval se na zem.
Řekl: Kde jsou?
315
00:33:46,357 --> 00:33:51,863
Nikdo tě neodsoudil?
A já mu řekla: Ne. Jsou pryč.
316
00:33:51,930 --> 00:33:57,722
A ... pak řekl:
Ani já tě neodsuzuji ...
317
00:33:57,835 --> 00:34:01,765
Jdi svou cestou a odteď nehřeš.
318
00:34:01,766 --> 00:34:03,836
Pravděpodobný příběh.
319
00:34:05,500 --> 00:34:06,410
Jo ...
320
00:34:08,711 --> 00:34:10,037
Jasně ...
321
00:34:11,238 --> 00:34:12,812
Máme novinky
322
00:34:12,980 --> 00:34:16,701
Nech ji jít a spoj mě s Jeruzalémem.
323
00:34:17,991 --> 00:34:20,904
Myslela jsem, že se do mě zamiloval.
324
00:34:21,901 --> 00:34:25,044
To je ono, je takový člověk.
325
00:36:58,000 --> 00:37:00,527
Tady máš, dej si horkou polévku.
326
00:37:00,528 --> 00:37:02,289
Nemám hlad.
327
00:37:02,290 --> 00:37:05,978
Ano, jistě, teď ne, ale později ...
Víš, jak to chodí.
328
00:37:09,141 --> 00:37:12,032
Měl bys to dát někomu, kdo to potřebuje.
329
00:37:12,233 --> 00:37:14,033
Všichni potřebujeme jíst.
330
00:37:17,910 --> 00:37:19,405
Máš oheň?
331
00:37:21,098 --> 00:37:24,455
Pracuješ pro charitu?
332
00:37:24,456 --> 00:37:27,137
Ne, ehm ... nápad mé přítelkyně.
333
00:37:27,138 --> 00:37:32,241
Je, víš, jako ... neuvěřitelně laskavá.
334
00:37:32,242 --> 00:37:34,142
Bude se na ni vzpomínat.
335
00:37:35,817 --> 00:37:38,900
Můžu se tě na něco zeptat?
Dobře.
336
00:37:40,552 --> 00:37:44,061
Myslíš si, že dnes v noci skončí svět?
337
00:37:44,108 --> 00:37:46,283
Možná.
338
00:37:47,469 --> 00:37:53,481
A myslíš si, že Bůh zachrání jen dobré duše
a všechny ostatní pošle do pekla?
339
00:37:53,482 --> 00:37:57,585
To říkají proroci.
340
00:38:02,804 --> 00:38:08,140
Myslím, že jsem dnes omylem
prodal duši své přítelkyně ďáblu.
341
00:38:08,341 --> 00:38:09,141
Proč?
342
00:38:09,716 --> 00:38:12,516
Vsadil jsem těžkou sázku.
Prohrál jsem.
343
00:38:13,249 --> 00:38:14,349
Promiň.
344
00:38:20,546 --> 00:38:22,890
Podívej, já jsem ateista.
345
00:38:23,393 --> 00:38:25,346
Jak jsem měl vědět, že je to ďábel?
346
00:38:25,347 --> 00:38:28,147
Ateisty takové věci neučí.
347
00:38:31,614 --> 00:38:34,334
Co mám dělat?
348
00:38:38,365 --> 00:38:41,481
Znám někoho, kdo ti pomůže.
349
00:39:09,047 --> 00:39:12,258
Promiňte, máte čtvrťák na telefon?
350
00:39:15,983 --> 00:39:16,983
Děkuji.
351
00:39:37,171 --> 00:39:38,171
Jo.
352
00:39:39,697 --> 00:39:41,045
To jsem já.
353
00:39:45,487 --> 00:39:48,350
Poslouchej, chci si promluvit.
354
00:39:50,275 --> 00:39:51,175
Dobře.
355
00:39:55,492 --> 00:39:56,903
Kdy?
356
00:39:59,086 --> 00:40:00,457
Kde?
357
00:40:03,182 --> 00:40:04,082
Dobře.
358
00:40:23,287 --> 00:40:26,435
Jsi v pořádku?
359
00:40:27,335 --> 00:40:29,347
Myslím, že ano.
360
00:40:39,267 --> 00:40:41,754
Pracuješ pro nějakou charitu?
361
00:40:41,755 --> 00:40:44,851
Ne, jsem bohatá.
Vážně?
362
00:40:44,852 --> 00:40:49,891
Ano, velmi bohatá.
Nashledanou.
363
00:41:25,389 --> 00:41:27,924
Tohle porušuje pravidla, víš?
364
00:41:28,721 --> 00:41:31,513
Pracuji pro toho,
kdo určuje pravidla.
365
00:41:31,514 --> 00:41:35,248
No, taky jsem pro něj pracoval.
366
00:41:35,249 --> 00:41:39,503
Dokud jsem nedal výpověď.
Začal jsem si vytvářet vlastní pravidla.
367
00:41:39,904 --> 00:41:44,383
Nedal jsi výpověď.
Byl jsi vyhozen.
368
00:42:01,950 --> 00:42:05,096
Neudělám to.
Odmítám.
369
00:42:06,078 --> 00:42:08,047
O čem to mluvíš?
370
00:42:08,282 --> 00:42:10,348
O Apokalypse.
371
00:42:11,031 --> 00:42:12,894
Buď rozumný.
To nemůžeš udělat.
372
00:42:12,895 --> 00:42:14,895
Proč ne?
373
00:42:18,342 --> 00:42:23,699
Vždyť ... je to proroctví.
Na prorocích mi nezáleží.
374
00:42:23,700 --> 00:42:27,340
Stejně jsem tyhle chlápky nikdy neměl rád.
375
00:42:27,341 --> 00:42:31,850
Máme změnit svět
láskou, soucitem a odpuštěním.
376
00:42:31,851 --> 00:42:36,234
Tyhle kecy o božské pomstě
jsou úplně špatně.
377
00:42:37,562 --> 00:42:41,500
Říkáš to, co si myslím, že říkáš?
378
00:42:42,392 --> 00:42:46,246
Nebudu soudit živé ani mrtvé. Nesnáším
tuhle exkluzivní politiku zavřených dveří.
379
00:42:46,247 --> 00:42:50,126
Kdo si vlastně tihle křesťané
myslí, že jsou?
380
00:42:53,769 --> 00:42:57,739
Příteli, mluvíš o kacířství ...
nebo hůř, o revoluci.
381
00:42:57,740 --> 00:42:59,655
Co je ti do toho?
382
00:42:59,656 --> 00:43:03,342
No, já mám ... takříkajíc
pouze profesionální zájem.
383
00:43:03,343 --> 00:43:07,617
Pokud to takto půjde dál,
je dobré vědět, že jsi na mé straně.
384
00:43:07,618 --> 00:43:10,234
To se nikdy nestane.
Vyhnal ses z ráje.
385
00:43:10,235 --> 00:43:13,771
Dovolili jsme obrovskému nedorozumění,
aby zvrhlo duši lidstva.
386
00:43:13,996 --> 00:43:14,961
My?!
387
00:43:15,062 --> 00:43:17,312
Hele, podívej, nebyl to můj nápad,
dát jim duše.
388
00:43:17,313 --> 00:43:20,086
Bez duší by nás nikdy nemohli vymyslet.
To je pravda.
389
00:43:20,087 --> 00:43:23,931
A my jsme jejich největším výtvorem.
Neexistuje stvoření bez zodpovědnosti.
390
00:43:23,932 --> 00:43:28,603
- Ach ano, pamatuj si na Frankensteina.
- Fausta. - Pražského Rabaillota.
391
00:43:33,030 --> 00:43:36,477
Myslel jsem si, že pravda
evangelií je zřejmá.
392
00:43:36,478 --> 00:43:37,470
Ale neočekával jsem, že ji překrucují ti, ...
393
00:43:37,471 --> 00:43:40,586
kteří tvrdí, že kážou v mém jménu.
394
00:43:40,887 --> 00:43:44,463
Neměl by sis to tak brát. Lidé se prostě
rádi navzájem zabíjejí. Je to přirozené.
395
00:43:44,464 --> 00:43:46,808
Ne, zobecňuješ. To s těmito
lidskými bytostmi nemůžeš dělat.
396
00:43:46,809 --> 00:43:49,315
Jsou příliš složití.
397
00:43:49,316 --> 00:43:54,199
Ach ... Takhle to začíná: kouzlo
jejich svobodné vůle, vášeň,
398
00:43:54,200 --> 00:43:56,990
vzrušení z nekonečných možností,
pak, než se nadějete, ...
399
00:43:57,091 --> 00:44:00,676
... bum, jsi závislý na lidských bytostech.
400
00:44:01,077 --> 00:44:02,911
Obdivuji jejich vytrvalost.
401
00:44:02,912 --> 00:44:06,524
Je úžasné, co všechno dělají.
Teď si vymýšlejí sami sebe.
402
00:44:06,923 --> 00:44:09,994
Umělá inteligence,
genetické inženýrství.
403
00:44:09,995 --> 00:44:11,295
Je to působivé, uznávám.
404
00:44:11,296 --> 00:44:15,315
Kříží hrušky s jablky
a kozy s ovcemi, ...
405
00:44:15,316 --> 00:44:19,282
tabák se světluškami.
To je pitomost.
406
00:44:19,283 --> 00:44:20,582
Souhlasím, ...
407
00:44:20,583 --> 00:44:24,583
... ale potenciál synteticky vytvořených
nemocí je až příliš velký, aby to byla pravda.
408
00:44:24,584 --> 00:44:28,610
Budou teď posedlí sami sebou
zcela novým způsobem ...
409
00:44:28,611 --> 00:44:32,536
A upřímně:
Myslím, že nastal čas ...
410
00:44:32,537 --> 00:44:35,856
To jest ... jestli bude čas.
411
00:44:43,892 --> 00:44:46,363
Ještě je čas.
412
00:44:46,935 --> 00:44:48,053
Jsi si jistý?
413
00:44:48,054 --> 00:44:50,511
Tito lidé mají čas, aby ti dokázali,
že se mýlíš.
414
00:44:50,512 --> 00:44:52,726
Pochybuji o tom.
Vždycky pochybuješ.
415
00:44:52,727 --> 00:44:56,403
Poslouchej, mám lepší nápad.
416
00:44:56,404 --> 00:44:59,766
Dokud se neukážeš tomu
nejdokonalejšímu.
417
00:45:01,391 --> 00:45:02,991
Kolik pečetí ještě zbývá otevřít?
418
00:45:03,016 --> 00:45:04,216
Dvě.
419
00:45:07,479 --> 00:45:11,175
Když otevřel šestou pečeť,
přišlo velké zemětřesení.
420
00:45:11,176 --> 00:45:14,417
Hm, přírodní katastrofy, výnosné.
421
00:45:14,418 --> 00:45:18,647
Nejde o to, že jsi tak opovrženíhodný,
ale o to, že jsi tak úžasně banální.
422
00:45:18,648 --> 00:45:20,448
Můžeme založit nové náboženství.
423
00:45:20,449 --> 00:45:24,182
Zdá se mi, že je to to poslední, co
tito lidé potřebují.
424
00:45:26,053 --> 00:45:30,394
To, co potřebují, a to, co chtějí,
jsou dvě zcela odlišné věci.
425
00:45:30,395 --> 00:45:34,387
Chtějí božský zásah
a jsou ochotni za něj zaplatit.
426
00:45:35,637 --> 00:45:38,554
V reklamním byznysu jsem,
tak říkajíc, od začátku, ...
427
00:45:38,555 --> 00:45:41,768
... můj mladý Nazaretský idealisto.
428
00:45:42,069 --> 00:45:44,369
Jsem profesionál v tom, že jim říkám,
co chtějí slyšet ...
429
00:45:44,370 --> 00:45:47,228
... a nějak je přimět, aby si mysleli,
že by měli být přesvědčeni.
430
00:45:47,529 --> 00:45:50,674
Tohle ... ehm ... víte, jim to lichotí.
431
00:45:50,775 --> 00:45:53,675
Lidská bytost nechce být
nikomu za blázna.
432
00:45:57,489 --> 00:46:00,409
Králové, magnáti, generálové,
mocní Země ...
433
00:46:00,410 --> 00:46:02,973
Ukryli se v jeskyních,
a ve skalách hor a ...
434
00:46:02,974 --> 00:46:09,642
... volali ke skalám a horám: Padněte
na nás a skryjte nás před hněvem Božím.
435
00:46:09,843 --> 00:46:14,603
Trochu dramatické, ale říkám vám,
že přesně to se stane.
436
00:46:15,850 --> 00:46:18,425
Toho využijeme.
437
00:46:18,426 --> 00:46:20,480
Komu jinému budou věřit?
438
00:46:20,481 --> 00:46:22,484
Budeme mít prostředky
k ošetření jejich zranění,
439
00:46:22,485 --> 00:46:26,078
... k péči o jejich hladovějící děti,
k pochopení jejich utrpení. Obecně,
440
00:46:26,079 --> 00:46:31,093
... okamžitá, celosvětová, totální víra.
A pak, víš, nakonec ...
441
00:46:31,094 --> 00:46:35,499
budou samozřejmě bojovat mezi sebou.
442
00:46:35,500 --> 00:46:38,816
Někteří řeknou, že mají lepší
víru než jiní ...
443
00:46:38,817 --> 00:46:41,815
A pak bude zajištěna nová éra hrdého
sebeprosazení.
444
00:46:41,816 --> 00:46:44,408
A nevinní budou pronásledováni
po boku vinných.
445
00:46:44,409 --> 00:46:47,957
A nikdo nebude znát rozdíl
mezi dobrem a zlem.
446
00:46:47,958 --> 00:46:50,104
Hej, kam jdeš?!
447
00:46:50,305 --> 00:46:51,805
Nudíš mě.
448
00:46:51,806 --> 00:46:56,516
Hej, poslouchej, chytráku,
už se nikdy nemůžeš vrátit domů.
449
00:46:56,517 --> 00:47:00,260
To je ono! Teď jsme na tom stejně!
450
00:47:00,261 --> 00:47:01,461
Potop se, nebo plav!
451
00:47:02,574 --> 00:47:07,095
Jsi muž bez vlasti:
vyhnanství.
452
00:47:08,065 --> 00:47:11,277
Měl pravdu. Nikdy se nic nezmění.
453
00:47:11,278 --> 00:47:12,778
Nikdo se nikdy nepoučí.
454
00:47:12,779 --> 00:47:15,991
Myslel jsem si, že Apokalypsa
byl nakonec dobrý nápad.
455
00:47:15,999 --> 00:47:19,008
Kde je?
Kde je Kniha života?
456
00:47:59,479 --> 00:48:04,658
Koneckonců je to parchant.
Lidštější než já.
457
00:48:04,959 --> 00:48:06,894
Je těžké to pochopit.
458
00:48:11,861 --> 00:48:15,794
Ale teď se nemůžu vzdát.
Už jsem blízko.
459
00:48:17,622 --> 00:48:22,512
Má slabost pro obětování.
A vím, že s tím můžu pracovat.
460
00:48:24,458 --> 00:48:27,062
Musím se k té knize dostat.
461
00:48:53,729 --> 00:48:57,329
Edie, Magdalena.
Magdaleno, Edie.
462
00:48:57,354 --> 00:48:58,354
Ahoj.
463
00:48:58,755 --> 00:49:02,343
Zná někoho, kdo ti může pomoct.
Potřebuji pomoc?
464
00:49:02,344 --> 00:49:04,692
Ano, máš velké potíže.
465
00:49:04,693 --> 00:49:05,693
Dobře.
466
00:49:05,694 --> 00:49:07,571
Vysvětlím to později.
467
00:49:07,572 --> 00:49:09,072
Není tady.
468
00:49:09,073 --> 00:49:11,659
Vrátí se?
Nevím.
469
00:49:12,572 --> 00:49:15,776
Vím, že bude chtít pomoct.
Kdyby věděl.
470
00:49:37,747 --> 00:49:41,700
Poslouchej, dost kňourání.
471
00:49:44,802 --> 00:49:47,581
Půjdeme nakupovat.
472
00:50:07,485 --> 00:50:09,482
Konečně ... syn člověka.
473
00:50:09,482 --> 00:50:12,316
Promiň, teď nemůžu mluvit.
Spěcháme.
474
00:50:12,317 --> 00:50:13,317
Není třeba utíkat.
475
00:50:13,318 --> 00:50:15,843
Jo? To si myslíš.
476
00:50:15,844 --> 00:50:18,308
Apokalypsa by byla procházka růžovým
sadem, ve srovnání s tím, co nás čeká, ...
477
00:50:18,309 --> 00:50:20,930
teď, když jsi nás zradil.
Nejsem zrádce, ale ...
478
00:50:20,931 --> 00:50:23,545
nejsem ani soudce.
Proč jsi si tak jistý, ...
479
00:50:23,546 --> 00:50:26,372
že bys zachránil sám sebe?
Dohodli jsme se.
480
00:50:26,373 --> 00:50:28,898
Se závazkem, samozřejmě.
Ale zachránilo by mě to.
481
00:50:28,899 --> 00:50:31,995
A mám tu někde dokumenty,
které to dokazují.
482
00:50:31,996 --> 00:50:34,972
A ty ... jsi udělal nemyslitelné.
Je mi to líto,...
483
00:50:34,973 --> 00:50:37,347
ale pomsta se mi zdá tak malicherná.
484
00:50:37,348 --> 00:50:40,761
Nikdy jsem si nemyslel, že je dobrý nápad,
nechat Boha vtělit se.
485
00:50:40,762 --> 00:50:43,749
Je to špinavé.
Ten lidský prvek, víš.
486
00:50:43,750 --> 00:50:46,316
Nemělo to žádné výhody?
To záleží na tom, ...
487
00:50:46,317 --> 00:50:50,896
jestli to, co vidíš, je, nebo
není vylepšením oproti císařskému Římu.
488
00:50:51,114 --> 00:50:54,701
Ačkoli osobně bych nesnesl
sobotní odpoledne v Koloseu, ...
489
00:50:54,702 --> 00:50:58,336
sledovat, jak lidské bytosti
jsou zaživa požírány divokými zvířaty.
490
00:50:58,337 --> 00:51:02,607
Ano, mělo to své výhody, ale bylo potřeba to
dotáhnout do konce.
491
00:51:02,608 --> 00:51:05,374
Hrozba je hrozba.
492
00:51:05,474 --> 00:51:08,452
A tahle změna názoru,
kterou jsi prošel, ...
493
00:51:08,453 --> 00:51:12,000
no to je katastrofa.
494
00:51:12,341 --> 00:51:15,134
Ano?
Jako tady?
495
00:51:15,436 --> 00:51:16,735
Teď?
496
00:51:17,426 --> 00:51:20,441
Sakra! Jsou to mormoni.
Jdu odsud.
497
00:51:20,742 --> 00:51:22,442
Jsi na to sám.
498
00:51:22,443 --> 00:51:25,274
A ... kdo jsou mormoni?
499
00:51:25,275 --> 00:51:28,085
Kde je ta kniha.
Co jsi s ní udělal?
500
00:51:28,086 --> 00:51:30,062
To není důležité.
Pro tebe je to snadné.
501
00:51:30,063 --> 00:51:32,895
Jsem dál a dál v exilu,
dále od Boha než ty sám.
502
00:51:32,896 --> 00:51:35,087
To nám to nijak neusnadňuje.
503
00:51:35,088 --> 00:51:37,109
Nikdy to nemělo být snadné!
504
00:51:41,382 --> 00:51:44,227
Byl jsem obětí své vlastní historie.
505
00:51:46,116 --> 00:51:49,607
Pěšákem v chaotické říši mého otce.
506
00:51:50,578 --> 00:51:54,742
Urážkou téměř božské hrdosti lidí.
507
00:51:56,374 --> 00:51:59,241
Utíkal jsem, abych si zachránil život.
508
00:51:59,242 --> 00:52:03,394
A čekal jsem, až se zdi zřítí.
509
00:52:35,015 --> 00:52:38,062
Ahoj, Magdaleno.
510
00:52:43,663 --> 00:52:46,455
Sundej si boty z přehozu.
511
00:52:46,797 --> 00:52:50,548
Kde to je, Magdaleno?
Nevím, o čem mluvíš.
512
00:52:50,949 --> 00:52:54,552
Ale pokud tu chceš zůstat,
dělej něco užitečného.
513
00:52:55,721 --> 00:52:57,551
Otevři šampaňské.
514
00:52:57,568 --> 00:52:59,835
Jo, tady.
515
00:53:02,495 --> 00:53:05,252
Dnes jsem mluvil s tvým přítelem.
516
00:53:05,253 --> 00:53:07,153
To je ale nedostatek fantazie.
517
00:53:07,154 --> 00:53:10,953
Řekl mi, že máš Knihu života.
518
00:53:11,475 --> 00:53:13,036
Lháři.
519
00:53:15,917 --> 00:53:18,270
Ahoj, Edie,
Jsi opravdu ďábel?
520
00:53:18,271 --> 00:53:22,772
Ano, jsem.
Dáš si polévku?
521
00:53:24,732 --> 00:53:27,159
Je buddhista.
522
00:53:31,156 --> 00:53:34,164
Panebože. To je on?
Uklidni se.
523
00:53:34,165 --> 00:53:36,265
Ahoj, jmenuji se Dave a ...
524
00:53:36,266 --> 00:53:40,066
nejdříve se chci omluvit
za celou svou existenci.
525
00:53:43,664 --> 00:53:46,278
Dej mi Knihu života.
- Vypadni! - Nedělej to.
526
00:53:46,279 --> 00:53:48,675
Má Ediinu duši.
Kdo je Edie?
527
00:53:48,676 --> 00:53:50,676
Ona je.
Konichiwa. (=Dobrý den)
528
00:53:58,048 --> 00:54:01,064
Myslela jsem, že bys jim mohl pomoci.
529
00:54:05,701 --> 00:54:08,491
Propusť Ediinu duši
a já ti dám Knihu života.
530
00:54:08,492 --> 00:54:11,652
Ne!
Dohodnuto.
531
00:54:12,242 --> 00:54:15,294
Dej mu to.
532
00:54:19,156 --> 00:54:22,862
Zbláznil ses?
- Díky, kámo. - Není zač.
533
00:54:24,547 --> 00:54:28,784
To je chyba.
On to jen zhorší.
534
00:54:29,667 --> 00:54:32,797
Ano, je to tragédie.
535
00:54:32,998 --> 00:54:36,086
Ale je to i krásné.
536
00:54:36,087 --> 00:54:40,281
Lepší už to být nemůže!
Ale horší už také být nemůže.
537
00:54:41,634 --> 00:54:44,450
Uvidíme.
538
00:54:51,168 --> 00:54:54,162
Co jsem to udělala?
539
00:54:57,983 --> 00:55:03,227
Měnil jsem se. Rychle.
540
00:55:06,298 --> 00:55:08,884
Možná závislý ...
541
00:55:09,299 --> 00:55:11,667
na lidskosti.
542
00:55:19,919 --> 00:55:23,106
Hej ty! Víš něco o počítačích?
543
00:55:23,307 --> 00:55:24,107
Trochu.
544
00:55:24,108 --> 00:55:27,308
Otevřete mi to, prosím?
Mám, ehm... artritidu.
545
00:55:36,565 --> 00:55:41,477
Promiňte, zdá se, že je to zamčené.
Dejte mi tu věc!
546
00:55:53,142 --> 00:55:56,362
Potřebuji tuhle věc opravit.
Pane, je tu fronta.
547
00:55:57,247 --> 00:56:00,014
Otevřete to!
Tuto značku neservisujeme.
548
00:56:00,015 --> 00:56:01,926
To není napsáno na štítku venku.
549
00:56:01,927 --> 00:56:06,770
Je to zahraniční výrobce.
Jak zahraniční?
550
00:56:06,771 --> 00:56:09,505
Egyptský.
Je starý?
551
00:56:09,540 --> 00:56:14,965
Je starobylý. A záruka vypršela.
Promiňte. Další!
552
00:56:29,822 --> 00:56:31,826
Kdo to řekl první?
553
00:56:32,599 --> 00:56:34,831
Dětská nevinnost ...
554
00:56:36,121 --> 00:56:39,791
není schůdnou alternativou ...
555
00:56:40,092 --> 00:56:41,492
k zoufalství.
556
00:56:46,934 --> 00:56:50,764
Ti parchanti v nebi.
557
00:56:50,965 --> 00:56:52,965
Mysleli na všechno.
558
00:56:58,299 --> 00:56:59,927
To je vše?
Běž, kámo.
559
00:56:59,928 --> 00:57:02,964
Poslouchej, vím, že po posledním
vývoji si nikdo nemůže být ničím jistý.
560
00:57:02,965 --> 00:57:07,420
Jsou to nejisté časy. Jen ti nejpřipravenější
přežijí přechod ...
561
00:57:07,421 --> 00:57:08,883
Jo-jo-jo, na co narážíš?
562
00:57:08,884 --> 00:57:11,747
Můj profesionální názor je, že
v tomto klíčovém bodě tvojí kariéry ...
563
00:57:11,748 --> 00:57:14,883
potřebuješ seriózní právní poradenství,
jaké vám může poskytnout jen někdo ...
564
00:57:14,884 --> 00:57:16,641
s mojí odborností.
565
00:57:17,042 --> 00:57:19,916
Jste s ním?
566
00:57:20,380 --> 00:57:23,173
To záleží na situaci.
567
00:57:23,174 --> 00:57:24,674
No tak.
568
00:57:32,336 --> 00:57:35,786
A nový rok přišel.
569
00:57:36,087 --> 00:57:37,587
Nové tisíciletí.
570
00:57:41,312 --> 00:57:46,252
Jen další den v životě podobných dnů.
571
00:57:47,580 --> 00:57:51,541
Ale každý z nich
přeplněný možnostmi.
572
00:57:54,066 --> 00:57:55,666
Možnost katastrofy.
573
00:57:59,827 --> 00:58:04,118
A možnost dokonalosti.
574
00:58:15,405 --> 00:58:18,324
Znovu tam být mezi nimi bylo dobré.
575
00:58:18,812 --> 00:58:20,362
Nevinní, ...
576
00:58:21,605 --> 00:58:23,976
vinní ...
577
00:58:24,702 --> 00:58:27,594
a všichni stejně bezmocní.
578
00:58:27,895 --> 00:58:30,795
Všichni dokonale ztraceni.
579
00:58:31,698 --> 00:58:35,221
A jakkoli děsivé to bylo přiznat,
580
00:58:36,161 --> 00:58:40,841
všichni si zaslouží odpuštění.
581
00:58:48,691 --> 00:58:51,698
Zajímalo by mě,
co se s nimi stane.
582
00:58:52,505 --> 00:58:56,559
Budou se rodit za dalších sto let
všichni ve zkumavkách?
583
00:58:57,759 --> 00:58:59,624
Nebo se s pomocí počítačů ...
584
00:58:59,625 --> 00:59:03,979
stanou odhmotněnou
digitální inteligentní.
585
00:59:05,709 --> 00:59:08,653
Pamatovali by si mě?
586
00:59:09,554 --> 00:59:12,735
Vzpomněli by si, co jsem řekl?
587
00:59:13,919 --> 00:59:17,137
Záleželo by na tom?
588
00:59:17,490 --> 00:59:22,081
Možná přijde někdo jiný
řekne prakticky totéž.
589
00:59:22,082 --> 00:59:24,508
Všiml by si toho někdo?
590
00:59:25,673 --> 00:59:29,593
Budou za sto let žít na jiných planetách?
591
00:59:29,917 --> 00:59:32,117
Bude Země ještě existovat?
592
00:59:32,899 --> 00:59:38,547
Co kdyby je geneticky modifikovali,
a nemoci by se staly minulostí?
593
00:59:38,848 --> 00:59:41,848
Stala by se z nich velká
multietnická rasa?
594
00:59:42,630 --> 00:59:44,545
Objeví tajemství vesmíru?
595
00:59:44,546 --> 00:59:47,962
A bůh ... stanou se sami bohy?
596
00:59:49,243 --> 00:59:51,600
Co budou jíst?
597
00:59:52,105 --> 00:59:55,769
V jakých domech budou žít?
598
00:59:55,770 --> 00:59:58,724
Města? Zamyslete se nad tím.
599
00:59:58,725 --> 01:00:01,170
Jaké bude počasí?
600
01:00:01,571 --> 01:00:05,206
Budou muset stále chodit
každý den do práce?
601
01:00:05,607 --> 01:00:08,702
Co budou nosit v budoucnu?
602
01:00:09,651 --> 01:00:12,717
Jak chytří budou?
603
01:00:13,118 --> 01:00:16,111
A kdyby byli chytřejší,
byli by i šťastnější?
604
01:00:18,213 --> 01:00:22,747
Budou všichni v budoucnu mluvit
stejným jazykem?
605
01:00:23,977 --> 01:00:29,889
Budou se milovat?
Možná bude existovat více než dvě pohlaví?
606
01:00:30,846 --> 01:00:33,821
Budou stále věřit, že život je posvátný?
607
01:00:34,932 --> 01:00:37,709
A bude na tom záležet?
608
01:00:38,135 --> 01:00:40,978
A záleží na tom nám?
608
01:00:41,305 --> 01:01:41,591
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm