1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==- 2 00:01:28,210 --> 00:01:32,923 1957-et írtunk, és Floridából éppen Utah-ba tartottunk. 3 00:01:33,006 --> 00:01:35,926 Miután anyámat megverte a barátja, 4 00:01:36,009 --> 00:01:38,637 gyorsan elhajtottunk az uránbányák felé. 5 00:01:38,720 --> 00:01:41,097 Szerencsét akartunk próbálni és gazdaggá válni, 6 00:01:41,181 --> 00:01:45,227 amihez azóta nem álltunk ilyen közel, mióta a családunk darabokra hullott. 7 00:01:45,310 --> 00:01:51,233 Huncut szemeimmel kémlelek valamit, ami K-val kezdõdik. 8 00:01:51,316 --> 00:01:53,235 - Kaktusz. - Nem. 9 00:01:53,318 --> 00:01:55,904 - Nem? - Fent van. 10 00:01:55,987 --> 00:01:59,866 - Fent a... - Kémény. 11 00:02:01,534 --> 00:02:02,661 Most te jössz. 12 00:02:02,744 --> 00:02:07,082 Ámulatba ejtett anyám öröme. A szabadságban lelt öröme. 13 00:02:07,165 --> 00:02:11,503 Az uránból akart meggazdagodni, én meg elhatároztam, hogy segítek neki. 14 00:02:51,626 --> 00:02:56,882 - Amúgy ez hogy mûködik? - Azt hiszem, csinál valami... 15 00:02:56,965 --> 00:03:01,052 Fekete fényt bocsát ki, amitõl az urán világít. 16 00:03:01,761 --> 00:03:04,806 Szóval csak sétálunk az utcán, és megtaláljuk az uránt? 17 00:03:04,890 --> 00:03:08,059 Azt mondják, Moábban mindenhol volt. 18 00:03:08,143 --> 00:03:09,811 Moábban már nem fogunk találni. 19 00:03:09,895 --> 00:03:13,648 Az a fickó azt mondta, hogy Salt Lake Cityben még senki sem talált uránt. 20 00:03:13,732 --> 00:03:16,693 Ez azt jelenti, hogy az összes a miénk lesz. 21 00:03:16,776 --> 00:03:19,321 - Igen. - Ezzel megfognánk az isten lábát. 22 00:03:19,404 --> 00:03:22,157 Gondolj csak bele! Mi lesz, ha ez bejön! 23 00:03:22,240 --> 00:03:27,704 Vehetnénk egy igazi házat, és lecserélhetnénk ezt az átkozott Nasht. 24 00:03:27,787 --> 00:03:30,582 Nem lennének többé anyagi gondjaink. 25 00:03:30,665 --> 00:03:34,211 Olyan lenne, mint maga a mennyország! 26 00:03:35,962 --> 00:03:39,049 Maga a mennyország! 27 00:03:50,018 --> 00:03:51,269 Fenébe! 28 00:03:51,353 --> 00:03:56,650 Ha most lehetne egyetlen kívánságom, tudod, mi lenne az? 29 00:03:56,733 --> 00:04:01,446 Felgyújtanám ezt az átkozott Nasht. 30 00:04:01,529 --> 00:04:03,740 Komolyan mondom, hogy utálom! 31 00:04:03,823 --> 00:04:07,744 Utálom azt az embert, aki feltalálta. Utálom a gyárat, amelyik legyártotta. 32 00:04:07,827 --> 00:04:10,247 Már szinte jó lenne, ha itt lenne Roy. 33 00:04:10,330 --> 00:04:14,084 Csak õ tudta megjavítani, mikor felforrt a motor. 34 00:04:14,167 --> 00:04:18,755 Micsoda unalmas fickó volt! Unalmas és önzõ. 35 00:04:18,838 --> 00:04:21,675 Borzalmas ízlésed van a pasik terén! 36 00:04:23,802 --> 00:04:27,097 Gyerünk, nyomás meggazdagodni Salt Lake-be! 37 00:04:40,694 --> 00:04:43,905 Várjon! Most szórakozik velem? 38 00:04:43,989 --> 00:04:46,950 Nem. Azért jöttünk, hogy uránt keressünk. 39 00:04:47,033 --> 00:04:50,996 Hölgyem, ha uránt keresnek, miért nem mennek Moábba? 40 00:04:51,079 --> 00:04:53,790 Oda is elmentünk, de megelõztek. 41 00:04:53,874 --> 00:04:57,711 Szóval annak reményében jött ide, hogy hátha talál uránt? 42 00:04:57,794 --> 00:04:59,254 Igen. 43 00:04:59,796 --> 00:05:03,758 Mondom magának valamit de ne vegye zokon! 44 00:05:03,842 --> 00:05:08,555 Hölgyem, ön igazán bátor, de elment a józan esze! 45 00:05:17,522 --> 00:05:20,775 - Mit mondott a férfi? - Ne is kérdezd! 46 00:05:34,289 --> 00:05:38,168 Anyámnak megvolt a maga módja a problémák megoldására. Hátrahagyta õket. 47 00:05:38,251 --> 00:05:41,171 Ezt tette a Nashsel is. Ott hagyta. 48 00:05:41,254 --> 00:05:45,300 Kezdenek jóra fordulni a dolgok. Én már érzem. 49 00:05:45,383 --> 00:05:47,302 Jobb napok jönnek. 50 00:05:47,385 --> 00:05:51,139 Anyám nagy reményeket fûzött mindenhez, különösen hozzám. 51 00:05:51,223 --> 00:05:54,809 Rengeteg bosszúságot okoztam neki, mióta elhagyta apát. 52 00:05:54,893 --> 00:05:59,022 Elhatároztam, hogy megjavulok. Jóravaló barátaim lesznek, 53 00:05:59,105 --> 00:06:03,401 csak ötösöket hozok haza a suliból, és nem keveredek bajba. 54 00:06:03,485 --> 00:06:05,320 Ezt komolyan is gondoltam. 55 00:06:08,240 --> 00:06:11,201 Az új srácokról mindig a legjobbat feltételezzük. 56 00:06:11,284 --> 00:06:14,871 De két héten belül ez a második alkalom, hogy behívattalak. 57 00:06:14,955 --> 00:06:19,501 Szerintem hívd fel anyádat, hogy jöjjön ide. 58 00:06:19,584 --> 00:06:21,711 Dolgozik. 59 00:06:22,671 --> 00:06:24,923 Most dolgozik. 60 00:06:26,132 --> 00:06:29,219 - Nem én törtem be az ablakot! - Hagyjuk ezt! 61 00:06:29,302 --> 00:06:33,348 - Szóval nekik hiszel? - Ha kicsit is szeretsz, befogod a szád. 62 00:06:33,431 --> 00:06:37,978 Ha egy kicsit is szeretnél, nem váltál volna el apától. 63 00:06:38,520 --> 00:06:40,855 Nem úgy gondoltam. 64 00:06:40,939 --> 00:06:42,649 Tudtam, hogy ez nem igaz. 65 00:06:42,732 --> 00:06:46,069 Apám már jóval a válás elõtt a maga útját járta, 66 00:06:46,152 --> 00:06:49,322 és magával vitte a bátyámat, Gregoryt is. 67 00:06:51,366 --> 00:06:56,496 Néha hibáztatnom kellett valakit ezért, és csak anyám volt ott. 68 00:07:36,620 --> 00:07:39,122 - Hány óra van? - Majdnem hét. 69 00:07:39,206 --> 00:07:41,333 Miért nem ébresztettél fel? 70 00:07:41,416 --> 00:07:46,421 Elkezdtem a vacsorát. A krumpli sül, és feltettem a virslit fõni. 71 00:07:56,306 --> 00:07:59,809 - Sajnálom! - Tudom. 72 00:07:59,893 --> 00:08:03,980 Tudom, hogy apád nem hív fel, a bátyád pedig nem ír, 73 00:08:04,064 --> 00:08:08,235 - de tudod, hogy ez nem az én hibám. - Tudom. 74 00:08:14,241 --> 00:08:15,784 Halló! 75 00:08:17,535 --> 00:08:19,204 Szia, Roy! 76 00:08:22,832 --> 00:08:25,252 Egy Winchester! Kösz! 77 00:08:26,211 --> 00:08:31,091 Kivettem egy szobát. Nagyon tiszta, és jó helyen van. 78 00:08:32,175 --> 00:08:37,472 És egy állás is kilátásban van, autószerelõ leszek egy benzinkútnál. 79 00:08:38,682 --> 00:08:41,977 Milyen a Winstead's-nél melózni? 80 00:08:44,729 --> 00:08:51,027 - Honnan tudod, hogy hol dolgozom? - Már majdnem egy hete itt vagyok. 81 00:08:52,070 --> 00:08:56,950 És egy hete követsz engem? 82 00:08:57,742 --> 00:08:59,953 Hogyan találtál rám? 83 00:09:01,288 --> 00:09:03,206 Tetszik a puska, Toby? 84 00:09:03,290 --> 00:09:07,502 Ez a legjobb ajándék, amit valaha kaptam! Eljátszom, hogy katona vagyok. 85 00:09:07,586 --> 00:09:11,006 Ne szegezd rá senkire, különben nem tanítalak meg lõni. 86 00:09:11,089 --> 00:09:14,384 - Nincs is megtöltve. - Mondtam már! Senkire! 87 00:09:14,467 --> 00:09:17,679 - Nincs is benne golyó! - Ne kelljen szólnom még egyszer! 88 00:09:17,762 --> 00:09:21,224 Jó, akkor majd az égre szegezem. 89 00:09:27,147 --> 00:09:28,565 Ne! 90 00:09:29,608 --> 00:09:31,401 Roy, ne! 91 00:09:31,484 --> 00:09:34,654 Kérlek, ne! Toby még ébren van. 92 00:09:46,791 --> 00:09:48,877 Nagyon izgató vagy, bébi! 93 00:09:49,753 --> 00:09:54,633 Már a puszta látványodtól feláll a farkam. 94 00:09:59,638 --> 00:10:01,806 Ne, Roy! 95 00:10:01,890 --> 00:10:04,017 Ne most! 96 00:10:04,100 --> 00:10:07,020 Nem fogja meghallani. 97 00:10:16,196 --> 00:10:17,989 Nézd, én... 98 00:10:20,283 --> 00:10:22,285 Sajnálom, bébi! 99 00:10:23,578 --> 00:10:26,623 Tudod, hogy nem úgy gondoltam. 100 00:10:29,626 --> 00:10:32,128 Csak olyan jó, hogy itt vagy! 101 00:11:25,849 --> 00:11:29,185 A legtöbb délután csak céltalanul bolyongtam. 102 00:11:29,269 --> 00:11:32,439 Néha bementem a városba, és a kirakatot bámultam. 103 00:11:32,522 --> 00:11:35,942 Néha loptam. Néha nem. 104 00:11:37,694 --> 00:11:40,864 Régebben azt képzeltem, hogy apámat látom felém jönni. 105 00:11:41,531 --> 00:11:44,326 Vártam, hogy felismerjen. 106 00:11:44,868 --> 00:11:49,080 Most már tudom, hogy nem õ volt az. Keleten élt, és elvett egy gazdag nõt. 107 00:11:49,164 --> 00:11:52,584 Hercegnek becézték, és én úgy is képzeltem õt el. 108 00:11:52,667 --> 00:11:55,879 Egy herceg, aki egy távoli kastélyban él. 109 00:11:58,340 --> 00:12:01,551 Pár perccel késõbb már ki is szúrtam valaki mást. 110 00:12:07,307 --> 00:12:09,351 - Megjöttem! - Szia, drágám! 111 00:12:09,684 --> 00:12:11,770 - Megyünk valahová? - Bizony ám! 112 00:12:11,853 --> 00:12:14,022 - Hová? - Nem tudom. Van valami ötleted? 113 00:12:14,105 --> 00:12:17,400 - Phoenixbe. - Én is Phoenixre gondoltam. 114 00:12:17,484 --> 00:12:20,862 Vagy esetleg Seattle-re. Mindkét helyen rengeteg a lehetõség. 115 00:12:20,946 --> 00:12:24,908 Mi van a híres barátoddal? A híres, unalmas Roy-jal? 116 00:12:24,991 --> 00:12:27,827 - Õ is velünk jön? - Remélem, hogy nem! 117 00:12:27,911 --> 00:12:32,624 Ma, amikor a munkahelyemen kinéztem az ablakon, az utca túloldaláról bámult. 118 00:12:32,707 --> 00:12:36,753 - Ez rémes! - Tegnap este még nem így gondoltad. 119 00:12:36,836 --> 00:12:41,424 "Imádom az új puskámat, Roy! A legszebb ajándék, amit valaha kaptam!" 120 00:12:41,508 --> 00:12:43,009 Fogd be! 121 00:12:48,181 --> 00:12:49,766 Indulás! 122 00:12:49,849 --> 00:12:52,227 Most? Máris megyünk? 123 00:12:52,310 --> 00:12:54,396 - És a kaja? - Felejtsd el! 124 00:12:54,479 --> 00:12:58,525 - A konzervet is? - Jössz, vagy maradsz? 125 00:13:07,951 --> 00:13:11,121 Kérdezd meg, mikor megy a következõ busz Phoenixbe! 126 00:13:11,204 --> 00:13:16,459 - Mikor indul a következõ busz Phoenixbe? - Holnap délelõtt 11:45-kor. 127 00:13:16,543 --> 00:13:19,629 - Na és Seattle-be? - Igen, na és Seattle-be? 128 00:13:19,713 --> 00:13:24,134 Oda, lássuk, három... Nem, két perc múlva. 129 00:13:25,552 --> 00:13:28,638 - Ez a busz megy Seattle-be? - Igen. 130 00:13:28,722 --> 00:13:32,434 Gyere, gyorsan! Seattle, jövünk! 131 00:13:33,768 --> 00:13:36,479 Mindig is jó voltam matekból. 132 00:13:36,563 --> 00:13:41,401 Könyvelõnek kéne tanulnom. Seattle-ben biztos van rá kereslet. 133 00:13:41,484 --> 00:13:47,157 Tudod, mit? Keressünk szobatársakat! 134 00:13:53,496 --> 00:13:56,541 HAT HÓNAP MÚLVA 135 00:14:32,661 --> 00:14:35,497 - Szia, Ter! - Szia, Jack! 136 00:14:37,541 --> 00:14:40,210 Mit szól anyád, hogy ma lógsz a suliból? 137 00:14:40,293 --> 00:14:41,920 Kit érdekel? 138 00:14:43,046 --> 00:14:45,674 Voltál tegnap este Wandánál? 139 00:14:46,967 --> 00:14:48,677 Sikerült? 140 00:14:49,386 --> 00:14:51,179 Jól sikerült? 141 00:14:53,098 --> 00:14:54,599 Mennyire jól? 142 00:14:55,225 --> 00:14:58,061 Orrvérzésig dugtunk. 143 00:14:59,145 --> 00:15:00,313 Hát persze! 144 00:15:01,648 --> 00:15:03,733 Jack, Terry, sziasztok! 145 00:15:03,817 --> 00:15:07,821 Odanézz. Itt jön Elvis, Elvis és Elvis! 146 00:15:07,904 --> 00:15:10,949 Valami bajotok van? Menjetek orvoshoz! 147 00:15:17,497 --> 00:15:18,915 Silver. 148 00:15:20,500 --> 00:15:23,587 - Van itt valaki? - Segítség! 149 00:15:23,670 --> 00:15:25,380 Segítség! Itt vagyok! 150 00:15:28,008 --> 00:15:32,888 Lois, drágám, gyere csak ide! Ez a hatalmas dákó csak rád vár! 151 00:15:33,263 --> 00:15:39,102 - Csak szeretnéd! - Lois, annyira kívánlak! 152 00:15:39,185 --> 00:15:41,938 Feláll tõled a farkam, bébi! 153 00:15:43,773 --> 00:15:48,069 Jobb leszek, mint Superman. Adj egy esélyt! 154 00:15:49,112 --> 00:15:50,947 Hogyan találtál meg, Superman? 155 00:15:51,031 --> 00:15:55,869 Apuci nagyon boldoggá fog tenni téged! Kötözz az ágyhoz, Lois! 156 00:15:55,952 --> 00:15:58,705 Még csak fel sem áll neki! 157 00:16:02,667 --> 00:16:06,129 Egy ideig még trágárul beszéltünk. Amolyan szertartás volt ez, 158 00:16:06,213 --> 00:16:10,425 mint amikor az ember megmártja a kezét szentelt vízben templomba lépés elõtt. 159 00:16:16,139 --> 00:16:19,434 Aztán elhallgattunk, és néztük a mûsort. 160 00:16:19,517 --> 00:16:21,728 Lecsillapodtunk. Abbahagytuk. 161 00:16:22,354 --> 00:16:24,189 Megnéztük Superman hülye kalandjait, 162 00:16:24,272 --> 00:16:28,526 a mókás történeteket, de többé nem nevettünk rajtuk. 163 00:16:35,909 --> 00:16:40,455 - Sokkal jobban néz ki ezzel a masnival. - Imádni fogja! 164 00:16:40,539 --> 00:16:43,166 Szóval a dolgok kezdenek komolyra fordulni? 165 00:16:43,250 --> 00:16:46,670 Szerintem igen. Folyton a házasságról beszél. 166 00:16:46,753 --> 00:16:50,590 - Alig várja, hogy megismerje Tobyt. - Nem semmi eredmény három randi után! 167 00:16:50,674 --> 00:16:54,010 - Nem tudom, õ-e az igazi. - Kirõl nem tudod? 168 00:16:54,094 --> 00:16:57,806 Itt a nagymenõ, aki nem jár iskolába. 169 00:16:57,889 --> 00:16:59,224 Kirõl nem tudja? 170 00:16:59,307 --> 00:17:02,018 Dwight. Emlékszel, drágám? Már meséltem róla. 171 00:17:02,102 --> 00:17:04,062 Pohárból igyál, kérlek! 172 00:17:04,980 --> 00:17:09,025 Õ az a tanyasi fickó? A szerelõ? 173 00:17:09,109 --> 00:17:11,653 Dwight. Milyen hülye név! 174 00:17:14,072 --> 00:17:15,865 Dwight. 175 00:17:26,334 --> 00:17:28,169 - Caroline. - Üdv! 176 00:17:29,504 --> 00:17:30,839 Szia! 177 00:17:30,922 --> 00:17:33,091 - Nyitva volt az ajtó. - Viselkedj! 178 00:17:34,759 --> 00:17:36,428 Köszönöm! 179 00:17:38,722 --> 00:17:42,142 Bemutatlak a többieknek. Elteszem a kalapod! 180 00:17:46,855 --> 00:17:48,773 - Õ itt Marian. - Marian. 181 00:17:48,857 --> 00:17:50,984 - Õ Kathy. - Kathy. 182 00:17:51,067 --> 00:17:54,237 És õ itt a fiam. 183 00:17:54,321 --> 00:17:56,865 - Szóval te vagy Toby? - Nem. 184 00:17:58,491 --> 00:18:00,076 - Nem te vagy Toby? - Nem. 185 00:18:00,160 --> 00:18:04,664 Azt akarja, hogy Jacknek hívjuk, mióta azokat a Jack London könyveket olvasta. 186 00:18:05,123 --> 00:18:09,544 Úgy hívom, ahogy õ akarja. Engem is úgy hívnak az emberek, ahogy akarnak, 187 00:18:09,628 --> 00:18:13,632 csak ne hívjanak túl késõn vacsorázni! 188 00:18:15,675 --> 00:18:20,180 - Kérsz egy kávét, mielõtt elindulunk? - Jól esne egy csésze fekete. 189 00:18:20,639 --> 00:18:23,350 - Ülj csak le! - Ide leülhetek? 190 00:18:32,609 --> 00:18:35,111 - Szóval, Jack, szeretsz iskolába járni? - Nem. 191 00:18:35,195 --> 00:18:37,155 - Nem szereted az iskolát? - Nem. 192 00:18:37,239 --> 00:18:42,244 - A mai gyerekek már csak ilyenek. - Lehet, hogy tetszene neki, ha bejárna. 193 00:18:42,327 --> 00:18:45,205 Inkább egyél még egy sütit! Tartsd magad formában! 194 00:18:45,288 --> 00:18:49,292 A fiam eltökélt szándéka, hogy idõ elõtt a sírba vigyen engem. 195 00:18:49,376 --> 00:18:52,379 Húzd ki magad és viselkedj rendesen! 196 00:18:55,131 --> 00:18:57,717 - Ezt ki csinálta? - Én magam. 197 00:18:57,801 --> 00:19:01,513 Azt kell mondanom, hogy mindenki, aki itt lakik, rendkívül szerencsés, 198 00:19:01,596 --> 00:19:05,433 hogy ilyen kávét ihat. 199 00:19:05,850 --> 00:19:07,477 Várjon! 200 00:19:21,491 --> 00:19:23,159 - Köszönöm! - Szívesen! 201 00:19:23,243 --> 00:19:26,454 Ezt a trükköt a haditengerészetnél tanultam. 202 00:19:35,046 --> 00:19:40,260 Jack, úgy hallottam, meghívást kaptál Dwighthoz a jövõ hétre, hálaadásra. 203 00:19:40,343 --> 00:19:45,307 Imádni fogod! Jó levegõ, kristálytiszta víz, gyönyörû táj. Csak kinyitod a szemed, 204 00:19:45,390 --> 00:19:47,017 és az egész maga a csoda. 205 00:19:47,100 --> 00:19:51,980 Lesz pulykalövészet is. Anyád azt mondta, tetszene neked, ezért beneveztelek. 206 00:19:52,772 --> 00:19:55,609 - Tényleg? Vihetem a Winchestert? - Hát persze! 207 00:19:55,692 --> 00:19:57,944 - Lelövöm azt a pulykát! - Lehet. 208 00:19:58,028 --> 00:20:02,532 Nézzenek oda! Úgy is tudsz viselkedni, mint egy normális emberi lény. 209 00:20:03,074 --> 00:20:05,827 Induljunk, Dwight! El fogunk késni. 210 00:20:10,207 --> 00:20:12,751 Köszönöm! 211 00:20:14,544 --> 00:20:18,840 Itt a kalapod. Ne nézd a tévét túl sokáig! 212 00:20:18,924 --> 00:20:21,843 Jack. Hölgyeim. 213 00:20:25,055 --> 00:20:27,849 Szeretem a jól öltözött férfiakat. 214 00:20:27,933 --> 00:20:31,978 - Nagyon szimpatikus! - Micsoda seggfej! 215 00:20:48,119 --> 00:20:50,539 Oké, rajta! 216 00:21:14,396 --> 00:21:18,191 - Majd én csinálok neked egy ruhát. - Tényleg? 217 00:21:18,984 --> 00:21:22,529 A nagy uszállyal majd húzod magad után a port. 218 00:21:25,115 --> 00:21:26,533 Kérlek! 219 00:21:28,368 --> 00:21:29,995 Megengeded? 220 00:21:30,579 --> 00:21:35,458 Ezt a haditengerészetnél tanultam. 221 00:21:35,542 --> 00:21:40,255 - Azért nem volt ilyen rémes. - Ezt nézzétek! 222 00:21:42,799 --> 00:21:45,427 Ezt ki csinálta? Te csináltad? 223 00:21:45,510 --> 00:21:49,306 Szeretnék olyan házban élni, ahol ilyen jó feketét ihatok. 224 00:21:52,392 --> 00:21:54,060 - Meggyújthatom? - Igen. 225 00:21:54,144 --> 00:21:57,188 Ezek a mai kölykök! 226 00:21:58,189 --> 00:22:02,819 - Befejezted? - Azt hiszem, igen. 227 00:22:04,738 --> 00:22:09,201 - Légy kedves Dwighttal a hétvégén! - Oké! 228 00:22:09,284 --> 00:22:12,954 - Komolyan mondom! - Mondtam már, hogy oké! 229 00:22:13,038 --> 00:22:15,332 Tudod, neki is sok a gondja. 230 00:22:15,415 --> 00:22:19,461 És ki tudja, lehet, hogy jól fogod ott érezni magad. 231 00:22:22,464 --> 00:22:25,217 Concrete a kedvenc városom. 232 00:22:25,300 --> 00:22:28,678 - Üdvözöljük a gyönyörû Concrete-ben! - Kérlek, hagyd abba! 233 00:22:29,512 --> 00:22:31,056 De mit? 234 00:22:41,650 --> 00:22:44,694 Kérlek, próbálj kedves lenni! 235 00:22:46,196 --> 00:22:48,823 - Rendben! - Köszönöm! 236 00:22:59,876 --> 00:23:02,462 Nálam kristálytiszta a levegõ. 237 00:23:02,546 --> 00:23:06,550 És megmondom õszintén, a világért sem költöznék máshová. 238 00:23:06,633 --> 00:23:11,721 Jók az iskolák, becsületesek az emberek, és remek horgászhelyek vannak. 239 00:23:13,098 --> 00:23:18,728 Vadászni is lehet. Nem akarom fényezni magam, de remekül bánok a puskával, 240 00:23:18,812 --> 00:23:21,565 és ezt már számtalanszor bebizonyíthattam Concrete-ben. 241 00:23:21,648 --> 00:23:25,193 Dwight tovább ecsetelte Concrete elõnyeit, 242 00:23:25,277 --> 00:23:28,738 de én csak a pulykára tudtam gondolni, és arra, hogy lelõjem. 243 00:23:32,200 --> 00:23:35,829 Itt is vagyunk. Üdv Concrete-ben, csodálatos lakóhelyemen! 244 00:23:35,912 --> 00:23:41,501 Washington állam legkiválóbb emberei élnek itt. Nem hazudok! 245 00:23:45,338 --> 00:23:48,049 Sok templomunk is van. Rengeteg templomunk. 246 00:23:48,133 --> 00:23:51,511 Azt mondják, ha szép templomokat akarsz látni, gyere Concrete-be. 247 00:23:51,595 --> 00:23:53,889 Ha a bûnt keresed, menj a pokolba! 248 00:23:53,972 --> 00:23:57,434 Szerintem ez szellemes. Szerinted is, Jack? 249 00:23:57,851 --> 00:24:00,228 Vagy Toby? Nem, Jack lesz az. Ugye? 250 00:24:22,667 --> 00:24:26,087 Srácok, õ itt a barátom, Caroline Wolff és a fia, Jack. 251 00:24:26,171 --> 00:24:27,797 - Üdv, Norma vagyok! - Üdv! 252 00:24:27,881 --> 00:24:30,342 - Örvendek! - Örvendek! 253 00:24:30,425 --> 00:24:32,969 Skipper, Norma és a kicsi Pearl. 254 00:24:33,053 --> 00:24:34,429 - Üdv! - Üdv! 255 00:24:34,512 --> 00:24:36,723 - Szia, Pearl! - Szia! 256 00:24:37,599 --> 00:24:39,976 - Menjünk be, és nézzük meg a házat! - Remek! 257 00:24:44,272 --> 00:24:46,608 Itt is van! 258 00:24:47,817 --> 00:24:50,362 Ez itt a nappali. 259 00:24:50,445 --> 00:24:55,784 Itt van az ebédlõ és a zongora. 260 00:24:59,788 --> 00:25:02,624 És ez itt a konyha. 261 00:25:02,707 --> 00:25:07,420 Ki szeretném cserélni a szekrényeket, és az egészet átrendezni. 262 00:25:07,504 --> 00:25:10,006 Sokkal tágasabb és szebb lesz. 263 00:25:15,262 --> 00:25:19,891 Fent van három hálószoba és egy fürdõszoba. 264 00:25:19,975 --> 00:25:21,726 Sok szoba van. 265 00:25:22,769 --> 00:25:25,021 Ez pedig... 266 00:25:25,105 --> 00:25:28,024 Ez pedig afféle pihenõterület, 267 00:25:28,108 --> 00:25:30,819 ha valakinek kedve támad mondjuk... 268 00:25:33,113 --> 00:25:34,573 ...pihenni. 269 00:25:36,241 --> 00:25:39,828 - Itt dolgozom. Joe! - Dwight! 270 00:25:39,911 --> 00:25:43,790 - Fiatalok, ti szerettek itt élni? - Elmegy. 271 00:25:43,874 --> 00:25:45,041 - Szia, John! - Üdv! 272 00:25:45,125 --> 00:25:48,795 - Kicsit el vagyunk szigetelve. - Annyira azért nem. 273 00:25:48,879 --> 00:25:52,132 Nem olyan elszigetelt hely. Annyira talán mégsem. 274 00:25:52,215 --> 00:25:55,176 Sok mindent lehet itt csinálni, csak fel kell találnod magad. 275 00:25:55,260 --> 00:25:59,514 Mikor fiatal voltam, még nem volt tévé. A képzeletünket használtuk. 276 00:25:59,598 --> 00:26:04,686 Könyvet olvastunk, hangszeren játszottunk. Aki unatkozik, az csak lusta gyerek lehet. 277 00:26:04,769 --> 00:26:08,648 - Milyen hangszeren játszol? - Szaxofonon. 278 00:26:08,732 --> 00:26:11,026 - Majd én! - Köszönöm! 279 00:26:16,156 --> 00:26:18,783 - Köszönöm! - Nagyon szívesen! 280 00:26:18,867 --> 00:26:23,830 - És milyenek az iskolák? - Itt nincs iskola. Chinookba járunk. 281 00:26:23,914 --> 00:26:26,458 - A chinooki középsuliba. - Pár mérfölddel arrébb. 282 00:26:26,541 --> 00:26:29,628 - Negyven mérföldnyire. - Az nincs ám olyan messze! 283 00:26:29,711 --> 00:26:31,713 39 mérföld. Megnéztem. 284 00:26:31,796 --> 00:26:34,507 - Ugyan már! Fogd be! - Tényleg annyi! 285 00:26:34,591 --> 00:26:38,220 Akkor is nyafognál, ha az iskola a kert végében lenne. 286 00:26:38,303 --> 00:26:41,556 Inkább fogd be a szádat! 287 00:26:47,771 --> 00:26:50,565 Mekkora lehet az a pulyka? 288 00:26:50,649 --> 00:26:55,237 - A "pulykalövészet" csak egy kifejezés. - Akkor a pulyka nem igazi? 289 00:26:55,320 --> 00:26:59,574 Céltáblára lövünk. Ez csak egy ügyességi játék. 290 00:26:59,658 --> 00:27:05,413 És csak tegnap tudtam meg, hogy gyerekek nem vehetnek részt rajta. 291 00:27:06,456 --> 00:27:08,917 - Azt mondtad, indulhatok. - Tudom. 292 00:27:09,000 --> 00:27:12,295 - Ez nem igazságos! Nem ezt mondtad! - Tudom... 293 00:27:12,379 --> 00:27:16,132 de rosszul tudták, és elõször félretájékoztattak. 294 00:27:16,216 --> 00:27:19,344 - De te mondtad neki. - Nem én hozom a szabályokat. 295 00:27:19,427 --> 00:27:24,266 Ha én hoznám õket, nem így döntenék. De nem én hozom õket. 296 00:27:24,349 --> 00:27:27,852 Semmi baj, édesem! 297 00:27:29,396 --> 00:27:32,357 Ne búsulj, azért nézheted. 298 00:27:49,082 --> 00:27:52,294 - Miért nem engedik, hogy lõj? - Fogd be! 299 00:27:53,086 --> 00:27:56,131 A versenyzõk álljanak a helyükre! 300 00:27:59,259 --> 00:28:00,969 - Ennyi? - Tessék! 301 00:28:01,052 --> 00:28:03,680 - Sok szerencsét! - Köszönöm, John! 302 00:28:04,180 --> 00:28:06,933 Caroline Wolff. 303 00:28:07,017 --> 00:28:09,853 Maga is indulni akar? 304 00:28:09,936 --> 00:28:12,022 Szerintem ez szabályellenes. 305 00:28:12,105 --> 00:28:15,859 Ez a tábla azt írja, hogy ez az Országos Lõfegyver Egyesület klubja. 306 00:28:16,359 --> 00:28:20,739 Én egyesületi tag vagyok, és ez feljogosít arra, hogy részt vegyek. 307 00:28:24,659 --> 00:28:26,870 - Maga lesz az egyetlen nõ. - Remek! 308 00:28:26,953 --> 00:28:28,330 Tessék! 309 00:28:28,413 --> 00:28:31,499 - Majd én! - Köszönöm! 310 00:28:31,875 --> 00:28:34,085 Szeretek mindenben elsõ lenni. 311 00:28:44,554 --> 00:28:48,058 - Nyolcvannégy! - Nyolcvannégy! 312 00:28:50,852 --> 00:28:51,978 Dwight Hansen. 313 00:28:52,062 --> 00:28:54,481 - Sok sikert, drágám! - Menni fog, apa! 314 00:28:54,564 --> 00:28:59,069 Dwight! Gyere, cimbora! 315 00:29:10,121 --> 00:29:12,541 Gyerünk, Dwight! Mutasd meg, mit tudsz! 316 00:29:39,359 --> 00:29:40,860 Huszonnégy! 317 00:29:42,279 --> 00:29:46,992 Huszonnégy pont Dwight Hansennek. 318 00:29:49,828 --> 00:29:52,330 - Szép volt! - Jobban is mehetett volna. 319 00:29:52,414 --> 00:29:56,126 - Caroline Wolff! - Gyerünk! 320 00:30:05,594 --> 00:30:08,346 Ez az, anyukám! 321 00:30:34,372 --> 00:30:36,249 Kilencvenhárom! 322 00:30:37,459 --> 00:30:39,336 Kilencvenhárom. 323 00:30:39,419 --> 00:30:45,133 Kilencvenhárom pont Caroline Wolffnak! Gratulálunk, Wolff kisasszony! 324 00:30:47,177 --> 00:30:49,638 - Remek voltál! - Köszönöm! 325 00:30:49,721 --> 00:30:52,891 - Hol tanultál meg lõni? - Kezdõk szerencséje. 326 00:30:52,974 --> 00:30:58,021 Remek volt! Ugye, gyerekek? El vagyok ájulva! 327 00:30:59,147 --> 00:31:03,568 Nem tudom, mi történt az én puskámmal. Ez a harmadik, amit vettem. 328 00:31:03,652 --> 00:31:07,656 Egyszerûen nem mûködik. Fabatkát sem ér! 329 00:31:07,739 --> 00:31:09,407 De te ügyes voltál! 330 00:31:16,122 --> 00:31:18,792 - Mi történt? - Anya megnyerte a pulykalövészetet. 331 00:31:18,875 --> 00:31:23,880 Istenem, most aztán bajban vagyunk! Apa azt hiszi, õ a legnagyobb vadász. 332 00:31:23,964 --> 00:31:28,468 - Egyszer megölt egy szarvast. - Mert elütötte autóval, Pearl. 333 00:31:42,607 --> 00:31:45,652 Ideadnád a sót és a borsot, Pearl? 334 00:31:55,287 --> 00:31:57,330 Hadd mondjak valamit! 335 00:31:59,082 --> 00:32:03,712 Egy asztalnál ülök a megye legjobb vadászával. 336 00:32:04,796 --> 00:32:07,007 Látnotok kellett volna! 337 00:32:07,090 --> 00:32:10,385 - Majdnem mindet eltalálta. - Kettõt kivéve. 338 00:32:29,487 --> 00:32:31,072 Jól csinálja! 339 00:32:35,327 --> 00:32:37,370 Ez az, Toby! Vagyis Jack. 340 00:32:38,246 --> 00:32:40,415 Neked is ezt kéne csinálnod! 341 00:32:52,052 --> 00:32:54,596 Remek volt, Toby! Bocsánat, Jack! 342 00:32:54,679 --> 00:32:57,724 Tudom, tudom. Jack. 343 00:33:36,388 --> 00:33:40,517 Szétrobbantottam! Szétlõttem annak az átkozott pulykának a fejét! 344 00:33:41,184 --> 00:33:44,854 - Egy 22-essel? - Egy rohadt Winchester 22-essel. 345 00:33:44,938 --> 00:33:47,691 Wolff, ne kamuzz már! 346 00:33:47,774 --> 00:33:50,443 Akkor ne higgyétek el! A ti bajotok. 347 00:33:51,111 --> 00:33:54,322 Egy 22-es lövedéke csak lyukat ütne a fejébe. 348 00:33:54,406 --> 00:33:58,118 Igen, egy lövedék igen. 349 00:33:59,995 --> 00:34:01,997 Értem már! 350 00:34:02,080 --> 00:34:05,375 Szóval többször is eltaláltad a pulykát. 351 00:34:05,458 --> 00:34:09,170 Repülés közben többször fejen találtad. 352 00:34:11,423 --> 00:34:13,258 Menj a fenébe! 353 00:34:13,800 --> 00:34:15,635 Te is menj a fenébe! 354 00:34:19,222 --> 00:34:24,102 Baszódjatok meg mind! 355 00:34:27,188 --> 00:34:28,857 Mit csinált? 356 00:34:28,940 --> 00:34:32,277 Megrongálta az iskola tulajdonát, és semmibe vette a szabályokat. 357 00:34:32,652 --> 00:34:35,614 Elmondaná ezt érhetõ nyelven? 358 00:34:36,448 --> 00:34:39,075 Trágár szavakat írt a falra. 359 00:34:39,159 --> 00:34:40,952 Igaz ez? 360 00:34:41,036 --> 00:34:44,581 - Ez nem igaz. - Trágár szavakat írt a falra. 361 00:34:45,457 --> 00:34:47,500 Miféle trágár szavakat? 362 00:34:49,669 --> 00:34:51,046 "Baszd meg!" 363 00:34:52,881 --> 00:34:55,342 Ez csak egy trágár szó. 364 00:34:56,509 --> 00:35:01,056 Nézze, Mrs. Wolff! Jack tanárai szeretik a fiát, 365 00:35:01,139 --> 00:35:05,393 de úgy gondolják, hogy rossz társaságba keveredett. 366 00:35:05,477 --> 00:35:08,855 A nikotintól olyan sárgák az ujjaid? 367 00:35:09,481 --> 00:35:11,358 Remélem, hogy nem. 368 00:35:13,735 --> 00:35:15,695 Na, de vissza a lényegre! 369 00:35:16,488 --> 00:35:18,657 Két hétre eltanácsolom. 370 00:35:51,356 --> 00:35:54,651 - Most mi legyen? - Hogy érted? 371 00:35:55,485 --> 00:35:58,947 Úgy értem, mit tegyünk? Ez így nem mûködik. 372 00:35:59,030 --> 00:36:02,325 Alig van pénzünk. Kathy el fog költözni. 373 00:36:02,409 --> 00:36:05,453 - Ráadásul te is megvadultál. Hazudozol. - Nem. 374 00:36:05,537 --> 00:36:06,913 De igen. 375 00:36:06,997 --> 00:36:10,500 Cigizel, és pénzt veszel ki Marian tárcájából. 376 00:36:10,584 --> 00:36:14,713 Nem bírom már tovább, és ez megijeszt. Nem tudom, mitévõ legyek. 377 00:36:14,796 --> 00:36:16,673 Mondd meg te! 378 00:36:18,884 --> 00:36:23,138 Meg tudok javulni. És meg is fogok. 379 00:36:26,433 --> 00:36:30,937 Utálom, hogy ilyen vagyok. Nem tudom, miért csinálom ezt. 380 00:36:37,027 --> 00:36:39,946 A minap beszéltem Dwighttal. 381 00:36:41,281 --> 00:36:45,660 Azt akarja, hogy karácsony után menj el Concrete-be és élj vele. 382 00:36:45,744 --> 00:36:47,913 Hogy pár hónapig ott járj iskolába. 383 00:36:48,413 --> 00:36:51,124 És egyszerûen odaadsz neki? 384 00:36:52,584 --> 00:36:56,796 Ha jól kijöttök egymással és minden jól alakul, akkor... 385 00:36:58,173 --> 00:37:00,550 Lehet, hogy összeházasodunk. 386 00:37:06,431 --> 00:37:09,059 Nem tudom, mi mást tehetnék. 387 00:37:09,935 --> 00:37:11,895 Neked is bele kell egyezned. 388 00:37:19,069 --> 00:37:20,695 Legyen! 389 00:37:22,864 --> 00:37:25,909 Fogd ezt fel úgy, mint egy izgalmas kalandot! 390 00:37:33,291 --> 00:37:38,255 Mindkét pulcsidat eltettem. Vedd fel õket, mert éjszakánként hideg lesz. 391 00:37:38,338 --> 00:37:39,881 Rendben! 392 00:37:52,310 --> 00:37:54,980 Ha nem akarsz, nem kell menned. 393 00:37:55,063 --> 00:37:58,066 Még nem késõ, hogy meggondold magad. 394 00:37:58,149 --> 00:38:00,652 Jó lesz így, elmegyek. 395 00:38:03,822 --> 00:38:06,741 Hazaértem, ti mázlisták! 396 00:39:17,479 --> 00:39:18,813 Bocsánat! 397 00:39:56,226 --> 00:39:57,894 Rosszul vagyok. 398 00:39:57,978 --> 00:40:01,439 Egy ilyen nagymenõ, mint te, rosszul van? 399 00:40:01,523 --> 00:40:04,317 - Nem vagyok nagymenõ. - Pedig ezt mondják. 400 00:40:04,693 --> 00:40:07,153 Állítólag menõ gyerek vagy. 401 00:40:08,280 --> 00:40:12,117 Oda mész, ahová akarsz, azt csinálsz, amit akarsz. 402 00:40:13,285 --> 00:40:14,911 Igaz? 403 00:40:16,329 --> 00:40:19,875 Az utcán csatangolsz, és jó színész is vagy. Igaz? 404 00:40:19,958 --> 00:40:21,710 Jó színész vagy? 405 00:40:22,627 --> 00:40:24,629 Úgy hallottam, engem is utánozol. 406 00:40:26,923 --> 00:40:29,759 Nagyon jól utánozol engem. 407 00:40:29,843 --> 00:40:32,596 - Igaz ez? - Nem, uram. 408 00:40:32,679 --> 00:40:35,098 Most is hazudsz. 409 00:40:36,141 --> 00:40:40,812 Ki nem állhatom a hazug embereket, Jack! 410 00:40:42,856 --> 00:40:46,067 - Nem vagyok hazug. - De az vagy. Vagy te, vagy Marian. 411 00:40:46,151 --> 00:40:51,990 Akkor Marian hazudik? Azt mondja, te egy igazi kis színész vagy. Hazudik? 412 00:40:52,073 --> 00:40:57,412 Ha azt mondod, ez hazugság, akkor visszaviszlek, és a szemébe mondhatod. 413 00:40:57,495 --> 00:40:59,664 Ezt akarod? 414 00:41:01,166 --> 00:41:04,669 Nem hallottad, mit mondtam? Ezt akarod? 415 00:41:07,130 --> 00:41:10,717 - Nem. - Akkor csak te lehetsz a hazug. 416 00:41:11,134 --> 00:41:12,594 Szoktál színészkedni? 417 00:41:14,596 --> 00:41:16,890 Lássuk, hogy megy! 418 00:41:16,973 --> 00:41:20,602 Gyerünk, színészkedj! Lássuk, hogy színészkedsz! 419 00:41:21,645 --> 00:41:23,730 - Nem megy. - Dehogynem! 420 00:41:24,648 --> 00:41:25,732 Tessék! 421 00:41:26,358 --> 00:41:28,109 Játssz el engem az öngyújtóval! 422 00:41:28,193 --> 00:41:31,696 Vedd el, nagymenõ! 423 00:41:32,030 --> 00:41:33,073 Vedd el! 424 00:41:35,867 --> 00:41:38,787 Vedd már el! Gyerünk! 425 00:41:40,956 --> 00:41:43,625 Ha elõttem is játszani akarod a nagymenõt, 426 00:41:43,708 --> 00:41:46,211 eltöröm minden porcikádat. 427 00:41:46,294 --> 00:41:49,589 Letépem a fejedet a nyakadról. 428 00:41:49,673 --> 00:41:51,758 Most meg fogsz változni. 429 00:41:51,841 --> 00:41:57,138 Új fejezet kezdõdik az életedben, kishaver. 430 00:42:13,113 --> 00:42:16,408 Szóval Miss Graham osztályába fogsz járni, igaz? 431 00:42:16,491 --> 00:42:21,329 - Igen. Kedves nõ? - Elmegy. Csinos nõ. 432 00:42:21,413 --> 00:42:26,126 - Utálok iskolát váltani. - Én még sosem váltottam iskolát. 433 00:42:26,209 --> 00:42:30,630 Ha már a változásról beszélünk, idefelé jövet beszélgettünk Jackkel... 434 00:42:30,714 --> 00:42:32,799 és meg akar javulni. 435 00:42:33,592 --> 00:42:35,927 Seattle-ben kezdett elkanászodni. 436 00:42:36,011 --> 00:42:40,682 Már a rendõrség is kiment hozzájuk, és beszélgettek róla Caroline-nal. 437 00:42:40,765 --> 00:42:43,351 Nem hazudok. A rendõrség. 438 00:42:45,729 --> 00:42:49,441 - Tétlenkedni bûn. - Bûnözõ. 439 00:42:50,025 --> 00:42:53,403 Ezért találtam neked egy kis elfoglaltságot, Jack. 440 00:42:53,486 --> 00:42:56,948 Felszedtem két zsáknyi vadgesztenyét a parkban, 441 00:42:57,032 --> 00:42:59,701 esténként majd meghámozod õket. 442 00:43:00,952 --> 00:43:03,997 A cserkészekhez is beírattalak. 443 00:43:04,497 --> 00:43:10,253 És szereztem neked egy újságkihordó melót. Hétfõn kezdesz 3-tól 6:30-ig. 444 00:43:10,337 --> 00:43:14,841 Minden délután 3-tól 6:30-ig. 55 dollárt fizet havonta. 445 00:43:14,925 --> 00:43:16,927 Mit szólsz hozzá? 446 00:43:19,387 --> 00:43:20,805 Vállalom. 447 00:43:25,477 --> 00:43:29,231 - Meg akarok javulni. - Ezt már szeretem! 448 00:43:34,653 --> 00:43:39,032 Oké, srácok, takarítsuk le az asztalt! Vigyétek el a tányérokat! 449 00:43:39,115 --> 00:43:41,743 Mutassuk meg Jacknek, hogyan csináljuk a Concrete-ben! 450 00:43:43,328 --> 00:43:46,540 Gyerünk, Jack! 451 00:44:48,351 --> 00:44:50,312 Én nem hiszek ebben a baromságban. 452 00:44:50,395 --> 00:44:54,900 Szerintem aki rosszfiú, az a velejéig romlott, 453 00:44:54,983 --> 00:44:59,529 és az az én feladatom, hogy a helyes útra tereljelek. 454 00:44:59,613 --> 00:45:04,659 Vagy megszoksz, vagy megszöksz. 455 00:45:04,743 --> 00:45:08,496 Caroline mindent elmesélt a gazdag apádról és a gimis bátyádról. 456 00:45:08,580 --> 00:45:12,375 Vége a szép idõknek. Most már concrete-i gyerek vagy. 457 00:45:46,284 --> 00:45:49,371 Szerzek neked egy cserkészegyenruhát. 458 00:45:49,788 --> 00:45:50,872 Tényleg? 459 00:45:50,956 --> 00:45:54,251 Magamnak is veszek egyet, mert fél munka az nem munka. 460 00:45:54,334 --> 00:45:56,878 - Ha komolyan érdekel a cserkészkedés... - Még szép! 461 00:45:56,962 --> 00:45:59,839 Akkor csináld jól! Csináljuk együtt! 462 00:45:59,923 --> 00:46:03,385 Elõfizetettem neked erre a lapra, az árát majd levonom a béredbõl. 463 00:46:04,135 --> 00:46:05,512 Fiúk Lapja? 464 00:46:06,555 --> 00:46:10,267 Ez egy cserkészújság. Leírja, milyen a cserkészet. 465 00:46:10,350 --> 00:46:15,063 Hogy milyen egy jó cserkész, milyen jelvények vannak, meg ilyenek. 466 00:46:15,146 --> 00:46:17,649 "Jótanácsok cserkészek számára: 467 00:46:17,732 --> 00:46:22,153 Segíts egy külföldinek az angol nyelvben! Segíts eloltani egy égõ mezõt! 468 00:46:22,237 --> 00:46:25,699 Adj vizet egy sánta kutyának!" Ezek nekem is mennek. 469 00:46:25,782 --> 00:46:31,162 Naná! Eszes kölyök vagy, és azt akarom, hogy ez a cserkész dolog jól menjen. 470 00:46:32,163 --> 00:46:35,834 - Nem megyek! - Miket beszélsz? 471 00:46:35,917 --> 00:46:40,338 Nem! Ez Skipper régi ruhája, és nem is jó rám. Itthon maradok. 472 00:46:40,422 --> 00:46:45,093 Majd ha piros hó esik. Gyere csak ide! 473 00:46:45,176 --> 00:46:46,219 Nézd meg! 474 00:46:49,222 --> 00:46:52,601 Csukd be a szád! Jól nézel ki. 475 00:46:53,059 --> 00:46:56,104 - Hülyén nézek ki. - Hülyén viselkedsz. 476 00:46:56,188 --> 00:46:58,356 Azt mondtad, veszel egy új cserkészruhát. 477 00:46:58,440 --> 00:47:03,069 Azt mondtam, megpróbálok szerezni egyet. Amúgy meg neked ez is új. 478 00:47:03,153 --> 00:47:06,740 - Túl hosszú az ujja. - Ne nyavalyogj már! 479 00:47:06,823 --> 00:47:10,118 Nem nyavalygok! Te bezzeg új szerkóban feszítesz! 480 00:47:10,202 --> 00:47:12,871 Az én méretemben nem volt használt egyenruha. 481 00:47:12,954 --> 00:47:15,373 Tudod, ki hiszi ezt el! 482 00:47:15,457 --> 00:47:19,169 És mit mondasz majd Caroline-nak? Hogy azért nem mentél cserkészkedni, 483 00:47:19,252 --> 00:47:24,466 mert nem tetszett az egyenruha a pici fiúnak? 484 00:47:25,967 --> 00:47:28,470 Hadd mutassak valamit! 485 00:47:29,221 --> 00:47:31,264 "Hasznos gondolatok: 486 00:47:31,348 --> 00:47:35,977 A felelõtlen és negatív gondolkodású gyerekek nem bírják sokáig. 487 00:47:36,061 --> 00:47:38,522 Gyorsan elfáradnak és feladják. 488 00:47:38,605 --> 00:47:42,817 Õ az a típus, akinek gyakran elszáll a bátorsága a fontos pillanatokban. 489 00:47:42,901 --> 00:47:46,196 Ha megbüntetik, az nem tudja alázattal viselni." 490 00:47:46,279 --> 00:47:47,489 Nem ismerõs? 491 00:47:50,825 --> 00:47:52,494 Nagymenõ! 492 00:47:53,036 --> 00:47:55,121 Ismersz ilyet? 493 00:47:55,580 --> 00:47:58,833 - Legyen! De ez már több a soknál! - Nagymenõ. 494 00:47:58,917 --> 00:48:01,670 Gyorsan meg fogod szokni Concrete-et. 495 00:48:01,753 --> 00:48:05,173 Embert faragok belõled. Késõbb még hálás leszel ezért nekem. 496 00:48:05,257 --> 00:48:09,261 Sosem fogsz elfelejteni engem és Concrete-et. Igaz? 497 00:48:09,344 --> 00:48:11,304 - Hogy nézek ki? - Jól nézel ki, apa. 498 00:48:13,431 --> 00:48:15,225 Tûz. 499 00:48:16,518 --> 00:48:18,395 Étel. 500 00:48:20,313 --> 00:48:22,357 Folyó. 501 00:48:24,442 --> 00:48:26,528 Akarni. 502 00:48:28,446 --> 00:48:30,532 Emberek. 503 00:48:32,450 --> 00:48:34,452 Ragyog. 504 00:48:36,663 --> 00:48:38,748 Apa. 505 00:48:43,128 --> 00:48:44,504 Azért gyûltünk össze 506 00:48:44,838 --> 00:48:46,047 Isten színe elõtt, 507 00:48:46,131 --> 00:48:49,092 hogy egyesítsük ezt a férfit és ezt a nõt 508 00:48:49,175 --> 00:48:51,761 a házasság szent kötelékében. 509 00:48:51,845 --> 00:48:57,559 Ez egy megszentelt hely, amelyet Isten alapított, és ez jelképezi számunkra 510 00:48:57,642 --> 00:49:02,689 a szent egyesülést Krisztus és a hívei között. 511 00:49:02,772 --> 00:49:06,151 Aki tehát belép ide, az nem lehet hanyag, 512 00:49:06,234 --> 00:49:11,907 hanem állhatatos és istenfélõ életet kell élnie. 513 00:50:06,294 --> 00:50:09,464 Drágám, ma este ne így csináljuk! 514 00:50:09,548 --> 00:50:13,426 - Pedig így olyan jó! - Tudom, de látni szeretném az arcodat. 515 00:50:14,886 --> 00:50:17,764 Én úgy nem szeretem. 516 00:50:18,223 --> 00:50:20,725 Nem szereted úgy, ha látjuk egymást? 517 00:50:20,809 --> 00:50:23,979 Úgy nem szeretem. Nem szeretem nézni az arcodat. 518 00:50:25,397 --> 00:50:26,982 - Soha? - Soha. 519 00:50:27,065 --> 00:50:29,693 - Ez hülyeség! - Figyelj! 520 00:50:29,776 --> 00:50:33,488 Csinálhatjuk kutyapózban vagy az oldaladon fekve. Válassz! 521 00:50:33,572 --> 00:50:36,533 Ez az én házam, én döntöm el! Megértetted? 522 00:50:37,075 --> 00:50:38,618 Sajnálom! 523 00:52:34,526 --> 00:52:36,152 Kérsz? 524 00:52:37,571 --> 00:52:40,073 - Mit? - Kávét. 525 00:52:40,866 --> 00:52:42,117 Nem. 526 00:52:47,455 --> 00:52:50,959 - Éljen az ifjú pár! - Jó reggelt! 527 00:52:51,042 --> 00:52:53,086 - Jack. - Jó reggelt, apa! 528 00:52:53,169 --> 00:52:55,964 - Hol az újság? - A kenyérpirító mellett. 529 00:52:56,047 --> 00:52:58,008 - Kávét? - Kérek. 530 00:52:59,718 --> 00:53:03,680 - Hogy aludt az újdonsült feleség? - Ne kezdd! 531 00:53:03,763 --> 00:53:07,100 - A feleség nem akar beszélgetni. - Elég legyen ebbõl! 532 00:53:07,183 --> 00:53:10,103 A feleség kicsit ingerlékeny ma reggel. 533 00:53:10,187 --> 00:53:13,690 Jack, hogy érzed magad? 534 00:53:13,773 --> 00:53:15,400 Jól. 535 00:53:17,527 --> 00:53:20,989 - Jól szórakoztatok az éjszaka? - Naná! 536 00:53:22,991 --> 00:53:24,451 Akkor jó! 537 00:53:24,910 --> 00:53:26,995 Azért elég jó csaj. 538 00:53:27,662 --> 00:53:31,082 - Õ akarta, de én nem. - Elutasítottad? 539 00:53:31,166 --> 00:53:32,334 Te nem vagy normális! 540 00:53:33,418 --> 00:53:34,920 Bocsi! 541 00:53:36,379 --> 00:53:38,173 Nézzétek, ki jön! 542 00:53:39,257 --> 00:53:41,468 - Ki az? - Arthur Gayle. 543 00:53:41,551 --> 00:53:43,595 Mekkora buzi! 544 00:53:43,678 --> 00:53:45,847 - Úgy megy, mint egy lány. - Ja. 545 00:53:45,931 --> 00:53:48,892 Úgy fut, úgy beszél, úgy dob, mint egy lány. 546 00:53:49,392 --> 00:53:53,438 Szerintem úgy is pisil. Guggolva. 547 00:53:54,356 --> 00:53:58,276 Múltkor beszólt nekem. Majdnem bevertem neki egyet. 548 00:53:58,360 --> 00:54:01,613 Burzsoának nevezett. 549 00:54:01,696 --> 00:54:04,032 - Mi az a burzsoá? - Nem tudom. 550 00:54:05,534 --> 00:54:07,327 Mondd neki, hogy buzi! 551 00:54:07,410 --> 00:54:10,205 - Miért? - Lássuk, mit szól hozzá! 552 00:54:13,124 --> 00:54:18,088 Nicsak, nicsak! Kit látnak szemeim? Elmer Fudd és a híres barátai. 553 00:54:20,173 --> 00:54:22,217 Sárga a kezed. 554 00:54:22,592 --> 00:54:26,012 Anyád nem tanított meg, hogy pisilés után moss kezet? 555 00:54:27,389 --> 00:54:28,640 Kussolj! 556 00:54:28,723 --> 00:54:33,478 Ez jó volt! Igazán eredeti! 557 00:54:33,562 --> 00:54:37,482 Te találtad ki? Milyen eszes gyerek vagy! 558 00:54:39,276 --> 00:54:42,404 Miért húzol el a francba, te nyálgép? 559 00:54:42,487 --> 00:54:44,656 Hûha! Ez nem semmi! 560 00:54:47,701 --> 00:54:52,539 Mondták már, hogy úgy nézel ki, mint egy kupac gõzölgõ kutyagumi? 561 00:54:53,498 --> 00:54:58,587 Tényleg? Én legalább nem vagyok ekkora buzi. 562 00:55:02,340 --> 00:55:04,092 Gyerünk! 563 00:55:04,175 --> 00:55:06,511 Kapd el! Gyerünk! 564 00:55:09,639 --> 00:55:10,932 Kapd el, Jack! 565 00:55:11,600 --> 00:55:13,268 Gyerünk, üsd ki! 566 00:55:15,478 --> 00:55:16,813 Seggfej! 567 00:55:21,193 --> 00:55:23,153 Rohadt seggfej! 568 00:55:24,529 --> 00:55:25,989 Gyerünk! 569 00:55:29,326 --> 00:55:31,453 Adj neki! 570 00:55:33,330 --> 00:55:35,081 Adj neki, Jack! 571 00:55:50,388 --> 00:55:54,643 Kelj fel, rohadék! Bûzlesz a kutyaszartól! Kelj fel! 572 00:55:54,726 --> 00:55:56,311 Megöllek! 573 00:55:59,940 --> 00:56:01,650 Szívd vissza! 574 00:56:03,735 --> 00:56:05,820 Szívd vissza! 575 00:56:06,780 --> 00:56:09,991 - Oké! - Halljam! 576 00:56:11,826 --> 00:56:13,995 - Visszaszívom. - Ne így! 577 00:56:14,079 --> 00:56:16,164 Mondd, hogy nem vagyok buzi! 578 00:56:21,378 --> 00:56:23,755 Nem vagy buzi. 579 00:56:28,343 --> 00:56:30,011 Gyere, Pepper! 580 00:56:42,607 --> 00:56:46,152 Szóval? 581 00:56:46,611 --> 00:56:48,488 Ki nyert? 582 00:56:50,240 --> 00:56:52,367 Fél szemére megvakult. 583 00:56:52,450 --> 00:56:58,498 Nem mondod! Tényleg adtál egy monoklit Arthur Gayle-nek? 584 00:56:58,582 --> 00:57:01,793 - Igen, de nem annyira látszik. - De feldagadt? 585 00:57:02,127 --> 00:57:05,171 Akkor az egy monokli. 586 00:57:05,881 --> 00:57:07,799 Hogy kezdõdött? 587 00:57:08,592 --> 00:57:10,260 Kislánynak hívtam. 588 00:57:10,343 --> 00:57:14,472 Hát, ezzel nem hazudtál. Köztudott, hogy a másik kapura játszik. 589 00:57:14,556 --> 00:57:17,350 Fura egy kölyök. Elsírta magát? 590 00:57:18,894 --> 00:57:21,188 Hát majdnem. 591 00:57:21,271 --> 00:57:24,566 Ülve pisilõs kislánynak hívtam. 592 00:57:24,649 --> 00:57:27,068 Jobban is megvertem volna, de hátulról támadott. 593 00:57:27,152 --> 00:57:30,822 Hátulról támadott? Akkor a te hibád. 594 00:57:30,906 --> 00:57:34,826 Mindig résen kell lenned, ilyesmi nem fordulhat elõ. 595 00:57:34,910 --> 00:57:36,995 Majd mutatok néhány mozdulatot, 596 00:57:37,329 --> 00:57:41,499 amivel kiütheted ezt a Gayle gyereket. 597 00:57:41,583 --> 00:57:44,044 Azt mondtam a srácnak: "Elég legyen!" 598 00:57:44,127 --> 00:57:49,174 Erre õ: "Mi közöd neked hozzá?" Mondom: "Szerintem ez nincs rendjén." 599 00:57:49,507 --> 00:57:52,802 Azt mondja: "És most mit fogsz csinálni?" Mondom: "Valamit." 600 00:57:52,886 --> 00:57:58,266 Erre õ: "Kivel?" Mondom: "Hát jómagam egyedül." 601 00:57:58,350 --> 00:58:01,853 Iskola után megvárt. Valamit kiabált. 602 00:58:02,187 --> 00:58:08,276 Az ilyen embereknek fájdalmat kell okozni, különben sosem hagynak békén. 603 00:58:08,360 --> 00:58:10,737 Szóval ez elég meleg helyzet volt. 604 00:58:11,321 --> 00:58:14,783 Az út tele volt lócitrommal. 605 00:58:14,866 --> 00:58:19,204 Felmarkoltam egy szaftos darabot, és szépen odamentem hozzá. 606 00:58:19,287 --> 00:58:22,958 Azt mondtam neki? "Úgy félek! Kérlek, ne bánts!" 607 00:58:23,041 --> 00:58:28,088 Kicsit játszottam az agyam. Mondom: "Elnézést, mi a probléma?" 608 00:58:28,171 --> 00:58:30,882 Erre õ... 609 00:58:30,966 --> 00:58:33,760 Erre én belekentem a lócitromot a mocskos pofájába. 610 00:58:33,843 --> 00:58:38,056 Aztán hirtelen pofán vertem. A földre rogyott, én meg pofán rúgtam... 611 00:58:38,139 --> 00:58:41,726 a fején ugráltam, aztán még egy darab lócitromot lenyomtam a torkán, 612 00:58:41,810 --> 00:58:44,312 és kirúgtam pár fogát is. 613 00:58:44,396 --> 00:58:49,776 Soha többé nem zaklatott az a kis szarházi. 614 00:58:54,406 --> 00:58:56,658 Csak egy történet. 615 00:58:57,617 --> 00:59:00,245 Ez az! Szép ütés! 616 00:59:00,996 --> 00:59:02,163 Most próbáld az arcomat! 617 00:59:02,581 --> 00:59:04,916 Ez az! Koncentrálj a harcra! 618 00:59:05,542 --> 00:59:08,378 Tartsd nyitva a tenyered! Ez az! Jól nyisd ki! 619 00:59:09,880 --> 00:59:11,673 Egy, kettõ, három, négy! 620 00:59:13,884 --> 00:59:16,303 Ez semmi ahhoz képest, amit kapni fogsz. 621 00:59:16,386 --> 00:59:19,890 Mindig maradj éber! Ha ilyet kapsz, add vissza! 622 00:59:19,973 --> 00:59:22,142 Légy résen! Üss vissza! 623 00:59:22,225 --> 00:59:23,852 - Próbálom! - Próbáld meg! Gyerünk! 624 00:59:25,478 --> 00:59:28,148 Azt akarod, téged is kislánynak hívjanak? 625 00:59:28,231 --> 00:59:33,069 Jackie. 626 00:59:33,528 --> 00:59:36,990 Milyen volt a nászéjszaka? Dwight olyan félénknek tûnik. 627 00:59:37,073 --> 00:59:42,704 - Nem volt félénk. - Avass be, Caroline! 628 00:59:42,787 --> 00:59:45,498 Még csak ismerkedünk. 629 00:59:45,582 --> 00:59:48,543 És hogy van Jack? 630 00:59:48,627 --> 00:59:50,128 Nem is próbálkozol! 631 00:59:50,462 --> 00:59:55,050 - Jól kijön Dwighttal? - Olyanok, mint apa és fia. 632 00:59:55,133 --> 00:59:59,137 Hát ez igazán remek! Caroline, te jól vagy? 633 00:59:59,471 --> 01:00:03,225 Persze, minden rendben! 634 01:00:05,310 --> 01:00:09,648 Azt mondtad, megtanítasz, hogy cselezzem ki az ellenfelemet. 635 01:00:09,731 --> 01:00:10,857 Oké! 636 01:00:10,941 --> 01:00:15,320 Bármikor tökön rúghatod az illetõt. De én ezt sokkal jobban szeretem. 637 01:00:15,403 --> 01:00:20,700 Megcélzod az ellenfeled torkát az alkarod oldalával valahogy így... 638 01:00:20,784 --> 01:00:21,910 Kivárod, hogy... 639 01:00:22,953 --> 01:00:24,871 Így tudod kicselezni. 640 01:00:24,955 --> 01:00:29,042 Torkon vágod, még mielõtt számítana rá. 641 01:00:29,125 --> 01:00:31,920 Érted? Mielõtt számítana rá... 642 01:00:32,671 --> 01:00:34,673 Érted már? Most te jössz! 643 01:00:35,465 --> 01:00:37,300 - Rajta, próbáld meg! - Nem. 644 01:00:37,384 --> 01:00:39,970 - Ne félj tõlem! - Nem, mert bántani fogsz. 645 01:00:40,053 --> 01:00:42,514 - Csak próbáld meg! - Nem! 646 01:00:42,597 --> 01:00:46,935 Tökön rúglak, ha nem próbálod meg! Gyerünk! 647 01:00:47,018 --> 01:00:49,563 Csináld már, az isten szerelmére! 648 01:00:49,646 --> 01:00:53,733 Gyerünk már, te bitang! Vagy egész életedben puhány maradsz. 649 01:00:53,817 --> 01:00:57,696 Feladod? Ugye, nem akarod feladni? Te nyavalyás! 650 01:00:57,779 --> 01:01:03,368 Ne gyáváskodj már! Pont olyan puhány vagy, mint az az Arthur gyerek. 651 01:01:03,451 --> 01:01:06,746 Úgy foglak hívni, hogy miss Jackie Wolff, a puhány kislány. 652 01:01:07,539 --> 01:01:12,419 Bizony, Jackie! Bizony ám, puhány miss Jackie Wolff! 653 01:01:12,502 --> 01:01:15,088 Azt akarod, hogy így hívjalak? 654 01:01:15,171 --> 01:01:19,342 Azt akarod, hogy így hívjanak az iskolában? Jackie Wolffnak? 655 01:01:19,426 --> 01:01:22,554 Gyerünk! Csináld! 656 01:01:22,637 --> 01:01:25,265 Atyaisten, most komolyan... 657 01:01:31,062 --> 01:01:33,607 Épp most cseleztelek ki. 658 01:01:37,527 --> 01:01:40,447 Kérdezd meg még egyszer! Nagy szükségem van rá! 659 01:01:40,530 --> 01:01:45,160 Már kérdeztem. Kérdeztem a múlt héten. Kérdeztem ma reggel. 660 01:01:45,243 --> 01:01:47,078 Azt akarja, hogy tovább dolgozz. 661 01:01:47,162 --> 01:01:52,375 Akkor legalább adja ide a pénzt! Az az enyém, én kerestem! 220 dollár! 662 01:01:52,459 --> 01:01:55,921 Nem fogja odaadni. Majd akkor adja oda, ha tényleg szükséged lesz rá. 663 01:01:56,254 --> 01:02:00,800 Ez nem fair! Az a pénz engem illet! 664 01:02:01,301 --> 01:02:03,053 Az én pénzem, anya! 665 01:02:06,598 --> 01:02:08,433 Legalább a sportcipõt említsd meg neki! 666 01:02:08,517 --> 01:02:11,728 Edzeni mezítláb is tudok, de a játék cipõ nélkül nem megy. 667 01:02:11,811 --> 01:02:15,232 Erre nem vagyok hajlandó, Jack. Nem leszek közvetítõ. 668 01:02:15,815 --> 01:02:20,946 A menyasszony nem vitatkozik. Még a hangját sem hajlandó felemelni. 669 01:02:21,279 --> 01:02:23,198 Majd megmondom, mire hajlandó! 670 01:02:23,281 --> 01:02:27,744 A menyasszony odamegy, és pofon vágja a menyasszony fiát! 671 01:02:28,078 --> 01:02:30,789 A menyasszony fia ezt akarja? 672 01:02:31,206 --> 01:02:35,544 Utálok itt lenni. El akarok innen menni. 673 01:02:35,627 --> 01:02:40,757 Nekem már nincs erõm egy újabb költözéshez. Hát nem érted? 674 01:02:40,840 --> 01:02:44,844 Nem menekülhetek állandóan. Folyton falakba ütközöm. 675 01:02:46,054 --> 01:02:51,560 Hadd tájékoztassalak róla, hogy ez a helyzet nekem sem a legkedvezõbb. 676 01:02:51,643 --> 01:02:55,438 Reggelente nem széles vigyorral az arcomon kelek fel. 677 01:02:57,357 --> 01:03:03,029 Tudom, hogy most nem hiszel nekem, de ez a legjobb, amit tehetünk. 678 01:03:03,446 --> 01:03:05,198 Érted? 679 01:03:11,371 --> 01:03:15,709 Meg fogom menteni ezt a házasságot. Nem fogok vitába szállni vele. 680 01:03:15,792 --> 01:03:18,044 A hangomat sem emelem fel. 681 01:03:23,758 --> 01:03:26,136 Látod ezeket? 682 01:03:26,219 --> 01:03:29,848 Tegnap este szedte nekem munkából hazafelé jövet. 683 01:03:29,931 --> 01:03:31,183 Nagy ügy! 684 01:03:33,226 --> 01:03:36,188 Próbálok a jó dolgokra koncentrálni. 685 01:03:40,025 --> 01:03:41,860 Na, milyen? 686 01:03:42,611 --> 01:03:45,780 Szerintem is hülyén nézek ki, de kit izgat? 687 01:03:45,864 --> 01:03:49,659 Hat hét múlva érettségizek, aztán irány Kalifornia! 688 01:03:58,001 --> 01:04:01,129 Muszáj a jó dolgokra koncentrálnod! 689 01:04:02,172 --> 01:04:03,757 Rajta! 690 01:05:06,069 --> 01:05:08,321 Tetszik a kutyám? 691 01:05:15,328 --> 01:05:19,958 - Igen, aranyos. - És okos is. Tud beszélni. 692 01:05:23,086 --> 01:05:25,547 Persze, majd el is hiszem! 693 01:05:25,630 --> 01:05:28,049 Pepper, milyen az, aki nem lát? 694 01:05:28,967 --> 01:05:30,302 Vak. 695 01:05:31,428 --> 01:05:34,389 Azt akarom megkérdezni, hogy miért van szomorú? 696 01:05:35,348 --> 01:05:37,225 Csak? 697 01:05:37,767 --> 01:05:39,978 Én is ezt mondtam volna. 698 01:05:40,729 --> 01:05:44,024 Ez hülyeség. Azért kicsit vicces is. 699 01:05:49,654 --> 01:05:53,074 Apukád miért nem jön el soha a szülõi értekezletre? 700 01:05:53,158 --> 01:05:56,786 Nincs apám. Soha nem is volt. 701 01:05:57,412 --> 01:06:00,790 Anyám képzeletébõl születtem. 702 01:06:04,002 --> 01:06:06,630 Nem akarsz hazakísérni minket? 703 01:06:10,717 --> 01:06:13,929 Tudtam, hogy kedvelni foglak, mert idegen vagy. 704 01:06:14,012 --> 01:06:16,014 Idegen? 705 01:06:16,681 --> 01:06:21,478 Egyikünk sem tartozik Concrete-be. Ez a hely csak tönkretesz minket. 706 01:06:21,561 --> 01:06:24,064 Azért nem ennyire szörnyû a helyzet. 707 01:06:24,147 --> 01:06:26,525 - Tényleg? - Tényleg. 708 01:06:26,608 --> 01:06:30,237 Tudod, mit csinálnak a tyúkok, ha egyikük másmilyennek születik? 709 01:06:30,320 --> 01:06:32,948 Mondjuk fekete tollakkal a fején. 710 01:06:33,031 --> 01:06:36,034 Addig csipkedik a fekete részt, amíg a csirke meg nem hal. 711 01:06:36,117 --> 01:06:38,745 Nem tudják elviselni, hogy õ más. 712 01:06:38,828 --> 01:06:43,917 Mindketten mások vagyunk. Persze a te másságod nem olyan, mint az enyém. 713 01:06:44,000 --> 01:06:46,503 De itt mindketten idegenek vagyunk. 714 01:06:46,586 --> 01:06:51,466 Én nem igazán érzem magam idegennek. Vannak barátaim. 715 01:06:51,550 --> 01:06:55,971 Azok idióták. És te is úgy viselkedsz, amikor velük vagy. 716 01:06:56,429 --> 01:06:58,139 Jósolok valamit: 717 01:06:58,223 --> 01:07:02,143 Ha Concrete-ban maradsz, akkor az A&P-nél fogsz dolgozni. 718 01:07:02,227 --> 01:07:06,231 Vagy egy vadászpuskával fogsz rohangálni. 719 01:07:06,314 --> 01:07:11,695 És egy remetévé válsz, aki az anyja régi ruháiba öltözik. 720 01:07:12,028 --> 01:07:13,238 Talán. 721 01:07:13,321 --> 01:07:14,948 Talán. 722 01:07:16,032 --> 01:07:17,951 Csak egyet tudok. 723 01:07:18,034 --> 01:07:20,745 És ezt akárhányszor elismétlem. 724 01:07:20,829 --> 01:07:23,665 A leghõbb vágyam, hogy itt hagyjam Concrete-et. 725 01:07:23,748 --> 01:07:25,584 Ne is reménykedj! 726 01:08:26,603 --> 01:08:28,688 Köszönjük, Joe Feeney! 727 01:08:28,772 --> 01:08:32,901 És most következzék kedvenc együttesünk Norvégiából! 728 01:08:32,984 --> 01:08:34,486 "A Nevetõ Polka." 729 01:08:35,278 --> 01:08:38,865 Látod, drágám? Mindennek meg kell találnod a jó oldalát. 730 01:08:39,199 --> 01:08:41,785 Egy kövér disznó vagy! Ne feleselj vissza! 731 01:08:41,868 --> 01:08:44,663 Honnan tudod, hogy nem Skipper vagy Norma volt? 732 01:08:44,746 --> 01:08:46,998 Mondtam nekik, hogy ne nyúljanak hozzá a bonbonhoz. 733 01:08:47,082 --> 01:08:48,500 Honnan tudod, hogy én voltam? 734 01:08:48,583 --> 01:08:52,128 Megszámoltam õket. Tegnap óta 11 bonbont zabáltál be. 735 01:08:52,212 --> 01:08:53,255 Na és? 736 01:08:53,338 --> 01:08:57,342 Egy kövér disznó vagy! Csak akartam, hogy ezt tudd! 737 01:08:57,425 --> 01:09:02,222 Mr. Nagymenõ Kövér Disznóval épp most állapítottunk meg néhány tényt: 738 01:09:02,305 --> 01:09:06,768 1. Egy disznó, aki megzabálja mások csokiját. 2. Összevissza hazudozik. 739 01:09:06,852 --> 01:09:11,064 3. Naphosszat csak a kövér seggén ücsörög, és olvasgat. 740 01:09:11,147 --> 01:09:16,361 4. Nem fogja megkapni a tíz dolláros sportcipõt, mert nem érdemli meg. 741 01:09:16,444 --> 01:09:17,779 Apa, hagyd már abba! 742 01:09:17,863 --> 01:09:21,366 Ne gyere nekem ezzel! Fogd be a pofádat! 743 01:09:21,449 --> 01:09:22,826 Miért nem állsz ki soha mellettem? 744 01:09:23,159 --> 01:09:26,079 Miért nem segítesz soha megnevelni ezt a gyereket? 745 01:09:26,162 --> 01:09:30,709 Mindig csak olvas, zenét hallgat vagy énekel. Elegem van ebbõl! 746 01:09:30,792 --> 01:09:34,129 "Blue Monday." Annyira elegem van már belõle! 747 01:09:34,212 --> 01:09:37,841 Mikor nem énekel, akkor a tévét bámulja. Ne mondd, hogy nem így van! 748 01:09:37,924 --> 01:09:41,803 Hazaérve mindig megtapogatom a tévét, hogy megnézzem, meleg-e. 749 01:09:41,887 --> 01:09:47,309 És mindig meleg. Kisöcsi, nem tudsz ám olyan könnyen átverni! 750 01:09:47,392 --> 01:09:50,353 Nagy ügy! Nem akarok újságkihordó lenni! 751 01:09:50,437 --> 01:09:55,150 Tudtam, hogy ez lesz! Inkább egész nap az ágyban döglenél és olvasnál, mi? 752 01:09:55,233 --> 01:10:00,614 Ki fogod hordani azokat az újságokat akkor is, ha ostorral kell kényszerítenem! 753 01:10:00,697 --> 01:10:03,575 Igen? Akkor add ide a pénzt, amit kerestem! 754 01:10:03,658 --> 01:10:06,703 Inkább beteszem a bankba, hogy meglegyen, ha szükség lesz rá. 755 01:10:06,786 --> 01:10:09,915 - Késõbb még megköszönöd nekem. - Mondd neki, hogy vegyen cipõt! 756 01:10:09,998 --> 01:10:13,376 Hogy kosarazzak cipõ nél... 757 01:10:17,214 --> 01:10:21,718 Nem a cipõrõl van szó, ugye? És nem is a csokiról. 758 01:10:21,801 --> 01:10:25,138 Hanem rólam. Nem bírod elviselni, hogy létezem. 759 01:10:25,222 --> 01:10:28,934 Egyáltalán nem errõl van szó. Hanem arról, hogy... 760 01:10:29,017 --> 01:10:33,021 Jól kell viselkedned. A gazdag herceg apád nem törõdik veled. 761 01:10:33,104 --> 01:10:36,483 Valakinek meg kell nevelnie téged. Meg kell tanulnod, 762 01:10:36,566 --> 01:10:40,946 hogy ne legyél egy mocskos disznó, aki mindenki csokiját felzabálja! 763 01:10:43,698 --> 01:10:48,578 - Mi a baj, drágám? - Én nem fogok közvetíteni! 764 01:10:49,829 --> 01:10:55,460 Szerintem felzaklattad édesanyádat. Inkább cserkészkedjünk, hagyjuk pihenni! 765 01:10:55,794 --> 01:10:58,755 Drágám, pihenj le egy kicsit! 766 01:10:59,631 --> 01:11:01,466 Most nézd meg, mit csináltál! 767 01:11:01,550 --> 01:11:03,343 Õt is felidegesítetted. 768 01:11:17,065 --> 01:11:22,112 Vigyázz a szádra ma este, különben nem kapod meg azt a jelvényt! 769 01:12:45,862 --> 01:12:48,823 Kinek a kutyája van a verandán? 770 01:12:48,907 --> 01:12:50,075 A tiéd. 771 01:12:50,825 --> 01:12:53,578 - Az enyém? - Azt mondtad, szeretnél egy kutyát. 772 01:12:53,662 --> 01:12:58,166 - Egy collie-t. De nem egy ilyet. - A tiéd. Te fizetted. 773 01:12:58,667 --> 01:13:02,754 - Menj készülõdni! - Hogy érted azt, hogy én fizettem? 774 01:13:18,144 --> 01:13:20,063 Eltûnt a Winchesterem! 775 01:13:20,146 --> 01:13:24,734 Ez a kutya egy fajtiszta angol buldog. Egy bajnok. Ezt ne feledd! 776 01:13:24,818 --> 01:13:26,236 De nem kell! 777 01:13:26,319 --> 01:13:29,447 Akkor peched van, mert a puskád útban van Seattle-be. 778 01:13:29,531 --> 01:13:31,199 A puskámat akarom! 779 01:13:31,283 --> 01:13:33,952 Ezt már hiába akarod, kisöcsi! 780 01:13:34,035 --> 01:13:35,745 Az a Winchester az enyém volt! 781 01:13:35,829 --> 01:13:40,792 Bajnok a te kutyád. Egy rozsdás vasat elcseréltem egy értékes vadászkutyára, 782 01:13:41,126 --> 01:13:45,380 - te meg csak nyafogsz. - Nem nyafogok. 783 01:13:45,463 --> 01:13:50,010 Dehogynem! Innentõl kezdve te intézed a saját ügyeidet! 784 01:13:54,306 --> 01:13:58,018 Azt mondtam, soha többé ne érj hozzám, mert... 785 01:13:59,895 --> 01:14:02,981 Befejeztem veled. Ez az utolsó szavam. 786 01:14:03,982 --> 01:14:05,775 És most menj el! 787 01:14:05,859 --> 01:14:09,696 Ez az érzelmes tanúvallomás hozzájárult ahhoz, hogy az esküdtszék felmentse... 788 01:14:09,779 --> 01:14:13,575 Cheryl Crane-t Johnny Stompanato meggyilkolásának vádja alól. 789 01:14:13,658 --> 01:14:17,287 Az áldozat Cheryl anyjának, a filmsztár Lana Turnernek a võlegénye volt. 790 01:14:17,370 --> 01:14:21,958 Az esküdtszék jogos emberölésrõl hozott ítéletet, 791 01:14:22,042 --> 01:14:25,879 és szabadon engedték Cherylt Stompanato meggyilkolása ellenére. 792 01:14:25,962 --> 01:14:30,800 A késelést heves vita elõzte meg, majd Cheryl kést ragadott, 793 01:14:30,884 --> 01:14:37,182 és azt mondta az anyjának: "Ne te vidd el a balhét!" És megkéselte Stompanatót. 794 01:14:37,265 --> 01:14:39,893 Az áldozat agresszív viselkedése bizonyára 795 01:14:39,976 --> 01:14:43,313 döntõ befolyással bírt az esküdtszék ítéletében. 796 01:14:43,396 --> 01:14:48,109 Az ügy botrányba fulladt utolsó fejezete a híres rózsaszín hálószobában ért véget 797 01:14:48,193 --> 01:14:50,695 Lana Turner Beverly Hills-i villájában. 798 01:17:04,579 --> 01:17:07,749 - Üdv! - A tiéd az az autó az árokban? 799 01:17:07,832 --> 01:17:09,584 - Az enyém. - Hogy került oda? 800 01:17:10,126 --> 01:17:15,006 - Ez bonyolult. - Szállj csak be, majd elvontatjuk! 801 01:17:25,559 --> 01:17:30,564 Van itthon valaki? 802 01:17:30,647 --> 01:17:34,150 Édesanyád azt mondta, hogy beteg vagy. Jobban vagy már? 803 01:17:34,234 --> 01:17:35,777 Igen. 804 01:17:36,361 --> 01:17:38,446 Aludtál egy kicsit? 805 01:17:39,364 --> 01:17:42,492 - Úgy négy órát. - Biztos rád fért már. 806 01:17:44,995 --> 01:17:46,079 Helyes! 807 01:17:47,539 --> 01:17:49,958 Mellesleg... 808 01:17:50,041 --> 01:17:54,588 Nem hallottál véletlenül valami furcsa, kopogó hangot a motorban? 809 01:17:54,671 --> 01:17:58,091 Te jó ég! Meg kellene borotválkoznom. Szörnyen nézek ki! 810 01:17:58,175 --> 01:18:00,886 - Milyen motorban? - A városban jártam Bajnokkal, 811 01:18:00,969 --> 01:18:05,849 és egy fickó felismerte õt. Azt mondta, hogy hajnalban már látta ezt a kutyát. 812 01:18:05,932 --> 01:18:08,935 Elmesélte a furcsa találkozást. 813 01:18:09,019 --> 01:18:11,813 Arra gondoltam, talán téged is érdekelhet. 814 01:18:12,731 --> 01:18:14,691 Mit szólsz? 815 01:18:15,734 --> 01:18:18,528 Nem igazán értem, mirõl beszélsz. 816 01:18:24,910 --> 01:18:27,537 Dwight! Hagyd abba! 817 01:18:28,163 --> 01:18:31,958 Elloptad az autómat? 818 01:18:32,042 --> 01:18:34,628 - Hagyd abba! - Elõ ne forduljon többet! 819 01:18:35,128 --> 01:18:36,838 Elég! 820 01:18:49,601 --> 01:18:54,481 Csakis én tudlak jó útra terelni. 821 01:18:54,564 --> 01:18:59,152 És meg is fogom tenni. Megszoksz, vagy megszöksz. 822 01:19:02,614 --> 01:19:05,617 És most kelj fel! Nyomás az iskolába! 823 01:19:51,204 --> 01:19:54,249 KÉT ÉVVEL KÉSÕBB 824 01:20:03,758 --> 01:20:04,968 Gyere, Jack! 825 01:20:05,051 --> 01:20:06,928 Siess! 826 01:20:09,097 --> 01:20:11,975 Gyere már, Wolff! 827 01:20:38,877 --> 01:20:41,296 Két év alatt sok minden történhet. 828 01:20:41,379 --> 01:20:44,633 Skipper és Norma Seattle-be költöztek. 829 01:20:44,716 --> 01:20:46,760 Nekem is ez volt a célom. 830 01:20:46,843 --> 01:20:50,472 Közben szereztem új barátokat is. 831 01:20:51,890 --> 01:20:54,851 - Vérszomjas gorilla! - Psycho, pofa be! 832 01:20:54,935 --> 01:20:58,355 - Baszódj meg! - Ott van Carol Baumgarten. 833 01:20:58,438 --> 01:21:02,275 - Hát nem aranyos? Megõrül Wolffért. - Bárcsak így lenne! 834 01:21:02,359 --> 01:21:05,820 Kár a gõzért. Jack Rheának tartogatja magát. 835 01:21:05,904 --> 01:21:07,280 - Figyeljetek! - Menj a fenébe! 836 01:21:07,364 --> 01:21:11,326 Azt mondta, még a karjának a hajlata is beindítja! 837 01:21:11,409 --> 01:21:14,162 Bolond vagy te, Wolff! De tényleg helyes lány. 838 01:21:14,871 --> 01:21:18,083 Jól megkupakolnám! 839 01:21:18,166 --> 01:21:20,835 - Ugyan már! - Komolyan mondom. 840 01:21:21,628 --> 01:21:24,798 Úgy rávetném magam! 841 01:21:24,881 --> 01:21:27,801 Egy hétig le sem szállnék róla. 842 01:21:56,037 --> 01:21:59,332 A gyûlésen azt közölte Mr. Truman, hogy biztosítja a támogatásáról... 843 01:21:59,416 --> 01:22:04,379 - John F. Kennedy elnököt. - A segítségét kérem ebben a kampányban! 844 01:22:08,258 --> 01:22:12,846 Jó híreim vannak, drágám! Truman elnök támogatni fogja Kennedyt. 845 01:22:13,263 --> 01:22:16,975 Ma 25 dollárt adományoztam a kampányának. 846 01:22:17,767 --> 01:22:22,772 - Arra gondoltam, elmehetnék dolgozni... - Hazaértem, ti mázlisták! 847 01:22:31,406 --> 01:22:34,451 Az a szemét a munkahelyemen már egy hete azzal vádolt, 848 01:22:34,534 --> 01:22:38,747 hogy elloptam a villáskulcsát és olajat öntöttem a szerszámaira. 849 01:22:38,830 --> 01:22:42,083 De túl messzire ment, betelt a pohár az öreg Dwightnál. 850 01:22:42,167 --> 01:22:45,754 A padlóra köpött, mikor elmentem mellette. Erre félénken és ijedten 851 01:22:45,837 --> 01:22:49,758 visszasétáltam hozzá. Aztán, amikor nem figyelt, 852 01:22:49,841 --> 01:22:52,636 bumm, bemostam neki egyet. 853 01:22:52,719 --> 01:22:57,599 Azóta a közelembe sem jött, pedig ez már öt éve történt. 854 01:22:58,225 --> 01:23:02,354 Gyere ide, Bajnok! 855 01:23:02,437 --> 01:23:04,606 Gyere! Jó kutya! 856 01:23:04,689 --> 01:23:08,860 Láttam Mr. Kennedyt a ma esti híradóban. 857 01:23:08,944 --> 01:23:12,614 Nem is tudom, úgy látszik, mindig felbukkan egy olyasvalaki, 858 01:23:12,697 --> 01:23:18,078 akit az emberek nem tartanak hazugnak. 859 01:23:19,329 --> 01:23:24,626 - Kennedy, a római szenátor. - Nekem szimpatikus. 860 01:23:24,709 --> 01:23:28,421 Gondoltam, hogy neked szimpatikus. De biztos nem a programja miatt. 861 01:23:28,505 --> 01:23:31,967 Bizony, nem csak amiatt. Jó kiállású férfi. 862 01:23:32,050 --> 01:23:35,929 Hófehér fogai vannak, és szabályos a fogsora. 863 01:23:36,012 --> 01:23:38,974 Jó kutya vagy! 864 01:23:42,352 --> 01:23:48,567 - Részt akarok venni a kampányban. - Ez egy nagyon rossz ötlet. 865 01:23:48,650 --> 01:23:52,779 Túl sok a republikánus a városban. Ha megtudják, hogy a feleségem 866 01:23:52,863 --> 01:23:56,658 a demokratákkal van, máshová viszik a kocsijukat javíttatni. 867 01:23:56,741 --> 01:24:00,453 Igaz, kiskutyám? Gyere ide apucihoz! 868 01:24:02,497 --> 01:24:07,544 Ricky, kérlek, hadd dolgozzak neked a mûhelyben! 869 01:24:08,378 --> 01:24:09,796 Mi a franc ütött beléd? 870 01:24:09,880 --> 01:24:11,006 - Bajnok! - Menj innen! 871 01:24:11,089 --> 01:24:12,382 Bajnok! 872 01:24:12,757 --> 01:24:17,512 - Bajnok! Ül! - Ha úgy kezelsz, mint õt, úgy viselkedem. 873 01:24:17,596 --> 01:24:21,016 Részt veszek a Kennedy-kampányban. Végeztél, Pearl? 874 01:24:21,433 --> 01:24:24,394 - Nem fogsz részt venni. - Majd meglátjuk. 875 01:24:24,477 --> 01:24:28,857 Nem veszel részt a kampányban! Ezt verd is ki a fejedbõl! 876 01:24:28,940 --> 01:24:32,903 - Biztos nem! - Úgysem tudsz lebeszélni! 877 01:24:32,986 --> 01:24:36,448 Pedig meg fogom akadályozni! Már mondtam, hogy nem lehet! 878 01:24:36,531 --> 01:24:40,285 - Ne is reménykedj! Nem fogok meghátrálni. - Mi van? 879 01:24:40,368 --> 01:24:42,162 - Ne is reménykedj! - Megmondtam, hogy nem! 880 01:24:47,417 --> 01:24:49,377 Mindjárt kész vagyok. 881 01:24:54,716 --> 01:24:58,386 Már megint nem tetted vissza a fogkrém kupakját. 882 01:24:58,470 --> 01:25:01,473 Komolyan csak ezzel tudsz elõhozakodni? 883 01:25:02,098 --> 01:25:06,728 Ez az én házam és az én fogkrémem. Megértetted? 884 01:25:06,811 --> 01:25:11,233 Megértetted? 885 01:25:11,316 --> 01:25:16,488 Ha azzal a herceg apáddal és a gazdag feleségével élnél, biztos más lenne. 886 01:25:16,571 --> 01:25:22,202 De õ most nincs itt. Vagy tévedek? Herceg úr, itt vagy? 887 01:25:22,285 --> 01:25:26,206 Herceg? Kis herceg? Merre vagy? 888 01:25:26,289 --> 01:25:29,292 Milyen kár! Nincs itt. 889 01:25:29,376 --> 01:25:34,047 Az én házam, az én fürdõszobám. Én döntök a fogkrémrõl. Megértetted? 890 01:25:38,343 --> 01:25:42,013 Halljam, mi nem tetszik? 891 01:26:12,502 --> 01:26:15,255 - Szia! - Ezt tegnap ott hagytad. 892 01:26:15,338 --> 01:26:18,758 - Gratulálok, hármasnál nem kapsz jobbat. - Fogd be! 893 01:26:22,387 --> 01:26:25,432 - Íme! - Egyszer biztos lebuksz! 894 01:26:25,515 --> 01:26:28,643 Hû, de betojtam! 895 01:26:28,727 --> 01:26:32,814 Kezdesz úgy viselkedni, mint azok az idióta haverjaid. 896 01:26:32,898 --> 01:26:37,819 - A nevem Psycho. Fogyatékos vagyok. - Ha ezt meghallja, ki fog nyírni! 897 01:26:40,572 --> 01:26:45,410 - Hadd másoljam le a matek házidat! - Nem. Megmutatom, hogy kell megoldani. 898 01:26:46,578 --> 01:26:51,917 Azt mondom, szomjas vagyok, te pedig szendviccsel kínálsz. Hát baszódj meg! 899 01:26:53,585 --> 01:26:58,215 Visszaszívom. Nem úgy viselkedsz, mint Psycho, hanem úgy, mint Dwight. 900 01:27:03,595 --> 01:27:07,599 Tudom. Õ nyert. 901 01:27:09,267 --> 01:27:13,313 Néha tényleg úgy viselkedem és gondolkodom, mint õ. 902 01:27:13,730 --> 01:27:16,816 El kell tûnnöm innen, még mielõtt teljesen végem. 903 01:27:16,900 --> 01:27:20,153 - Már két éve ezt hajtogatod. - Most komolyan is gondolom. 904 01:27:20,779 --> 01:27:23,281 Gregory bátyámmal fogok lakni Princetonban. 905 01:27:24,449 --> 01:27:26,535 Aki sosem hív fel? 906 01:27:26,618 --> 01:27:30,372 - Azzal a bátyáddal? - Lehet, hogy én is gimibe megyek. 907 01:27:30,455 --> 01:27:32,874 - Mint az apám. - Ahhoz nem jók a jegyeid. 908 01:27:32,958 --> 01:27:36,336 - És mi lesz a pénzzel? - Dwight több mint 1200-zal tartozik. 909 01:27:37,254 --> 01:27:40,048 Ha ideadta volna a fizetésemet, most nem volna gond. 910 01:27:40,131 --> 01:27:44,344 Késõ bánat ebgondolat. 911 01:27:48,557 --> 01:27:52,394 Tudod mit? Szerintem Dwightnak igaza volt veled kapcsolatban. 912 01:27:52,477 --> 01:27:55,522 Szerintem is a másik kapura játszol. 913 01:28:05,031 --> 01:28:07,367 Felvettem a kapcsolatot a bátyámmal. 914 01:28:07,909 --> 01:28:11,997 Azt mondta, hogy elõször egy iskolai alkalmassági tesztet kell megcsinálnom. 915 01:28:12,080 --> 01:28:16,376 Ezt a seattle-i Lakeside Schoolban tudom megírni. 916 01:28:16,459 --> 01:28:19,087 Dwight szerint annyi esélyem volt arra, hogy átmenjek, 917 01:28:19,171 --> 01:28:23,216 mint háromlábú sündisznónak a hatsávos autópályán. 918 01:28:55,373 --> 01:28:59,044 Szia, drágám! Kivinnéd a szemetet, kérlek? 919 01:29:05,800 --> 01:29:07,511 Köszi! 920 01:29:34,079 --> 01:29:38,083 Ma küldték ki a jelentkezési lapot, és õ a kukába dobta! 921 01:29:38,166 --> 01:29:41,628 Csak segíteni akartam. Meg akartam kímélni a csalódástól. 922 01:29:41,711 --> 01:29:45,465 Mert semmi esélye bekerülni abba a flancos gimnáziumba! 923 01:29:45,549 --> 01:29:48,885 Mindig beleütöd az orrod mások dolgába. 924 01:29:48,969 --> 01:29:51,304 - Tessék? - Attól félsz, hogy valaki 925 01:29:51,388 --> 01:29:55,100 olyasmit is elérhet, ami neked sosem adatott meg. Ezért vagy ilyen aljas. 926 01:29:55,183 --> 01:29:56,518 És tudod mit? 927 01:29:56,601 --> 01:30:01,022 Egy nap majd ez a rengeteg aljasság visszaüt. 928 01:30:01,106 --> 01:30:05,402 Hû, de betojtam! 929 01:30:07,320 --> 01:30:10,407 Komolyan ez a vacsora? 930 01:30:19,708 --> 01:30:23,420 Amikor kitöltöttem a jelentkezési lapot, akadt egy kis gond. 931 01:30:23,503 --> 01:30:26,965 Referenciát kértek néhány tanáromtól. 932 01:30:27,048 --> 01:30:28,925 Úgy gondoltam, majd én megírom. 933 01:30:29,009 --> 01:30:33,471 De a jegyeimet is bekérték hivatalos iskolai nyomtatványon. 934 01:30:33,555 --> 01:30:36,600 - Ez elég nagy gond volt. - Ezt nem tehetem! 935 01:30:36,683 --> 01:30:39,519 Miért nem? Az irodában dolgozol. Senki sem tudja meg. 936 01:30:39,603 --> 01:30:42,731 Meglep, hogy olyantól kérsz segítséget, aki a másik kapura játszik. 937 01:30:42,814 --> 01:30:47,235 Segítened kell! Úgy hallottam, hogy egész jól szerepeltem a teszten. 938 01:30:47,319 --> 01:30:50,572 De ez nem elég. Hazudnom és csalnom kell. 939 01:30:50,655 --> 01:30:53,491 Ha ötösöket akarnak, akkor azt kell nekik felmutatnom. 940 01:30:53,575 --> 01:30:56,244 - Tök egyszerû! Csak te tudsz segít... - Nem! 941 01:30:59,789 --> 01:31:02,709 Miért pont te mész el? 942 01:31:04,753 --> 01:31:06,671 Miért nem én? 943 01:31:47,504 --> 01:31:49,464 Te is elmehetsz innen. 944 01:31:49,548 --> 01:31:54,302 Nem. Már egészen megszerettem Concrete-et. 945 01:31:54,386 --> 01:31:59,808 Azt hiszem, itt maradok egyedül, és magamra öltöm anyám régi ruháit. 946 01:31:59,891 --> 01:32:03,353 Ahogy te is mondtad. 947 01:32:30,046 --> 01:32:33,425 Elnézést! Kellene egy kis segítség! A fenébe! 948 01:33:27,187 --> 01:33:31,942 Jack! Levelet kaptál az iskolától! 949 01:34:19,239 --> 01:34:23,285 Wolff! Hozd már ide azt az üveget! 950 01:34:23,368 --> 01:34:27,455 Vadiúj, csillog-villog, meg minden. 951 01:34:27,539 --> 01:34:31,960 Francokat! A családodban még soha senki nem vezetett Corvette-et. 952 01:34:32,043 --> 01:34:34,296 - Te meg kapsz egyet? - Bizony! 953 01:34:34,379 --> 01:34:37,299 - Akkor menj el érte! - Seattle-be fogok költözni. 954 01:34:37,382 --> 01:34:41,303 A Bendixnél fogok dolgozni, és a Corvival járok majd munkába. 955 01:34:41,386 --> 01:34:45,473 A nagybátyám bármilyen autót megengedhet magának, mert nagyon sokat keres. 956 01:34:45,557 --> 01:34:48,268 - Mennyit? - Heti 175 dollárt. 957 01:34:48,351 --> 01:34:51,479 - Lószart! - Még egy igazgató sem keres annyit. 958 01:34:51,563 --> 01:34:55,150 És mégis hogy fogod összeszedni a pénzt a Corvira, te baromarcú? 959 01:34:56,067 --> 01:34:58,904 - Nekem egy Ford T-Birdöm lesz. - Akkor is lesz egy Corvim, 960 01:34:59,237 --> 01:35:02,115 ha ki kell rabolnom a céget. 961 01:35:02,199 --> 01:35:04,868 Ti mekkora lúzerek vagytok! 962 01:35:04,951 --> 01:35:09,247 - Kit nevezel te lúzernek? - Jackie lúzernek hívott minket. 963 01:35:13,293 --> 01:35:14,878 Mindnyájan! 964 01:35:19,132 --> 01:35:22,802 Egy Fairlane-t fogsz vezetni, akárcsak az apád. 965 01:35:23,220 --> 01:35:25,639 Mondd csak, Psycho! 966 01:35:25,722 --> 01:35:30,644 Hogy lenne neked pénzed egy T-Birdre, ha te is csak egy portás vagy, mint apád? 967 01:35:30,727 --> 01:35:35,440 Nem leszel te mérnök, ha még a 10. osztályos matekból is megbuksz. 968 01:35:35,941 --> 01:35:40,487 - Te mikor lettél ekkora seggfej, Wolff? - Ja. Te sem vagy különb nálunk. 969 01:35:41,655 --> 01:35:43,698 Rátapintottál a lényegre, Psycho. 970 01:35:45,325 --> 01:35:47,661 Mert ti vagytok a haverjaim. 971 01:35:49,079 --> 01:35:51,957 Ti vagytok a barátaim. 972 01:35:57,212 --> 01:36:01,007 A drága jó apámat Dwightnak hívják. 973 01:36:03,093 --> 01:36:07,556 Isten hozott a csodálatos Concrete-ben! 974 01:36:37,752 --> 01:36:42,174 Csak azokat vesszük fel, akik keményen dolgoznak. Te ilyen vagy? 975 01:36:42,883 --> 01:36:45,468 Egyelõre esti mûszakban kell dolgoznod. 976 01:36:45,552 --> 01:36:50,974 És egész nyáron dolgoznod kell. Nincs szabadság. 977 01:36:51,391 --> 01:36:53,810 Egy boltban nem könnyû dolgozni. 978 01:36:53,894 --> 01:36:56,897 Elég különleges ez a munkakör. 979 01:36:57,272 --> 01:37:01,902 Alkalmasnak érzed magad rá, hogy az A&P gyakornoka legyél? 980 01:37:02,485 --> 01:37:05,238 Igen, ez minden vágyam. 981 01:37:07,365 --> 01:37:10,368 - Ezt hová is...? - Ez is megvan! 982 01:37:10,452 --> 01:37:13,580 Egyedül rakod ki az egészet. 983 01:37:13,663 --> 01:37:19,002 Nézd csak! Látod ezt? Látod a házat? Ez biztosan a ház része lesz. 984 01:37:19,461 --> 01:37:22,130 Kiraktam a felsõ sort! 985 01:37:22,214 --> 01:37:24,799 Te nagyon jó vagy ebben! 986 01:37:24,883 --> 01:37:30,764 Mindjárt kirakod az egész puzzle-t, én meg csak egy darabot tettem a helyére. 987 01:37:30,847 --> 01:37:33,683 Megvan! 988 01:37:33,767 --> 01:37:36,561 Nem, az ide kell! Nézd! 989 01:37:37,729 --> 01:37:40,565 Carla és Skipper a legjobbak. 990 01:37:46,655 --> 01:37:49,658 - Sziasztok, hazaértem! - Szia, drágám! 991 01:37:49,741 --> 01:37:51,910 Késõn jöttél, ezért megvacsoráztunk. 992 01:37:51,993 --> 01:37:54,412 - Sajnálom! - Nem várhattunk tovább. 993 01:37:54,496 --> 01:37:58,625 - Mindjárt hozok neked vacsorát! - Majd eszek valamit a munkában! 994 01:37:58,708 --> 01:38:02,420 Nem szeretném, hogy éhesen menj dolgozni. 995 01:38:02,504 --> 01:38:05,799 - Bocsi, de rohanok! - Ott van a sütõben, még meleg. 996 01:38:05,882 --> 01:38:09,135 - Csak tedd az asztalra! - Mi ez? 997 01:38:09,219 --> 01:38:11,930 Áfonyás muffin. Neked sütöttem. 998 01:38:16,852 --> 01:38:20,480 Épp zenét próbálok hallgatni. 999 01:38:30,031 --> 01:38:31,783 Halló! 1000 01:38:31,867 --> 01:38:36,037 Igen, itt van. Te vagy az a Tobias? 1001 01:38:40,041 --> 01:38:41,710 Halló! 1002 01:38:43,420 --> 01:38:45,463 - Ki volt az? - Nem tudom. 1003 01:38:45,547 --> 01:38:46,590 Rendben! 1004 01:38:48,091 --> 01:38:51,219 Rendben, akkor holnap! 1005 01:38:51,303 --> 01:38:52,929 Viszhall! 1006 01:38:58,101 --> 01:38:59,144 Ki volt az? 1007 01:39:01,646 --> 01:39:04,691 A Hill School volt az. Ahová utoljára jelentkeztem. 1008 01:39:04,774 --> 01:39:06,902 Még nem vettek fel, 1009 01:39:06,985 --> 01:39:09,988 de küldenek valakit, aki felméri a képességeimet. 1010 01:39:20,499 --> 01:39:24,044 Szeretem a tanórákat, különösen a haladókat. 1011 01:39:24,127 --> 01:39:28,715 De mostanában nyugtalan vagyok. Nehéz ezt elmagyarázni. 1012 01:39:28,798 --> 01:39:34,262 Ugyan már, egyértelmû a válasz! Unatkozol. Nincsenek kihívások. 1013 01:39:34,846 --> 01:39:40,268 Toby, a felvételi eredményed kitûnõ. De sok fiú szeretne a Hillbe járni, 1014 01:39:40,352 --> 01:39:43,772 és nem mindenki érzi otthonosan magát egy gimnáziumban. 1015 01:39:43,855 --> 01:39:48,193 Azt hiszem, nekem menne. Az apám és a bátyám is gimnáziumba járt. 1016 01:39:48,276 --> 01:39:53,406 - Igazán? Hová? - A Deerfieldbe és a Choate-be. 1017 01:39:53,490 --> 01:39:58,078 Értem. Nos, lehet, hogy tetszene. 1018 01:39:58,161 --> 01:40:04,251 A Hill nekem is kemény volt. Nagyon sokat kellett tanulnom. 1019 01:40:04,334 --> 01:40:08,880 Aztán az utolsó évben megváltoztak a dolgok. Az osztálytársaimmal nagyon 1020 01:40:08,964 --> 01:40:12,551 közel kerültünk egymáshoz. Szinte már olyan voltak nekem, 1021 01:40:12,634 --> 01:40:17,430 még most is úgy gondolok rájuk, mint egy második családra. 1022 01:40:17,514 --> 01:40:21,184 Én is erre vágyom. 1023 01:40:21,268 --> 01:40:26,147 Azt mondta: "Nem akarom, hogy ezt tedd!" Erre én: "Márpedig most megkupakollak, 1024 01:40:26,231 --> 01:40:30,819 ha akarod, ha nem!" Aztán addig tücsköltem, ameddig bírtam szusszal. 1025 01:40:31,278 --> 01:40:33,864 Aztán észrevettem, hogy kemények a mellbimbói. 1026 01:40:33,947 --> 01:40:37,993 De nem ám azok az óriási mellbimbók, hanem szép kis formásak. 1027 01:40:38,076 --> 01:40:41,037 Aztán úgy elment, hogy öröm volt nézni. 1028 01:40:41,121 --> 01:40:45,876 Az a nõ aztán tud sikítani! Mondom neki: "Élvezted, mi? 1029 01:40:46,376 --> 01:40:49,296 Tetszett a méretes dákóm?" 1030 01:40:49,880 --> 01:40:51,756 Szia, Richie! 1031 01:40:57,596 --> 01:41:02,309 Toby, néha a Hillben is trágárul beszélnek a fiúk. 1032 01:41:02,392 --> 01:41:06,062 Szemmel láthatóan a szüleid eddig megóvtak az ilyesmitõl. 1033 01:41:08,148 --> 01:41:09,774 Igen. 1034 01:41:12,944 --> 01:41:17,324 Rendes fiúnak tûnsz, ezért azt mondom majd, remekül szerepeltél az interjún. 1035 01:41:17,407 --> 01:41:22,078 De nagyon sokan jelentkeztek. Meg kell várnunk, amíg... 1036 01:41:22,162 --> 01:41:27,000 Hé, nagymenõ! Hát itt van a nagymenõ! 1037 01:41:27,542 --> 01:41:31,046 Azt hiszi, mindent tud és õ a legokosabb. 1038 01:41:32,464 --> 01:41:36,009 Semmit sem tudsz te, kishaver! 1039 01:41:36,968 --> 01:41:39,638 Az Edsel egy béna autó. 1040 01:41:44,100 --> 01:41:46,895 Õ egy autószerelõ. Majdnem elrontotta az autónkat. 1041 01:41:46,978 --> 01:41:50,023 Mindig így viselkedik. Fogalmam sincs, miért. 1042 01:41:51,107 --> 01:41:55,111 - Sok sikert! - Köszönöm! 1043 01:42:42,742 --> 01:42:46,204 Mondok valamit, amitõl majd felvidulsz. Hívott az a férfi. 1044 01:42:46,288 --> 01:42:52,669 Megkaptad az ösztöndíjat. Évi 2300 dollárt kapsz. Nem nagyszerû? 1045 01:42:53,336 --> 01:42:58,842 Gondolom, akkor hamarosan elmész. Hiányozni fogsz. 1046 01:42:58,925 --> 01:43:05,307 Hot dogot készítek. Te is kérsz? Tennél mustárt a kiflire? 1047 01:43:22,032 --> 01:43:27,996 Hogyhogy ilyen korán ha... Toby megkapta az ösztöndíjat. 2300 dollárt. 1048 01:43:28,079 --> 01:43:33,460 Hé, leopárd! Mondom hé, leopárd! Jól ismerlek, leopárd! 1049 01:43:34,044 --> 01:43:38,256 Látom azokat a foltokat, amiket nem tudsz levetkõzni, leopárd! 1050 01:43:38,340 --> 01:43:42,469 Leopárd? 1051 01:43:43,887 --> 01:43:47,849 Azt hiszi, majd menõ gimibe jár, és mindenkit átver. 1052 01:43:48,183 --> 01:43:50,227 Tudod, mikor! 1053 01:43:52,896 --> 01:43:56,024 Tudok azért egy-két dolgot egy-két dologról. 1054 01:43:56,608 --> 01:44:00,862 Ebben biztos lehetsz. 1055 01:44:00,946 --> 01:44:03,532 - Ezt ki dobta ki? - Én. 1056 01:44:03,615 --> 01:44:06,952 - Te dobtad ki? Miért? - Mert üres volt. 1057 01:44:07,035 --> 01:44:09,371 - Ez neked üres? - Nekem üresnek tûnik. 1058 01:44:09,454 --> 01:44:12,040 - Nekem is. - Nézd meg még egyszer, nagymenõ! 1059 01:44:12,123 --> 01:44:14,417 - Üres? - Apa! 1060 01:44:14,501 --> 01:44:17,462 - Nézd meg! Üres? - Hagyd abba! 1061 01:44:17,546 --> 01:44:23,593 Nézd meg, Mr. Nagymenõ Gimis Seggfej! Üres? 1062 01:44:23,677 --> 01:44:28,306 - Üres? - Nem. 1063 01:44:28,390 --> 01:44:32,811 Remek! Akkor takarítsd ki! 1064 01:44:40,318 --> 01:44:41,778 Takarítsd ki! 1065 01:44:43,655 --> 01:44:47,033 Üres volt? 1066 01:44:47,117 --> 01:44:50,620 - Üres volt? - Igen. 1067 01:45:38,668 --> 01:45:40,003 Gyere, te fasz! 1068 01:45:41,087 --> 01:45:43,131 Rajta! 1069 01:46:08,615 --> 01:46:10,367 Hagyd békén! 1070 01:46:10,450 --> 01:46:12,827 Hagyd békén, vagy megöllek! 1071 01:46:16,957 --> 01:46:18,625 Mi folyik itt? 1072 01:46:18,708 --> 01:46:22,963 Megkaptam az ösztöndíjat, és megõrült! Meghibbant! Elmegyek innen! 1073 01:46:23,046 --> 01:46:26,258 Remek! Menj csak! Végre! Mehetsz! Éppen ideje volt! 1074 01:46:26,341 --> 01:46:28,593 Ne aggódj, már indulok is! De elõbb add ide a fizetésem! 1075 01:46:28,927 --> 01:46:31,471 - Az a pénz volt, nincs. - Nem! 1076 01:46:31,555 --> 01:46:32,681 Elköltöttem. 1077 01:46:33,098 --> 01:46:34,599 Szükséges dolgokra. 1078 01:46:34,683 --> 01:46:36,768 Huss, eltûnt! 1079 01:46:36,852 --> 01:46:40,355 Tudod mit, Dwight? Nem az a baj, hogy most csalódtam benned. 1080 01:46:40,438 --> 01:46:45,944 - Folyamatosan csalódást okoztál. - Micsoda duma ez egy ribanctól! 1081 01:46:46,027 --> 01:46:49,322 Igen, tudok egy-két dolgot egy-két dologról. 1082 01:46:49,406 --> 01:46:52,826 Vannak barátaim a városban, akik meséltek rólad egy-két dolgot. 1083 01:46:52,909 --> 01:46:57,205 Hallottam, hogy egy fickó a kampányból szerzett neked állást Washingtonban. 1084 01:46:57,289 --> 01:47:00,333 Most le fogsz vele lépni, igaz? Te kis ribanc! 1085 01:47:00,417 --> 01:47:04,629 - Szánalmas vagy! - Te kis kurva! Te hazug! 1086 01:47:05,005 --> 01:47:06,590 Anya, gyere te is! 1087 01:47:06,673 --> 01:47:09,926 Én indulok. Nem kell ezzel a barommal maradnod. 1088 01:47:11,094 --> 01:47:12,554 - Szerintem sem. - Nem hát! 1089 01:47:12,637 --> 01:47:16,516 - Hazug kurva! - Akár most veled is mehetnék, igaz? 1090 01:47:16,600 --> 01:47:17,934 Persze! 1091 01:47:18,018 --> 01:47:21,062 - Kisétálhatnék most azon az ajtón. - Igen! 1092 01:47:21,146 --> 01:47:23,190 - Mi? - Elhagylak, Dwight! 1093 01:47:23,273 --> 01:47:26,735 - Azt nem teheted! És velem mi lesz? - Indulok. 1094 01:47:26,818 --> 01:47:29,112 - Velem mi lesz? - Elhagylak! 1095 01:47:29,487 --> 01:47:31,823 Minek maradnék, ha úgysem szeretsz? 1096 01:47:31,907 --> 01:47:34,826 Nem mehetsz el! 1097 01:47:34,910 --> 01:47:37,037 Hagyj minket békén! 1098 01:47:38,330 --> 01:47:41,708 Ti ketten végig szövetkeztetek ellenem! Azt hittétek, jobbak vagytok! 1099 01:47:41,791 --> 01:47:45,670 Én megpróbáltam. Megtettem, amit tudtam. Velem mi lesz? 1100 01:47:46,004 --> 01:47:50,008 Most mitévõ legyek? Másszak bele egy árokba meghalni? 1101 01:47:50,091 --> 01:47:52,177 Velem mi lesz? 1102 01:47:56,890 --> 01:48:01,019 Velem mi lesz? 1103 01:48:01,686 --> 01:48:06,942 Mikor veszitek végre figyelembe Dwight véleményét is? Mi lesz velem? 1104 01:48:09,819 --> 01:48:13,907 Egyvalami biztos! Nem fogtok elfelejteni! 1105 01:48:13,990 --> 01:48:16,409 - Hát ilyen egyszerû volt. - Nem fogtok elfelejteni! 1106 01:48:16,493 --> 01:48:19,037 Fogtuk magunkat, és leléptünk. 1107 01:48:19,788 --> 01:48:24,543 Gyakran évekig vársz egy pillanatra, aztán észre sem veszed, mikor eljön. 1108 01:48:24,626 --> 01:48:29,714 Ezért keresztül kell nyúlni a lángokon, hogy átéld, vagy örökre elfelejtsd. 1109 01:48:29,798 --> 01:48:32,008 Én átéltem. És anyám is. 1110 01:48:32,843 --> 01:48:35,178 Nem néztünk vissza. 1111 01:48:44,646 --> 01:48:47,482 Mindenkitõl kértem kölcsön pénzt, akit csak ismerünk. 1112 01:48:47,566 --> 01:48:50,944 - Itt van a 200 dollár a tandíjra. - Köszi! 1113 01:48:51,027 --> 01:48:55,448 Itt van még 50 dollár, vegyél magadnak cipõt, vagy amit akarsz! 1114 01:48:55,532 --> 01:48:56,950 Oké! 1115 01:48:59,452 --> 01:49:00,996 Hát... 1116 01:49:02,414 --> 01:49:05,000 Biztos, hogy nem lesz baj? 1117 01:49:05,083 --> 01:49:09,671 Igen, anya, két óra múlva jön a buszom. Megleszek. 1118 01:49:16,553 --> 01:49:19,472 Nagyon fogsz hiányozni! 1119 01:49:23,935 --> 01:49:26,146 Szállj fel a buszra, anya! 1120 01:49:33,069 --> 01:49:34,321 Szeretlek! 1121 01:49:37,574 --> 01:49:41,495 Tudom, anya. Mindig is tudtam. 1122 01:49:43,622 --> 01:49:45,373 Felszállás! 1123 01:49:50,921 --> 01:49:52,464 - Szia, drágám! - Szia! 1124 01:50:04,392 --> 01:50:06,311 Szeretlek! 1125 01:50:37,008 --> 01:50:41,263 Dwight Concrete-ben maradt, és 1992-ben meghalt. 1126 01:50:41,346 --> 01:50:44,641 Skipper, Norma és Pearl Seattle-ben telepedtek le, 1127 01:50:44,724 --> 01:50:47,602 és saját családot alapítottak. 1128 01:50:47,686 --> 01:50:51,773 Arthur Olaszországba költözött, és sikeres üzletember lett. 1129 01:50:51,857 --> 01:50:54,359 Caroline újraházasodott, és Floridában élnek boldogan. 1130 01:50:54,442 --> 01:50:56,444 Tobias Wolffot elbocsátották a Hill Schoolból, 1131 01:50:56,528 --> 01:50:58,905 belépett a hadseregbe és Vietnamban szolgált. 1132 01:50:58,989 --> 01:51:01,491 Díjnyertes regény- és novellaíró, 1133 01:51:01,575 --> 01:51:03,702 a családjával él New York államban, 1134 01:51:03,785 --> 01:51:06,830 ahol irodalmat tanít a Syracuse Egyetemen. 1135 01:51:10,750 --> 01:51:16,506 Ez a film az õ történetét meséli el. 1136 01:51:17,674 --> 01:51:20,719 Magyar szöveg: Szûcs Tímea 1137 01:51:21,305 --> 01:52:21,404 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm