1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt, lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma 2 00:00:36,090 --> 00:00:38,885 1978 NYARA 3 00:00:39,886 --> 00:00:41,554 Nézzetek ide, 4 00:00:41,929 --> 00:00:43,598 bele a kamerába! 5 00:00:46,684 --> 00:00:48,353 El a kezekkel! 6 00:00:53,816 --> 00:00:56,194 - Kapaszkodj, Alex! - Apu! 7 00:00:56,277 --> 00:00:57,820 Segíts! 8 00:01:03,034 --> 00:01:08,706 szereplõk 9 00:02:12,353 --> 00:02:16,524 GOOD BYE, LENIN 10 00:02:21,487 --> 00:02:24,532 Lassan és óvatosan helyezik a 11 00:02:25,116 --> 00:02:30,330 kilövõállomásra az óriási rakétát. 12 00:02:30,913 --> 00:02:33,207 Csak itt derül fény 13 00:02:33,374 --> 00:02:36,753 a hatalmas közösségi munka eredményére. 14 00:02:37,128 --> 00:02:39,797 Tulajdonképpen mindenki megtett 15 00:02:39,881 --> 00:02:42,467 minden tõle telhetõt. 16 00:02:42,550 --> 00:02:46,012 - Ott van! - ...és itt látható az eredmény. 17 00:02:48,556 --> 00:02:51,684 A nemzetközi csapat tagjaként 18 00:02:51,768 --> 00:02:57,315 a Szojúz 31 ûrhajóval készen állok... 19 00:02:57,440 --> 00:03:01,611 1978. augusztus 26-án elértük a világszínvonalat. 20 00:03:02,362 --> 00:03:05,990 Az NDK-s Sigmund Jahn volt 21 00:03:06,115 --> 00:03:08,409 az elsõ német a világûrben. 22 00:03:08,493 --> 00:03:11,788 Ugyanezen a napon kezdõdött a családunk kálváriája. 23 00:03:11,871 --> 00:03:15,083 A férje már harmadszor utazott kapitalista országba! 24 00:03:15,166 --> 00:03:17,877 Csak a fõnökét helyettesíti. 25 00:03:18,336 --> 00:03:21,130 Van a férjének nyugati kapcsolata? 26 00:03:21,214 --> 00:03:22,298 Nincs. 27 00:03:22,924 --> 00:03:24,509 Kernerné, 28 00:03:24,676 --> 00:03:27,595 hogyan jellemezné a házasságukat? 29 00:03:30,223 --> 00:03:34,102 Nem tervezték, hogy nyugatra szöknek, Kernerné? 30 00:03:35,061 --> 00:03:37,146 Beszéltek errõl? 31 00:03:37,230 --> 00:03:40,566 Engedjék meg, hogy az NDK állampolgáraként 32 00:03:41,025 --> 00:03:45,488 a szovjet kommunista párt központi bizottságának... 33 00:03:45,571 --> 00:03:47,907 Hagyjanak már békén! 34 00:03:47,991 --> 00:03:50,410 ...kifejezzem legnagyobb hálámat. 35 00:03:50,493 --> 00:03:54,497 Miközben Sigmund Jahn hõsiesen helytállt a világûrben, 36 00:03:54,998 --> 00:03:57,458 addig apám a kapitalista nyugaton 37 00:03:57,542 --> 00:04:00,420 vidáman kefélt egy osztályidegen nõvel. 38 00:04:00,503 --> 00:04:02,046 Soha nem jött vissza. 39 00:04:05,508 --> 00:04:08,845 Anyám olyan depresszióba esett, hogy megnémult. 40 00:04:09,262 --> 00:04:11,055 Nem beszélt többé. 41 00:04:11,222 --> 00:04:13,850 Sem velünk, sem másokkal. 42 00:04:22,150 --> 00:04:24,444 Anya, kérlek, gyere vissza! 43 00:04:24,610 --> 00:04:27,196 Olyan unalmas Schafer néninél! 44 00:04:29,157 --> 00:04:32,076 Anya... nagyon szeretlek. 45 00:04:44,380 --> 00:04:48,926 A kis Frici jól hozzászokott az itteni körülményekhez. 46 00:04:49,510 --> 00:04:51,971 Legnagyobb meglepetésünkre 47 00:04:52,305 --> 00:04:56,476 összebarátkozott Másával is. 48 00:04:56,893 --> 00:05:00,855 Még egy ûresküvõt is tartottunk nekik. 49 00:05:00,938 --> 00:05:05,068 Pár perc múlva a kis Frici Másával 50 00:05:05,276 --> 00:05:07,528 együtt visszatér a földre. 51 00:05:07,612 --> 00:05:12,116 Kedves gyerekek, remélem, hogy otthonról is mindent jól láttok. 52 00:05:13,034 --> 00:05:15,203 Nyolc hét múlva anya hazajött. 53 00:05:15,286 --> 00:05:17,747 Mintha kicserélték volna, tele volt energiával 54 00:05:17,830 --> 00:05:19,207 Meglepetés! 55 00:05:19,374 --> 00:05:21,292 Kicsikéim! 56 00:05:26,464 --> 00:05:28,049 Drága Alex, 57 00:05:28,383 --> 00:05:30,885 édes kis ûrhajósom! 58 00:05:49,320 --> 00:05:52,532 1979. TAVASZ Apát soha nem hoztuk szóba. 59 00:05:54,117 --> 00:05:58,329 Anyám ettõl kezdve a szocialista országunk hitvese lett. 60 00:06:04,085 --> 00:06:08,006 A mi hazánk nemcsak városok és falvak, 61 00:06:08,089 --> 00:06:10,717 hanem a szélben hajló fák is... 62 00:06:10,800 --> 00:06:13,761 Mivel ez a kapcsolat mindenfajta szexualitást nélkülözött, 63 00:06:13,845 --> 00:06:18,057 anyám nagy hévvel vetette magát a szocialista mindennapokba. 64 00:06:18,308 --> 00:06:22,895 ...És a fûszálak a mezõn, magok a földben, 65 00:06:22,979 --> 00:06:28,651 madarak a levegõben, állatok... 66 00:06:29,027 --> 00:06:33,323 Anyám a szocialista haladás szenvedélyes aktivistája lett, 67 00:06:33,406 --> 00:06:36,576 harcolt a nép jogos szükségleteiért 68 00:06:36,993 --> 00:06:40,038 és az élet apró igazságtalanságai ellen. 69 00:06:40,204 --> 00:06:41,622 Beadvány. 70 00:06:41,706 --> 00:06:48,379 Tárgy: rikító színû kismamaruha. 71 00:06:48,504 --> 00:06:49,547 Pont. 72 00:06:51,341 --> 00:06:55,428 Összefoglaló az államtitkári hivatal ünnepélyes kitüntetési ünnepségérõl. 73 00:06:55,511 --> 00:06:56,846 Most jön! 74 00:06:57,722 --> 00:07:01,684 Munkások és beosztottak, tudósok és parasztok, 75 00:07:01,768 --> 00:07:05,521 mûvészek és veteránok érkeztek ma Berlinbe, 76 00:07:05,605 --> 00:07:10,318 hogy átvegyék országunk legnagyobb kitüntetését... 77 00:07:11,778 --> 00:07:13,404 Ott vagy, anya! 78 00:07:14,447 --> 00:07:18,076 ...az arany érdemrendet, 79 00:07:18,201 --> 00:07:22,830 a szocialista társadalomért végzett kiemelkedõ munkájuk elismeréseként. 80 00:07:22,914 --> 00:07:26,125 A nemzeti ünnep estjén a párt központi bizottsága 81 00:07:26,209 --> 00:07:30,380 kivételes személyiségeket tüntetett ki. 82 00:07:32,715 --> 00:07:35,426 Hosszú, fáradságos edzés után végre célba értem. 83 00:07:36,010 --> 00:07:39,222 Én, Alex Kerner voltam a második német, aki rakétába szállt. 84 00:07:39,555 --> 00:07:41,891 Mélyebbre repültem, mint bárki elõttem. 85 00:07:41,975 --> 00:07:44,060 Rakéta készen áll. 86 00:07:45,478 --> 00:07:49,899 Elképzeltem, hogyan kutatom majd a világmindenség titkait, 87 00:07:50,358 --> 00:07:52,819 hogyan bámulok le kicsiny bolygónkra 88 00:07:52,902 --> 00:07:55,655 és hogyan integetek büszkén anyunak. 89 00:07:55,863 --> 00:07:57,991 Rakéta készen áll! 90 00:08:17,802 --> 00:08:21,347 10 ÉVVEL KÉSÕBB 1989. OKTÓBER 7. 91 00:08:26,102 --> 00:08:28,021 Az NDK a 40. születésnapját ünnepelte. 92 00:08:28,146 --> 00:08:31,816 Szabadnapos voltam a TV-szerelõ cégemnél, 93 00:08:31,983 --> 00:08:35,737 és férfiasságom teljében éreztem magam. 94 00:08:41,367 --> 00:08:45,997 40 ÉVES A NÉMET DEMOKRATIKUS KÖZTÁRSASÁG 95 00:08:50,918 --> 00:08:54,005 A változások szele már érzõdött a levegõben, 96 00:08:54,088 --> 00:08:57,842 de túlméretezett katonacsapatunk még megtartotta utolsó felvonulását. 97 00:09:11,439 --> 00:09:12,899 Alex! 98 00:09:15,610 --> 00:09:16,903 Hagyd abba! 99 00:09:18,655 --> 00:09:21,449 Alex, egy lány vár rád. Elküldjem? 100 00:09:23,201 --> 00:09:27,038 - Milyen lány? - Fogalmam sincs, de csini. 101 00:09:32,377 --> 00:09:34,629 Már megint ruhástul aludtál? 102 00:09:35,797 --> 00:09:37,507 Hol a kiscsaj? 103 00:09:38,049 --> 00:09:41,469 A kiscsajt Paulának hívják és döglik érted. 104 00:09:41,552 --> 00:09:43,179 - Tessék! - Csak ezt ne! 105 00:09:43,262 --> 00:09:45,139 De igen, öcsikém. 106 00:09:45,598 --> 00:09:49,852 - A volt pasid nem érne rá soha? - A gyerek apja ma szolgálatban van. 107 00:10:06,869 --> 00:10:08,329 Hol tartottunk? 108 00:10:08,413 --> 00:10:11,499 Mert egy bizonyos kort elért nõ már nem tudja 109 00:10:12,709 --> 00:10:17,463 és nem is akarja viselni az Önök által kínált fehérnemûket. Pont. 110 00:10:18,047 --> 00:10:20,133 Hiszen az NDK-ban nemcsak 111 00:10:20,216 --> 00:10:24,929 fiatal jégtáncosnõk és hipervékony elvtársnõk élnek. Pont. 112 00:10:25,888 --> 00:10:28,975 - Tetszik. - Még itt vagytok? Már elkezdõdött. 113 00:10:29,100 --> 00:10:30,685 Nem lehet nem hallani! 114 00:10:30,768 --> 00:10:33,980 Siessetek, lehet, hogy utoljára van együtt ez a régi csapat. 115 00:10:34,063 --> 00:10:36,482 Hol van Paula? Tényleg! Már megint alszik? 116 00:10:37,859 --> 00:10:40,611 Lehet, hogy ma is láthatom az édesanyátokat a televízióban. 117 00:10:40,695 --> 00:10:43,114 A palotából? MEGHÍVÓ 118 00:10:43,197 --> 00:10:45,325 Akkor nagyítóval kell keresnie! 119 00:10:47,952 --> 00:10:50,288 Még nem tudom, hogy elmenjek-e. 120 00:10:50,371 --> 00:10:52,790 Az összes nagykutya ott lesz a pártból. 121 00:10:52,874 --> 00:10:54,751 Egy lelket se ismerek. 122 00:10:55,710 --> 00:10:59,047 Habár... Gorbacsovot megnézném. 123 00:10:59,714 --> 00:11:02,925 A vén szarok csak magukat ünneplik. 124 00:11:03,343 --> 00:11:05,011 Nem muszáj nézni. 125 00:11:06,012 --> 00:11:08,139 Anya, nem látod, mi folyik itt? 126 00:11:08,222 --> 00:11:10,975 És te mit akarsz? Lelépni? 127 00:11:11,893 --> 00:11:14,228 Nem változik semmi, ha mindenki lelép. 128 00:11:14,687 --> 00:11:16,356 Folytassuk! 129 00:11:17,857 --> 00:11:19,651 Lehetetlen, 130 00:11:20,485 --> 00:11:25,239 hogy az erõsebb testalkatú munkás- és parasztasszonyainkat 131 00:11:25,323 --> 00:11:30,828 a 40. évében járó köztársaságunk divatcégei így büntessék. 132 00:11:30,912 --> 00:11:33,122 Szocialista üdvözlettel... 133 00:11:33,831 --> 00:11:35,625 Hanna Schafer 134 00:11:45,218 --> 00:11:48,012 1989. október 7-e estéjén 135 00:11:48,096 --> 00:11:51,057 összejött néhány száz ember, hogy egy kis 136 00:11:51,140 --> 00:11:56,270 esti séta keretében szerezzen jogot további határtalan sétákhoz. 137 00:11:58,106 --> 00:12:02,193 Sajtószabadságot! 138 00:12:23,381 --> 00:12:25,383 Köhögd fel! 139 00:12:28,303 --> 00:12:29,846 Jól vagy? 140 00:12:33,558 --> 00:12:34,934 Köszönöm! 141 00:12:46,696 --> 00:12:48,781 Ott, elõl még több zsaru van. 142 00:12:52,035 --> 00:12:53,661 Jól van. Oké. 143 00:13:05,632 --> 00:13:08,843 Ha metróval megy, talán még odaér. 144 00:13:21,689 --> 00:13:23,232 Hogy hívnak? 145 00:13:32,033 --> 00:13:33,076 LE AZ ERÕSZAKKAL! 146 00:14:05,024 --> 00:14:06,734 Hagyják abba! 147 00:14:07,527 --> 00:14:09,529 Nézzen a lába elé! 148 00:14:27,463 --> 00:14:30,341 Ott fekszik az anyám! Értse már meg! Az ott az anyám! 149 00:14:45,732 --> 00:14:48,818 Eressz el, te szemét! Az anyám ott kint... 150 00:15:19,932 --> 00:15:22,560 - Alexander Kerner? - Igen? 151 00:15:28,900 --> 00:15:30,360 Az édesanyja. 152 00:16:25,790 --> 00:16:27,500 Mi történt anyával? 153 00:16:31,462 --> 00:16:33,089 Na, mondd már! 154 00:16:34,674 --> 00:16:36,718 Anyu infarktust kapott. 155 00:16:37,719 --> 00:16:40,596 Sajnos késõn történt az újraélesztés. 156 00:16:40,930 --> 00:16:42,932 Az édesanyja kómában van. 157 00:16:47,270 --> 00:16:50,148 - És mikor beszélhetek vele? - Alex! 158 00:16:50,231 --> 00:16:52,150 Anyu kómában van! 159 00:16:53,026 --> 00:16:56,863 Kerner úr, egyáltalán nem biztos, hogy valaha is magához tér. 160 00:17:29,020 --> 00:17:30,647 Anya, hallod a hangom? 161 00:17:33,483 --> 00:17:35,401 Fel kell ébredned! 162 00:17:35,777 --> 00:17:37,779 De anya mélyen aludt. 163 00:17:39,197 --> 00:17:43,284 Véget érni nem akaró álmában szatellitként körözött 164 00:17:43,368 --> 00:17:46,120 a kis bolygónkon folyó élet 165 00:17:46,245 --> 00:17:48,748 és a mi apró köztársaságunk körül. 166 00:17:52,085 --> 00:17:54,963 A 9. Kongresszus elfogadta Erich Honecker kérését 167 00:17:55,046 --> 00:17:58,508 és egészségügyi okokból felmentette hivatalából, 168 00:17:58,591 --> 00:18:01,511 egyúttal köszönetet mondott politikai életmûvéért. 169 00:18:03,513 --> 00:18:07,141 Anya kómája miatt Erich Honecker elvtárs távozásának sem tudtam örülni. 170 00:18:07,225 --> 00:18:09,477 Az öreg a központi bizottság fõtitkára 171 00:18:09,560 --> 00:18:13,064 és az NDK állami tanácsának elnöke volt. 172 00:18:15,608 --> 00:18:17,819 Egységet, jogokat... 173 00:18:17,902 --> 00:18:20,571 ...szabadságot Németországban. 174 00:18:24,450 --> 00:18:27,120 Anya átaludta a nyugat-berlini városháza elõtt adott 175 00:18:27,203 --> 00:18:29,080 klasszikus koncertet, 176 00:18:30,581 --> 00:18:34,669 és egy óriási szemétfelhalmozás kezdetét. 177 00:18:40,967 --> 00:18:43,678 Nyissátok ki a kaput! 178 00:18:43,970 --> 00:18:47,265 Vesszen a "Stasi"! 179 00:18:47,473 --> 00:18:49,559 Anya tovább aludt. 180 00:18:52,729 --> 00:18:55,481 Elmulasztotta az elsõ nyugati kiruccanásomat. 181 00:18:55,565 --> 00:18:57,400 Azt sem láthatta, ahogy egyes elvtársak 182 00:18:57,483 --> 00:19:01,112 kötelességtudóan védelmeztek minket, munkásokat és parasztokat. 183 00:19:02,655 --> 00:19:04,407 És persze mit sem tudott 184 00:19:04,490 --> 00:19:07,493 az új országban tett elsõ kulturális felfedezésemrõl. 185 00:19:12,290 --> 00:19:13,499 Elnézést! 186 00:19:16,002 --> 00:19:20,590 A kóma miatt anya nem vehetett részt az elsõ szabad választásokon sem. 187 00:19:25,970 --> 00:19:29,182 Anya aludt, miközben Ariane abbahagyta a közgáz sulit és... 188 00:19:29,265 --> 00:19:32,018 Jó étvágyat és köszönjük, hogy a Burger Kinget választotta! 189 00:19:32,101 --> 00:19:35,480 ...belekóstolt az igazi pénzforgalomba. 190 00:19:35,563 --> 00:19:37,565 Anya nem tudott Rainerrõl sem, 191 00:19:37,649 --> 00:19:41,319 aki Ariane új pasija volt, és gyorsétterem-menedzser. 192 00:19:43,821 --> 00:19:47,200 A hálószobabútorokat levisszük a pincébe! 193 00:19:47,367 --> 00:19:52,038 Nem láthatta lakótelepi lakásunk elnyugatiasodását sem. 194 00:19:52,121 --> 00:19:54,582 A régi lomokra piros pöttyöket ragasztottam. 195 00:19:54,791 --> 00:19:56,960 Csak pakoljátok ki az utcára! 196 00:19:59,045 --> 00:20:02,882 Anya nem osztozhatott Rainer keleti kultúra iránti lelkesedésében sem. 197 00:20:02,966 --> 00:20:04,300 Bocsánat! 198 00:20:09,847 --> 00:20:12,934 Anya álmát még azok a formás lábak sem zavarták meg, amelyek 199 00:20:13,017 --> 00:20:15,561 rám hormonbombaként hatottak. 200 00:20:26,906 --> 00:20:28,199 Francba! 201 00:20:35,331 --> 00:20:37,625 - Mit mûvelt? - Semmit... 202 00:20:37,792 --> 00:20:39,294 az infúzió... 203 00:20:39,377 --> 00:20:42,338 Nem tudott Lara segédnõvér elsõ munkanapjáról sem, 204 00:20:42,422 --> 00:20:45,758 aki a messzi Szovjetunióból érkezett ide tanulni. 205 00:20:49,846 --> 00:20:52,640 - Hát megint itt vagy! - Ja, igen. Szia! 206 00:20:54,475 --> 00:20:56,352 Aggódtam érted. 207 00:20:57,687 --> 00:20:59,355 Bevittek. 208 00:21:13,870 --> 00:21:16,831 Anya átaludta a kapitalizmus feltartóztathatatlan gyõzelmét. 209 00:21:16,914 --> 00:21:18,082 Õrségváltás! 210 00:21:26,674 --> 00:21:30,178 És mit sem sejtett a kórházi látogatásaim idõpontszervezésérõl. 211 00:21:55,411 --> 00:21:57,330 Tudod, mire jöttem rá? 212 00:21:58,081 --> 00:22:01,042 Ha jó kedve van, leengedve hordja a haját. 213 00:22:01,417 --> 00:22:03,878 Ha rossz passzban van, feltûzi. 214 00:22:04,545 --> 00:22:07,131 A viziteknél mindig rágja a körmét. 215 00:22:11,302 --> 00:22:13,471 Szerinted is szexi a mosolya? 216 00:22:19,018 --> 00:22:22,897 Anya nem látta, ahogy a munkásosztály hõsei munkanélküliek lettek. 217 00:22:23,356 --> 00:22:26,776 A tévéjavító cég is befuccsolt. 218 00:22:27,610 --> 00:22:31,072 Én voltam az utolsó, aki lekapcsolta a villanyt. 219 00:22:31,823 --> 00:22:35,118 Aztán jött a nagy fellendülés. Egy ütõképes kelet-nyugati 220 00:22:35,201 --> 00:22:37,704 csapat tagjaként hamar belekóstolhattam az újraegyesítésbe. 221 00:22:37,787 --> 00:22:40,248 Parabolaantennákkal virágoztattuk fel a környéket. 222 00:22:40,331 --> 00:22:42,375 Denis Domaschke. 223 00:22:42,750 --> 00:22:45,962 Én vagyok Denis Domaschke. 224 00:22:49,382 --> 00:22:52,218 - Alexander Kerner. - Én vagyok. 225 00:22:52,719 --> 00:22:55,221 Na, gyere csak! Ne ilyen szégyenlõsen! 226 00:22:56,097 --> 00:22:57,140 Szia! 227 00:22:58,391 --> 00:23:00,518 Aztán csak ügyesen, gyerekek! 228 00:23:10,528 --> 00:23:12,071 Knut Vogel! 229 00:23:16,868 --> 00:23:19,537 Szia, anya! Wagner doki mondta, 230 00:23:19,620 --> 00:23:21,581 hogy beszéljünk hozzád sokat. 231 00:23:21,664 --> 00:23:24,834 Arra gondoltam, ha nem lehetek melletted, akkor így magnón is jó. 232 00:23:25,168 --> 00:23:27,462 Most 5 óra van. 233 00:23:27,879 --> 00:23:31,132 A legtöbb doki már elment, úgyhogy most te is pihenhetsz. 234 00:23:31,299 --> 00:23:34,927 Lara nõvér, aki az elõbb mosdatott meg, valószínûleg szintén elment már. 235 00:23:35,136 --> 00:23:38,181 Anya, ha látnád õt, biztos magadhoz térnél. 236 00:23:38,264 --> 00:23:42,310 Ariane is üdvözöl, de szerinte ez a magnós dolog hülyeség. 237 00:23:42,810 --> 00:23:45,438 Ismered milyen. Most otthon van Paulával. 238 00:23:45,521 --> 00:23:48,274 A kicsinek most jönnek a fogai, állandóan sír szegény. 239 00:23:48,358 --> 00:23:51,361 Anya átaludta, ahogy egyre közelebb kerültem Larához. 240 00:23:51,444 --> 00:23:54,697 4 reggeli és 35 éjszakai mûszak után 241 00:23:54,781 --> 00:23:57,659 megvolt az elsõ romantikus randink. 242 00:24:19,889 --> 00:24:21,516 Óriási a zaj! 243 00:24:40,952 --> 00:24:43,830 Az orosztanárnõnk Minszkbõl jött és kábé egy mázsát nyomott. 244 00:24:43,913 --> 00:24:46,791 Látom, sokat tudsz az orosz nõkrõl. 245 00:24:53,881 --> 00:24:57,885 A változások szele elérte köztársaságunk romjait. 246 00:24:58,094 --> 00:25:02,098 Eljött a nyár, és Berlin volt a legszebb hely a világon. 247 00:25:02,724 --> 00:25:05,435 A világ közepén éreztük magunkat. 248 00:25:05,518 --> 00:25:07,937 Ott, ahol végre történik valami. 249 00:25:08,021 --> 00:25:10,189 És mi sodródtunk az árral. 250 00:25:11,107 --> 00:25:14,068 Kár, hogy nem élhette át ezt az egészet. 251 00:25:15,945 --> 00:25:17,905 Lehet, hogy jobb így. 252 00:25:19,240 --> 00:25:22,452 Minden, amiben hitt, pár hónap alatt teljesen eltûnt. 253 00:25:22,535 --> 00:25:24,579 És mi van az apáddal? 254 00:25:25,330 --> 00:25:26,706 Orvos. 255 00:25:27,790 --> 00:25:29,876 Lelépett nyugatra. 256 00:25:30,251 --> 00:25:32,337 Azóta nem hallottunk róla. 257 00:26:14,963 --> 00:26:17,757 A jövõ bizonytalannak tûnt. 258 00:26:17,840 --> 00:26:20,510 Bizonytalan volt, de sokat sejtetõ. 259 00:26:28,434 --> 00:26:30,895 Jó napot! Az X-TV-tõl jöttünk és... 260 00:26:33,523 --> 00:26:35,942 Jó napot! Szeretnének parabolaantennát? 261 00:26:36,025 --> 00:26:38,027 - Nincs pénzünk. - Nézünk? 262 00:26:39,654 --> 00:26:40,822 Jó napot! 263 00:26:40,905 --> 00:26:43,616 Szereti a focit? Akkor ezt magának találták ki! 264 00:26:44,659 --> 00:26:46,828 Jó napot! 265 00:26:47,495 --> 00:26:51,416 Az X-TV-tõl jöttünk. Szeretnének parabolaantennát? 266 00:26:51,541 --> 00:26:54,043 Bejön rajta a Vietnam 1, itt van a Vietnam 2 és 267 00:26:54,127 --> 00:26:57,422 - itt hátul a vietnami sportadó. - Értem. 268 00:27:01,676 --> 00:27:03,511 A foci VB-re! 269 00:27:03,928 --> 00:27:06,139 - A jövõre! - Magunkra... 270 00:27:06,723 --> 00:27:08,016 elvtárs! 271 00:27:14,272 --> 00:27:15,773 CSALÁDI PILLANATOK 272 00:27:16,316 --> 00:27:18,568 ESKÜVÕ 273 00:27:18,651 --> 00:27:21,154 Egyelõre még csak fusiban nyomom. 274 00:27:23,948 --> 00:27:26,034 De egyszer majd... 275 00:27:26,909 --> 00:27:29,412 igazi játékfilmeket forgatok. 276 00:27:30,955 --> 00:27:33,124 Hadd mutassak valamit! 277 00:27:34,626 --> 00:27:36,586 Most ezen dolgozom. 278 00:27:40,256 --> 00:27:42,425 Sasolj csak egy kicsit! 279 00:27:45,511 --> 00:27:47,096 Még ne nézz ide! 280 00:27:48,640 --> 00:27:50,183 Még ne, várj! 281 00:27:50,850 --> 00:27:52,769 Na, most! 282 00:28:09,702 --> 00:28:11,245 Láttad? 283 00:28:24,717 --> 00:28:25,927 Most. 284 00:28:31,683 --> 00:28:33,810 Ez a híres vágás a 2001 Ûrodüsszeiából. 285 00:28:33,893 --> 00:28:35,144 Tudod, a csonttal. 286 00:28:35,228 --> 00:28:38,356 Itt a torta gyakorlatilag az ûrhajó... szimbolikusan. 287 00:28:43,194 --> 00:28:44,654 - Érted már? - Aha. 288 00:28:44,737 --> 00:28:47,156 - Tényleg? - Zseniális. 289 00:28:58,001 --> 00:28:59,460 Zseniális. 290 00:29:08,011 --> 00:29:13,099 1990. június elejére az NDK határai értelmüket vesztették. 291 00:29:18,021 --> 00:29:19,897 Anya tovább aludt, 292 00:29:20,064 --> 00:29:22,900 de én még emlékeztem egy régi elvtársi mondásra: 293 00:29:22,984 --> 00:29:26,529 A problémákat lépésrõl lépésre haladva megoldjuk. És léptem! 294 00:30:02,440 --> 00:30:03,608 Anya! 295 00:30:05,777 --> 00:30:06,944 Anya? 296 00:30:09,656 --> 00:30:10,907 Hallasz? 297 00:30:18,748 --> 00:30:21,209 Szinte a csodával határos, hogy magához tért. 298 00:30:21,292 --> 00:30:23,294 De számítaniuk kell rá, hogy nem olyan lesz, mint régen. 299 00:30:23,378 --> 00:30:24,462 Hogy érti ezt? 300 00:30:24,545 --> 00:30:28,174 Elõfordult, hogy a beteg nem ismerte meg a gyerekeit. Amnézia. 301 00:30:29,801 --> 00:30:31,761 Emlékezetkiesés. 302 00:30:32,929 --> 00:30:34,263 Elnézést! 303 00:30:34,973 --> 00:30:36,891 Szellemi zavar. 304 00:30:37,308 --> 00:30:41,354 Rövid- és hosszútávú memória keverése. Íz- és szagirritáció. 305 00:30:41,437 --> 00:30:43,147 Késleltetett reakciók. 306 00:30:43,898 --> 00:30:48,611 Nem tudjuk, mennyire sérült meg az agy. Bármilyen probléma adódhat. 307 00:30:49,696 --> 00:30:53,074 Sajnálom, de az édesanyjuk még nincs túl a veszélyen. 308 00:30:55,868 --> 00:30:59,289 Lehetséges, hogy nem éli túl a következõ heteket. 309 00:31:09,590 --> 00:31:10,925 Értem... 310 00:31:13,261 --> 00:31:16,180 Azért hazavihetjük, ugye? 311 00:31:17,098 --> 00:31:20,810 Lehetetlen. Itt sokkal jobbak a körülmények. 312 00:31:21,144 --> 00:31:25,273 Egyszerûbb önöknek is. Nem élne túl egy újabb infarktust. 313 00:31:26,065 --> 00:31:30,153 Távol kell tartaniuk mindennemû izgalomtól. 314 00:31:30,611 --> 00:31:34,115 Jól jegyezze meg, Kerner úr, mindennemû izgalomtól. 315 00:31:34,407 --> 00:31:36,451 Mindennemû izgalomtól. 316 00:31:38,077 --> 00:31:40,163 Életveszélyes lehet. 317 00:31:41,748 --> 00:31:43,291 És ez itt? 318 00:31:43,499 --> 00:31:45,376 NÉMETORSZÁG - ÚJRA EGYÜTT 319 00:31:45,793 --> 00:31:47,670 Ez nem izgatja fel? 320 00:31:48,588 --> 00:31:51,090 Anyám semmit sem tud a változásokról. 321 00:31:51,257 --> 00:31:53,509 Itt egy dózisban kapna meg mindent. 322 00:31:56,596 --> 00:31:58,306 A kis unokád. 323 00:32:07,023 --> 00:32:08,650 Mi történt? 324 00:32:09,067 --> 00:32:10,818 Összeestél. 325 00:32:11,194 --> 00:32:13,112 Nyolc hónappal ezelõtt. 326 00:32:14,238 --> 00:32:17,659 Nyolc hónapja? 327 00:32:20,495 --> 00:32:23,331 Nem emlékszem. 328 00:32:23,831 --> 00:32:26,542 Ne aggódj, majd eszedbe jut. 329 00:32:27,210 --> 00:32:31,464 - Csak legyél türelmes. - És... hogyan történt? 330 00:32:33,883 --> 00:32:36,427 - Hát... - Október volt. 331 00:32:36,886 --> 00:32:39,263 Bevásárolni indultál. 332 00:32:39,764 --> 00:32:43,476 A vásárcsarnok elõtt rengetegen voltak. 333 00:32:43,559 --> 00:32:46,729 Te pedig a nagy melegben egyszerûen összeestél. 334 00:32:47,438 --> 00:32:49,232 Októberben? 335 00:32:49,482 --> 00:32:52,110 Tavaly különösen meleg októberünk volt. 336 00:32:52,568 --> 00:32:54,070 Bizony. 337 00:32:54,612 --> 00:32:55,738 Igen... 338 00:32:56,864 --> 00:32:58,324 és aztán? 339 00:32:59,534 --> 00:33:01,536 Kómában feküdtél, anya. 340 00:33:07,208 --> 00:33:08,835 Haza akarok menni. 341 00:33:11,045 --> 00:33:12,839 Megígérem neked. 342 00:33:13,548 --> 00:33:16,259 Hiszen nemsokára ünnepeljük a születésnapodat. Mint minden évben. 343 00:33:18,344 --> 00:33:21,848 - Alex, teljesen megõrültél? - Nem hagyhatjuk itt. Megígértük. 344 00:33:21,931 --> 00:33:25,226 Anya halálos beteg. Itt jobban gondját viselik. 345 00:33:25,310 --> 00:33:29,105 Sokkal jobbak a lehetõségek is. A francba is, fogd már fel, mi van! 346 00:33:29,188 --> 00:33:33,109 Te fogd már fel! Szerinted mi lesz, ha átrakják egy többágyas kórterembe? 347 00:33:33,192 --> 00:33:35,320 És ha valaki elszólja magát? 348 00:33:35,403 --> 00:33:39,449 Itt azonnal megtud mindent, és nem éli túl. 349 00:33:42,618 --> 00:33:45,371 Mindent vigyetek ki! 350 00:33:47,415 --> 00:33:51,085 - Anya függönyei még a pincében vannak? - Most viccelsz? 351 00:33:51,502 --> 00:33:53,588 Itt belefúrtatok a falba. 352 00:33:54,839 --> 00:33:58,092 - Ügyes! - Marha jó, most még ez is baj? 353 00:33:59,177 --> 00:34:01,638 Elárulnád, mit tervez az öcsikéd? 354 00:34:01,721 --> 00:34:04,140 - Kettõt találhatsz! - Kettõt találhatok? 355 00:34:04,223 --> 00:34:05,433 Kettõt? 356 00:34:05,516 --> 00:34:08,102 Ki kell rámolnotok! Vagy anyát a pincébe dugjuk? 357 00:34:08,186 --> 00:34:10,938 Bocsi, de én fizetem a lakbért már öt hónapja. 358 00:34:11,022 --> 00:34:13,524 - Nagyvonalú vagy, Rainer. - Az egész lakásét. 359 00:34:13,608 --> 00:34:16,944 47.80. Ebbõl nyugaton még a telefonszámládra sem futná. 360 00:34:17,028 --> 00:34:20,573 - Itt meg 10 évig várhatsz telefonvonalra. - Nem lehetne... 361 00:34:20,657 --> 00:34:22,909 Mindent úgy kell találnia, ahogy itt hagyta. 362 00:34:23,034 --> 00:34:25,787 A doki azt mondta, ágyban kell maradnia... 363 00:34:26,120 --> 00:34:30,208 Tehát csak ezt a szobát kell átrendezni. Aztán, ha jobban lesz... 364 00:34:30,291 --> 00:34:34,212 Úgy látszik, nem érted, mit mondott a doki. Anyának már csak... 365 00:34:34,295 --> 00:34:37,256 Ezt mondtad 3 hónapja is, amikor le akartad kapcsolni a géprõl. 366 00:34:37,340 --> 00:34:40,593 Az egy teljesen más szitu volt. Nem lehet ezzel összehasonlítani. 367 00:34:40,677 --> 00:34:42,595 Akkor mit mondasz neki? 368 00:34:42,679 --> 00:34:45,556 Hogy abbahagytad a sulit, mert hamburgert árulsz? 369 00:34:47,642 --> 00:34:51,479 "Jó étvágyat és köszönjük, hogy a Burger Kinget választotta." 370 00:35:05,284 --> 00:35:07,704 - Nyolcadik emelet? - Aha. 371 00:35:07,912 --> 00:35:09,998 - Van lift? - Nem mûködik. 372 00:35:10,081 --> 00:35:12,625 - A rohadt életbe. - Ilyen az élet. 373 00:35:50,079 --> 00:35:52,457 Az életem 180 fokos fordulatot vett. 374 00:35:52,540 --> 00:35:55,209 És aznap, amikor anyát hazahoztuk, 375 00:35:55,293 --> 00:35:59,255 egy orosz tank súlyával felérõ követ emeltünk a nyakunkba. 376 00:35:59,339 --> 00:36:01,341 Hogy mersz a szekrényemben turkálni? 377 00:36:01,424 --> 00:36:03,509 Ez egy használtruha-gyûjtemény. 378 00:36:03,676 --> 00:36:07,472 Különben is, mi van rajtad? Gondolkodhatnál egy kicsit! 379 00:36:09,682 --> 00:36:12,185 Nézd, ilyen rondaságokban jártunk! 380 00:36:16,606 --> 00:36:18,274 Itt írja alá! 381 00:36:19,859 --> 00:36:22,862 Gyógytornász hetente háromszor! Van kérdése? 382 00:36:23,529 --> 00:36:27,825 Saját felelõsségére viszi haza. Tudja, hogy mit gondolok errõl... 383 00:36:28,868 --> 00:36:31,120 Hol van a fõorvos úr? 384 00:36:31,829 --> 00:36:34,832 - Dr. Wagner Düsseldorfba utazott. - Értem. 385 00:36:35,541 --> 00:36:38,044 És maga? Maga mikor lép le? 386 00:36:39,003 --> 00:36:41,089 Maga akar felelõsségrõl papolni? 387 00:36:45,927 --> 00:36:47,887 Kérem, feküdjön le oda! 388 00:36:49,973 --> 00:36:53,393 - Miért? - Kérem, feküdjön le! 389 00:37:01,275 --> 00:37:05,238 Ha újabb infarktust kap, ilyen nagy ütéseket mérjen a mellére. 390 00:37:09,367 --> 00:37:12,745 - Óvatosan! Nem szabad felébrednie. - Oké, fõnök! 391 00:37:12,954 --> 00:37:16,749 Arianéval készítünk idõbeosztást. És ne feledjük a gyógytornászt! 392 00:37:17,583 --> 00:37:20,420 Valaki mindig lesz mellette. Majd megoldjuk valahogy. 393 00:37:20,795 --> 00:37:26,092 A legtöbb kelet-német már átváltotta pénzét nyugati márkára. 394 00:37:26,175 --> 00:37:29,345 Még két hét áll azok rendelkezésére, akik eddig elmulasztották ezt. 395 00:37:29,429 --> 00:37:32,640 Hiszen ahogy Gorbacsov is mondja: Aki késõn jön, mindenrõl lemarad. 396 00:37:32,724 --> 00:37:35,268 - Ilyen az élet. - Na ja... 397 00:37:35,351 --> 00:37:38,646 Lehalkítanák a rádiót? Édesanyámnak nyugalomra van szüksége. 398 00:37:39,230 --> 00:37:40,690 Értettük, fõnök. 399 00:37:46,904 --> 00:37:49,198 Nem mutatsz be minket egymásnak? 400 00:37:49,282 --> 00:37:51,784 De, persze. Õ Lara. 401 00:37:52,619 --> 00:37:54,162 Szia, Lara! 402 00:38:08,343 --> 00:38:09,927 Átengedne? 403 00:38:15,058 --> 00:38:16,851 Szia, Christiana! 404 00:38:18,728 --> 00:38:19,771 Alex! 405 00:38:20,688 --> 00:38:23,191 Egy pillanatra... 406 00:38:36,245 --> 00:38:38,289 Itt nem változott semmi. 407 00:38:40,583 --> 00:38:42,752 Miért, mi változott volna? 408 00:38:44,045 --> 00:38:47,006 Ha unatkozol, kapcsold be a magnót. 409 00:38:47,840 --> 00:38:49,926 Sajnos a rádió elromlott, 410 00:38:51,177 --> 00:38:53,262 de ígérem, hamar megjavítom. 411 00:38:59,560 --> 00:39:02,480 Olyan jó érzés, hogy ennyit törõdtök velem. 412 00:39:06,025 --> 00:39:08,111 Amikor apátok... 413 00:39:12,448 --> 00:39:14,575 ...amikor itt hagyott, 414 00:39:16,577 --> 00:39:18,997 nem hittem, hogy kibírom. 415 00:39:25,712 --> 00:39:28,131 Errõl soha nem beszéltem nektek. 416 00:39:32,844 --> 00:39:35,972 Még az öngyilkosság gondolata is megfordult a fejemben. 417 00:39:42,103 --> 00:39:44,439 De ti mindennap meglátogattatok. 418 00:39:45,440 --> 00:39:48,401 És meséltél nekem a suliról és Sigmund Jahn-rõl. 419 00:39:49,986 --> 00:39:51,863 Hallottad a hangom? 420 00:39:56,492 --> 00:39:59,495 Sajnálom, hogy ennyi fáradságot okozok nektek. 421 00:40:00,788 --> 00:40:03,041 Egyedül a WC-re se tudok kimenni. 422 00:40:03,499 --> 00:40:04,792 Anya, 423 00:40:05,376 --> 00:40:07,295 ne aggódj emiatt! 424 00:40:08,171 --> 00:40:10,965 A lényeg, hogy minél elõbb meggyógyulj. 425 00:40:12,759 --> 00:40:14,469 Megpróbálom. 426 00:40:15,970 --> 00:40:18,014 Most pihenned kell. 427 00:40:21,225 --> 00:40:24,479 Elmegyek bevásárolni, de Ariane itt marad veled. 428 00:40:29,150 --> 00:40:32,737 Úgy kívánok egy kis Spreewald uborkát... Hozol egy üveggel? 429 00:40:33,905 --> 00:40:35,823 Semmi gond, persze. 430 00:40:36,824 --> 00:40:38,785 Legalábbis ezt hittem. 431 00:40:42,205 --> 00:40:44,082 1990. június végén 432 00:40:44,165 --> 00:40:47,585 a volt szocialista országunk áruházpolcai kiürültek. 433 00:40:49,253 --> 00:40:52,674 A fal nyugati oldaláról jött az igazi pénz. 434 00:40:57,595 --> 00:41:00,765 Míg a legtöbben birkatürelemmel órákig álltak a bankok elõtt, 435 00:41:00,848 --> 00:41:05,311 addig mi lázasan kutattunk anya takarékbetétkönyve után. 436 00:41:19,117 --> 00:41:22,954 A hõn áhított nyugati márka felbolygatta egész kis családunkat. 437 00:41:23,454 --> 00:41:27,083 Ez egy gyönyörû nap... 438 00:41:27,292 --> 00:41:30,712 Halleluja, halleluja német márka. 439 00:41:35,174 --> 00:41:39,345 2:1 arányban váltották. Németország pedig 1:0-ra nyert. 440 00:41:39,721 --> 00:41:41,472 Kivédhetetlen rúgás! 441 00:41:41,556 --> 00:41:45,101 Lothar Mattheus góljával Németország vezet 1:0-ra. 442 00:41:58,990 --> 00:42:01,868 - Mocca Fix kávé van? - Már nem tartunk. 443 00:42:01,951 --> 00:42:04,912 - Tartós kétszersült? - Az sincs már készleten. 444 00:42:04,996 --> 00:42:07,665 - És Spreewald uborka? - Mondd, hol élsz te egyáltalán? 445 00:42:07,749 --> 00:42:11,753 Már a nyugathoz tartozunk, és neked most kell kétszersült? 446 00:42:12,003 --> 00:42:14,547 Egyik napról a másikra a mi kis szürke áruházunkból 447 00:42:14,631 --> 00:42:17,300 egy áruktól roskadozó szupermarket lett. 448 00:42:18,801 --> 00:42:21,471 Vásárlóként pedig én lettem a király. 449 00:42:21,554 --> 00:42:23,348 Az holland uborka. 450 00:42:28,978 --> 00:42:30,938 Jó napot, Ganske úr! 451 00:42:40,406 --> 00:42:42,325 Már itt tartunk, 452 00:42:43,368 --> 00:42:46,120 hogy kukáznunk kell. 453 00:42:46,287 --> 00:42:49,540 Nem maradt még magának véletlenül Spreewald uborkája? 454 00:42:49,832 --> 00:42:52,335 - Mi kell? - Spreewald uborka. 455 00:42:53,044 --> 00:42:57,423 Sajnálom, fiam. Munkanélküli vagyok. 456 00:42:59,759 --> 00:43:02,053 Egy üres üveg is megtenné. 457 00:43:27,578 --> 00:43:29,914 Ma bemutatom anyának Rainert. 458 00:43:30,790 --> 00:43:32,125 Késõbb. 459 00:43:32,542 --> 00:43:34,544 Ne terheljük túl! 460 00:43:39,966 --> 00:43:41,884 Lehet, hogy igazad van. 461 00:43:44,095 --> 00:43:45,305 Persze. 462 00:43:46,889 --> 00:43:51,060 Sajnos a spreewaldi uborka- szállítmány nem érkezett meg idõben. 463 00:43:51,311 --> 00:43:52,770 Semmi baj, 464 00:43:53,313 --> 00:43:55,231 ez is megteszi. 465 00:43:58,818 --> 00:44:02,071 Nem kell mindig velem törõdnötök. 466 00:44:03,072 --> 00:44:05,575 - Nagyon zavar. - Anya! 467 00:44:06,034 --> 00:44:07,994 Most komolyan mondom. 468 00:44:08,244 --> 00:44:11,956 Ha iderakjátok az ágy végéhez a tévét, 469 00:44:12,624 --> 00:44:14,751 azzal majd jól elszórakozgatok. 470 00:44:14,834 --> 00:44:17,545 Szerintem várnod kellene még a tévézéssel. Megerõltetõ lenne. 471 00:44:17,629 --> 00:44:22,216 - Miért lenne fárasztó a tévézés? - Hát... elõbb megkérdezzük a dokit. 472 00:44:26,554 --> 00:44:28,806 Anya, meg kell beszélnünk valamit. 473 00:44:30,600 --> 00:44:32,685 Szóval, az a helyzet, hogy... 474 00:44:34,562 --> 00:44:36,314 Meg kell kérnünk, hogy... 475 00:44:36,397 --> 00:44:39,567 Kellene a felhatalmazásod, hogy hozzáférhessünk a bankszámládhoz. 476 00:44:40,360 --> 00:44:41,861 Hogyhogy? 477 00:44:42,820 --> 00:44:46,407 - Nincs elég pénzetek? - Nem... nem... 478 00:44:47,700 --> 00:44:50,745 Csak te már úgysem tudsz egyedül elmenni a bankba. 479 00:44:51,037 --> 00:44:53,373 Ezért volna egyszerûbb, 480 00:44:55,500 --> 00:44:57,835 ha most itt aláírnád. 481 00:44:58,503 --> 00:44:59,796 Igen, 482 00:45:01,339 --> 00:45:03,424 legjobb lenne most azonnal. 483 00:45:09,055 --> 00:45:10,765 Nem ér rá? 484 00:45:15,645 --> 00:45:17,772 Valamit eltitkoltok elõlem. 485 00:45:19,399 --> 00:45:23,486 - Baj van? Adósságaitok vannak? - Bízz bennünk! Ez nagyon fontos. 486 00:45:23,611 --> 00:45:29,117 Mielõtt rátok bízom az összes pénzem, megtudhatom, hogy mire kell? 487 00:45:30,702 --> 00:45:34,622 Hát jó. Tulajdonképpen meglepetésnek szántuk, de... 488 00:45:37,166 --> 00:45:39,419 ...kaptunk egy értesítést 489 00:45:41,170 --> 00:45:42,880 Zwickauból. 490 00:45:44,090 --> 00:45:47,635 - Megjött a Trabantunk. - Már 3 év után? 491 00:45:48,052 --> 00:45:50,179 Ezért kell a spórolt pénzed. 492 00:45:55,435 --> 00:45:59,814 Csak nem gondoljátok, hogy bankba vittem a pénzt? 493 00:46:03,109 --> 00:46:04,861 Elrejtettem. 494 00:46:06,821 --> 00:46:07,905 Hová? 495 00:46:08,906 --> 00:46:10,199 Hová? 496 00:46:16,623 --> 00:46:18,416 Elfelejtettem. 497 00:46:21,794 --> 00:46:23,838 Minden kiment a fejembõl. 498 00:46:24,088 --> 00:46:26,007 Anya, gondolkozz! 499 00:46:36,267 --> 00:46:39,479 Apátok ma elég sokat késik, nem gondoljátok? 500 00:47:05,088 --> 00:47:06,297 Anya, 501 00:47:08,800 --> 00:47:10,718 semmi baj! 502 00:47:11,803 --> 00:47:13,721 Nemsokára jobban leszel. 503 00:47:16,099 --> 00:47:18,559 És nemsokára megünnepeljük a születésnapodat is. 504 00:47:18,643 --> 00:47:20,436 Ahogy mindig. 505 00:47:21,479 --> 00:47:26,234 Oltári nagy bulit rendezünk a lakóközösséggel együtt. Mint mindig. 506 00:47:30,697 --> 00:47:34,242 Itt az elsõ német csatorna a nap legfontosabb híreivel... 507 00:47:37,453 --> 00:47:39,872 Ganske elvtárs nyugati adót néz? 508 00:47:46,129 --> 00:47:48,339 Ganske elvtárs szerelmes lett. 509 00:47:48,756 --> 00:47:52,844 Magyarországon belezúgott egy müncheni nõbe. 510 00:47:54,304 --> 00:47:57,390 Sajnos ezt a kapcsolatot párthûsége jócskán megszenvedte. 511 00:47:59,434 --> 00:48:00,977 Hát... ez van. 512 00:48:02,186 --> 00:48:03,813 Eszel még? 513 00:48:07,734 --> 00:48:09,819 Bocs, megint késtem. 514 00:48:09,902 --> 00:48:12,947 Nézd, ott fenn, még erkélye is van. 515 00:48:13,448 --> 00:48:17,285 Mivel nem mindenki tért haza a magyarországi nyaralásból, 516 00:48:17,410 --> 00:48:20,371 a fõvárosban javult a lakáshelyzet. 517 00:48:20,705 --> 00:48:24,751 Csak választani és beköltözni kellett. 518 00:48:24,834 --> 00:48:28,421 A tulaj évek óta nyugaton van. Egy munkatársától kaptam az infót. 519 00:49:26,479 --> 00:49:28,356 - Hihetetlen! - Õrület! 520 00:49:28,439 --> 00:49:30,733 - Mûködik a telefon! - Tempo konzervbab. 521 00:49:31,567 --> 00:49:33,403 Globus borsó. 522 00:49:33,695 --> 00:49:35,446 Nem hiszem el! 523 00:49:36,197 --> 00:49:39,909 Mocca Fix kávé! Mióta próbálom beszerezni ezeket! 524 00:49:51,212 --> 00:49:53,256 Szerinted ez most már mind az enyém? 525 00:50:25,663 --> 00:50:27,373 Mennem kell. 526 00:50:31,294 --> 00:50:33,171 Aludjunk még! 527 00:50:58,488 --> 00:51:00,156 Jó reggelt, anya! 528 00:51:00,990 --> 00:51:02,408 Szia! 529 00:51:05,161 --> 00:51:08,164 - Sietsz? - Igen, megyek melózni. 530 00:51:08,456 --> 00:51:11,167 Alex! Ugye nem felejted el a tévét? 531 00:51:11,250 --> 00:51:14,671 - Beszéljünk róla késõbb! - A születésnapomra hívjátok meg 532 00:51:14,754 --> 00:51:17,882 Klapprath-ot és még néhány diákot az osztályomból. 533 00:51:18,758 --> 00:51:21,970 Már nem elég neki a rohadt uborka! Most már tévét is akar nézni! 534 00:51:22,428 --> 00:51:25,556 - Most mi csináljak? - Hát... fõnök, ez már gáz. 535 00:51:28,434 --> 00:51:31,604 - És most? - Azt hittem, te kitalálsz valamit. 536 00:51:31,729 --> 00:51:33,856 Nem úgy értem. Most van kép? 537 00:51:34,148 --> 00:51:35,358 Aha. 538 00:51:41,447 --> 00:51:43,408 - És most? - Nincs. 539 00:51:43,491 --> 00:51:46,202 - Nem sokáig mûködött. - Ez már az elõdöntõ! 540 00:51:46,286 --> 00:51:48,413 Átmegyek a szomszédokhoz. 541 00:51:48,496 --> 00:51:51,833 - Menj csak! - Leírhatatlan a hangulat. 542 00:51:52,333 --> 00:51:55,461 - Szöglet az angoloknak. - Elnézést, nem Spreewald uborka? 543 00:51:57,005 --> 00:51:58,673 Nem, holland. 544 00:52:01,551 --> 00:52:04,095 - Mutass neki valami régit. - Mégis mit? 545 00:52:05,471 --> 00:52:08,057 Régi keleti cuccot videóról. 546 00:52:08,558 --> 00:52:10,393 Tavalyi híreket? 547 00:52:10,560 --> 00:52:12,061 Észreveszi. 548 00:52:12,520 --> 00:52:14,981 Nem hiszem, mindig ugyanaz a szöveg. 549 00:52:15,064 --> 00:52:18,151 Honnan szerezzek normális videót? Még lejátszóm sincs. 550 00:52:18,234 --> 00:52:19,569 Ez elég gáz. 551 00:52:20,570 --> 00:52:22,280 Na, hogy állunk? 552 00:52:22,363 --> 00:52:24,449 Franz Beckenbauer, Rudi Völler, 553 00:52:24,699 --> 00:52:26,826 oda se mernek nézni... 554 00:52:27,827 --> 00:52:31,581 Kihagyta! Németország a döntõben! 555 00:52:35,877 --> 00:52:37,879 Miközben az Alexanderplatzon álló világóra 556 00:52:37,962 --> 00:52:40,006 anya születésnapjának idõpontjához közeledett, 557 00:52:40,089 --> 00:52:44,302 addig a foci végre egységet teremtett a még mindig osztott társadalmunkban, 558 00:52:44,385 --> 00:52:47,430 és végre egyesítette azt, ami eleve össze is tartozott. 559 00:52:48,473 --> 00:52:50,892 Ezalatt én azon fáradoztam, 560 00:52:50,975 --> 00:52:56,481 hogy az egyre elhalványuló NDK-t újra feltámasszam anya szobájában. 561 00:52:56,814 --> 00:52:59,108 Ez a rejtvényújság ki van töltve? 562 00:52:59,317 --> 00:53:03,112 - Érintetlen, mint egy szûz lány. - Tuti! Akkor ezt mind elviszem. 563 00:53:05,239 --> 00:53:06,908 És azokat is mind! 564 00:53:09,619 --> 00:53:13,331 Elbocsátották a lányomat. Egyik napról a másikra. 565 00:53:13,414 --> 00:53:15,208 Köszi, viszlát! 566 00:53:15,291 --> 00:53:18,503 - Istenem... - És ezért mi 40 évig... 567 00:53:18,586 --> 00:53:22,548 - Már balettet sem közvetít a TV. - Legalább nem bámulod majd annyit. 568 00:53:22,674 --> 00:53:24,968 Visszatérve anyura. 569 00:53:26,636 --> 00:53:30,223 Semmit nem tud a változásokról. 570 00:53:30,348 --> 00:53:34,268 - Irigylésre méltó. - Jövõ héten van a születésnapja. 571 00:53:34,560 --> 00:53:36,771 Örülne, ha átjönnének. 572 00:53:39,399 --> 00:53:41,442 Megértettétek? 573 00:53:41,693 --> 00:53:43,861 Nehogy elszóljátok magatokat! 574 00:53:44,529 --> 00:53:47,115 - És mi lesz a 20 márkával? - Elõször a munka! 575 00:53:47,198 --> 00:53:49,701 Meghívtam az elsõ vendégeket. 576 00:53:49,951 --> 00:53:52,161 A többieket még gyõzködni kellett, 577 00:53:52,245 --> 00:53:55,290 hiszen anya régi iskolájából 578 00:53:55,373 --> 00:53:58,084 sokan hirtelen visszavonultak. 579 00:53:58,167 --> 00:54:00,044 Így tett Dr. Klapprath is, 580 00:54:00,128 --> 00:54:03,298 volt iskolaigazgató, a nép megbecsült tanára. 581 00:54:03,464 --> 00:54:06,175 Mindannyian értékes emberek voltunk. 582 00:54:07,260 --> 00:54:09,262 Nem igaz, Alex? 583 00:54:11,139 --> 00:54:13,308 Csodáltam az édesanyádat. 584 00:54:13,725 --> 00:54:18,396 Kiváló pedagógus és kiváló ember volt. 585 00:54:19,731 --> 00:54:21,941 Ezért állították félre. 586 00:54:25,153 --> 00:54:28,615 A kollektívában néhány elvtársnak õ már túlzottan is 587 00:54:29,866 --> 00:54:31,743 idealista volt. 588 00:54:32,744 --> 00:54:34,787 Miután az apád... 589 00:54:37,957 --> 00:54:40,960 Tiszteltem az idealizmusát, de 590 00:54:42,920 --> 00:54:47,884 sajnos túl terhessé vált az iskola számára. 591 00:54:48,134 --> 00:54:50,553 Úgyhogy inkább megszabadultak tõle. 592 00:54:56,434 --> 00:54:58,645 Tartozik még neki. 593 00:54:59,020 --> 00:55:00,396 Tudom. 594 00:55:06,361 --> 00:55:08,488 Diszpécser vagy. Nem felejted el? 595 00:55:08,571 --> 00:55:11,282 - Diszpécser? Mármint keletnémet? - Persze, hogy az. 596 00:55:11,407 --> 00:55:14,494 Egy itteni étteremben szervezed az ételszállítást. 597 00:55:14,994 --> 00:55:18,748 Írd fel! A Jurij Gagarin suliba jártál. 598 00:55:19,916 --> 00:55:22,502 Az úttörõknél õrsvezetõ voltál. 599 00:55:22,669 --> 00:55:25,505 - Milyen vezetõ? - Õrsvezetõ. 600 00:55:25,713 --> 00:55:29,550 Ezt nem csinálom tovább. Nem adok mûanyag pelenkát a gyerekre. 601 00:55:30,510 --> 00:55:31,761 Na, na! 602 00:55:33,888 --> 00:55:36,599 - Megjegyezted? - Igen, õrsvezetõ. 603 00:55:37,392 --> 00:55:40,228 Itt van harminc Napi aktuális, 604 00:55:40,895 --> 00:55:44,107 Tíz Fekete csatorna, hat Színes percek... 605 00:55:44,190 --> 00:55:46,943 és négy Nyugati hétköznapok, mindet átmásoltam. 606 00:55:47,026 --> 00:55:49,904 Hála a nemzeti archívumnak és a te jó fej barátodnak. 607 00:55:49,988 --> 00:55:51,364 Remélem, mûködni fog. 608 00:55:55,285 --> 00:55:57,245 Miféle drótot huzigálsz ott? 609 00:55:57,328 --> 00:55:59,956 Ezzel az antennakábellel megy a tévé. 610 00:56:11,259 --> 00:56:13,845 Hála Istennek, van már focicsapatunk. 611 00:56:13,970 --> 00:56:17,473 Itt a legfõbb ideje teleszórni a keletnémeteket 612 00:56:17,557 --> 00:56:19,559 parabolaantennákkal. 613 00:56:20,143 --> 00:56:21,477 Megértettek? 614 00:56:29,027 --> 00:56:30,069 Mi volt ez? 615 00:56:30,153 --> 00:56:32,697 Nem tudom. Interferencia. 616 00:56:33,531 --> 00:56:36,993 Jó estét kívánok a Napi aktuális nézõinek. 617 00:56:37,368 --> 00:56:40,163 Súlyos határsértések. 618 00:56:40,246 --> 00:56:43,666 Tiltakozások a szövetségi kancellárnál az NSZK-ban. 619 00:56:43,916 --> 00:56:47,462 Az NDK chiphatalom lett. A külföldi sajtó méltatja a... 620 00:56:47,545 --> 00:56:51,132 Kint zajlik az élet. Olyan hasznavehetetlennek érzem magam. 621 00:56:51,924 --> 00:56:55,428 Kiragaszthatnál egy kis cédulát a földszinti hirdetõtáblára. 622 00:56:55,762 --> 00:56:58,389 Ha bárkinek problémája van, nyugodtan jöjjön fel hozzám. 623 00:56:58,473 --> 00:57:00,892 Beadványokat az ágyban is lehet írni. 624 00:57:01,142 --> 00:57:02,769 Nem tudom. 625 00:57:03,186 --> 00:57:05,229 Nem szabad kifárasztanod magad. 626 00:57:07,732 --> 00:57:10,902 Jó reggelt, Alex! Már idõ van? 627 00:57:20,620 --> 00:57:22,664 Egy kortyocskát? 628 00:57:23,289 --> 00:57:24,999 A francba! 629 00:57:26,709 --> 00:57:28,711 A francba! 630 00:57:29,295 --> 00:57:33,341 A francba, a büdös francba! 631 00:57:48,231 --> 00:57:49,941 Rosszul vagyok. 632 00:57:56,781 --> 00:57:59,993 Míg sokan már a jövõ bajnokait ünnepelték, 633 00:58:00,493 --> 00:58:03,246 addig anya szobájából a múlt hangjai csendültek fel. 634 00:58:03,371 --> 00:58:06,249 A mi hazánk... 635 00:58:06,624 --> 00:58:11,421 nemcsak városok és falvak, 636 00:58:12,046 --> 00:58:16,801 a mi hazánk az erdei fák is... 637 00:58:16,968 --> 00:58:23,308 a mi hazánk a fûszálak a mezõn, 638 00:58:23,433 --> 00:58:25,977 a magok a földben, 639 00:58:26,060 --> 00:58:30,565 a madarak a levegõben, 640 00:58:30,648 --> 00:58:34,902 az állatok a Földön, 641 00:58:35,153 --> 00:58:40,950 a halacskák a folyóban ez mind a mi hazánk, 642 00:58:41,034 --> 00:58:44,120 amit olyan nagyon szeretünk. 643 00:58:50,835 --> 00:58:52,920 Nagyon szép volt, köszönöm! 644 00:58:53,046 --> 00:58:54,756 Köszönöm, gyerekek! 645 00:58:55,298 --> 00:58:57,342 Ezt még tõlem tanultátok. 646 00:59:00,845 --> 00:59:02,055 Igen... 647 00:59:06,392 --> 00:59:08,353 Kedves Christiane... 648 00:59:08,978 --> 00:59:12,231 Azért gyûltünk ma itt össze, hogy megünnepeljük 649 00:59:12,315 --> 00:59:14,609 a születésnapodat. 650 00:59:15,234 --> 00:59:16,861 Szeretnék 651 00:59:17,570 --> 00:59:19,989 a párt nevében 652 00:59:20,573 --> 00:59:22,742 minden jót kívánni 653 00:59:23,451 --> 00:59:24,619 és... 654 00:59:26,579 --> 00:59:28,456 tessék, a kosár 655 00:59:31,084 --> 00:59:32,543 ...a tiéd. 656 00:59:33,586 --> 00:59:36,923 Milyen kedvesek vagytok. Köszönöm szépen! 657 00:59:38,466 --> 00:59:40,134 Klapprath, 658 00:59:40,635 --> 00:59:43,096 Rosenthaler vodka, 659 00:59:43,763 --> 00:59:45,848 Mocca Fix kávé, 660 00:59:46,307 --> 00:59:48,810 - Globus borsó. - Igen... 661 00:59:50,103 --> 00:59:52,230 Az iskolánk kollégái és 662 00:59:53,064 --> 00:59:54,649 elvtársai 663 00:59:55,733 --> 01:00:00,613 köszönetüket szeretnék kifejezni 664 01:00:00,697 --> 01:00:03,908 azokért az évekért, 665 01:00:04,909 --> 01:00:07,287 Christiane, amit 666 01:00:08,413 --> 01:00:11,499 nálunk töltöttél. 667 01:00:12,875 --> 01:00:14,919 Jó kolléga és 668 01:00:15,295 --> 01:00:17,672 kedves elvtársnõ 669 01:00:18,631 --> 01:00:20,049 voltál. 670 01:00:22,802 --> 01:00:26,264 Én sok boldogságot kívánok, és 671 01:00:26,347 --> 01:00:28,725 maradj ilyen, amilyen vagy, Christiane! 672 01:00:37,692 --> 01:00:39,777 Kedves Kerner elvtársnõ! 673 01:00:41,821 --> 01:00:44,032 Kívánok minden jót 674 01:00:45,533 --> 01:00:47,952 és egészséget, 675 01:00:48,745 --> 01:00:52,624 és azt, hogy minden olyan legyen, mint régen. 676 01:00:56,252 --> 01:00:58,588 Lara, gyere ide, kérlek! 677 01:01:03,301 --> 01:01:05,136 Lara 678 01:01:06,304 --> 01:01:09,307 a Szovjetunióból jött tanulni hozzánk. 679 01:01:10,308 --> 01:01:12,769 Az édesapja süketnémákat tanít. 680 01:01:14,771 --> 01:01:17,398 Ne menj hozzá a fiamhoz túl korán! 681 01:01:17,940 --> 01:01:18,983 Anya! 682 01:01:19,067 --> 01:01:22,487 Még ha úgy elõbb kaptok is lakást. 683 01:01:24,530 --> 01:01:28,201 Alex makacs, akár egy öszvér. 684 01:01:30,662 --> 01:01:32,872 És itt van Rainer. 685 01:01:33,539 --> 01:01:36,459 Ariane új barátja. 686 01:01:38,086 --> 01:01:41,130 Ami a foglalkozását illeti... 687 01:01:41,589 --> 01:01:44,634 - Diszpécser. - Igen, igen diszpécser vagyok. 688 01:01:46,427 --> 01:01:48,596 Én is voltam... 689 01:01:49,430 --> 01:01:51,975 éljenek az úttörõk! 690 01:01:52,725 --> 01:01:55,144 Én is voltam úttörõ. 691 01:01:55,353 --> 01:01:56,980 Köszönjük, Rainer! 692 01:01:57,772 --> 01:01:59,816 És én is voltam... 693 01:02:00,775 --> 01:02:04,654 õrvezetõ... õrsvezetõ! 694 01:02:05,196 --> 01:02:07,031 Köszönjük, Rainer! 695 01:02:07,907 --> 01:02:11,119 - Csak legyetek résen! Mindig résen! - Kösz, Rainer! 696 01:02:15,456 --> 01:02:16,791 Anya! 697 01:02:17,500 --> 01:02:21,921 Újra eltelt egy év. És mi változott? Tulajdonképpen nem sok. 698 01:02:22,797 --> 01:02:26,134 Paula új fogakkal és új papával lett gazdagabb. 699 01:02:26,718 --> 01:02:28,803 És én... Ja, igen! 700 01:02:29,595 --> 01:02:33,099 Sajnos ma nem mehetünk át ünnepelni a Moszkva Kávézóba, 701 01:02:33,182 --> 01:02:36,394 de a lényeg, hogy együtt vagyunk, és ez a legfontosabb. 702 01:02:37,312 --> 01:02:40,815 Nem volt mindig könnyû velünk, de te mindig ott voltál nekünk. 703 01:02:41,357 --> 01:02:44,902 Nem jut eszembe a miénknél jobb család. 704 01:02:45,945 --> 01:02:48,156 És ezt szeretném megköszönni neked. 705 01:02:48,323 --> 01:02:50,992 Anya, te vagy a legjobb anya a világon... 706 01:02:51,075 --> 01:02:53,202 - Alex? - ...és mindannyian szeretünk téged. 707 01:02:53,536 --> 01:02:54,746 Alex? 708 01:02:54,829 --> 01:02:56,164 Tessék. 709 01:02:56,748 --> 01:02:58,207 Az ott micsoda? 710 01:03:01,794 --> 01:03:04,797 - Az egy... - Tényleg, mi az? 711 01:03:05,173 --> 01:03:07,967 Én sem tudom, de az elvtársak mindig kitalálnak valamit. 712 01:03:08,051 --> 01:03:10,887 - Ez... - Valami nyugati dolog. 713 01:03:11,262 --> 01:03:14,182 - Én sem tudom. - Valami hõreflexió lehet. 714 01:03:17,727 --> 01:03:21,356 - Biztos van valami magyarázata. - Anya, kérlek nyugodj meg! 715 01:03:23,316 --> 01:03:25,443 Mindenre van magyarázat. 716 01:03:28,529 --> 01:03:30,990 Gyerekek, énekeljetek valamit! 717 01:03:31,658 --> 01:03:33,076 Lara! 718 01:03:33,534 --> 01:03:35,495 Várjatok... Lara! 719 01:03:36,704 --> 01:03:38,873 Építsük, építsük... 720 01:03:42,710 --> 01:03:44,545 Most mi a bajod? 721 01:03:44,629 --> 01:03:46,422 Építsük, 722 01:03:46,756 --> 01:03:52,887 építsük fel az új hazát, egy jobb jövõt, szép hazát... 723 01:03:52,971 --> 01:03:55,056 Sajnálom az anyádat. 724 01:03:55,556 --> 01:03:58,059 Borzalmas, hogy mit mûvelsz vele! 725 01:04:01,980 --> 01:04:04,691 És mi ez a baromság, hogy az apám süketnémákat tanít? 726 01:04:04,774 --> 01:04:06,901 Nagyon jól tudod, hogy szakács volt. 727 01:04:06,985 --> 01:04:08,861 Miért? Örült neki. 728 01:04:09,404 --> 01:04:13,074 Mégis mit kellett volna mondanom? Hogy meghalt? Az õ helyzetében? 729 01:04:14,367 --> 01:04:17,704 Sokáig éljen... Christiane... 730 01:04:17,829 --> 01:04:21,082 Úgy érted, ha már hazudozol, akkor tök mindegy, miket hordasz össze? 731 01:04:21,165 --> 01:04:25,753 Sokáig éljen, sokáig éljen... Füle bokáig érjen, bokáig érjen... 732 01:04:25,837 --> 01:04:27,046 Lara! 733 01:04:36,389 --> 01:04:38,975 Éljen... éljen... 734 01:04:49,652 --> 01:04:51,571 Még egy kicsit hátra... 735 01:04:52,989 --> 01:04:54,365 Még egy kicsit. 736 01:04:55,658 --> 01:04:57,785 Nem tud vigyázni? Látja, hogy forgatunk. 737 01:04:57,869 --> 01:05:01,289 - Láthatnám az engedélyüket? - Nem szóltak magának? 738 01:05:01,539 --> 01:05:03,791 Nekem? Ki szólt volna? 739 01:05:04,250 --> 01:05:06,753 - Hogy is hívták? - Valami M betûs... 740 01:05:06,836 --> 01:05:08,588 - Vagy B betûs? - Utánanézek. 741 01:05:08,671 --> 01:05:10,214 Addig itt nem forgatnak. 742 01:05:13,426 --> 01:05:15,928 - A logo is jól látszik? - Igen. 743 01:05:16,012 --> 01:05:18,306 - Élesség rajtam? - Aha. 744 01:05:21,225 --> 01:05:24,604 - Akkor várjuk az esti napsugarakat. - A fószer mindjárt visszajön. 745 01:05:24,729 --> 01:05:27,815 Várjunk még! A lemenõ nap fénye még jól jöhet a filmbe. 746 01:05:29,776 --> 01:05:32,153 Amikor felnéztem a felhõkre, 747 01:05:32,320 --> 01:05:35,990 rájöttem, hogy a valóság nagyon bizonytalan 748 01:05:36,157 --> 01:05:38,743 és könnyen átalakítható anya világképéhez. 749 01:05:43,331 --> 01:05:46,292 Csak tanulmányozni kellett a Napi aktuális stílusát és nyelvezetét... 750 01:05:46,376 --> 01:05:49,337 és kicsit legyezni Denis rendezõi becsvágyát... 751 01:05:52,298 --> 01:05:55,176 Günther Mittag a központi bizottság gazdasági államtitkára 752 01:05:55,259 --> 01:05:59,430 hivatalos látogatást tett a nyugat-berlini Coca Cola gyárba. 753 01:05:59,847 --> 01:06:04,686 A látogatás során a Coca Cola és a lipcsei italkombinát közötti 754 01:06:04,769 --> 01:06:09,607 lehetséges kereskedelmi szerzõdés részleteit egyeztették. 755 01:06:09,983 --> 01:06:13,486 A nyugat-berlini biztonsági alkalmazottak azon igyekeztek, 756 01:06:13,569 --> 01:06:15,613 - hogy hátráltassák munkánkat. - Ez itt magánterület! 757 01:06:15,697 --> 01:06:18,533 Úgy tûnik, túlságosan kínos a kapitalista cenzúrának, hogy 758 01:06:18,700 --> 01:06:21,536 a hatalmas Coca Cola utolsó kétségbeesésében 759 01:06:21,619 --> 01:06:25,331 partnerszerzõdést kíván kötni a lipcsei italkombináttal. 760 01:06:25,415 --> 01:06:29,168 Kérem, biztosítsák számunkra a DDR tévé zavartalan munkáját! 761 01:06:29,502 --> 01:06:31,087 Hívom a rendõrséget! 762 01:06:31,170 --> 01:06:34,007 Nemzetközi tudósok szakvéleménye megerõsítette, 763 01:06:34,132 --> 01:06:36,217 hogy a Coca Cola eredeti aromáját 764 01:06:36,301 --> 01:06:43,516 az 50-es években fejlesztették ki az NDK laboratóriumaiban. 765 01:06:43,725 --> 01:06:46,811 - Vissza a stúdiónak. - A Coca Cola szocialista találmány? 766 01:06:46,894 --> 01:06:49,522 Az NSZK-ban növekszik a kábítószer áldozatainak száma... 767 01:06:49,606 --> 01:06:51,983 Azt hittem, hogy a háború elõtt is volt már kóla. 768 01:06:52,275 --> 01:06:56,070 Nem érted, anya? A nyugatiak évekig átvágtak minket. 769 01:06:56,154 --> 01:07:00,366 Augusztus végéig 593-an lettek a drog áldozatai. 770 01:07:01,409 --> 01:07:03,119 60%-kal többen, mint... 771 01:07:03,202 --> 01:07:06,998 - Eszembe jutott. - A kábítószerfüggõk száma az elmúlt években... 772 01:07:07,081 --> 01:07:09,876 - Mi? - Hogy hova dugtam a pénzt. 773 01:07:12,378 --> 01:07:14,005 A nappaliba, 774 01:07:14,172 --> 01:07:16,674 a szekrény bal fiókjába, 775 01:07:16,758 --> 01:07:18,509 a viaszosvászon alá. 776 01:07:18,676 --> 01:07:21,679 A régi lomokra pöttyöt ragasztottam. Pakoljátok ki az utcára! 777 01:07:21,763 --> 01:07:23,848 Hogy felejthettem el? 778 01:07:30,855 --> 01:07:33,566 - Hahó! Itt vagyok! - Szia! 779 01:07:37,528 --> 01:07:38,613 Na? 780 01:07:40,865 --> 01:07:43,242 - Bevette? - Persze. 781 01:07:43,368 --> 01:07:46,204 Tényleg? Komolyan elhitte? 782 01:07:46,287 --> 01:07:47,705 Mondom. 783 01:07:54,754 --> 01:07:57,507 - Lám-lám, már itt tartunk. - Jó estét, Ganske úr! 784 01:07:57,590 --> 01:07:59,884 Ezek kilóra megvesznek minket... 785 01:08:00,301 --> 01:08:03,221 - Az életlenség sem zavarta? - Nem. 786 01:08:03,346 --> 01:08:05,807 És mi 40 évig... 787 01:08:06,224 --> 01:08:08,518 Építhetnénk egy igazi stúdiót is! 788 01:08:08,601 --> 01:08:12,397 Bluebox technikával már egész jó dolgokat lehetne csinálni. 789 01:08:12,772 --> 01:08:14,941 Mégis, mi a fenét csinálsz? 790 01:08:32,166 --> 01:08:34,210 Mit akarnak ezzel? 791 01:08:34,627 --> 01:08:36,045 Átváltani. 792 01:08:37,422 --> 01:08:38,798 Sajnálom! 793 01:08:38,881 --> 01:08:41,384 A határidõ két napja lejárt. 794 01:08:42,552 --> 01:08:46,180 - De ez egy kivételes eset! - Csak most találtuk meg a pénzt. 795 01:08:46,514 --> 01:08:50,310 Nem baj, ha rosszabbul váltják... Egy az öthöz, mondjuk. 796 01:08:50,518 --> 01:08:53,479 Sajnálom, de a törvény nem ír elõ határidõ-hosszabbítást. 797 01:08:53,563 --> 01:08:55,690 Készpénzt egyébként sem váltunk. 798 01:08:56,190 --> 01:08:58,901 - Ez nem lehet igaz. - Csak van valamilyen megoldás! 799 01:08:58,985 --> 01:09:01,571 Érthetõen mondtam, nem? A határidõ lejárt. 800 01:09:01,654 --> 01:09:05,199 A te idõd járt le, te görény! Ez 30.000 márka. 801 01:09:05,575 --> 01:09:09,120 Ezzel fizettünk 40 évig. Most te, a nagy nyugati arcoddal azt mondod, 802 01:09:09,203 --> 01:09:10,830 hogy nem ér semmit? 803 01:09:11,331 --> 01:09:13,791 Azonnal hagyják el az épületet! 804 01:09:15,043 --> 01:09:16,669 El a kezekkel! 805 01:09:17,712 --> 01:09:20,214 És ti mit bámultok? Ez a ti pénzetek is volt! 806 01:09:24,427 --> 01:09:27,221 Vegyék le rólam a kezüket! Szemetek! 807 01:09:33,895 --> 01:09:35,605 Megõrültél? 808 01:09:38,149 --> 01:09:41,402 Úgy éreztem magam, mint egy tengeralattjáró kapitánya, 809 01:09:41,569 --> 01:09:44,405 akinek a hajója léket kapott. 810 01:09:45,406 --> 01:09:48,660 Amint betömtem egy lyukat, ott volt a következõ. 811 01:09:48,910 --> 01:09:51,329 Ariane felmondta a szövetséget. 812 01:09:51,412 --> 01:09:54,165 Az osztályellenség felhúzta a Cola-zászlaját, 813 01:09:54,290 --> 01:09:57,460 és a nyugati szél elfújta anya keleti márkáját. 814 01:10:02,215 --> 01:10:04,801 - Most mi van? - Ordíts! 815 01:10:05,551 --> 01:10:08,596 - Miért? - Ki kell engedned a feszültséget: 816 01:10:08,930 --> 01:10:11,641 szelepet ki! Ordíts egy jó nagyot! 817 01:10:40,712 --> 01:10:46,134 1990 nyarán a német válogatott túlteljesítette a tervet, 818 01:10:46,217 --> 01:10:48,303 és világbajnok lett. 819 01:10:50,596 --> 01:10:52,390 Anya pedig egyre jobban lett. 820 01:10:52,473 --> 01:10:59,355 A 48-as méretû pulóver szélessége 54-es, hossza 48-as. Pont. 821 01:11:00,273 --> 01:11:05,111 Nem tudom, hogyan számították ki ezeket a méretarányokat. Pont. 822 01:11:05,486 --> 01:11:08,364 Berlinben mindenesetre nem élnek ilyen kicsi 823 01:11:08,448 --> 01:11:10,950 és négyszögletes emberek. Pont. 824 01:11:12,994 --> 01:11:14,954 Christiane, ez nagyon jó. 825 01:11:17,206 --> 01:11:19,125 Ha a mi hibánk... 826 01:11:20,251 --> 01:11:23,212 ha a mi hibánk, 827 01:11:23,671 --> 01:11:25,840 hogy testi adottságainkkal 828 01:11:25,923 --> 01:11:29,594 hátráltatjuk a terv teljesítését, vesszõ, 829 01:11:30,762 --> 01:11:33,056 akkor az elnézésüket kérjük. Pont. 830 01:11:34,515 --> 01:11:38,019 Ebben az esetben, azon fogunk fáradozni, vesszõ, 831 01:11:38,436 --> 01:11:43,316 hogy a jövõben kisebbek és négyszögletesebbek legyünk. Pont. 832 01:11:44,651 --> 01:11:46,986 Szocialista üdvözlettel, 833 01:11:49,238 --> 01:11:50,448 Hanna Schafer 834 01:11:55,203 --> 01:11:57,080 Jó napot, Schafer néni! 835 01:11:57,580 --> 01:12:00,375 Alex, olyan jó édesanyáddal beszélgetni, 836 01:12:00,458 --> 01:12:02,669 mintha semmi sem változott volna. 837 01:12:03,252 --> 01:12:06,422 Még egy-két dolgot átírok és holnap küldöm az Otto katalógusnak. 838 01:12:06,506 --> 01:12:10,593 A mi hazánk, nemcsak hegyek és fák... 839 01:12:22,272 --> 01:12:24,691 Nézd csak, kik jöttek meglátogatni! 840 01:12:24,774 --> 01:12:27,277 Frank és Christian az én osztályomba jártak. 841 01:12:27,360 --> 01:12:29,237 - Szia! - Sziasztok! 842 01:12:29,362 --> 01:12:31,864 Kerner néninek most pihenni kell. 843 01:12:33,283 --> 01:12:35,201 - Viszlát. - Most miért küldöd el õket? 844 01:12:38,329 --> 01:12:41,499 - Most pedig tûnés, és vissza ne merjetek jönni! - És a 20 márka? 845 01:12:41,582 --> 01:12:44,585 - 20 márka? - Azt mondták, hogy annyit kapunk, ha énekelünk. 846 01:12:44,669 --> 01:12:46,129 Pszt! Halkabban! 847 01:12:47,171 --> 01:12:49,173 - Jó napot, Mehlert bácsi! - Szia, Alex! 848 01:12:49,257 --> 01:12:52,760 Baj van a kenyérpirítóval? Menjen csak be, anya örülni fog. 849 01:12:53,386 --> 01:12:56,389 Ti pedig húzzatok haza és mondjátok meg a haverjaitoknak is, 850 01:12:56,472 --> 01:12:59,309 - hogy nem akarok több úttörõt látni itt. - Rendben, fõnök! 851 01:13:06,691 --> 01:13:09,068 Neked tényleg elment az eszed? 852 01:13:10,570 --> 01:13:12,739 Hogy engedhetted be õket? 853 01:13:13,990 --> 01:13:16,200 Miért? Anyád örült nekik. 854 01:13:18,494 --> 01:13:21,331 Nektek, keletieknek soha semmi nem jó. 855 01:13:21,414 --> 01:13:23,708 A lényeg, hogy mindig lehessen panaszkodni valamiért. 856 01:13:23,791 --> 01:13:26,919 Olyan vagy, mint anyád azokkal a hülye beadványaival. 857 01:13:27,003 --> 01:13:29,339 Anya nem panaszkodik, hanem 858 01:13:29,422 --> 01:13:32,675 építõ kritikáival megpróbálja formálni a társadalmat. 859 01:13:33,092 --> 01:13:35,261 Nektek, nyugatiaknak persze mindez nem érdekes. 860 01:13:36,846 --> 01:13:40,725 Észrevettétek? Olyan a lakásunk, mint egy szocialista veteránklub. 861 01:13:41,934 --> 01:13:43,853 - Egyébként sziasztok. - Szia! 862 01:13:43,937 --> 01:13:45,647 Belépõdíjat kellene szedned! 863 01:13:45,730 --> 01:13:48,733 - Tényleg, szedjünk belépõt! - Te csak maradj csöndben! 864 01:13:48,816 --> 01:13:51,069 Képzeld, vett magának egy Trabit. 865 01:13:51,194 --> 01:13:53,488 - Tényleg? - Egy kombit. 866 01:13:53,655 --> 01:13:57,033 Hogy mi folyik itt! Paula megáll a növésben, ha ez így megy tovább. 867 01:13:57,116 --> 01:13:58,409 Miért? 868 01:13:58,493 --> 01:14:01,204 Egyikünknek se ártott az NDK. 869 01:14:01,788 --> 01:14:03,998 Nálad ebben nem vagyok biztos. 870 01:14:05,208 --> 01:14:08,002 A kurva életbe! 871 01:14:13,424 --> 01:14:14,842 Remek! 872 01:14:15,385 --> 01:14:17,053 Újabb balhé. 873 01:14:31,693 --> 01:14:32,944 Mi a baj? 874 01:14:33,361 --> 01:14:35,321 Megint vérzik az orrod? 875 01:14:41,703 --> 01:14:44,414 Tudom, hogy ez most neked is stresszes idõszak. 876 01:14:44,580 --> 01:14:48,209 - Én is jobban szeretném, ha... - Láttam apát. 877 01:14:49,502 --> 01:14:50,920 Délután. 878 01:14:52,005 --> 01:14:53,089 Hol? 879 01:14:53,464 --> 01:14:55,300 A melóhelyen. 880 01:14:56,217 --> 01:14:58,428 Felismertem a hangját. 881 01:14:59,387 --> 01:15:00,972 Mit mondott? 882 01:15:02,265 --> 01:15:05,351 Három sajtburgert és két adag majonézes sült krumplit kérek! 883 01:15:11,149 --> 01:15:14,694 Három sajtburger és két adag majonézes sült krumpli. 884 01:15:29,542 --> 01:15:32,670 És... hogy nézett ki? 885 01:15:34,839 --> 01:15:38,509 Volvo kombija van és aranykeretes szemüvege. 886 01:15:41,346 --> 01:15:43,348 És mit mondtál neki? 887 01:15:45,600 --> 01:15:49,938 Jó étvágyat és köszönjük, hogy a Burger Kinget választotta. 888 01:15:53,316 --> 01:15:56,527 Jó étvágyat és köszönjük, hogy a Burger Kinget választotta. 889 01:16:22,553 --> 01:16:25,056 Valahol itt a városban élt apám is. 890 01:16:25,390 --> 01:16:27,266 Szinte láttam magam elõtt. 891 01:16:27,350 --> 01:16:30,979 Hájas fickó, aki egész nap sajtburgert és sült krumplit zabál. 892 01:16:40,989 --> 01:16:44,200 Õ is a saját világában él és én is. 893 01:16:44,701 --> 01:16:47,954 Nincs semmi köze hozzám és nekem sincs semmi közöm hozzá. 894 01:16:57,630 --> 01:16:59,132 Nyugi! 895 01:16:59,299 --> 01:17:01,092 Különben nem megy! 896 01:17:01,175 --> 01:17:04,345 Mondd csak, sokáig tart még? 897 01:17:07,598 --> 01:17:10,476 Két óra múlva otthon kell lennem. 898 01:17:12,312 --> 01:17:15,398 Neked mindig ott kell lenned valahol két óra múlva. 899 01:17:15,607 --> 01:17:17,734 Kicsit unom már ezt! 900 01:17:18,484 --> 01:17:22,071 Na, szép. Van egy beteg anyám, egy fárasztó munkahelyem 901 01:17:22,155 --> 01:17:25,658 - és egy nyavalygó barátnõm. - Két nap múlva vizsgázom. 902 01:17:26,451 --> 01:17:28,202 Mit aggódsz? 903 01:17:28,578 --> 01:17:30,913 Csak egy kis gipszelés az egész. 904 01:17:31,164 --> 01:17:33,291 Abba is hagyhatom a tanulást! 905 01:17:35,793 --> 01:17:37,587 Nem úgy értettem. 906 01:17:38,171 --> 01:17:40,173 Hiszek benned. 907 01:17:41,049 --> 01:17:43,593 Lara, hagyd abba ezt a hülyeséget! 908 01:17:43,885 --> 01:17:46,179 El kell mondanod anyádnak! 909 01:17:46,346 --> 01:17:49,390 - Mi van? - Meg kell mondani az igazságot! 910 01:17:50,475 --> 01:17:52,810 Nem miattam, miatta. 911 01:17:56,356 --> 01:17:58,566 - Lara! - Mi van? 912 01:17:59,859 --> 01:18:02,195 A francba is, Lara! 913 01:18:14,290 --> 01:18:16,292 SPREEWALD UBORKA 914 01:18:17,001 --> 01:18:19,921 Az életünk egyre inkább felgyorsult. 915 01:18:20,546 --> 01:18:24,884 Olyanok voltunk, mint a kicsi atomok egy részecskegyorsítóban. 916 01:18:26,302 --> 01:18:28,805 De távol a rohanó világ zajától, 917 01:18:28,888 --> 01:18:32,058 volt egy nyugodt kis fészek, 918 01:18:32,684 --> 01:18:35,603 ahol végre kialudhattam magam. 919 01:18:38,398 --> 01:18:39,983 Látod, Paula? 920 01:18:40,441 --> 01:18:43,569 Régen nem fárasztotta ki ennyire a munka. 921 01:18:52,245 --> 01:18:55,164 A kis Paula járni tanul. 922 01:19:29,407 --> 01:19:30,658 Látod, 923 01:19:31,075 --> 01:19:32,952 nekem is megy. 924 01:19:42,503 --> 01:19:44,756 Paula, látod? 925 01:19:48,134 --> 01:19:49,969 Én kicsi Paulám! 926 01:19:50,053 --> 01:19:52,764 Gyere ide a nagyihoz! 927 01:19:57,477 --> 01:20:00,605 Most pedig megmutatjuk Alexnek, mit tudunk. 928 01:20:10,615 --> 01:20:13,743 Most pedig megnézzük, meddig jut el a nagyi. 929 01:21:08,131 --> 01:21:10,091 - Jó napot! - Jó napot! 930 01:21:24,230 --> 01:21:27,400 Fiatalember, leülhetek egy percre? 931 01:21:27,525 --> 01:21:28,901 Persze! 932 01:21:38,620 --> 01:21:41,789 - Maga nem idevalósi, ugye? - Nem, bielefeldi vagyok. 933 01:21:42,874 --> 01:21:44,584 Nyugati? 934 01:22:53,820 --> 01:22:55,196 Anya? 935 01:23:56,716 --> 01:23:59,594 - Anya, mégis mit csinálsz itt? - Anya! 936 01:24:00,970 --> 01:24:04,641 Hogy gondoltad? Nem sétálhatsz le egyszerûen az utcára. 937 01:24:04,974 --> 01:24:06,309 A francba is! 938 01:24:10,813 --> 01:24:12,815 Mégis, mi folyik itt? 939 01:24:17,820 --> 01:24:24,452 A párt központi bizottsága... 940 01:24:26,871 --> 01:24:29,248 - A hang rendben! - Oké. 941 01:24:31,668 --> 01:24:36,381 - Tõlem mehetünk. - Kamera forog. 3...2...1. 942 01:24:37,382 --> 01:24:38,841 Berlin... 943 01:24:49,602 --> 01:24:51,312 Még mindig forog. 944 01:24:51,896 --> 01:24:53,106 Berlin. 945 01:24:53,439 --> 01:24:58,486 A központi bizottság rendkívüli ülésén Erich Honecker, 946 01:24:58,778 --> 01:25:03,825 a központi bizottság fõtitkára és az NDK állami tanácsának elnöke 947 01:25:04,033 --> 01:25:08,204 humanitárius érzelmeirõl tett tanúbizonyságot, és engedélyezte 948 01:25:08,288 --> 01:25:12,458 a már két hónapja Prágában és Budapesten menedéket keresõ 949 01:25:12,542 --> 01:25:15,169 nyugatnémet menekültek beutazását országunkba. 950 01:25:15,253 --> 01:25:19,424 Honecker szerint ez nagy fordulatot hozhat a kelet-nyugati kapcsolatban. 951 01:25:19,716 --> 01:25:23,761 Minden beutazónak 200 márka kezdõ segélyt ígért. 952 01:25:25,013 --> 01:25:30,143 Többek között a munkanélküliség és a neonáci párt 953 01:25:30,226 --> 01:25:36,149 egyre növekvõ népszerûsége miatt az elmúlt hónapokban 954 01:25:36,232 --> 01:25:39,944 egyre több nyugatnémet állampolgár döntött úgy, 955 01:25:40,028 --> 01:25:44,032 hogy elfordul a kapitalizmustól, és hazánkban kezd új életet. 956 01:25:47,410 --> 01:25:50,955 Itt parkolnak az új állampolgárok. 957 01:25:51,247 --> 01:25:57,170 Az új lakosokat a belvárosi kerületekben szállásolják el. 958 01:25:58,504 --> 01:26:02,925 A központi bizottság a helyzetre való tekintettel létrehozta 959 01:26:03,009 --> 01:26:10,767 az Együttérzés a Nyugattal nevû segélyszervezetét. Az emberek... 960 01:26:10,850 --> 01:26:14,562 El kellett ismernem, hogy a játéknak indult ötletem önálló életre kelt. 961 01:26:14,646 --> 01:26:16,648 Az NDK, amit anyám számára teremtettem, 962 01:26:16,731 --> 01:26:19,943 kicsit olyan volt, amilyet én kívántam volna magamnak. 963 01:26:20,026 --> 01:26:23,196 Azok az állampolgárok, akik szívesen befogadnának 964 01:26:23,279 --> 01:26:27,450 nyugatnémet menekülteket, kérjük, jelentkezzenek a helyi hatóságoknál. 965 01:26:29,160 --> 01:26:31,079 Hányan jöttek eddig? 966 01:26:32,789 --> 01:26:36,000 Fogalmam sincs. 10-20 ezren. 967 01:26:36,834 --> 01:26:40,046 Nézzétek, mindenki nálunk akar élni. 968 01:26:40,630 --> 01:26:42,715 Hol fognak ennyien lakni? 969 01:26:43,591 --> 01:26:47,178 Majd csak találnak valamit. Hallottad, már szervezik a lakásokat. 970 01:26:49,055 --> 01:26:51,766 De nekünk is tennünk kell valamit. 971 01:26:51,975 --> 01:26:53,685 Segítenünk kell. 972 01:26:54,185 --> 01:26:56,020 Mégis mit akarsz csinálni? 973 01:26:56,104 --> 01:26:58,356 Itt már nincs több hely. 974 01:27:00,525 --> 01:27:02,443 De a nyaralóban van. 975 01:27:02,527 --> 01:27:04,153 A nyaralóban? 976 01:27:04,654 --> 01:27:06,656 Helyrepofozhatnánk. 977 01:27:07,323 --> 01:27:09,701 Úgyis ki akartam már menni oda. 978 01:27:10,576 --> 01:27:13,204 Gratulálok! Ezt jól megcsináltad! 979 01:27:13,288 --> 01:27:15,540 Most már a nyaralóba is ki akar menni. 980 01:27:18,751 --> 01:27:21,963 Az egész várost át kell rendezned. Legjobb, ha azonnal elkezded. 981 01:27:22,505 --> 01:27:25,008 De most szólok, hogy ebben már nem veszek részt. 982 01:27:29,095 --> 01:27:31,306 Új lakást keresünk. 983 01:27:31,639 --> 01:27:34,183 Legkésõbb egy hónap múlva elköltözünk. 984 01:27:35,143 --> 01:27:36,311 Micsoda? 985 01:27:37,687 --> 01:27:39,522 Babát várok. 986 01:27:45,486 --> 01:27:48,656 Már megint? Nem tudtok vigyázni? 987 01:27:51,868 --> 01:27:53,745 Paula nem elég nektek? 988 01:27:54,495 --> 01:27:57,332 És anya? Egyedül nem tudom gondját viselni. 989 01:27:57,415 --> 01:27:59,667 Fogadj be néhány menekültet! 990 01:28:01,002 --> 01:28:03,046 Ne legyél ennyire cinikus! 991 01:28:03,212 --> 01:28:05,923 Tudom, hogy annak örülnél a legjobban, ha meghalna. 992 01:28:14,724 --> 01:28:18,770 Így legalább a családunkban újra helyreállt az egység. 993 01:28:22,815 --> 01:28:24,651 Itt a kisbabája. 994 01:28:25,735 --> 01:28:27,236 Ez a szíve. 995 01:28:31,449 --> 01:28:33,159 Hihetetlen! 996 01:28:34,661 --> 01:28:37,455 Egy igazi össznémet baba készülõdött a világra. 997 01:28:38,122 --> 01:28:40,959 Össznémet szerzõdések születtek. 998 01:28:41,167 --> 01:28:44,545 Moszkvában kiszámolták, hogy kettõ plusz négy az egy 999 01:28:44,629 --> 01:28:47,465 és erre orosz pezsgõvel koccintottak. 1000 01:28:49,384 --> 01:28:53,429 Mi Berlinben az elsõ össznémet kirándulásunkat szerveztük. 1001 01:28:59,978 --> 01:29:02,272 Nem vagyok már gyerek. Vegyétek le a kendõt! 1002 01:29:02,355 --> 01:29:03,982 Még ne less! 1003 01:29:05,775 --> 01:29:09,195 - Hova megyünk? - A meglepetés, az meglepetés. 1004 01:29:11,197 --> 01:29:14,450 Olyan friss illata van a Trabinak. Milyen színû? 1005 01:29:14,659 --> 01:29:17,745 Ha 3 évig vártál, kibírsz még egy fél órát. 1006 01:29:17,996 --> 01:29:19,372 Persze. 1007 01:29:52,196 --> 01:29:53,323 Anya! 1008 01:30:09,464 --> 01:30:10,798 Csodaszép! 1009 01:30:11,257 --> 01:30:12,759 Égszínkék. 1010 01:30:13,468 --> 01:30:15,595 Most fordulj meg! 1011 01:30:20,475 --> 01:30:22,310 Istenem, a kert! 1012 01:30:24,062 --> 01:30:26,940 Emlékszel, amikor Alex bezárkózott a vécébe? 1013 01:30:28,149 --> 01:30:30,985 Kopogtunk, kopogtunk... Semmi válasz. 1014 01:30:31,069 --> 01:30:33,446 Én meg egy lyukon keresztül felmásztam a tetõre. 1015 01:30:33,529 --> 01:30:35,782 Egy fáról figyeltem az egész felfordulást. 1016 01:30:35,865 --> 01:30:38,743 Én meg bepisiltem a nevetéstõl. 1017 01:30:46,876 --> 01:30:50,338 Mi történt abban a nyolc hónapban, amíg kómában voltam? 1018 01:30:51,547 --> 01:30:52,924 Alszik? 1019 01:30:58,137 --> 01:31:00,473 Valószínû, hogy felnõttetek. 1020 01:31:03,184 --> 01:31:05,603 Egyre jobban hasonlítasz apádra. 1021 01:31:15,029 --> 01:31:17,782 - Anya... - Egész idõ alatt hazudtam nektek. 1022 01:31:18,116 --> 01:31:20,493 Másképp történt minden, mint ahogy gondoljátok. 1023 01:31:20,576 --> 01:31:22,370 Mirõl beszélsz, anya? 1024 01:31:22,745 --> 01:31:24,289 Apátok... 1025 01:31:29,127 --> 01:31:33,089 apátok nem egy másik nõ miatt maradt nyugaton. 1026 01:31:33,965 --> 01:31:35,425 Hazudtam. 1027 01:31:36,384 --> 01:31:38,803 És hogy soha nem jelentkezett... 1028 01:31:42,307 --> 01:31:44,225 az is hazugság volt. 1029 01:31:45,935 --> 01:31:48,730 Írt leveleket. Nektek is. 1030 01:31:50,440 --> 01:31:53,192 Ott van az összes levél a konyhaszekrény mögött. 1031 01:32:01,159 --> 01:32:03,786 Itt nagyon megnehezítették a munkáját. 1032 01:32:03,953 --> 01:32:07,165 Csak azért, mert nem volt párttag. Szörnyû volt. 1033 01:32:08,374 --> 01:32:10,585 Soha nem beszélt róla, 1034 01:32:12,170 --> 01:32:13,880 de én tudtam. 1035 01:32:15,298 --> 01:32:18,635 Tudtam, de nem segíthettem. 1036 01:32:22,347 --> 01:32:23,431 Aztán 1037 01:32:24,182 --> 01:32:26,893 jött ez a nyugat-berlini kongresszus. 1038 01:32:28,603 --> 01:32:31,397 Két nap gondolkodási idõnk volt. 1039 01:32:33,858 --> 01:32:36,486 Úgy terveztük, hogy apátok kint marad, mi pedig 1040 01:32:38,029 --> 01:32:40,281 késõbb utánamegyünk. 1041 01:32:45,495 --> 01:32:49,040 És... én nem voltam rá képes. 1042 01:32:51,876 --> 01:32:53,336 Nagyon... 1043 01:32:53,503 --> 01:32:55,505 nagyon féltem. 1044 01:32:57,507 --> 01:33:00,343 Nem tudjátok, milyen procedúra volt annak idején 1045 01:33:00,426 --> 01:33:03,221 kiutazási engedélyeket igényelni két gyerekkel. 1046 01:33:03,304 --> 01:33:05,390 Várakoztatták az embert. 1047 01:33:05,556 --> 01:33:07,308 Akár évekig is. 1048 01:33:08,518 --> 01:33:13,106 Elvehettek volna benneteket is tõlem. Értitek? 1049 01:33:20,405 --> 01:33:22,031 Hát... igen. 1050 01:33:24,784 --> 01:33:26,619 Itt maradtam. 1051 01:33:30,415 --> 01:33:33,084 Életem legnagyobb hibája volt. 1052 01:33:34,085 --> 01:33:35,962 Most már tudom. 1053 01:33:38,172 --> 01:33:41,884 Nektek is hazudtam. Kérlek, bocsássatok meg nekem! 1054 01:34:03,990 --> 01:34:05,742 Drága Robert! 1055 01:34:08,953 --> 01:34:11,414 Annyit gondoltam rád. 1056 01:34:14,167 --> 01:34:16,711 Bárcsak viszontláthatnálak még! 1057 01:34:59,295 --> 01:35:01,798 Aznap este anya hirtelen rosszul lett. 1058 01:36:11,242 --> 01:36:15,246 Pontosan az történt, amitõl féltem. Az édesanyja újabb infarktust kapott. 1059 01:36:15,413 --> 01:36:17,790 Jelenleg stabil az állapota. 1060 01:36:18,249 --> 01:36:20,043 De attól tartok... 1061 01:36:21,461 --> 01:36:23,838 számolnunk kell a legrosszabbal is. 1062 01:36:24,213 --> 01:36:25,548 Sajnálom! 1063 01:36:33,222 --> 01:36:36,225 - Az orvosok is tévedhetnek... - Ne áltasd magad! 1064 01:36:37,393 --> 01:36:39,896 Tessék! Megtaláltam. 1065 01:36:40,313 --> 01:36:42,315 Wannsee-ben lakik. 1066 01:36:44,275 --> 01:36:46,819 Tudom, hogy anya utolsó kívánsága, de... 1067 01:36:47,487 --> 01:36:49,572 én nem tudok beszélni vele. 1068 01:36:54,118 --> 01:36:56,037 Anya nem fog meghalni. 1069 01:37:00,708 --> 01:37:01,793 Szia! 1070 01:37:41,708 --> 01:37:44,168 Most befogadhattok valakit. 1071 01:37:48,548 --> 01:37:50,300 Kit fogadjunk be? 1072 01:37:51,384 --> 01:37:53,386 Egy menekültet. 1073 01:38:18,244 --> 01:38:20,163 Ki kell aludnod magad. 1074 01:38:23,708 --> 01:38:26,628 Lefekhetsz a nõvérszobában is. 1075 01:39:07,043 --> 01:39:10,380 Ott állt. Gyermekkorom bálványa, 1076 01:39:10,713 --> 01:39:14,634 mint gyermekkorom letûnt szelleme. Sigmund Jahn. 1077 01:39:15,260 --> 01:39:18,596 Nem osztogatott autogramot. Nem beszélt az úttörõknek 1078 01:39:18,680 --> 01:39:22,558 sem az univerzum titkairól, sem a súlytalanságról, 1079 01:39:22,642 --> 01:39:24,519 még a világûr végtelenségérõl sem. 1080 01:39:24,602 --> 01:39:27,021 Hanem egy lepattant, bûzlõ Ladának támaszkodott. 1081 01:39:27,105 --> 01:39:28,856 Hova lesz a fuvar? 1082 01:39:30,733 --> 01:39:33,486 - Wannsee-be. - Tudom, hogy most mit gondol. 1083 01:39:33,569 --> 01:39:35,947 Sokan azt hiszik. De nem én vagyok. 1084 01:39:36,990 --> 01:39:39,075 És keresztülrepültünk az éjszakán. 1085 01:39:39,742 --> 01:39:41,828 Keresztül a kozmoszon, 1086 01:39:42,161 --> 01:39:44,789 fényévekre a naprendszertõl, 1087 01:39:44,872 --> 01:39:47,834 elhaladtunk távoli galaxisok mellett, 1088 01:39:47,917 --> 01:39:49,961 hogy utunk végén Wannsee-be érkezzünk. 1089 01:39:50,169 --> 01:39:52,046 Várna egy kicsit? 1090 01:39:56,801 --> 01:39:58,386 Nem tart sokáig. 1091 01:40:09,689 --> 01:40:11,608 - Jó estét! - Szia! 1092 01:40:11,691 --> 01:40:12,942 Bújj be! 1093 01:40:16,195 --> 01:40:20,158 - Kerner úr itthon van? - Kint van az ünnepség. 1094 01:40:37,926 --> 01:40:39,218 Jó estét! 1095 01:40:46,100 --> 01:40:47,644 Jó estét! 1096 01:40:59,781 --> 01:41:09,582 Frici, kedves kis Frici, még ne búcsúzzunk, 1097 01:41:09,791 --> 01:41:17,882 kívánjunk szép álmokat, úgy búcsúzzunk... 1098 01:41:20,218 --> 01:41:22,929 - Sziasztok! - Szia! - Szia! 1099 01:41:23,805 --> 01:41:27,725 - Én is nézhetem a kis Fricit? - Csak ha megmondod, hogy hívnak. 1100 01:41:27,809 --> 01:41:28,893 Alexander. 1101 01:41:36,025 --> 01:41:39,195 Nézd, Frici ma este asztronauta. 1102 01:41:41,155 --> 01:41:43,658 Ahonnan én jövök, ott kozmonautának hívják. 1103 01:41:43,908 --> 01:41:45,743 Miért, te hol laksz? 1104 01:41:46,369 --> 01:41:48,329 Egy másik országban. 1105 01:41:50,915 --> 01:41:54,294 - Na, itt vagytok, gyerekek. - Szia, apa! 1106 01:41:55,920 --> 01:41:58,214 - Hogy vagytok? - Jól. 1107 01:42:02,510 --> 01:42:06,389 - Maga is szereti a kis Fricit? - Igen. 1108 01:42:12,020 --> 01:42:15,815 - Elnézést, ismerjük egymást? - Igen, ismerjük. 1109 01:42:19,611 --> 01:42:23,906 - Nem emlékszem. Segítsen egy kicsit! - Alexandernek hívják. 1110 01:42:32,040 --> 01:42:33,249 Alex? 1111 01:42:37,128 --> 01:42:38,463 Robert! 1112 01:42:41,090 --> 01:42:44,802 - Itt kint mindenki rád vár! - Robert, gyere ki! 1113 01:42:44,928 --> 01:42:49,557 Tudjuk, hogy szívesen bujkálsz ilyenkor a vécében... 1114 01:42:55,813 --> 01:42:58,107 Apa, ki kell menned. 1115 01:42:58,232 --> 01:42:59,901 Ne kéresd magad! 1116 01:42:59,984 --> 01:43:01,903 - Robert! - Mindjárt visszajövök. 1117 01:43:08,660 --> 01:43:10,495 Már látom az emberünket! 1118 01:43:11,079 --> 01:43:13,539 Sokáig várakoztattál minket! 1119 01:43:13,831 --> 01:43:16,042 Gyere a színpadra! 1120 01:43:17,210 --> 01:43:18,461 Isten hozott! 1121 01:43:22,131 --> 01:43:24,759 Mindenkinek köszönöm, hogy eljött. 1122 01:43:26,094 --> 01:43:28,012 Köszönöm, és... 1123 01:43:31,224 --> 01:43:33,142 jó szórakozást kívánok! 1124 01:43:44,320 --> 01:43:47,365 Sajnálom, hogy pont most van ez a kis ünnepség. 1125 01:43:48,616 --> 01:43:50,868 Ha tudtam volna, hogy jössz... 1126 01:43:56,082 --> 01:43:59,085 Vicces, mindig úgy képzeltem, hogy van úszómedencéd is. 1127 01:43:59,877 --> 01:44:02,171 Itt van egy tó a közelben. 1128 01:44:02,797 --> 01:44:05,091 Istenem, nem ismertelek fel. 1129 01:44:12,682 --> 01:44:14,809 Van két új testvérem? 1130 01:44:25,111 --> 01:44:28,948 Három évig arra vártam, hogy egyszer csak jelentkeztek. 1131 01:44:30,658 --> 01:44:32,160 Minden nap. 1132 01:44:34,037 --> 01:44:36,205 Semmi más vágyam nem volt. 1133 01:44:48,801 --> 01:44:50,553 Miért jöttél? 1134 01:44:57,435 --> 01:44:59,312 Anya haldoklik. 1135 01:45:01,689 --> 01:45:03,733 Infarktust kapott. 1136 01:45:05,401 --> 01:45:07,695 Még egyszer szeretne látni téged. 1137 01:45:25,213 --> 01:45:27,006 Milyen volt odafent? 1138 01:45:27,757 --> 01:45:29,050 Odafent? 1139 01:45:32,720 --> 01:45:33,972 Ah, 1140 01:45:34,806 --> 01:45:36,391 ott fenn? 1141 01:45:38,351 --> 01:45:40,353 Gyönyörû volt odafent, 1142 01:45:41,938 --> 01:45:44,065 csak nagyon messzire volt otthonról. 1143 01:45:51,531 --> 01:45:56,035 - Nincs már fal, határok sincsenek... - Hiszen... 1144 01:45:56,119 --> 01:45:59,289 Nem olyan nagy baj. Újra egy ország vagyunk. 1145 01:46:00,206 --> 01:46:02,542 Nem értem. Mégis, mit akarsz? 1146 01:46:02,625 --> 01:46:04,711 Neked is végig kell játszanod. 1147 01:46:05,920 --> 01:46:08,423 És miért jöttem vissza az NDK-ba? 1148 01:46:08,506 --> 01:46:11,009 Mit tudom én. Találj ki valamit! 1149 01:46:15,847 --> 01:46:18,474 Ez képtelenség. Nem tudom megtenni. 1150 01:46:19,058 --> 01:46:21,436 Csak elkezdeni nehéz, utána menni fog. 1151 01:46:50,048 --> 01:46:53,009 Megnézzük, mit csinál a nagyi. 1152 01:47:20,536 --> 01:47:22,246 Hadd keljek fel! 1153 01:47:23,831 --> 01:47:25,458 Hogy nézek ki? 1154 01:47:36,344 --> 01:47:38,054 Most már bemehetsz. 1155 01:47:41,599 --> 01:47:44,352 - Kérlek, ne szóld el magad! - Persze. 1156 01:47:55,655 --> 01:47:59,826 - Mirõl beszélgettetek anyával? - Ez most fontos? 1157 01:48:16,509 --> 01:48:18,344 Mióta van benn nála? 1158 01:48:19,137 --> 01:48:21,055 Több mint egy órája. 1159 01:48:25,018 --> 01:48:27,103 Remélem, tartja a száját. 1160 01:48:31,107 --> 01:48:32,942 Véget ért a nyár. 1161 01:48:33,526 --> 01:48:36,321 Elhatároztam, hogy pontot teszek a történet végére. 1162 01:48:36,404 --> 01:48:41,868 Egy utolsó születésnapi ünnepséget szervezek az NDK-nak. 1163 01:48:42,493 --> 01:48:46,497 Méghozzá igazi, méltó búcsút veszek tõle. 1164 01:49:13,191 --> 01:49:15,902 A film forog. 3-ra indulunk. 1165 01:49:21,074 --> 01:49:25,244 Engedjék meg nekem, hogy üdvözöljem önöket, az NDK állampolgárait. 1166 01:49:26,663 --> 01:49:33,002 Hagytuk, hogy még egyszer felzengjen a szebb jövõbe hívó hang. 1167 01:49:44,847 --> 01:49:47,141 Mivel anya nem tudta kivárni a nagy eseményt, 1168 01:49:47,225 --> 01:49:52,689 a születésnapot áttoltuk 1990. október 7-rõl, október 2-re. 1169 01:49:52,772 --> 01:49:54,857 Az újraegyesítés elõestéjére. 1170 01:50:16,504 --> 01:50:17,589 Na? 1171 01:50:18,298 --> 01:50:20,675 Öreg, ez az eddigi legjobb filmem. 1172 01:50:22,719 --> 01:50:25,597 Kár, hogy csak anyád látja. 1173 01:50:25,680 --> 01:50:27,765 Kösz, Denis! Nélküled soha... 1174 01:50:27,849 --> 01:50:31,477 Jó, most inkább tûnj el, mielõtt mindketten könnyekben törünk ki! 1175 01:50:34,314 --> 01:50:36,357 Késõbb teljes beszámolót kérek! 1176 01:50:36,441 --> 01:50:39,736 Az NDK fennállásának 40. évfordulóján 1177 01:50:39,819 --> 01:50:44,198 Erich Honecker lemondott hivataláról. 1178 01:50:44,866 --> 01:50:46,075 Micsoda? 1179 01:50:46,576 --> 01:50:51,456 Biztosítom barátaimat szerte a világban, hogy a szocializmus... 1180 01:50:51,539 --> 01:50:55,335 A palotában tartott hivatalos beszédében 1181 01:50:55,418 --> 01:50:59,380 Erich Honecker azzal indokolta döntését, 1182 01:50:59,797 --> 01:51:03,468 hogy az elmúlt hónapokban történt változások, 1183 01:51:03,551 --> 01:51:06,679 méltó befejezést jelentenek politikai munkásságának. 1184 01:51:06,804 --> 01:51:10,642 Erich Honecker egyúttal gratulált utódjának, 1185 01:51:10,725 --> 01:51:14,020 az állami tanács új elnökének, Sigmund Jahn-nek. 1186 01:51:14,103 --> 01:51:15,730 Mi? Jahn? 1187 01:51:16,022 --> 01:51:20,234 Sigmund Jahn volt 1978-ban az elsõ német, aki az ûrben járt. 1188 01:51:22,278 --> 01:51:27,492 Az új államfõ már ma este beszédet intézett az NDK állampolgáraihoz. 1189 01:51:29,410 --> 01:51:33,623 Engedjék meg, hogy üdvözöljem önöket, az NDK állampolgárait. 1190 01:51:36,084 --> 01:51:38,670 Ha az ember már átélte egyszer a csodát, 1191 01:51:38,753 --> 01:51:42,799 és látta a mi kis kék bolygónkat a távoli kozmoszból, 1192 01:51:43,341 --> 01:51:46,010 akkor megváltozik a világszemlélete. 1193 01:51:46,636 --> 01:51:48,972 Onnan fentrõl, a sötét ûrbõl 1194 01:51:49,055 --> 01:51:53,059 az emberi élet kicsinek és jelentéktelennek tûnik. 1195 01:51:53,268 --> 01:51:56,271 Az ember azon töpreng, hogy mit ért el eddig az emberiség, 1196 01:51:56,521 --> 01:52:00,191 mik voltak a céljai, és ezekbõl mit valósított meg. 1197 01:52:01,651 --> 01:52:04,070 Az országunk ma a születésnapját ünnepli. 1198 01:52:04,195 --> 01:52:07,365 A világûrbõl nézve ez egy kicsi ország, 1199 01:52:08,157 --> 01:52:11,786 mégis az elmúlt évben ezrek jöttek ide, hogy velünk éljenek. 1200 01:52:12,203 --> 01:52:14,622 Olyanok, akiket korábban ellenségünknek tekintettünk, 1201 01:52:14,706 --> 01:52:16,916 ma velünk akarnak élni. 1202 01:52:17,625 --> 01:52:20,295 Tudjuk, hogy nem vagyunk tökéletesek. 1203 01:52:21,462 --> 01:52:26,009 De amiben hiszünk, az egyre több embert lelkesít az egész világon. 1204 01:52:26,676 --> 01:52:29,762 Lehet, hogy néha célt tévesztettünk, 1205 01:52:30,930 --> 01:52:33,558 de mindig visszataláltunk a helyes útra. 1206 01:52:33,641 --> 01:52:36,769 A szocializmus azt jelenti, hogy ne húzzunk falakat. 1207 01:52:36,894 --> 01:52:40,064 Azt jelenti, hogy odamenjünk másokhoz, 1208 01:52:40,148 --> 01:52:42,150 és velük együtt éljünk. 1209 01:52:43,067 --> 01:52:46,696 Nem csak álmodni egy jobb világot, hanem meg is valósítani azt. 1210 01:52:48,323 --> 01:52:52,493 Ezért úgy határoztam, hogy az NDK határait kinyitom a tömegek elõtt. 1211 01:52:54,162 --> 01:52:56,497 Már a fal megnyitásának elsõ óráiban 1212 01:52:56,581 --> 01:52:59,876 az NSZK polgárainak ezrei kihasználták az alkalmat, 1213 01:52:59,959 --> 01:53:03,963 hogy meglátogassák a Német Demokratikus Köztársaságot. 1214 01:53:08,426 --> 01:53:10,261 Sokan maradni akarnak. 1215 01:53:10,345 --> 01:53:15,516 Õk a kapitalista rendszerben dúló élet-halál harc alternatíváját keresik. 1216 01:53:15,850 --> 01:53:17,435 Nem csodálatos? 1217 01:53:17,518 --> 01:53:20,605 Nem mindenki akar a karrierfüggõség és a konzumterror áldozatává válni. 1218 01:53:20,688 --> 01:53:24,067 Nem mindenki helyesli a könyöklõs-mentalitást. 1219 01:53:34,160 --> 01:53:36,955 Ezek az emberek más életet akarnak. 1220 01:53:37,246 --> 01:53:41,376 Rájöttek, hogy az autó, a videó, a televízió még nem minden. 1221 01:53:41,751 --> 01:53:43,378 Készek arra, 1222 01:53:43,461 --> 01:53:48,883 hogy akarattal és tetterõvel egy új életformát valósítsanak meg. 1223 01:53:54,555 --> 01:53:56,182 Hihetetlen! 1224 01:55:10,089 --> 01:55:13,426 Anya pontosan 3 nappal élte túl az NDK-t. 1225 01:55:13,968 --> 01:55:17,221 Úgy érzem, jobb, hogy nem tudta meg az igazságot. 1226 01:55:17,639 --> 01:55:19,641 Boldogan halt meg. 1227 01:55:22,393 --> 01:55:26,189 Azt kívánta, hogy a hamvait szórjuk szét a szélben. 1228 01:55:26,648 --> 01:55:30,234 Ez tilos Németországban. Mind keleten, mind nyugaton. 1229 01:55:30,526 --> 01:55:32,320 De minket ez nem érdekelt. 1230 01:56:07,730 --> 01:56:11,359 Talán most is ott ül valahol odafenn és onnan néz le ránk. 1231 01:56:12,193 --> 01:56:14,904 De csak pici pontokat lát ezen az apró bolygón. 1232 01:56:16,114 --> 01:56:18,616 Akárcsak annak idején Sigmund Jahn. 1233 01:56:21,577 --> 01:56:26,082 Az ország, amelyet anya itt hagyott, egy olyan ország volt, amiben hitt, 1234 01:56:28,042 --> 01:56:31,129 és amit mi élete utolsó pillanatáig életben tartottunk. 1235 01:56:33,172 --> 01:56:36,759 Egy olyan ország, ami valójában soha nem is létezett. 1236 01:56:39,262 --> 01:56:43,975 Egy olyan ország, ami most már örökre összekapcsolódott anyával. 1237 01:56:56,779 --> 01:56:58,364 rendezte 1238 01:57:05,997 --> 01:57:07,915 forgatókönyv 1239 01:57:08,082 --> 01:57:09,167 fényképezte 1240 01:57:09,250 --> 01:57:10,543 zene 1241 01:57:11,127 --> 01:57:15,298 Magyar szöveg: Viniczai Andrea Compline Stúdió 1242 01:57:15,590 --> 01:57:18,718 Forgalmazza: Új Budapest Filmstúdió, 1243 01:57:18,801 --> 01:57:22,847 Budapest Film kft. és European Media Invest kft. 1244 01:57:23,305 --> 01:58:23,333