1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:15,890 --> 00:00:17,850 Wednesday, çabuk ol! 3 00:00:17,851 --> 00:00:19,519 Hepsi senin suçun. 4 00:00:20,186 --> 00:00:21,021 Wednesday... 5 00:00:22,230 --> 00:00:23,647 Wednesday... 6 00:00:23,648 --> 00:00:25,692 Senin yüzünden öldüm! 7 00:00:26,609 --> 00:00:27,694 Enid! 8 00:00:28,278 --> 00:00:32,115 Enid'in bir şeyi yok canım. Ben asıl senin için endişeliyim. 9 00:00:34,576 --> 00:00:35,409 Anne... 10 00:00:35,410 --> 00:00:39,663 Gücün konusunda bana karşı dürüst olmanı istemiştim. 11 00:00:39,664 --> 00:00:44,251 O gözyaşlarının sebebini biliyorum. Psişik tükenmişlikten oluyor. 12 00:00:44,252 --> 00:00:48,590 - Gücünü suistimal edersen olacağı bu. - Gücümü dizginledim. 13 00:00:49,716 --> 00:00:50,967 Teyzen gibi konuştun. 14 00:00:52,385 --> 00:00:53,928 Peki nasıl kurtulurum? 15 00:00:54,596 --> 00:00:58,224 Goody'nin büyü kitabını bana vererek başlayabilirsin. 16 00:00:59,100 --> 00:01:01,644 Ona kızma, senin için çok endişelendi. 17 00:01:03,313 --> 00:01:04,355 Ben de öyle. 18 00:01:06,691 --> 00:01:09,402 Goody benim rehberimdi. O kitap bana ait. 19 00:01:10,070 --> 00:01:12,071 Bunu kontrol altına alamazsın. 20 00:01:12,072 --> 00:01:14,990 Sabırlı olup yeni rehberini beklemen gerek. 21 00:01:14,991 --> 00:01:18,453 - Vakit geldiğinde ortaya çıkacaktır. - Öyle bir vaktim yok. 22 00:01:19,496 --> 00:01:20,997 Hele ki bu geceden sonra. 23 00:01:21,581 --> 00:01:24,084 Kendini hep kurallardan muaf gördün. 24 00:01:24,584 --> 00:01:26,710 Ki bunu takdir ediyorum. 25 00:01:26,711 --> 00:01:31,299 - Ama psişik gücüne söz geçiremezsin. - Sen de bana söz geçiremezsin. 26 00:01:32,133 --> 00:01:35,803 Kendi yolumdan gitmemi söyleyip sonra yoluma taş koyamazsın. 27 00:01:35,804 --> 00:01:38,264 Ben düşmanın değilim, annenim. 28 00:01:38,848 --> 00:01:44,019 Gücün kuşanabileceğin bir silah değil, saygı duyman gereken bir armağan. 29 00:01:44,020 --> 00:01:46,356 Arada kristal küre varken daha iyiydi. 30 00:01:48,149 --> 00:01:50,275 Bir gün artık yanında olmayacağım. 31 00:01:50,276 --> 00:01:53,404 O zaman hayatını istediğin pervasızlıkla yaşarsın. 32 00:01:58,284 --> 00:02:01,287 Onu korumama yardım etmen gerekiyordu. 33 00:02:02,622 --> 00:02:04,499 Her şeyden öte kendisinden. 34 00:02:12,298 --> 00:02:14,926 Galpin'in uyarısı, Xavier'ın tablosu 35 00:02:16,177 --> 00:02:18,304 ve Enid'in öldüğünü görmem... 36 00:02:19,931 --> 00:02:23,268 Hepsinin ortak noktası tek gözlü, kara kanatlı bir kuş. 37 00:02:25,770 --> 00:02:26,771 Lurch? 38 00:02:27,689 --> 00:02:29,190 Bir yere uğramamız gerek. 39 00:02:40,577 --> 00:02:44,581 ŞER YUVASI 40 00:03:01,181 --> 00:03:02,182 Galpin! 41 00:03:15,028 --> 00:03:18,323 Ortada hane kalmamış, ne haneye tecavüzü? 42 00:03:21,701 --> 00:03:22,702 Galpin? 43 00:03:23,411 --> 00:03:26,206 Bu sefil, varoş evde saklandığını biliyorum. 44 00:03:32,462 --> 00:03:36,174 Ayyaşlığınla uğraşacak vaktim yok. Bana şu dosyadan bahset. 45 00:04:28,434 --> 00:04:30,353 Sürü sürüm sürüm süründürmüş. 46 00:04:31,938 --> 00:04:35,732 Yazık ki böyle ironik bir ölüm tanıdığım en düz adamda heba oldu. 47 00:04:35,733 --> 00:04:40,154 Bakalım nihayet dosyayla ilgili işe yarar bir bilgi edinebilecek miyiz? 48 00:04:41,239 --> 00:04:42,824 Enid için tek ipucu bu. 49 00:04:50,581 --> 00:04:52,041 Bir şey görmüyorum. 50 00:05:01,050 --> 00:05:02,176 Gücüm. 51 00:05:03,511 --> 00:05:04,637 İşlemiyor. 52 00:05:11,978 --> 00:05:12,812 Kıpırdama! 53 00:05:14,647 --> 00:05:16,691 Wednesday Addams, tutuklusun. 54 00:05:24,115 --> 00:05:27,618 II. BÖLÜM "BÜYÜK BAŞIN DERDİ" 55 00:05:28,244 --> 00:05:31,747 - Galpin'in evinde ne işin vardı? - Uğramamı istemişti. 56 00:05:31,748 --> 00:05:34,959 - Gecenin köründe mi? - Sizin ne işiniz vardı Şerif? 57 00:05:37,045 --> 00:05:42,674 Görünen o ki gözleri oyulan son kişi ölmeden hemen önce Galpin'i aramış. 58 00:05:42,675 --> 00:05:45,677 Hatırladın mı? Carl Bradbury hani? 59 00:05:45,678 --> 00:05:49,181 Ne konuştuklarını merak ettim ama Galpin telefonunu açmadı. 60 00:05:49,182 --> 00:05:52,018 Ki telefonu da ortalarda yok. 61 00:05:52,602 --> 00:05:54,937 Galpin'in evini aradığımızda bulamadık. 62 00:05:55,938 --> 00:05:59,442 - Bu konuda bilgin yoktur herhâlde. - Telefonunu ben almadım. 63 00:05:59,942 --> 00:06:01,568 Niye beni sorguluyorsunuz? 64 00:06:01,569 --> 00:06:05,198 Galpin'in oğlu Tyler babasından nefret eden bir psikopat. 65 00:06:06,157 --> 00:06:08,284 Bunu onun yapmadığı ne malum? 66 00:06:09,035 --> 00:06:13,872 Tyler, Willow Hill'de kilit altında. Ama iki suç mahallinde de sen vardın. 67 00:06:13,873 --> 00:06:15,874 Benden ne saklıyorsun Addams? 68 00:06:15,875 --> 00:06:17,710 Birçok şey saklıyordur. 69 00:06:18,211 --> 00:06:23,257 Çıngıraklı yılanların üstünde sallandırın, yine de ser verip sır vermez. 70 00:06:23,800 --> 00:06:25,926 Bana güvenin, tecrübeyle sabit. 71 00:06:25,927 --> 00:06:28,929 Kızınızı sorgulama yetkim var Bay Addams. 72 00:06:28,930 --> 00:06:31,140 Siz geçip sessizce arkada oturun. 73 00:06:32,141 --> 00:06:33,558 Aynı zamanda avukatıyım. 74 00:06:33,559 --> 00:06:34,977 GOMEZ ADDAMS AVUKAT 75 00:06:35,978 --> 00:06:37,687 Ve hiçbir şeyi sessiz yapmam. 76 00:06:37,688 --> 00:06:41,692 Müvekkilimle konuşmak istiyorsanız mahkeme emri çıkarın. 77 00:06:45,405 --> 00:06:46,531 İyi geceler. 78 00:06:51,744 --> 00:06:54,871 Tam son içkimi içiyordum ki Lurch içeri daldı. 79 00:06:54,872 --> 00:06:59,502 Zeytin az daha boğazımda kalacaktı. Bizimkini hiç bu kadar gergin görmemiştim. 80 00:07:00,670 --> 00:07:01,754 Peki ya annem? 81 00:07:03,214 --> 00:07:05,425 Bu aramızda kalacak. 82 00:07:06,926 --> 00:07:08,553 Galpin'e. 83 00:07:13,516 --> 00:07:14,976 Evinde ne işin vardı? 84 00:07:15,560 --> 00:07:17,769 Bunu babam mı soruyor, avukatım mı? 85 00:07:17,770 --> 00:07:22,524 Kartlarını açık oynamayan başka bir kumarbazı gözünden tanırım. 86 00:07:22,525 --> 00:07:23,692 Saygı da duyarım. 87 00:07:23,693 --> 00:07:26,446 Ama blöf yapmak seni bir yere kadar götürür. 88 00:07:28,281 --> 00:07:32,492 Dün Galpin'le karşılaştım. Bir şey araştırıyordu, yardımımı istedi. 89 00:07:32,493 --> 00:07:35,203 Bu gözü kara merakını benden almışsın. 90 00:07:35,204 --> 00:07:39,375 - Annen bu yüzden böyle endişeli. - Bavullarını toplayıp onu eve götür. 91 00:07:40,084 --> 00:07:43,336 Maalesef annenin kararı kesin. Kalacakmış. 92 00:07:43,337 --> 00:07:46,757 İnan bana, o tabut çoktan kapandı. 93 00:07:52,054 --> 00:07:53,764 Ophelia teyzeye ne oldu? 94 00:07:58,394 --> 00:08:00,396 Benim zehir zemberek kızım, 95 00:08:01,731 --> 00:08:03,816 bu hikâyeyi anlatmak bana düşmez. 96 00:08:20,583 --> 00:08:22,751 Dün yatma saatinde ortada yoktun. 97 00:08:22,752 --> 00:08:25,213 Merak etme, Ajax'e söylemedim. 98 00:08:25,796 --> 00:08:27,631 Niye Vızvızlar kulübesindeydin? 99 00:08:27,632 --> 00:08:30,593 Korkunç amcan gibi arıları yemiyordun, değil mi? 100 00:08:31,969 --> 00:08:35,890 Arkadaş olmadığımızı biliyorum ama bir sır versem tutar mısın? 101 00:08:37,850 --> 00:08:40,686 Tek bir arı bile kaybolduysa yemin ederim, Wedn... 102 00:08:47,693 --> 00:08:49,070 Otur aşağı! 103 00:08:54,492 --> 00:08:57,620 - Bu ne böyle? - Gelmiş geçmiş en süper şey! 104 00:08:58,204 --> 00:09:00,038 Hem evcil hayvan hem arkadaş. 105 00:09:00,039 --> 00:09:02,166 Şuna bak, daha da süperi var. 106 00:09:04,001 --> 00:09:06,836 İlk gecemizde Ajax'in anlattığı hikâye vardı ya? 107 00:09:06,837 --> 00:09:08,256 Meğer gerçekmiş. 108 00:09:09,340 --> 00:09:13,427 Mekanik kalbini çalıştırıp onu hayata döndürdüm. 109 00:09:13,928 --> 00:09:16,097 Cidden Kurukafa Ağacı'ndaki çocuk. 110 00:09:16,597 --> 00:09:19,516 Şehir efsanesi değilmiş, demek o da bizden biri. 111 00:09:19,517 --> 00:09:21,769 İşte o yüzden onu burada tutmalıyız. 112 00:09:23,271 --> 00:09:25,690 Bence bu pek güvenli bir çözüm değil. 113 00:09:26,857 --> 00:09:28,775 Hijyenik de değil. 114 00:09:28,776 --> 00:09:31,444 - Bizi yemeden birine söyleyelim. - Yemez. 115 00:09:31,445 --> 00:09:36,075 Ayrıca zaten beyni yok. Yani bir sümüklüböcek kadar zararsız. 116 00:09:38,244 --> 00:09:39,704 Ama karnı aç. 117 00:09:40,288 --> 00:09:42,915 Bal versek? Doğadaki en mükemmel besin. 118 00:09:43,457 --> 00:09:46,586 Antioksidan, antibakteriyel, glisemik indeksi düşük. 119 00:09:56,429 --> 00:09:58,055 Gördün mü? Sevdi. 120 00:10:06,272 --> 00:10:08,232 Galiba adını Slurp koyacağım. 121 00:10:13,654 --> 00:10:18,743 Psişik güçlerime ne olduğunu anlamıyorum. Goody'nin kitabında bir açıklama olmalı. 122 00:10:21,954 --> 00:10:25,416 Son gördüğüm imgelemde Enid benim yüzümden ölüyordu. 123 00:10:26,083 --> 00:10:27,877 O kuşlarla bir bağlantısı var. 124 00:10:29,503 --> 00:10:31,379 Bunu kimseye söyleyemezsin. 125 00:10:31,380 --> 00:10:35,343 Özellikle de Enid'e. Kıyametiyle yüzleşemeyecek kadar kırılgan. 126 00:10:46,437 --> 00:10:47,438 Enid? 127 00:10:50,775 --> 00:10:51,776 Enid! 128 00:10:58,199 --> 00:11:00,117 Şey, yardım çağır. 129 00:11:08,292 --> 00:11:10,670 Kan ve portakal reçeli. Bayılırım. 130 00:11:11,796 --> 00:11:12,837 Kandırdım! 131 00:11:12,838 --> 00:11:15,799 - Şaka Günü'n kutlu olsun. - Şaka Günü mü? 132 00:11:15,800 --> 00:11:19,595 Bir Nevermore geleneği. Geçen yıl sen gelmeden kutlamıştık. 133 00:11:20,596 --> 00:11:24,224 Öldüğümü sandığındaki yüz ifaden gerçekten paha biçilmezdi. 134 00:11:24,225 --> 00:11:28,604 - O anı ölene dek unutmayacağım. - O gün sandığından yakın olabilir. 135 00:11:29,188 --> 00:11:32,107 Yastığıma koyduğun sahte göz için misillemeydi. 136 00:11:32,108 --> 00:11:33,734 Hangi sahte göz için? 137 00:11:38,739 --> 00:11:42,201 Bu tenkit dolu boncuk mavisi gözü nerede görsem tanırım. 138 00:11:44,412 --> 00:11:45,621 Çok gerçekçi. 139 00:11:46,747 --> 00:11:47,790 Nereden buldun? 140 00:11:49,041 --> 00:11:51,085 Küçük bir kuş getirmiş olsa gerek. 141 00:11:51,585 --> 00:11:54,797 Dün akşam şenlikte olanları konuşacak mıyız? 142 00:11:55,297 --> 00:11:58,217 Siyah gözyaşların ve bayılman beni çok korkuttu. 143 00:11:58,801 --> 00:11:59,801 Ben iyiyim. 144 00:11:59,802 --> 00:12:02,470 İyi olsan seni Lurch'ün taşıması gerekmezdi. 145 00:12:02,471 --> 00:12:06,891 İlgi odağı olmayı sevmeyen birine göre ilgi çekmekte üstüne yok. 146 00:12:06,892 --> 00:12:08,769 Cüzzam olmayı yeğlerim. 147 00:12:09,478 --> 00:12:12,814 Biliyorum, popülerlik Wednesday'liğin ruhuna aykırı 148 00:12:12,815 --> 00:12:17,110 ama okulu kurtaran diğerlerimize tüm o şerrin bir hayrı dokunmuş oldu. 149 00:12:17,111 --> 00:12:20,531 - O hâlde beni o hayrın şerri say. - Sayarım tabii. 150 00:12:24,952 --> 00:12:26,453 3 YENİ MESAJ 151 00:12:26,454 --> 00:12:29,081 GÖZÜM ÜSTÜNDE. BENİ GÖRMEZDEN GELEMEZSİN! 152 00:12:30,875 --> 00:12:33,919 Sapığın iş başında ve bir şekilde numarama ulaşmış. 153 00:12:35,838 --> 00:12:37,173 Numarayı geri ara. 154 00:12:42,386 --> 00:12:45,597 Alo, ben Donovan Galpin. Sinyalden sonra mesaj bırakın. 155 00:12:45,598 --> 00:12:49,642 Galpin bu mesajı niye bana atıyor ki? Hem onun evinde ne işin vardı? 156 00:12:49,643 --> 00:12:52,687 Bu Galpin değil, dün öldürüldü. Bu katili olmalı. 157 00:12:52,688 --> 00:12:54,774 Ne? Şaka sırası sana mı geldi? 158 00:12:57,318 --> 00:12:59,778 Yeni dönem başlayalı iki gün oldu, 159 00:12:59,779 --> 00:13:02,489 şimdiden bir cinayet olayına dâhil olmuşsun. 160 00:13:02,490 --> 00:13:04,032 Belki lanetlenmişsindir. 161 00:13:04,033 --> 00:13:07,660 Galpin'in ölümüne üzüldüm ama zaten pek tanımıyordum. 162 00:13:07,661 --> 00:13:10,205 Beni bu işe bulaştırmazsan sevinirim. 163 00:13:10,206 --> 00:13:14,168 Özgürlük ve eğlence çağımdayım. Bu dönem ceset istemiyorum. 164 00:13:14,960 --> 00:13:18,380 O yüzden ben bu işi çözene kadar Şey'le odada kalman lazım. 165 00:13:19,215 --> 00:13:23,092 Katil senin peşinde. Hem benim pençelerim ve dişlerim var. 166 00:13:23,093 --> 00:13:25,804 Ayrıca ilk direksiyon dersim bugün. 167 00:13:25,805 --> 00:13:29,475 - Araba kullanmayı mı öğreniyorsun? - Hepimizin şoförü yok. 168 00:13:46,200 --> 00:13:50,454 Burada kal ve Goody'nin kitabını incele. Güç nasıl geri kazanılır, bak. 169 00:13:52,665 --> 00:13:54,834 ŞAKA GÜNÜ'NÜZ KUTLU OLSUN! 170 00:14:14,436 --> 00:14:16,647 - Hop! - Suratına baksanıza! 171 00:14:32,371 --> 00:14:34,290 Kırık kalbin ilacı nedir dersin? 172 00:14:35,833 --> 00:14:37,542 Şaka Günü intikamı. 173 00:14:37,543 --> 00:14:39,961 Uçan kan emicilerimin yardımıyla. 174 00:14:39,962 --> 00:14:42,172 Bunlar Sumatra kaplanı pireleri. 175 00:15:06,739 --> 00:15:08,866 Var ya, sağ olun çocuklar. 176 00:15:10,409 --> 00:15:11,410 Bu arada... 177 00:15:13,203 --> 00:15:14,830 Şaka Günü'nüz kutlu olsun. 178 00:15:37,436 --> 00:15:39,104 Şuna baksana Orloff. 179 00:15:39,980 --> 00:15:41,357 Muhteşem değil mi? 180 00:15:41,857 --> 00:15:44,525 El değmemiş, saf ucube ruhu! 181 00:15:44,526 --> 00:15:46,319 İçimi neşeyle dolduruyor. 182 00:15:46,320 --> 00:15:50,032 Şaka Günü'nden nefret ediyorum. 183 00:15:50,616 --> 00:15:55,955 Geçen sene biri fanusuma yılanbalığı koymuştu. 184 00:16:06,799 --> 00:16:08,050 Wednesday geliyor. 185 00:16:08,717 --> 00:16:11,053 Söylemeden edemeyeceğim Addams, 186 00:16:11,762 --> 00:16:13,805 kalabalığı coşturmakta üstüne yok. 187 00:16:13,806 --> 00:16:16,809 Tabloyu ateşe vermeni hiç beklemiyordum. 188 00:16:17,393 --> 00:16:21,521 - Gururunuz kırılır sanmıştım. - Şaka mı yapıyorsun? Bayıldım. 189 00:16:21,522 --> 00:16:24,565 Bizi ucube kılan isyankâr hareketlerimizdir. 190 00:16:24,566 --> 00:16:26,068 Değil mi Doktor Orloff? 191 00:16:27,111 --> 00:16:28,736 Gitmeden bir sorum var. 192 00:16:28,737 --> 00:16:32,241 Hocalar ve öğrenciler arasında kuş kontrol edebilen var mı? 193 00:16:32,825 --> 00:16:34,493 Avian mı yani? 194 00:16:35,369 --> 00:16:36,370 Neden sordun? 195 00:16:37,079 --> 00:16:39,790 Pek bilinmeyen ucubeler üstüne çalışıyorum da. 196 00:16:40,499 --> 00:16:45,087 Okula en son bir avian kaydolalı 197 00:16:45,754 --> 00:16:47,423 en az 10 sene olmuştur. 198 00:16:50,175 --> 00:16:51,260 İyi eğlenceler. 199 00:16:59,768 --> 00:17:03,689 {\an8}ROTWOOD LOJMANI 200 00:17:04,440 --> 00:17:07,234 - Yeni dekorasyona bayıldım. - Teşekkürler. 201 00:17:07,943 --> 00:17:09,610 Şunları nereden buldunuz? 202 00:17:09,611 --> 00:17:14,032 Gomez'in Vasco amcasının Peru'da yürüttüğü bir keşif gezisinden. 203 00:17:14,033 --> 00:17:16,118 Vasco amca soldaki. 204 00:17:17,828 --> 00:17:20,873 Bir evi yuvaya çevirmekte ailenin üstüne yok. 205 00:17:23,167 --> 00:17:25,044 Teşekkürler Lurch. 206 00:17:26,879 --> 00:17:29,630 Müdür Dort komiteye katılmanıza öyle sevindi ki 207 00:17:29,631 --> 00:17:32,216 bunları hemen size getirmemi istedi. 208 00:17:32,217 --> 00:17:33,761 Potansiyel bağışçılar. 209 00:17:35,804 --> 00:17:38,640 Ama tabii kalma kararım kızımı pek mutlu etmedi. 210 00:17:39,224 --> 00:17:42,144 Wednesday'i mutlu eden bir şey var mı ki? 211 00:17:44,646 --> 00:17:47,607 Onu düşünen bir annesi olduğu için çok şanslı. 212 00:17:47,608 --> 00:17:49,193 Annene yakın değil misin? 213 00:17:51,278 --> 00:17:54,323 Bu yaz birlikte epey vakit geçirdik. 214 00:17:55,949 --> 00:17:59,244 Kararlarının yarattığı enkazı temizlemeye çalıştık. 215 00:18:00,329 --> 00:18:03,123 Belki ruhlar bizi bu yüzden bir araya getirdi. 216 00:18:03,707 --> 00:18:06,794 Kendini kanıtlama ihtiyacını çok iyi anlıyorum. 217 00:18:07,503 --> 00:18:09,463 Hele ki zor bir annen varsa. 218 00:18:10,589 --> 00:18:12,091 Annenize çok hayranım. 219 00:18:13,342 --> 00:18:15,093 Frump Cenaze Evleri'ni kurup 220 00:18:15,094 --> 00:18:19,347 ülkedeki en başarılı ucube işletmelerinden biri yapması harika. 221 00:18:19,348 --> 00:18:21,141 Umarım ben de yapabilirim. 222 00:18:22,059 --> 00:18:25,103 Dirilere nazaran ölülerle arası hep daha iyiydi. 223 00:18:25,104 --> 00:18:30,234 Sanırım Müdür Dort yüklü bir bağış için onunla konuşmanızı umuyor. 224 00:18:33,237 --> 00:18:37,574 Annemden en son bağış isteyen kişi korkusundan öldü. 225 00:18:38,325 --> 00:18:41,245 Annem onu evine bir tabut ve faturayla yolladı. 226 00:18:41,954 --> 00:18:42,955 Kurabiye? 227 00:18:45,958 --> 00:18:46,959 Almasam daha iyi. 228 00:18:57,219 --> 00:18:58,302 Hâlâ burada. 229 00:18:58,303 --> 00:19:00,930 Mide bulantım çürümüş et kokusundan mı 230 00:19:00,931 --> 00:19:05,434 yoksa o nankör gorgonun bizi taşa çevirmesinden mi, bilmiyorum. 231 00:19:05,435 --> 00:19:07,562 Tüm bu heyecan karnımı acıktırdı. 232 00:19:07,563 --> 00:19:11,524 - O nedir? - Kantinde sattıkları gizemli sandviç. 233 00:19:11,525 --> 00:19:13,568 Onu kimse yemez ki. 234 00:19:13,569 --> 00:19:16,655 İçindeki et tavuk beyni ve domuz kıçından yapılıyor. 235 00:19:17,906 --> 00:19:19,157 Bence çok lezzetli. 236 00:19:19,158 --> 00:19:22,493 Fester amcamın Rumen usulü gulaşını hatırlatıyor. 237 00:19:22,494 --> 00:19:24,079 Gulyabaniden yapıyormuş. 238 00:19:25,455 --> 00:19:27,415 O da sevdi. Aferin Slurp. 239 00:19:27,416 --> 00:19:31,461 Hiç şaşırmadım. O sandviç yaşayanlara göre değil. 240 00:19:32,546 --> 00:19:34,089 Derse geç kalacağız. 241 00:19:35,966 --> 00:19:39,386 Merak etme, yemekten sonra bir ton sandviç getireceğiz. 242 00:20:08,081 --> 00:20:11,126 Enid'e göz kulak ol. Tyler'a babasını soracağım. 243 00:20:12,002 --> 00:20:14,796 Hyde'ı o ıssız sırça fanusunda ziyaret edeceğim. 244 00:20:16,215 --> 00:20:18,592 Beni hiç görmedin, anlaşıldı mı? 245 00:20:28,769 --> 00:20:31,187 - Araç işi halloldu. - Dur, bir şey unuttum! 246 00:20:31,188 --> 00:20:32,981 Onsuz araba kullanamam. 247 00:20:37,611 --> 00:20:41,197 Şey, geç kalıyorum. Direksiyon dersi izin formumu gördün mü? 248 00:20:41,198 --> 00:20:42,908 Buraya koyduğuma emindim. 249 00:20:48,455 --> 00:20:50,082 Bayan Addams! Merhaba. 250 00:20:51,166 --> 00:20:52,251 Wednesday yok. 251 00:20:52,834 --> 00:20:57,005 Sorun değil canım. Aradığımı bulmama Şey yardım eder. 252 00:21:05,180 --> 00:21:07,683 Goody'nin kitabını ver. 253 00:21:15,232 --> 00:21:17,234 {\an8}ÜÇÜNCÜ TEKER SÜRÜCÜ KURSU 254 00:21:22,656 --> 00:21:24,908 Enid Sinclair? 255 00:21:28,620 --> 00:21:29,913 Tamam, atla bakalım. 256 00:21:41,967 --> 00:21:43,468 Emniyet kemeri. 257 00:21:46,138 --> 00:21:51,767 Üçüncü Teker'de sürdüğümüz araca, diğer şoförlere ve yola saygı gösteririz. 258 00:21:51,768 --> 00:21:56,273 Daha önce hiç araba kullandın mı? Bilgisayar oyunları sayılmaz. 259 00:22:01,153 --> 00:22:02,195 Bas gaza bıcırık! 260 00:22:06,199 --> 00:22:09,493 Getir götür işleri yaparken amcam direksiyona oturturdu. 261 00:22:09,494 --> 00:22:11,163 Evet, tabii. 262 00:22:12,414 --> 00:22:13,456 Peki. 263 00:22:13,457 --> 00:22:17,293 Direksiyonu bir saat kadranı gibi hayal et. 264 00:22:17,294 --> 00:22:20,589 Ellerini iki ve on hizasına koyacaksın. 265 00:22:25,635 --> 00:22:28,180 Şimdi sağ elinle vitesi D'ye al. 266 00:22:28,764 --> 00:22:33,142 Aceleye gerek yok, daha acemisin. Gergin olman çok normal. 267 00:22:33,143 --> 00:22:36,021 Unutma, acele işe şeytan karışır. 268 00:22:43,111 --> 00:22:45,906 Hız sınırına da saygı gösteriyoruz. 269 00:22:48,533 --> 00:22:51,203 Bu geminin kaptanı benim küçük hanım. 270 00:23:02,339 --> 00:23:05,258 Bu okul her yıl daha tuhaf hâle geliyor. 271 00:23:14,184 --> 00:23:15,602 Artık kaptan benim. 272 00:23:27,197 --> 00:23:32,619 Goody'nin büyü kitabı tüm yaz ondaydı ve bana söylemedin, öyle mi? 273 00:23:33,120 --> 00:23:34,662 Gomez ve ben seni buraya 274 00:23:34,663 --> 00:23:38,249 içgüdülerine yenik düşmesine engel ol diye gönderdik. 275 00:23:38,250 --> 00:23:39,918 Bize sadakatine ne oldu? 276 00:23:42,170 --> 00:23:44,964 Tabii ki sen bu ailenin bir ferdisin. 277 00:23:44,965 --> 00:23:47,551 Sana kızmam bunu değiştirmez. 278 00:23:48,635 --> 00:23:51,345 Sana uşak muamelesi yapmayalım mı? 279 00:23:51,346 --> 00:23:53,432 Ne zaman böyle bir şey yaptık? 280 00:23:58,854 --> 00:24:00,355 Şey, ışıkları söndür. 281 00:24:01,773 --> 00:24:05,652 Şey, şu kadehimi tazele bakalım ufaklık. Bu kez pintilik etme. 282 00:24:07,279 --> 00:24:08,155 Biraz daha. 283 00:24:09,489 --> 00:24:10,322 Biraz daha. 284 00:24:10,323 --> 00:24:11,449 Koy, koy. 285 00:24:11,450 --> 00:24:13,827 Dur, dur! Ne yaptın yahu? 286 00:24:15,328 --> 00:24:16,621 Kıpırdama ufaklık. 287 00:24:20,208 --> 00:24:21,918 Kusura bakma ufaklık! 288 00:24:25,046 --> 00:24:29,968 Kabul ediyorum, bazen çizgiyi aşmış olabiliriz. 289 00:24:31,386 --> 00:24:34,556 Bu kadar sık eline baktığımız için özür dilerim. 290 00:24:36,224 --> 00:24:40,437 Wednesday'le aramızın kötü olmasının hıncını senden çıkarmayayım mı? 291 00:24:42,230 --> 00:24:43,565 Aramız kötü değil! 292 00:24:45,317 --> 00:24:46,401 Gerilimli. 293 00:25:04,711 --> 00:25:06,713 Bir sonraki dersi iple çekiyorum. 294 00:25:09,549 --> 00:25:12,719 WILLOW HILL AKIL HASTANESİ 295 00:25:16,014 --> 00:25:17,557 Tyler Galpin'i görecektim. 296 00:25:18,517 --> 00:25:20,017 Ross, şuna baksana. 297 00:25:20,018 --> 00:25:23,605 Şu hyde'a âşık tuhaf bir kız daha geldi. 298 00:25:25,106 --> 00:25:28,651 Vaktimizi boşa harcama. Takıntı yapacak başka bir şey bul. 299 00:25:28,652 --> 00:25:31,196 Pop grupları ya da yavru köpekler gibi. 300 00:25:32,155 --> 00:25:35,241 Amirlerinize Wednesday Addams'ın geldiğini söyleyin. 301 00:25:35,242 --> 00:25:38,495 Addams'da iki "d" var. Tıpkı "hiddet" gibi. 302 00:25:50,632 --> 00:25:51,758 Jelibon? 303 00:25:55,345 --> 00:25:56,679 Çok etkilendim. 304 00:25:56,680 --> 00:26:01,517 Form doldurma adabına düşkünümdür, her şeyi doğru yapmışsın. 305 00:26:01,518 --> 00:26:03,811 Delilerle ilk münasebetim değil. 306 00:26:03,812 --> 00:26:06,939 - Tyler'ı ne zaman görebilirim? - Biraz sabır. 307 00:26:06,940 --> 00:26:10,735 - Ona Doktor Fairburn karar verir. - Tyler'ın terbiyecisi mi? 308 00:26:11,444 --> 00:26:14,196 Terbiyeci mi? Burası hayvanat bahçesi değil. 309 00:26:14,197 --> 00:26:17,199 Doğru, hayvanat bahçeleri elektroşok ve ilaçla 310 00:26:17,200 --> 00:26:20,036 hayvanların doğalarını değiştirmesini beklemez. 311 00:26:20,912 --> 00:26:23,914 Doktor Fairburn başpsikiyatristimiz. 312 00:26:23,915 --> 00:26:27,835 Ucubelerin ruh sağlığı alanında öncü bir isimdir. 313 00:26:27,836 --> 00:26:29,546 Kitabı buralarda olacaktı. 314 00:26:33,300 --> 00:26:34,551 Kitabı... 315 00:26:36,052 --> 00:26:38,053 Ucube Zihninin Kilidini Açmak. 316 00:26:38,054 --> 00:26:41,099 Ülke çapında tıp fakültelerinde okuması zorunlu. 317 00:26:42,350 --> 00:26:44,352 Hatta imzaladı bile. 318 00:26:45,478 --> 00:26:47,314 Doktor Fairburn ucube mi? 319 00:26:48,857 --> 00:26:50,608 Hayır, ne önemi var ki? 320 00:26:50,609 --> 00:26:53,736 Bir vejetaryenin yamyamlık kitabı yazması gibi. 321 00:26:53,737 --> 00:26:56,238 Psikiyatristlere şüpheyle yaklaşırım. 322 00:26:56,239 --> 00:26:57,324 Ben de öyle. 323 00:27:02,829 --> 00:27:06,249 Merhaba Wednesday, ben Doktor Fairburn. 324 00:27:07,500 --> 00:27:12,255 - Tyler adını çok andı. - Umarım acıyla anmıştır. 325 00:27:14,549 --> 00:27:15,383 Sağ ol Judi. 326 00:27:16,551 --> 00:27:17,802 Benimle gel. 327 00:27:25,602 --> 00:27:27,686 Tyler'ı neden görmek istiyorsun? 328 00:27:27,687 --> 00:27:31,858 Tyler'ın alabalık gibi deştiği eski psikiyatrımın dediği gibi, 329 00:27:32,359 --> 00:27:33,777 olaya nokta koymak için. 330 00:27:34,653 --> 00:27:39,449 Talebini haftalar önce onaylamıştım, er geç geleceğini biliyordum. 331 00:27:40,450 --> 00:27:43,995 Donovan Galpin'in cinayeti yüzünden bugünü seçmiş olmalısın. 332 00:27:45,413 --> 00:27:46,873 Tyler haberdar mı? 333 00:27:47,791 --> 00:27:52,170 Tyler oldukça manipülatif ve işbirliğine yanaşmayan bir hasta. 334 00:27:52,879 --> 00:27:56,757 Gerçi ilk kez hyde bir hastam oldu, yani konuya hâkim değilim. 335 00:27:56,758 --> 00:27:58,384 Peki ya Marilyn Thornhill? 336 00:27:58,385 --> 00:28:01,096 Tyler'ı kontrol ettiğini hâlâ inkâr ediyor. 337 00:28:01,680 --> 00:28:03,889 Başka bir tesiste tutuluyor. 338 00:28:03,890 --> 00:28:08,936 Ayrı kaldıkça bağlarının zayıflayacağı teorisi üstünden gidiyorum. 339 00:28:08,937 --> 00:28:12,607 O hâlde yardımımı istediğiniz için benimle konuşuyorsunuz. 340 00:28:13,233 --> 00:28:15,943 Geleneksel yöntemlerle sonuç elde edemiyorum. 341 00:28:15,944 --> 00:28:19,697 Sanırım alışılmışın dışında bir yaklaşım denemenin vakti geldi. 342 00:28:19,698 --> 00:28:21,282 Ne derler, bilirsiniz. 343 00:28:21,908 --> 00:28:25,036 Laftan anlamayanı zehirli iğne paklarmış. 344 00:28:26,246 --> 00:28:27,247 Bu taraftan. 345 00:28:39,175 --> 00:28:44,514 Rehabilitasyon sürecinin başlaması için Tyler'a gereken şok sen olabilirsin. 346 00:28:45,098 --> 00:28:48,768 Beni görmek ona bir nebze olsun acı çektirecekse ben varım. 347 00:29:01,030 --> 00:29:02,906 Tamamen güvende olacaksın 348 00:29:02,907 --> 00:29:06,326 ama tehdit altında hisseder ya da rahatsız olursan 349 00:29:06,327 --> 00:29:07,870 kırmızı butona bas. 350 00:29:07,871 --> 00:29:10,373 Her şeyi kameralardan izleyeceğim. 351 00:29:11,207 --> 00:29:12,917 Lütfen gözünü ayırma. 352 00:29:46,785 --> 00:29:50,288 E, mekânı nasıl buldun? 353 00:29:54,959 --> 00:29:58,879 Esasen 92 yazında dolunay sırasında toplu katliam yapan 354 00:29:58,880 --> 00:30:02,883 şizofren bir kurt adam için tasarlanmış. 355 00:30:02,884 --> 00:30:05,303 Şansa bak, seni alt eden de bir kurttu. 356 00:30:06,971 --> 00:30:10,558 O hastalıklı merakının seni buraya sürüklemesi kaçınılmazdı. 357 00:30:11,267 --> 00:30:13,936 Dayanamayıp geleceğini biliyordum. 358 00:30:13,937 --> 00:30:17,105 Burada yapayalnızken kendini böyle mi kandırıyorsun? 359 00:30:17,106 --> 00:30:20,026 Kendini kandıran sensin Wednesday. 360 00:30:20,902 --> 00:30:22,861 İçimdeki canavarı hissettin. 361 00:30:22,862 --> 00:30:25,198 Ona âşık oldun. 362 00:30:26,699 --> 00:30:30,744 Birlikte dünyanın canına okuyabilecek iki taş yürekli insanız biz. 363 00:30:30,745 --> 00:30:33,455 Burada anca meyve tabağının canına okursun. 364 00:30:33,456 --> 00:30:36,960 Benden daha zekiymiş gibi davranıyorsun ama değilsin. 365 00:30:38,753 --> 00:30:42,006 - Peki niye dışarıda olan benim? - Şansın yaver gitti. 366 00:30:52,851 --> 00:30:54,018 Baban öldü. 367 00:30:56,521 --> 00:30:58,189 Dün gece öldürüldü. 368 00:31:03,236 --> 00:31:05,780 - Nasıl öldürüldü? - Korkunç bir şekilde. 369 00:31:06,573 --> 00:31:11,369 Başka bir kurban da aynı şekilde öldü. Babanın eski ortağı Carl Bradbury. 370 00:31:11,870 --> 00:31:13,621 İki günde iki cinayet. 371 00:31:15,081 --> 00:31:16,875 İkisi de ailenle bağlantılı. 372 00:31:18,543 --> 00:31:20,336 Beni yakaladın Wednesday. 373 00:31:20,920 --> 00:31:24,339 Buradan dolap çeviren bir suç dehâsıyım. 374 00:31:24,340 --> 00:31:25,884 Ölümünü başka kim ister? 375 00:31:27,719 --> 00:31:29,220 Yardımımı mı istiyorsun? 376 00:31:30,221 --> 00:31:31,263 Onur duydum 377 00:31:31,264 --> 00:31:35,768 ama karanlıkta el yordamıyla ilerlemeni izlemek daha keyifli. 378 00:31:39,063 --> 00:31:40,607 Enid'e benden selam söyle. 379 00:31:42,901 --> 00:31:45,153 Bir dahakine onu öldüreceğimi söyle. 380 00:31:45,945 --> 00:31:49,032 İşime burnunu sokmanın cezasını ödeyecek. 381 00:31:49,574 --> 00:31:53,536 Onun çığlıkları hayatın boyunca kulağında çınlasın istiyorum. 382 00:31:55,038 --> 00:31:56,247 Haklısın. 383 00:31:59,167 --> 00:32:00,752 Dayanamayıp buraya geldim. 384 00:32:01,794 --> 00:32:05,340 Seni zincirlere vurulmuş görmek bu taş kalbime neşe saçıyor. 385 00:32:06,299 --> 00:32:08,550 Thornhill'in seni kuklası yapma sebebi 386 00:32:08,551 --> 00:32:12,513 içinde uyuyan hyde'ı görmesi değil, gerçek seni görmesiydi. 387 00:32:14,015 --> 00:32:15,308 Harcanabilir bir hiç. 388 00:32:16,142 --> 00:32:21,314 Vasatın altı baristalık becerisi haricinde dünyaya hiçbir katkısı olmayan bir zorba. 389 00:32:22,482 --> 00:32:26,110 Bu kısa şöhretin o alelade tipinden bile çabuk unutulacak. 390 00:32:26,736 --> 00:32:30,823 Bu hücrede adın sanın duyulmadan tüm vasatlığınla çürüyeceğini bilmek... 391 00:32:32,033 --> 00:32:33,409 En iyi intikam budur. 392 00:32:40,249 --> 00:32:42,001 Bir daha gelmeme gerek yok. 393 00:32:43,378 --> 00:32:45,964 O çarpık zihninde yeterince yer kaplıyorum. 394 00:33:11,572 --> 00:33:15,993 İnsan beyni vücuttaki en aç organdır. 395 00:33:15,994 --> 00:33:18,913 Toplam enerjinin %20'sini... 396 00:33:20,289 --> 00:33:21,165 Kimdi o? 397 00:33:22,959 --> 00:33:25,586 Hadi, söyleyin! 398 00:33:30,800 --> 00:33:33,344 Beni dinleyin millet. 399 00:33:33,928 --> 00:33:36,930 Eğer fail ortaya çıkmazsa... 400 00:33:36,931 --> 00:33:38,974 Bir sorun var, gel. 401 00:33:38,975 --> 00:33:42,186 ...dönemin sonuna dek hepiniz cezaya kalırsınız. 402 00:33:42,937 --> 00:33:44,814 Gözüm ikinizin üstünde. 403 00:33:47,734 --> 00:33:51,194 - Ne oldu? - Evcil zombin Slurp var ya? 404 00:33:51,195 --> 00:33:52,780 Kaçmış. 405 00:33:57,910 --> 00:34:01,622 - Direksiyon dersine gidemedin mi? - Hayır, adam gelmedi. 406 00:34:13,342 --> 00:34:15,887 Orloff'un anatomi sınavına çalışalım mı? 407 00:34:16,387 --> 00:34:18,765 - Fanusun içinde bir kafa olsa da... - Evet... 408 00:34:26,606 --> 00:34:28,107 Bu nereden çıktı böyle? 409 00:34:31,486 --> 00:34:32,403 Şey'e gelmiş. 410 00:34:36,199 --> 00:34:37,283 Şey? 411 00:34:39,077 --> 00:34:40,286 Evde misin? 412 00:34:41,996 --> 00:34:44,624 Şey! İçki mi içiyordun? 413 00:34:45,249 --> 00:34:47,667 Bu nasıl mümkün... Neyse, önemli değil. 414 00:34:47,668 --> 00:34:49,420 Bize müsaade eder misin? 415 00:34:50,046 --> 00:34:51,339 - Tabii. - Sağ ol. 416 00:34:51,839 --> 00:34:53,882 Şey, sana bir paket gelmiş. 417 00:34:53,883 --> 00:34:57,678 Belki Şaka Günü içindir. Belki de Wednesday'in sapığındandır. 418 00:35:04,268 --> 00:35:07,395 Normal, Illinois Karakolu'ndan sabıka fotoğrafın. 419 00:35:07,396 --> 00:35:09,481 Normal diye bir kasaba mı var? 420 00:35:09,482 --> 00:35:11,442 Fernando Parmakucu kim? 421 00:35:12,110 --> 00:35:15,655 İlk takma adın mıydı? Evet, epey akılda kalıcı. 422 00:35:20,159 --> 00:35:22,410 "Eski sığınağı temizlerken buldum. 423 00:35:22,411 --> 00:35:25,122 El olup el âlem olmayan dostuma mutlu yıllar. 424 00:35:25,123 --> 00:35:28,501 Nice kıs kıs gülüşlere ve şakalara. Suç ortağın, Fester." 425 00:35:29,502 --> 00:35:31,629 Şey! Bugün doğum günün mü? 426 00:35:32,588 --> 00:35:34,256 Hayır, Wednesday söylemedi. 427 00:35:34,257 --> 00:35:37,552 Tüm Addams ailesi doğum günün olduğunu unuttu mu? 428 00:35:38,636 --> 00:35:39,720 Çok üzüldüm. 429 00:35:40,221 --> 00:35:43,598 Bak ne diyeceğim. Sen kurt sürüsünün fahri üyesisin. 430 00:35:43,599 --> 00:35:46,018 Gece çıkıp birlikte kutlasak ya? 431 00:35:47,895 --> 00:35:49,646 Bruno? Eyvah! 432 00:35:49,647 --> 00:35:51,149 Ne oldu? İyi... 433 00:36:09,417 --> 00:36:10,293 Gir. 434 00:36:15,673 --> 00:36:19,509 - Bayan Addams'dan haber var mı? - Bağışçı listesini verdim. 435 00:36:19,510 --> 00:36:21,219 İsimlerin üstünden geçiyor, 436 00:36:21,220 --> 00:36:24,098 hafta sonu buluşup strateji geliştireceğiz. 437 00:36:24,682 --> 00:36:27,393 Bir numaralı bağışçıya dikkat çektin mi? 438 00:36:28,686 --> 00:36:31,355 Maalesef annesiyle araları açıkmış. 439 00:36:32,648 --> 00:36:35,985 - Ne kadar açıkmış? - Aramaya yanaşmıyor. 440 00:36:39,113 --> 00:36:42,199 Hester Frump bu bağış kampanyasının kilit ismi. 441 00:36:42,200 --> 00:36:48,748 Nevermore'un korunmaya değer olduğunu diğer büyük balıklara gösterecek balina o. 442 00:36:49,332 --> 00:36:51,792 Bunu Bayan Addams'a siz anlatsanız ya? 443 00:36:52,376 --> 00:36:55,087 Ama sen daha ikna edicisin. 444 00:36:57,715 --> 00:37:00,508 Siren şarkımı kullanmamı istiyor olamazsınız? 445 00:37:00,509 --> 00:37:02,344 Tabii ki hayır. 446 00:37:02,345 --> 00:37:03,554 Emrediyorum. 447 00:37:08,267 --> 00:37:11,229 Bir daha bana baskı yapmaya çalışmayacaksınız. 448 00:37:16,817 --> 00:37:17,985 İyi deneme Barclay. 449 00:37:20,112 --> 00:37:21,113 Evet. 450 00:37:23,199 --> 00:37:27,160 Bunu Florida Keys'de küçük bir antikacıdan aldım. 451 00:37:27,161 --> 00:37:28,537 Çok güzel, değil mi? 452 00:37:29,121 --> 00:37:33,250 Bak, şu kısmına ufak ufak Korint mercanı koymuşlar. 453 00:37:33,251 --> 00:37:35,919 Siren şarkından etkilenmememi sağlıyor. 454 00:37:35,920 --> 00:37:37,713 Hep üstümde taşırım. 455 00:37:40,758 --> 00:37:44,886 Hem golfte hem hayatta kazanmanın anahtarı 456 00:37:44,887 --> 00:37:46,680 gözünü toptan ayırmamaktır. 457 00:37:46,681 --> 00:37:48,640 Odağını bulmana yardım edeyim. 458 00:37:48,641 --> 00:37:51,351 Geleceğin benim ellerimde, bunu biliyoruz. 459 00:37:51,352 --> 00:37:54,897 Seni göklere de çıkarabilirim, dibe de çekebilirim. 460 00:37:55,648 --> 00:37:56,691 Anlaşıldı mı? 461 00:38:00,903 --> 00:38:02,696 Şimdi gidip gücünü kullan 462 00:38:02,697 --> 00:38:06,659 ve Morticia Addams'la sevgili annesini bizim safımıza çek. 463 00:38:23,676 --> 00:38:24,677 Şey? 464 00:38:28,431 --> 00:38:29,974 Dur, Enid nerede dedin? 465 00:38:38,190 --> 00:38:41,776 - Nihayet dikkatini çekebildim mi? - Sen kimsin ve Enid nerede? 466 00:38:41,777 --> 00:38:43,486 Oyun daha yeni başladı. 467 00:38:43,487 --> 00:38:47,241 Kurt arkadaşını 30 dakika içinde bulmazsan onu uyuturum. 468 00:38:47,825 --> 00:38:50,202 Başkasını karıştırırsan oyun biter. 469 00:38:50,745 --> 00:38:51,829 Gözüm üstünde. 470 00:38:52,496 --> 00:38:54,040 Vakit daralıyor Addams. 471 00:39:07,219 --> 00:39:10,014 {\an8}ÖLÜMÜ DUY 472 00:39:26,322 --> 00:39:27,490 Bruno! 473 00:39:29,283 --> 00:39:30,284 Bruno! 474 00:39:31,243 --> 00:39:32,411 İyi misin? 475 00:39:33,079 --> 00:39:34,246 Enid? 476 00:39:35,915 --> 00:39:37,124 Neredeyiz? 477 00:39:38,250 --> 00:39:40,211 Sanırım Iago Kulesi'ndeyiz. 478 00:39:41,128 --> 00:39:44,547 Buraya uzun süredir kimse çıkmamış gibi görünüyor. 479 00:39:44,548 --> 00:39:48,594 Tuhaf bir şimşek fırtınasında hasar alınca yıllar önce kapatmışlar. 480 00:39:57,311 --> 00:39:59,021 Bunu bize kim yapar? 481 00:40:03,984 --> 00:40:05,653 Tamam Ajax! 482 00:40:06,695 --> 00:40:08,906 Süper bir şaka. Hadi, bırak bizi. 483 00:40:10,699 --> 00:40:11,826 Ajax? 484 00:40:21,127 --> 00:40:22,920 Galiba bu bir şaka değil. 485 00:40:29,635 --> 00:40:33,638 - Wednesday, burada ne işin var? - Oda arkadaşımı arıyorum. 486 00:40:33,639 --> 00:40:36,224 Ne tesadüf. Ben de seni arıyordum. 487 00:40:36,225 --> 00:40:40,520 Gala için bir orkestra kuruyorum. Çelloda senin olmanı istiyorum. 488 00:40:40,521 --> 00:40:41,980 Şu an buna vaktim yok. 489 00:40:41,981 --> 00:40:45,900 Zaten çalışımı duyduğunuzda hakkımda pek iyi konuşmadınız. 490 00:40:45,901 --> 00:40:52,366 Yapma, kendini müziğe teslim edersen çok daha iyi olacağını söyledim, o kadar. 491 00:40:53,826 --> 00:40:57,412 Yoksa sadece nota çalmış olursun. 492 00:40:57,413 --> 00:40:58,873 Mekanik olur. 493 00:41:00,541 --> 00:41:04,086 Prova cuma 15.00'te. Umarım gelirsin. 494 00:41:09,967 --> 00:41:13,137 "Ölüm" anlamında DEAD değil. Bunlar nota. 495 00:41:23,397 --> 00:41:24,773 Kalp, organ, org. 496 00:41:36,827 --> 00:41:39,705 D-E-A-D. 497 00:41:47,254 --> 00:41:48,464 Birlikte deneyeyim. 498 00:41:55,721 --> 00:41:56,597 Gidelim. 499 00:42:13,489 --> 00:42:16,784 Bu gece dolunay olsa şimdiye buradan çıkmıştık. 500 00:42:18,160 --> 00:42:19,662 Çok özür dilerim Bruno. 501 00:42:21,372 --> 00:42:24,624 - Senin suçun değil ki. - Benim suçum sayılır. 502 00:42:24,625 --> 00:42:27,585 Olay her neyse belli ki oda arkadaşımla alakalı. 503 00:42:27,586 --> 00:42:30,422 Kız psikopat katil mıknatısı gibi. 504 00:42:31,549 --> 00:42:33,050 Peki neden arkadaşsınız? 505 00:42:34,885 --> 00:42:39,181 Wednesday her ne kadar ışığımın sonundaki tünel gibi olsa da 506 00:42:41,141 --> 00:42:43,227 onsuz bir hayat düşünemiyorum. 507 00:42:45,729 --> 00:42:47,982 Böyle ölümüne dost olmanız harika. 508 00:42:48,649 --> 00:42:50,693 Şu an "ölüm" kısmı ağır basıyor. 509 00:42:52,611 --> 00:42:54,488 Keşke hayatımda öyle biri olsa. 510 00:43:01,537 --> 00:43:03,414 Bir çıkış yolu bulmamız lazım. 511 00:43:05,249 --> 00:43:09,169 Zincirleri kıramayız ama doğru açıyı bulursak sıyrılabiliriz. 512 00:43:10,546 --> 00:43:11,547 Şöyle... 513 00:43:12,214 --> 00:43:13,214 Şöyle gel. 514 00:43:13,215 --> 00:43:15,050 - Omzun. - Ayaklarını çek. 515 00:43:21,140 --> 00:43:23,058 Buna yeni pil koymamış mıydın? 516 00:43:25,060 --> 00:43:27,021 Pili dolu gibi mi görünüyor? 517 00:43:56,717 --> 00:43:58,385 VAKİT DARALIYOR 518 00:44:05,142 --> 00:44:06,602 Burası Iago Kulesi. 519 00:44:09,146 --> 00:44:10,272 Gel hadi. 520 00:44:13,734 --> 00:44:16,153 - Pardon. Dur, hayır... - Omzunu geçir... 521 00:44:22,868 --> 00:44:25,120 - Selam. - Selam. 522 00:44:25,954 --> 00:44:27,331 İşe yaramadı. 523 00:44:33,545 --> 00:44:35,546 - Sen iyi misin? - İyiyim. 524 00:44:35,547 --> 00:44:38,549 Strese girer ya da gerilirsem bazen böyle oluyor. 525 00:44:38,550 --> 00:44:40,302 Buna kurt spazmı deniyor. 526 00:44:41,887 --> 00:44:44,223 Geç kurt olanlarda sık görülüyormuş. 527 00:44:46,433 --> 00:44:48,686 Ailemde en son kurda dönüşen bendim. 528 00:44:50,771 --> 00:44:51,772 Hadi canım. 529 00:44:52,690 --> 00:44:55,776 Ben de öyle. Gerilince benim de pençelerim çıkardı. 530 00:44:56,819 --> 00:44:59,154 - Kutu nefesini denedin mi? - Hayır. 531 00:45:01,740 --> 00:45:02,741 Dört saniye al. 532 00:45:04,118 --> 00:45:05,411 Dört saniye tut. 533 00:45:07,788 --> 00:45:08,789 Dört saniye ver. 534 00:45:38,110 --> 00:45:40,111 - Enid! - Wednesday! 535 00:45:40,112 --> 00:45:43,031 Şükürler olsun! Bizi kurtarman lazım. 536 00:45:43,699 --> 00:45:45,784 Şey, kilitlerini çöz. 537 00:45:50,998 --> 00:45:52,249 Şey, dikkat et! 538 00:45:54,251 --> 00:45:55,377 Şey! İyi misin? 539 00:46:07,097 --> 00:46:09,099 Wednesday, çabuk! Nereye? 540 00:46:26,492 --> 00:46:27,784 "Görmediğin ne var?" 541 00:46:27,785 --> 00:46:29,995 CEVABI YAZ, DOSTLARINI KURTAR 542 00:46:30,996 --> 00:46:32,247 Olamaz! 543 00:46:36,293 --> 00:46:39,421 Poe, Dante, Shelley, Dickens. 544 00:46:40,088 --> 00:46:41,882 Wednesday, çabuk ol! 545 00:46:43,175 --> 00:46:45,719 Her bir yığın ünlü bir yazarın eserleri. 546 00:46:48,722 --> 00:46:49,723 Wednesday! 547 00:46:50,307 --> 00:46:52,225 Proust, Tolstoy... 548 00:46:52,226 --> 00:46:54,018 İLAHİ KOMEDYA 549 00:46:54,019 --> 00:46:56,355 Cevap eksik bir kitap olmalı. 550 00:46:57,898 --> 00:47:00,608 Bundan kurtulursam spaya gidiyoruz! 551 00:47:00,609 --> 00:47:01,819 Wells... 552 00:47:02,444 --> 00:47:05,030 - Bebek Bakıcıları Kulübü mü? - Kaç cildi var? 553 00:47:05,948 --> 00:47:07,824 - 131. - Lanet olsun. Hepsi tam. 554 00:47:07,825 --> 00:47:10,786 - Gerçi çizgi romanlar hariç... - Yeter Enid. 555 00:47:14,748 --> 00:47:16,083 Görmediğin şey... 556 00:47:17,668 --> 00:47:20,504 Tabii ya, H.G. Wells'in Görünmez Adam'ı! 557 00:47:25,217 --> 00:47:26,385 Süre doldu! 558 00:47:29,263 --> 00:47:31,431 GÖRÜNMEZ ADAM 559 00:47:42,776 --> 00:47:44,319 Başardın Wednesday! 560 00:47:58,667 --> 00:47:59,751 Kim var orada? 561 00:48:08,677 --> 00:48:10,637 Şaka Günü'n kutlu olsun. 562 00:48:12,222 --> 00:48:15,475 Gözü dönmüş sapığım 13 yaşında görünmez bir kız mı? 563 00:48:20,272 --> 00:48:24,066 Doğru düzgün tanışamadık, ben Agnes DeMille. 564 00:48:24,067 --> 00:48:26,069 Bir numaralı hayranınım. 565 00:48:27,571 --> 00:48:31,116 Böyle alengirli bir şakayı yalnız yaptığına inanacak değilim. 566 00:48:31,909 --> 00:48:34,035 DaVincilerden yardım aldım. 567 00:48:34,036 --> 00:48:37,330 Aleyhlerinde Snapchat fotoğraflarıyla tehdit ettim. 568 00:48:37,331 --> 00:48:38,998 Görünmez olmanın avantajı. 569 00:48:38,999 --> 00:48:40,541 Kendime şunu sordum. 570 00:48:40,542 --> 00:48:45,505 W-O-N-Y. 571 00:48:46,089 --> 00:48:49,675 - "Wednesday olsa ne yapardı?" - O benim lafım psikopat velet! 572 00:48:49,676 --> 00:48:53,430 Olabilecek en çarpık oyunu oynarsam dikkatini çekerim dedim. 573 00:48:53,972 --> 00:48:57,267 Umarım koyduğun o yüksek çıtayı yakalayabilmişimdir. 574 00:48:58,268 --> 00:49:00,519 İtiraf et, biraz da olsa etkilendin. 575 00:49:00,520 --> 00:49:04,232 Küçük versiyonun az daha bizi kevgire çevirecekti. 576 00:49:06,109 --> 00:49:07,610 Karşılığını versem ya? 577 00:49:07,611 --> 00:49:10,821 Pençelerine hâkim ol Ebruli Barbie. 578 00:49:10,822 --> 00:49:14,117 Hem sürünün en yakışıklısıyla vakit geçirmiş oldun. 579 00:49:14,618 --> 00:49:15,494 Bir şey değil. 580 00:49:16,370 --> 00:49:19,038 Şenlikte az daha romanımı ateşe verecektin. 581 00:49:19,039 --> 00:49:20,791 O sadece iştah açmak içindi. 582 00:49:21,416 --> 00:49:23,167 Ana yemekse işte bu. 583 00:49:23,168 --> 00:49:26,170 Niye Galpin'i öldürüp gözünü Enid'in yatağına koydun? 584 00:49:26,171 --> 00:49:28,214 O göz gerçek miydi? 585 00:49:28,215 --> 00:49:29,716 Galpin'i ben öldürmedim. 586 00:49:30,634 --> 00:49:34,763 Arkadaşın olmak istiyorum, araştırdığın bir sonraki cinayet değil. 587 00:49:36,181 --> 00:49:38,725 Hatıra olarak bunu aldım. 588 00:49:40,727 --> 00:49:42,688 Mesajlarına çoktan baktım. 589 00:49:44,064 --> 00:49:45,481 E-postalarına da. 590 00:49:45,482 --> 00:49:49,611 - Sen öldürmediysen kim öldürdü? - Öğrenmene yardım edebilirim. 591 00:49:56,952 --> 00:49:59,871 Anca Wednesday'in birden çok sapığı olur zaten. 592 00:50:00,372 --> 00:50:03,333 - Bana da yer var mı? - Özentiler merdivenden insin. 593 00:50:13,051 --> 00:50:15,595 {\an8}ROTWOOD LOJMANI 594 00:50:24,021 --> 00:50:25,272 Bianca! 595 00:50:25,856 --> 00:50:28,483 Bu ne güzel sürpriz. Buyur, içeri gel. 596 00:50:30,777 --> 00:50:32,696 Bir şey mi unuttun canım? 597 00:50:33,196 --> 00:50:35,115 Aslında evet. 598 00:50:37,367 --> 00:50:38,952 Annenizi aramanız lazım. 599 00:50:39,703 --> 00:50:41,371 Onu galaya davet edin. 600 00:50:41,955 --> 00:50:43,915 Ondan büyük bir bağış koparın. 601 00:50:44,416 --> 00:50:47,294 En büyük önceliğiniz anneniz. 602 00:50:49,004 --> 00:50:50,005 Evet. 603 00:50:50,839 --> 00:50:51,840 Öyle. 604 00:50:52,799 --> 00:50:53,800 Annem. 605 00:50:54,843 --> 00:50:56,094 Onu aramam lazım. 606 00:50:59,931 --> 00:51:03,560 Burada olduğumu hatırlamayacaksınız Bayan Addams. 607 00:51:09,649 --> 00:51:10,650 İyi geceler. 608 00:51:32,464 --> 00:51:33,923 Doğum gününü unuttum. 609 00:51:33,924 --> 00:51:35,675 Bu mazur görülemez. 610 00:51:36,343 --> 00:51:38,720 Umarım bu, hafıza kaybımı telafi eder. 611 00:51:42,349 --> 00:51:45,768 Antika bir kelebek vida. Napolyon döneminden. 612 00:51:45,769 --> 00:51:49,606 Fransa'nın en meşhur işkencecisi Anatole Deibler tasarlamış. 613 00:51:51,149 --> 00:51:53,276 İlk kurbanın olmaya gönüllüyüm. 614 00:52:01,576 --> 00:52:03,370 Enid için ben de endişeliyim. 615 00:52:03,912 --> 00:52:07,833 O kızıl sapığın maskesini düşürmek gereksiz yere dikkatimi dağıttı. 616 00:52:08,875 --> 00:52:11,627 Psişik güçlerimi geri kazanabilirsem 617 00:52:11,628 --> 00:52:15,215 Galpin ve Bradbury'nin katilini bulup Enid'i kurtarabilirim. 618 00:52:16,842 --> 00:52:21,012 Goody'nin kitabına bir daha bakalım. İçinde bir cevap bulabildin mi? 619 00:52:24,724 --> 00:52:25,600 Nereye gitti? 620 00:52:30,021 --> 00:52:31,648 Annem kitabımı mı aldı? 621 00:53:02,429 --> 00:53:04,305 Müdür Barry Dort'a ulaştınız. 622 00:53:04,306 --> 00:53:08,309 Müsait değilim ama telaşa mahal yok. Mesaj bırakın, size döneceğim. 623 00:53:08,310 --> 00:53:11,270 Unutmayın, sonsuza dek Nevermore! 624 00:53:11,271 --> 00:53:12,897 Ben, Gabe Packard. 625 00:53:12,898 --> 00:53:16,817 Artık Nevermore öğrencilerine ders vermeyeceğimi söyleyecektim. 626 00:53:16,818 --> 00:53:19,613 Enid Sinclair bardağı taşıran son damlaydı. 627 00:53:52,604 --> 00:53:53,605 Nasıl yani? 628 00:57:29,612 --> 00:57:33,825 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ 628 00:57:34,305 --> 00:58:34,158 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm